Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,560 --> 00:00:16,194
Fa�o o papel de uma velhota,
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,952
roli�a e tagarela,
3
00:00:19,320 --> 00:00:21,192
que conta a sua vida.
4
00:00:23,600 --> 00:00:28,396
Contudo, s�o os outros que me interes-
sam realmente e que gosto de filmar,
5
00:00:28,800 --> 00:00:32,549
os outros que me intrigam,
que me motivam,
6
00:00:32,880 --> 00:00:34,752
me interpelam,
7
00:00:35,080 --> 00:00:37,999
me desconcertam,
me apaixonam...
8
00:00:39,480 --> 00:00:42,479
Desta vez,para falar de mim, pensei:
9
00:00:42,480 --> 00:00:45,911
Se abr�ssemos as pessoas,encontrar�amos paisagens.
10
00:00:46,880 --> 00:00:50,390
Mas se me abrissem a mim,encontrariam praias.
11
00:00:51,840 --> 00:00:53,079
Ponham a�.
12
00:00:53,080 --> 00:00:56,397
Mesmo atr�s da marca.
Mesmo depois...
13
00:00:57,160 --> 00:01:00,432
De frente para o mar. N�o...
De frente para o mar, assim.
14
00:01:03,800 --> 00:01:06,070
Voltem-se ao contr�rio.
15
00:01:06,560 --> 00:01:10,070
Paralelo ao mar...
Chega-te para mim, C�line.
16
00:01:12,040 --> 00:01:13,468
Levanta l� isso.
17
00:01:18,200 --> 00:01:19,515
Isso mesmo.
18
00:01:21,600 --> 00:01:23,028
Aguenta-se, n�o?
19
00:01:23,640 --> 00:01:26,308
A nortada h�-de aguent�-lo.
20
00:01:30,200 --> 00:01:33,319
Fa�o isto ao len�o de prop�sito,
mas tem piada, n�o?
21
00:01:33,320 --> 00:01:35,759
Tenho esperan�as que fique assim,
22
00:01:35,760 --> 00:01:38,439
e que s� consigas apanhar-me assim...
23
00:01:38,440 --> 00:01:41,029
Era assim que queria o retrato.
24
00:01:41,320 --> 00:01:43,192
Era essa a minha ideia!
25
00:01:43,760 --> 00:01:46,713
Quero ser filmada
em velhos espelhos manchados,
26
00:01:46,840 --> 00:01:48,189
velada por len�os.
27
00:01:50,080 --> 00:01:54,679
Isto faz-me lembrar os m�veis
que havia no quarto dos meus pais,
28
00:01:54,680 --> 00:01:55,919
em Bruxelas.
29
00:01:55,920 --> 00:01:59,159
A cama era mais ou menos disto,
e o arm�rio da Mam� era assim.
30
00:01:59,160 --> 00:02:03,114
Mas n�o fazem aquele ranger que eu
adorava quando ela abria o arm�rio...
31
00:02:08,560 --> 00:02:11,719
L� em casa havia um gira-discos
que funcionava � manivela.
32
00:02:11,720 --> 00:02:15,117
Aos domingos,
o Pap� ouvia Tino Rossi e Rina Ketty.
33
00:02:16,040 --> 00:02:19,120
�s vezes, durante a semana, a Mam�
ouvia a "Sinfonia Inacabada"
34
00:02:19,121 --> 00:02:20,594
de Schubert.
35
00:02:21,000 --> 00:02:24,279
Em pequena, nunca ouvi
outra m�sica cl�ssica sen�o aquela,
36
00:02:24,280 --> 00:02:26,391
de cujo t�tulo gostava tanto.
37
00:02:49,880 --> 00:02:53,197
AS PRAIAS DE AGN�S
38
00:03:35,800 --> 00:03:38,958
Um filme escrito e realizado por
39
00:03:39,280 --> 00:03:41,279
Aos meus filhos Rosalie e Mathieu
40
00:03:41,280 --> 00:03:43,159
e aos meus netos Valentin,
Augustin, Corentin e Constantin
41
00:03:43,160 --> 00:03:44,918
que me protegem
42
00:03:49,440 --> 00:03:51,879
Acrescento uma ficha t�cnicaem directo
43
00:03:51,880 --> 00:03:54,919
para agradecer aos jovensque transportaram os espelhos.
44
00:03:54,920 --> 00:03:56,348
Emilien...
45
00:03:56,560 --> 00:03:59,718
- Nicolas, v�s a c�mara?
- Sim, vejo.
46
00:03:59,720 --> 00:04:02,229
- Sarah, v�s a c�mara?
- Muito bem.
47
00:04:02,320 --> 00:04:04,317
- E tu, Marjolaine?
- Sim, sim.
48
00:04:04,400 --> 00:04:06,159
- E tu, C�line?
- Estou a v�-la.
49
00:04:06,160 --> 00:04:08,316
- J�r�me?
- Sim, estou a v�-la.
50
00:04:10,000 --> 00:04:12,879
� pena n�o haver fotografiasdo Alain que filmou,
51
00:04:12,880 --> 00:04:15,958
do Didier, meu s�cio,do Didier Rouget, meu amigo...
52
00:04:16,680 --> 00:04:20,555
� que houve v�rias pessoas
que aceitaram entrar...
53
00:04:20,960 --> 00:04:22,799
... numa reverie,
54
00:04:22,800 --> 00:04:27,551
num imagin�rio do qual nada sabiam,
...nem exigiram saber.
55
00:04:27,920 --> 00:04:29,917
Quero que se balance assim...
56
00:04:47,080 --> 00:04:48,429
Perfeito!
57
00:05:11,160 --> 00:05:14,716
Este Mar do Norte e a areias�o o meu princ�pio...
58
00:05:15,200 --> 00:05:18,392
O princ�pio daquilo que seimais ou menos sobre mim.
59
00:05:20,000 --> 00:05:22,599
S� conhecia estas praias belgas.
60
00:05:22,600 --> 00:05:25,473
Nelas passei todas as f�riasda minha inf�ncia.
61
00:05:25,520 --> 00:05:28,719
E quando ou�o dizerKnokke le Zoute, Blankenberg,
62
00:05:28,720 --> 00:05:31,519
Ostende, Mariakerke, Middelkerke,
63
00:05:31,520 --> 00:05:33,517
La Panne e Zeebrugge...
64
00:05:34,000 --> 00:05:36,873
� m�sica deliciosapara os meus ouvidos!
65
00:05:42,920 --> 00:05:46,351
Como fui concebida em Arles,chamaram-me Arlette.
66
00:05:47,160 --> 00:05:50,193
Aos 18 anos,mudei o nome para Agn�s,
67
00:05:50,640 --> 00:05:53,877
e registei-o oficialmentena Conservat�ria.
68
00:05:55,600 --> 00:05:58,109
- Sentes saudades da tua inf�ncia?
- Nenhumas!
69
00:05:59,160 --> 00:06:01,476
Mas gosto de ver as fotografias...
70
00:06:02,120 --> 00:06:04,117
�ramos cinco filhos,
71
00:06:05,320 --> 00:06:09,433
mas lembro-me especialmente
de ser a mais nova dos 3 primeiros.
72
00:06:09,640 --> 00:06:12,673
E depois, fui a mais velha
dos outros tr�s.
73
00:06:13,800 --> 00:06:16,468
Sentia-me no meio,
bem independente.
74
00:06:18,080 --> 00:06:20,589
Diz-se que a inf�ncia � fundadora,
75
00:06:21,080 --> 00:06:23,559
que nos estrutura e n�o sei qu�.
76
00:06:23,560 --> 00:06:25,679
Eu n�o estou muito ligada
� minha inf�ncia.
77
00:06:25,680 --> 00:06:28,440
N�o me serve de refer�ncia
aos pensamentos,
78
00:06:29,040 --> 00:06:30,673
n�o � uma inspira��o...
79
00:06:31,800 --> 00:06:33,274
Enfim, n�o sei.
80
00:06:34,280 --> 00:06:37,799
Sonho com esta miudinha
neste fato de banho �s riscas
81
00:06:37,800 --> 00:06:41,072
que tamb�m usava este,
com al�as.
82
00:06:45,440 --> 00:06:47,835
Levo este. Quanto custa?
83
00:06:48,040 --> 00:06:49,753
S�o tr�s m�os-cheias.
84
00:06:51,640 --> 00:06:52,795
N�o sei.
85
00:06:53,680 --> 00:06:56,440
N�o sei o que significa reconstituir...
86
00:06:57,080 --> 00:06:58,599
uma cena assim...
87
00:07:00,080 --> 00:07:02,319
Conseguir� ela remontar-nos
ao momento?
88
00:07:02,320 --> 00:07:04,636
Para mim, � o cinema,
� um jogo.
89
00:07:05,600 --> 00:07:11,359
Imaginavas-te, 70 anos depois, a fazer
uma instala��o com flores e conchas?
90
00:07:11,360 --> 00:07:14,313
Era mesmo preciso
relembrar-me que idade tenho?
91
00:07:20,120 --> 00:07:23,949
Quando exibiram a instala��o
que fiz no t�mulo da Zgougou,
92
00:07:23,960 --> 00:07:26,196
bem antes deste regresso � B�lgica,
93
00:07:26,440 --> 00:07:28,517
percebi donde vinha aquilo.
94
00:07:30,800 --> 00:07:34,436
Imaginarmo-nos em crian�a
� como correr para tr�s.
95
00:07:34,760 --> 00:07:37,235
Imaginarmo-nos muito velhos
� divertido,
96
00:07:37,240 --> 00:07:38,919
como uma piada porca.
97
00:07:48,240 --> 00:07:50,829
Sempre gostei de usar velhos,
98
00:07:51,240 --> 00:07:54,193
gente mesmo muito velha,
da 3� ou mesmo 4� idade,
99
00:07:54,360 --> 00:07:57,552
como em "7 quartos, cozinha, wc...",
ou assim.
100
00:08:03,520 --> 00:08:07,156
Depois viemos aqui,
sobretudo por ser frente ao casino.
101
00:08:11,480 --> 00:08:14,353
Convidei a Jane Birkin paracroupi�re...
102
00:08:14,440 --> 00:08:16,239
17, preto, �mpar e manque.
103
00:08:16,240 --> 00:08:17,873
E eu era a jogadora.
104
00:08:23,200 --> 00:08:25,789
32, vermelho, par e passe.
105
00:08:26,880 --> 00:08:28,559
O Pai... e a falta.
106
00:08:32,080 --> 00:08:34,794
Pode dar-se ao luxo de perder tanto?
107
00:08:36,680 --> 00:08:39,075
Perdi o meu pai neste casino,
108
00:08:39,200 --> 00:08:40,958
Eug�ne-Jean Varda.
109
00:08:41,280 --> 00:08:43,391
Jogou... perdeu...
110
00:08:43,760 --> 00:08:45,632
caiu... e morreu.
111
00:08:53,880 --> 00:08:57,231
- � filha de Eug�ne Varda?
- Sim, sou eu.
112
00:08:57,840 --> 00:09:00,838
- I se� coritu Vienou Varda?
- Sim.
113
00:09:03,040 --> 00:09:04,479
Cena A, take 2.
114
00:09:04,480 --> 00:09:08,275
- I se� coritu to Varda, to Vienou?
- Sim.
115
00:09:09,120 --> 00:09:10,355
� a filha...
116
00:09:10,720 --> 00:09:11,796
�...
117
00:09:19,880 --> 00:09:20,796
Corta!
118
00:09:20,840 --> 00:09:24,199
O Eug�ne nunca falou da fam�lia.
Esqueceu-se que era grego.
119
00:09:24,200 --> 00:09:26,239
Vamos � �rvore geneal�gica.
120
00:09:26,240 --> 00:09:28,159
- Jean, o m�dico...
- O meu av�.
121
00:09:28,160 --> 00:09:31,636
...teve o Lucien, o Georges
e o Eug�ne, o teu pai.
122
00:09:31,640 --> 00:09:33,199
O Pap� teve cinco filhos:
123
00:09:33,200 --> 00:09:35,755
A H�l�ne, o Lucien, eu,o Jean e a Sylvie.
124
00:09:36,320 --> 00:09:38,919
Tenho uma fotografia
de toda a fam�lia.
125
00:09:38,920 --> 00:09:40,269
Uma s�.
126
00:09:40,360 --> 00:09:43,159
Foi tirada no p�tioda nossa casa de Bruxelas.
127
00:09:43,160 --> 00:09:45,679
Quando era pequena, n�o sabia
que o meu pai era de origem grega,
128
00:09:45,680 --> 00:09:47,950
embora se tivesse naturalizado.
129
00:09:48,160 --> 00:09:50,510
Nunca quis levar-nos � Gr�cia.
130
00:09:51,360 --> 00:09:54,233
Fomos criados em Bruxelas
como pequenos franceses.
131
00:09:55,280 --> 00:09:56,708
H� uns tempos,
132
00:09:57,160 --> 00:09:58,793
recebi uma carta...
133
00:09:58,880 --> 00:10:00,433
...dum m�dico,
134
00:10:01,560 --> 00:10:03,719
que me dizia assim
(n�o sei como o descobriu):
135
00:10:03,720 --> 00:10:06,999
"Vivo na casa da sua inf�ncia
e vou vend�-la."
136
00:10:07,000 --> 00:10:08,952
"Gostaria de a ver?"
137
00:10:09,880 --> 00:10:13,231
Fui ent�o a Bruxelas,� Rue de l'Aurore,
138
00:10:14,280 --> 00:10:16,277
com a minha pequena c�mara,
139
00:10:16,800 --> 00:10:19,070
rumo � minha casa de inf�ncia.
140
00:10:23,560 --> 00:10:26,433
Disse assim ao dono:"Comecemos pelo jardim".
141
00:10:29,200 --> 00:10:31,639
Estava na mesma,mas mal cuidado,
142
00:10:31,640 --> 00:10:34,195
com os seus muros de tijolopintados de branco.
143
00:10:34,680 --> 00:10:36,919
Lembro-me perfeitamente
dos "lagos",
144
00:10:36,920 --> 00:10:38,759
sobretudo daqueleem forma de p�ra,
145
00:10:38,760 --> 00:10:41,039
bem como da passadeirazinhade cimento.
146
00:10:41,040 --> 00:10:44,118
O jardim estava l�,
mas n�o me provocou qualquer emo��o.
147
00:10:44,360 --> 00:10:46,994
N�o me evocoubrincadeiras nem l�grimas.
148
00:10:47,640 --> 00:10:49,399
Recordo alguns epis�dios,
149
00:10:49,400 --> 00:10:51,909
mas foram-me contados
pela minha m�e.
150
00:10:52,960 --> 00:10:56,357
Ei-la no seu melhor vestido,junto � tal passadeira.
151
00:10:57,880 --> 00:11:00,239
Ontem, no mercado em 2� m�oem Bruxelas,
152
00:11:00,240 --> 00:11:02,510
comprei duas facas ferrugentas
153
00:11:02,640 --> 00:11:05,719
iguaizinhas �quelas que elanos mandava limpar no jardim.
154
00:11:05,720 --> 00:11:08,275
Dizia-nos assim:"Limpem-nas de cima para baixo".
155
00:11:08,920 --> 00:11:12,669
Pus a Yolande Moreau a diz�-lonuma cozinha imagin�ria...
156
00:11:13,760 --> 00:11:15,109
� a vida...
157
00:11:16,400 --> 00:11:19,639
Quando eu era pequena,
na zona rural das Ardenas,
158
00:11:19,640 --> 00:11:22,957
a minha m�e mandava-nos
limpar as facas no jardim.
159
00:11:23,680 --> 00:11:26,713
Espet�vamo-las na terra,
assim,
160
00:11:26,840 --> 00:11:29,679
e esfreg�vamo-las
de cima para baixo.
161
00:11:33,880 --> 00:11:38,710
L� na casa, de baixo para cima,
redescobri pormenores que me falaram.
162
00:11:40,640 --> 00:11:43,199
Lembro-me de ver a Mam�a chorar ao p� deste vitral
163
00:11:43,200 --> 00:11:44,879
quando morreu a Rainha Astrid
164
00:11:45,000 --> 00:11:46,952
de quem ela coleccionava
fotografias.
165
00:11:48,320 --> 00:11:51,637
Com o marido, o Rei Baldu�no...em vestido de noite,
166
00:11:51,800 --> 00:11:53,877
vestida para visitar os pobres,
167
00:11:53,920 --> 00:11:57,317
ou tendo nos bra�os uma crian�acolonizada do Congo Belga.
168
00:11:57,800 --> 00:12:00,434
A Astrid era a Lady D dos anos 30.
169
00:12:00,960 --> 00:12:02,999
Teve um fim tr�gico id�ntico:
170
00:12:03,000 --> 00:12:04,999
Morreu num desastre de carro,
171
00:12:05,000 --> 00:12:07,509
no auge da sua juventude e beleza.
172
00:12:08,760 --> 00:12:11,190
Depois perguntei-lhese podia ir ao meu quarto,
173
00:12:11,440 --> 00:12:12,755
no 2� andar.
174
00:12:13,720 --> 00:12:17,435
Tinham transformado em sala o quarto
de n�s as tr�s e l� estava a varanda...
175
00:12:17,720 --> 00:12:19,876
Filmei como uma louca!
176
00:12:20,240 --> 00:12:24,319
Dali, via-se a Abadia de la Cambre,e via-se o nosso jardim, de cima.
177
00:12:26,920 --> 00:12:30,556
Eu queria visualizar a minha camae as das minhas duas irm�s.
178
00:12:30,680 --> 00:12:34,793
Ele queria mostrar-me a sua colec��o
de comboios em miniatura.
179
00:12:35,960 --> 00:12:37,839
Eu s� comprava comboios su��os.
180
00:12:37,840 --> 00:12:41,510
Sabe ver se s�o vag�es antigos
ou se s�o modelos repintados?
181
00:12:41,920 --> 00:12:45,359
Certamente!
Tal como um especialista em carros
182
00:12:45,360 --> 00:12:49,838
lhe pode dizer imediatamente se o
carro que lhe vende tem a cor original.
183
00:12:50,880 --> 00:12:52,919
Este foi o modelo mais caro:
184
00:12:52,920 --> 00:12:56,399
Custou-me 15 mil francos belgas,
no in�cio dos anos 1980.
185
00:12:56,400 --> 00:12:58,679
� uma pe�a em lat�o.
186
00:12:58,680 --> 00:13:02,714
Se agora o puser � venda na Su��a
pode render-me 80 mil francos belgas.
187
00:13:02,960 --> 00:13:05,628
S� se fabricaram 150 exemplares.
188
00:13:07,000 --> 00:13:09,919
- E este?
- � um vag�o do Expresso do Oriente.
189
00:13:10,520 --> 00:13:13,799
Tr�s mil francos.
Compr�mo-lo no pr�prio comboio.
190
00:13:13,800 --> 00:13:15,877
Casaram-se recentemente?
Quando?
191
00:13:16,040 --> 00:13:17,839
Faz dois anos em Agosto.
192
00:13:17,840 --> 00:13:20,559
N�o preferia que ele vendesse o vag�o
e lhe comprasse um anel de diamantes?
193
00:13:20,560 --> 00:13:23,149
Sim, mas ele j� tem vendido alguns...
194
00:13:23,840 --> 00:13:25,359
� um investimento.
195
00:13:25,920 --> 00:13:29,669
A colec��o foi avaliada recentemente
em 2 milh�es de francos belgas.
196
00:13:30,000 --> 00:13:32,953
Dois milh�es?!
Isso � que � paix�o!
197
00:13:33,160 --> 00:13:35,399
N�s vemo-nos como "Os Tarados",
198
00:13:35,400 --> 00:13:37,959
mas a um entusiasta de comboios,
199
00:13:37,960 --> 00:13:40,628
sejam eles em miniatura ou reais,
200
00:13:40,760 --> 00:13:43,269
chama-se um "ferrovipata".
201
00:13:46,200 --> 00:13:48,311
Ferrovipata?!
202
00:13:49,080 --> 00:13:51,039
Foi um encontro divertido,
203
00:13:51,040 --> 00:13:53,159
e como foi um caso algo raro,
204
00:13:53,160 --> 00:13:57,433
senti-me inspirada por este casale pela sua colec��o de comboios.
205
00:14:02,480 --> 00:14:05,240
N�o me tocou particularmenterever a minha casa.
206
00:14:06,000 --> 00:14:08,555
Ademais,a guerra separara-nos.
207
00:14:10,680 --> 00:14:14,589
Ap�s a guerra,fui pouco aos lagos Ixelles,
208
00:14:14,640 --> 00:14:16,717
no final da Rue de l'A urore.
209
00:14:17,320 --> 00:14:20,432
Houve um tempo em que foi agrad�vel.
Eu tinha 27 anos.
210
00:14:20,480 --> 00:14:24,229
Era a estreia do meu primeiro filmenuma sala enorme.
211
00:14:25,000 --> 00:14:28,556
Foi tamb�m a minha "estreia"num hotel de 1� classe.
212
00:14:30,080 --> 00:14:32,839
Devo esse tratamento principescoa Jacques Ledoux,
213
00:14:32,840 --> 00:14:36,749
director da Cinemateca Real da B�lgica,
que pagou as despesas.
214
00:14:37,920 --> 00:14:39,879
O rosto dele � conhecido
215
00:14:39,880 --> 00:14:43,159
porque Chris Marker o escolheupara o filme "La Jet�e"
216
00:14:43,160 --> 00:14:46,477
onde faz de inventor depravado,de cientista louco.
217
00:14:47,000 --> 00:14:50,192
Fic�mos amigos.Fal�vamos muito de filmes.
218
00:14:50,640 --> 00:14:53,159
Frequent�vamos mercados em 2� m�o.
219
00:14:53,160 --> 00:14:56,113
Ele procurava livros antigos,e eu buscava imagens velhas,
220
00:14:56,280 --> 00:14:59,040
fotografias antigasde fam�lias an�nimas.
221
00:15:00,760 --> 00:15:03,399
As nossas fotografias de fam�liaescaparam a tal destino,
222
00:15:03,400 --> 00:15:07,388
porque a Mam� levou-as quando deix�-
mos Bruxelas a 10 de Maio de 1940.
223
00:15:10,680 --> 00:15:14,475
Afast�mo-nos velozmenteao som de bombas e ambul�ncias:
224
00:15:14,840 --> 00:15:19,033
O Pap� ao volante, com a Mam� e os
5 filhos bem apertadinhos no carro,
225
00:15:19,040 --> 00:15:21,199
pelas estradas do �xodoatrav�s da Fran�a,
226
00:15:21,200 --> 00:15:24,039
lado a ladocom gente de carro�a ou a p�.
227
00:15:27,760 --> 00:15:31,635
Junto com os golfinhosMeus amigos de inf�ncia
228
00:15:32,000 --> 00:15:36,398
Ao longo destas costasOnde a areia � bem fina
229
00:15:36,560 --> 00:15:40,673
Na praia da La Corniche
230
00:15:43,120 --> 00:15:45,356
O �xodo levou-nos a S�te.
231
00:15:46,120 --> 00:15:49,153
S�te, com a sua colina
em forma de baleia,
232
00:15:49,160 --> 00:15:52,238
o seu porto de pesca,
com os seus famosos justadores
233
00:15:53,080 --> 00:15:54,759
e a sua vasta praia.
234
00:15:55,560 --> 00:15:57,830
Regresso hoje a esta praia,
235
00:15:58,000 --> 00:16:01,351
�s arrecuas, �s arrecuas,
como em todo este filme.
236
00:16:09,760 --> 00:16:11,479
E eu remo para tr�s,
237
00:16:11,480 --> 00:16:13,636
at� ao cais em que habit�vamos.
238
00:16:14,840 --> 00:16:17,156
N�o no cais,mas junto a ele,
239
00:16:19,240 --> 00:16:22,238
numa barca�a que t�nhamosancorada no porto.
240
00:16:22,520 --> 00:16:24,950
A circula��oera controlada pelas pontes
241
00:16:25,560 --> 00:16:29,719
e n�s est�vamos ligados � vilapor um cano de �gua,
242
00:16:30,400 --> 00:16:32,352
um cabo el�ctrico
243
00:16:32,560 --> 00:16:35,194
e uma passadeirafrente ao Palais Consulaire.
244
00:16:42,840 --> 00:16:45,279
No liceu,havia duas obriga��es:
245
00:16:45,280 --> 00:16:47,357
Usar bibes Vichy
246
00:16:47,480 --> 00:16:49,875
e cantar para o velho
Marechal P�tain.
247
00:16:50,520 --> 00:16:52,279
Marechal
248
00:16:52,280 --> 00:16:54,239
Aqui estamos
249
00:16:54,240 --> 00:16:58,115
Diante de ti
Salvador da Fran�a
250
00:16:58,280 --> 00:17:00,232
N�s juramos
251
00:17:00,240 --> 00:17:02,271
N�s, teus rapazes
252
00:17:02,920 --> 00:17:06,271
"N�s, teus rapazes, te juramos..."Pois �, cant�vamos isso.
253
00:17:06,560 --> 00:17:08,273
E jog�vamos � macaca.
254
00:17:08,760 --> 00:17:11,879
E junto ao barco,jog�vamos � pesca do gobi�o.
255
00:17:11,880 --> 00:17:13,559
Ent�o, meninas, isso morde?
256
00:17:14,640 --> 00:17:16,799
Acham que v�o pescar um tubar�o?
257
00:17:16,800 --> 00:17:19,036
Os gobi�es n�o s�o comest�veis,e a gente atirava-os de volta.
258
00:17:22,360 --> 00:17:26,519
Lembro-me bem desse cais.Era o nosso p�tio e o nosso jardim.
259
00:17:27,840 --> 00:17:30,156
Havia uma cena recorrente.
260
00:17:38,520 --> 00:17:40,358
N�o lhe lig�vamos nenhuma
261
00:17:41,080 --> 00:17:43,279
e a Mam�,mesmo � frente do Palais,
262
00:17:43,280 --> 00:17:44,959
afadigada a lavarseis jogos de len��is,
263
00:17:45,040 --> 00:17:46,639
nem sequer reparava.
264
00:17:47,120 --> 00:17:48,719
Nunca deu por nada.
265
00:17:50,040 --> 00:17:51,958
Quando cheg�vamos da escola...
266
00:17:53,760 --> 00:17:57,157
... a casa, ou melhor, ao barco...havia que colocar as b�ias.
267
00:17:58,040 --> 00:18:00,071
Us�vamo-las como espartilhos.
268
00:18:00,800 --> 00:18:04,151
E a Mam� usava uma cintaque se chamava Scandale.
269
00:18:05,120 --> 00:18:07,519
Vivia preocupada,longe do marido,
270
00:18:07,520 --> 00:18:10,029
chorando um irm�oque lhe morrera na guerra.
271
00:18:10,160 --> 00:18:12,396
A Europa estava a ferro e fogo.
272
00:18:12,800 --> 00:18:16,119
Em S�te, uma zona ainda livre,pouco havia que comer.
273
00:18:16,120 --> 00:18:18,599
Viv�amos � molhada, num barco
ao qual ela se adaptara,
274
00:18:18,600 --> 00:18:20,199
sem de barcos perceber.
275
00:18:20,200 --> 00:18:23,551
N�o tinha alma de marinheira,n�o sabia nadar e preocupava-se.
276
00:18:27,720 --> 00:18:32,038
Devo dizer que para n�s foi divertido
passar a guerra naquele barco!
277
00:18:32,600 --> 00:18:35,553
O grande receio da minha m�eera que ca�ssemos � �gua.
278
00:18:36,080 --> 00:18:38,999
As b�ias tinham a sua utilidade.De 15 em 15 dias,
279
00:18:39,000 --> 00:18:40,792
um de n�s ca�a � �gua.
280
00:18:46,040 --> 00:18:49,915
Eu gostava de cantar num corocom um grupo de escuteiras.
281
00:18:50,680 --> 00:18:52,599
Rouxinol dos bosques
282
00:18:52,600 --> 00:18:55,030
Rouxinol selvagem
283
00:18:55,680 --> 00:18:58,110
�amos ao bosquequando acamp�vamos.
284
00:18:58,600 --> 00:19:01,159
Eram as �nicas viagensposs�veis na �poca.
285
00:19:01,160 --> 00:19:03,639
�amos aos Alpes e recordo-me que,ocasionalmente,
286
00:19:03,640 --> 00:19:05,478
o grupo se dividia em dois.
287
00:19:06,280 --> 00:19:08,719
Vim a saber muito depois
288
00:19:08,720 --> 00:19:12,515
que as guias conduziam as jovensraparigas judias a p�, at� � Su��a.
289
00:19:13,640 --> 00:19:16,434
Eu nem sequer desconfiavaque elas eram judias!
290
00:19:23,720 --> 00:19:26,039
E 50 anos depois, fiz umacurta-metragem
291
00:19:26,040 --> 00:19:28,754
sobre os horrores infringidosaos judeus,
292
00:19:31,120 --> 00:19:33,880
e a todos aquelesconhecidos por "Justos"
293
00:19:34,080 --> 00:19:36,794
por terem salvo milhares
de crian�as.
294
00:19:37,600 --> 00:19:41,031
Eram camponeses, pastores,padres, directoras de escola,
295
00:19:41,440 --> 00:19:42,789
gente normal.
296
00:19:53,040 --> 00:19:56,839
Expus as suas fotografias,bem como as de outros, no ch�o,
297
00:19:56,840 --> 00:19:58,632
debaixo de v�rios ecr�s.
298
00:20:02,240 --> 00:20:07,070
Reproduz-se a cena infame da pol�cia
francesa a deter crian�as judias,
299
00:20:09,720 --> 00:20:12,673
empurrando-aspara campos de exterm�nio.
300
00:20:18,200 --> 00:20:22,632
Diz�-lo e film�-lo, ainda que sobforma ficcionada, causa arrepios.
301
00:20:27,440 --> 00:20:31,918
O tempo passou e passa,
excepto nas praias que n�o t�m idade.
302
00:20:33,240 --> 00:20:35,359
Nas praias da minha adolesc�ncia,
303
00:20:35,360 --> 00:20:38,711
lembro-me menos dos banhose mais das pescarias e das redes.
304
00:20:39,480 --> 00:20:41,193
As que havia no porto
305
00:20:42,120 --> 00:20:45,118
e as da Pointe Courte,por onde eu adorava andar.
306
00:20:47,640 --> 00:20:49,239
Fotografava muito
307
00:20:50,440 --> 00:20:52,949
e fui descobrindo este bairro...
308
00:20:53,000 --> 00:20:55,350
Ouvia hist�rias de uns e outros,
309
00:20:55,560 --> 00:20:57,591
sobretudo as dos mais velhos.
310
00:20:58,720 --> 00:21:01,593
Queria us�-las para fazer algo,um filme.
311
00:21:02,320 --> 00:21:04,679
Parecia estar a preparar umdocument�rio,
312
00:21:04,680 --> 00:21:07,394
mas parte do filme
era sobre um casal.
313
00:21:09,200 --> 00:21:12,279
A Silvia Monfort e o Philippe Noiret,
que se estreou neste filme,
314
00:21:12,280 --> 00:21:15,639
participaram generosamente
nesta experi�ncia cinematogr�fica.
315
00:21:15,640 --> 00:21:18,274
Tinha pensado numa certa estrutura,
316
00:21:19,040 --> 00:21:23,679
um projecto de dois filmes
misturados por cap�tulos alternados,
317
00:21:23,680 --> 00:21:27,714
como num romance de Faulkner que
me impressionara, "Palmeiras Bravas".
318
00:21:28,120 --> 00:21:32,359
Iria portanto alternar as sequ�ncias
dos pescadores com as do casal...
319
00:21:32,760 --> 00:21:37,590
Duas narrativas, cujo �nico ponto
em comum era o local: Pointe Courte.
320
00:21:41,520 --> 00:21:43,915
Ela descobriu onde ele nasceu;
321
00:21:44,720 --> 00:21:47,480
ele mostrou-lhe as casas, as ruelas.
322
00:21:50,000 --> 00:21:53,112
Pedira � Suzou e ao Pierrepara fazerem de casal.
323
00:21:53,960 --> 00:21:58,870
Experimentei film�-los com uma c�mara
de 16mm, sob o olhar dos residentes.
324
00:22:00,640 --> 00:22:04,879
Antes de terminar a montagem,
o Pierrot, que tinha um cancro, morreu.
325
00:22:06,960 --> 00:22:09,279
A Suzou criou os filhos de ambos,
326
00:22:09,280 --> 00:22:10,515
Blaise
327
00:22:10,520 --> 00:22:11,835
e Vincent.
328
00:22:12,480 --> 00:22:17,071
Convidei-os para uma pequena home-
nagem, com uma carro�a itinerante.
329
00:22:17,080 --> 00:22:21,398
Foi uma forma de lhes mostrar os testes
do filme que nunca tinham visto.
330
00:22:33,840 --> 00:22:38,033
Haviam visto o pai em fotografias,mas nunca em movimento.
331
00:22:48,680 --> 00:22:51,678
Embrenh�mo-nos noite dentrocom o Pierrot.
332
00:22:53,200 --> 00:22:57,029
Os mi�dos que apareceram no filme,
s�o agora os velhos aqui do bairro.
333
00:22:58,160 --> 00:22:59,918
Agora ouvimo-los falar.
334
00:23:01,240 --> 00:23:05,119
Eu entrei naquela parte
em que o barco chega...
335
00:23:05,120 --> 00:23:07,072
e descarrega o marisco...
336
00:23:07,640 --> 00:23:09,751
remado por um rapazinho...
337
00:23:10,000 --> 00:23:13,431
Era o senhor, o rapazinho?
O rapazinho cresceu!
338
00:23:15,960 --> 00:23:17,388
Leva as uvas.
339
00:23:17,760 --> 00:23:20,239
E o pequeno "D�d�-leva-as-uvas"
340
00:23:20,240 --> 00:23:24,149
foi um dos adjuntos do Pres. da C�mara
quando esta foi comunista.
341
00:23:24,560 --> 00:23:29,559
Foi campe�o das Grandes Justas
duas vezes, em '78 e '87, certo?
342
00:23:29,560 --> 00:23:32,799
Exacto. Tens boa mem�ria
e conheces os cl�ssicos!
343
00:23:32,800 --> 00:23:35,230
Os cl�ssicos e os amigos!
344
00:23:41,360 --> 00:23:42,913
C� est� o D�d�!
345
00:24:01,040 --> 00:24:03,879
Isto foi filmado em 2007...
346
00:24:04,280 --> 00:24:07,472
e isto... em 1954.
347
00:24:09,560 --> 00:24:12,399
Em La Pointe Courte,esperava-me uma surpresa,
348
00:24:15,920 --> 00:24:18,953
conduziram-me ao mundodos actores das Justas.
349
00:24:24,000 --> 00:24:25,758
E deram o meu nome
350
00:24:25,840 --> 00:24:28,554
a uma travessaque liga o canal ao lago.
351
00:24:35,600 --> 00:24:39,076
Deram-me ainda um escudo,
� minha escala
352
00:24:39,120 --> 00:24:40,992
e uma lan�a a condizer.
353
00:24:41,360 --> 00:24:43,790
E toda esta encena��o
354
00:24:43,960 --> 00:24:47,879
n�o � sen�o a minha forma
de mostrar gratid�o
355
00:24:47,880 --> 00:24:49,991
aos Pointus que me adoptaram.
356
00:24:51,200 --> 00:24:54,359
Fui tamb�m adoptadapor uma outra fam�lia: Os Schlegel.
357
00:24:54,360 --> 00:24:56,915
Com eles,passei todos os meus ver�es.
358
00:24:57,560 --> 00:24:59,599
O casal morava com tr�s filhas
359
00:24:59,600 --> 00:25:02,951
numa casa cuja varandadava sobre o nosso barco.
360
00:25:03,240 --> 00:25:06,637
Atr�s daquelas tr�s persianasviviam as tr�s irm�s.
361
00:25:07,080 --> 00:25:10,556
A Andr�e tornou-se artistae desposou Jean Vilar.
362
00:25:11,040 --> 00:25:12,919
A segunda, Suzou,
363
00:25:12,920 --> 00:25:15,680
foi minha guiae apresentou-me � m�sica.
364
00:25:17,200 --> 00:25:20,153
Conheci a Linou, a 3� filha,no 8� ano,
365
00:25:20,680 --> 00:25:22,799
e ao longo de 10 anos,
366
00:25:22,800 --> 00:25:26,072
partilh�mos viagens,descobertas e muita loucura.
367
00:25:26,640 --> 00:25:30,355
Era com ela que eu ia at� � praiater com um pescador de arrasto.
368
00:25:31,400 --> 00:25:33,399
Os rapazes da fam�lia Biascamano
369
00:25:33,400 --> 00:25:36,512
quiseram montar a tendaonde o pai passava os Ver�es.
370
00:25:37,040 --> 00:25:39,834
A irm�, Patricia,trouxe os acess�rios.
371
00:25:40,640 --> 00:25:42,751
A panela da M�e para o caf�...
372
00:25:43,000 --> 00:25:45,319
A Agn�s teve sorte,guard�mos tudo!
373
00:25:45,320 --> 00:25:47,112
Temos at� o Petromax!
374
00:25:48,480 --> 00:25:52,389
Foi o Charles, o pai deles,quem me ensinou a reparar redes.
375
00:25:56,120 --> 00:25:57,912
Lembra-se do que era a pesca?
376
00:25:58,520 --> 00:26:00,199
J� l� v�o tantos anos!
377
00:26:00,480 --> 00:26:02,352
Lembro-me, sim...
378
00:26:02,680 --> 00:26:04,199
Mas vagamente.
379
00:26:05,640 --> 00:26:08,434
Sabe, � que tenho 82 anos.
380
00:26:08,520 --> 00:26:10,995
A mem�ria vai-me falhando.
381
00:26:12,760 --> 00:26:14,632
Bela maneira de o dizer.
382
00:26:17,880 --> 00:26:22,358
Os filhos dela, o Aldo e o Fanfan,
organizaram uma pescaria d'arrasto.
383
00:26:22,920 --> 00:26:26,635
Desta vez, dum lado est� Blaise,
que - j� sabemos - � filho da Suzou,
384
00:26:27,200 --> 00:26:30,233
e do outro est� Christophe Vilar,o filho de Andr�e.
385
00:26:30,680 --> 00:26:33,269
Vive em S�te e � pintor,
386
00:26:33,440 --> 00:26:35,551
e St�phane Vilar � m�sico.
387
00:26:35,840 --> 00:26:37,599
Sim, esta era a mesa dele.
388
00:26:37,600 --> 00:26:40,075
Trabalhava aqui, frente ao mar.
389
00:26:42,920 --> 00:26:45,998
N�o achas os teus filhosparecid�ssimos com o Vilar?
390
00:26:46,720 --> 00:26:47,909
N�o.
391
00:26:49,000 --> 00:26:52,749
Ela n�o parava de o dizer,at� h� uns tempos.
392
00:26:55,120 --> 00:26:59,233
E que de h� uns tempos para c�,
Andr�e tem vindo a perder a mem�ria.
393
00:27:00,040 --> 00:27:03,357
Aquilo que ela melhor recorda� a poesia.
394
00:27:04,720 --> 00:27:08,310
Gosto de a recitar,de saber poemas de cor.
395
00:27:11,240 --> 00:27:15,639
Jean e Andr�e Vilar chamaram
� vivenda deles "Meio-dia em Ponto",
396
00:27:15,640 --> 00:27:19,196
em homenagem ao poema de Paul Val�ry,
"Cemit�rio Marinho".
397
00:27:23,200 --> 00:27:26,039
Esse tecto tranquiloPor onde andam as pombas
398
00:27:26,040 --> 00:27:29,152
Por entre pinheiros palpita
Por entre t�mulos
399
00:27:29,920 --> 00:27:32,759
O meio-dia em ponto a� incendeia
400
00:27:33,400 --> 00:27:35,079
O mar
401
00:27:35,080 --> 00:27:37,236
Sempre recome�ado
402
00:27:40,720 --> 00:27:45,630
Um homem que olhe o mar � um Ulisses,
que nem sempre quer regressar a casa.
403
00:27:46,640 --> 00:27:48,319
Todas as crian�as que amo
404
00:27:48,320 --> 00:27:51,592
e todos os homens que olham o mars�o para mim Ulisses.
405
00:28:45,480 --> 00:28:49,798
Nos meus devaneios de adolescente,imaginava-me a partir com um circo.
406
00:28:51,880 --> 00:28:55,834
A realidade dizia-me poucoe eu n�o sabia nada da vida.
407
00:28:56,760 --> 00:28:58,719
N�o colocava quest�es.
408
00:28:58,720 --> 00:29:00,990
Sabia que as mulheres davam � luz,
409
00:29:01,000 --> 00:29:04,192
mas a Mam� n�o me tinha ditoque as meninas tinham per�odo
410
00:29:04,400 --> 00:29:08,275
nem o que faziam homens e mulheresquando estavam juntos e nus.
411
00:29:19,280 --> 00:29:22,677
Com as redes n�o se brinca,s�o reservadas aos peixes.
412
00:29:30,800 --> 00:29:33,275
Desta vez,� mesmo no porto de S�te
413
00:29:33,560 --> 00:29:36,877
que observo, incans�vel,a faina dos pescadores
414
00:29:37,440 --> 00:29:40,677
e os seus barcos latinos,de mastros inclinados
415
00:29:40,840 --> 00:29:42,519
e velas arcaicas.
416
00:29:43,680 --> 00:29:46,239
Gra�as aos ensinamentos
do Sr. Mestre,
417
00:29:46,240 --> 00:29:48,439
eu e a Linou naveg�vamoscom vela latina
418
00:29:48,440 --> 00:29:50,358
no lago salgado de Thau.
419
00:29:50,440 --> 00:29:53,200
"No mar h� �gua a mais",dizia o pai dela.
420
00:29:57,480 --> 00:30:00,679
Decidi percorrer S�te, sozinha,num barco de vela latina,
421
00:30:00,680 --> 00:30:03,872
recorrendo ao motor ou � vela,consoante as pontes.
422
00:30:04,720 --> 00:30:07,070
Passo a Ponte de la Savonnerie...
423
00:30:08,840 --> 00:30:12,430
Atravesso a Cadre Royal,onde s�o travadas as Justas,
424
00:30:14,440 --> 00:30:16,392
rumo � Ponte de Civette.
425
00:30:32,800 --> 00:30:35,560
Passo a Ponte Vit�ria, que gira,
426
00:30:36,400 --> 00:30:39,239
direita � Ponte Tivoli,
que levanta...
427
00:30:40,000 --> 00:30:43,351
E as duas pontes por onde passam
comboios, perto da La Pointe Courte.
428
00:30:48,560 --> 00:30:51,877
Foi este bairro que deu nomeao meu primeiro filme.
429
00:30:52,720 --> 00:30:54,751
Este � o �ltimo plano.
430
00:30:59,480 --> 00:31:02,478
- Quando chegamos a Paris?
- Amanh� de manh�.
431
00:31:12,160 --> 00:31:15,989
Dizemos "vamos subir at� Paris",
como se a Fran�a fosse vertical.
432
00:31:20,600 --> 00:31:24,599
Quando a fam�lia, incluindo o meu pai,
se reagrupou em Paris,
433
00:31:24,600 --> 00:31:26,392
ainda decorria a guerra.
434
00:31:26,840 --> 00:31:29,759
Tal�es de racionamento,
solas de madeira...
435
00:31:30,320 --> 00:31:33,796
Paris estava cheia de alem�es.
A chamada Ocupa��o...
436
00:31:36,120 --> 00:31:38,709
As ruas estavas frias e eram escuras.
437
00:31:39,520 --> 00:31:41,836
A ilumina��o p�blica estava desligada.
438
00:31:43,400 --> 00:31:44,715
Nas casas,
439
00:31:45,280 --> 00:31:47,835
tap�vamos as janelas com papel azul.
440
00:31:50,480 --> 00:31:52,989
No liceu,
quando havia ataques a�reos,
441
00:31:53,400 --> 00:31:55,556
as aulas prosseguiam na cave.
442
00:31:56,040 --> 00:31:58,629
Poemas de Mallarm�
entre sacas de areia...
443
00:31:58,760 --> 00:32:02,157
E receb�amos diariamente duas
bolachas enriquecidas com vitaminas.
444
00:32:08,520 --> 00:32:12,110
N�o subi � Torre Eiffelou �s torres da Notre Dame,
445
00:32:13,200 --> 00:32:16,519
mas fartei-me de andar pelos caisna senda dos batel�es.
446
00:32:16,520 --> 00:32:20,076
Tinha saudades do porto de S�tee das respectivas gaivotas.
447
00:32:21,320 --> 00:32:23,909
Em casa,raramente se mencionava a guerra.
448
00:32:24,440 --> 00:32:26,915
A maioria das pessoasvivia o dia a dia.
449
00:32:28,840 --> 00:32:32,794
Quando Paris foi libertada, est�vamos
no campo e perdemos o momento.
450
00:32:33,600 --> 00:32:37,839
Primeira festa de finalistas,
tran�as e soquetes de algod�o branco.
451
00:32:38,320 --> 00:32:40,715
No 2� ano de Filosofia,
452
00:32:40,800 --> 00:32:42,956
entrei para a Ecole du Louvre.
453
00:32:43,600 --> 00:32:44,879
Para l� chegar,
454
00:32:44,880 --> 00:32:48,197
seguia pela Ponte das Artes,a minha ponte preferida.
455
00:32:49,120 --> 00:32:50,759
Era um prazer!
456
00:32:50,760 --> 00:32:53,428
Embora o 1� ano tenha sido intenso.
457
00:32:54,320 --> 00:32:56,079
Philippe de Champaigne...
458
00:32:56,080 --> 00:32:57,838
e a irm� no convento...
459
00:32:58,680 --> 00:33:00,199
C�zanne...
460
00:33:00,440 --> 00:33:02,312
e a sua modesta m�e...
461
00:33:04,080 --> 00:33:06,799
Os livros de Hist�ria de Arteeram a preto e branco.
462
00:33:06,800 --> 00:33:09,673
Eu requisitava-osna biblioteca do Louvre.
463
00:33:10,640 --> 00:33:14,833
Lembro-me de ler nas margens do
Sena, logo ali em baixo.
464
00:33:17,760 --> 00:33:21,191
Anos mais tarde, escrevi um gui�o,"Nausicaa".
465
00:33:21,280 --> 00:33:23,675
A hist�ria da filha dum grego
466
00:33:23,800 --> 00:33:26,389
que estudava Arte Antiga no Louvre.
467
00:33:26,560 --> 00:33:29,199
A France Dougnac fazia de Agn�s
468
00:33:29,200 --> 00:33:32,198
e um jovem Depardieu
fazia de beatnik.
469
00:33:43,560 --> 00:33:46,079
Devolva-me os livros!
Por que mos tirou?!
470
00:33:46,080 --> 00:33:49,479
1 � resposta: N�o;
2� resposta: N�o os posso comprar.
471
00:33:49,480 --> 00:33:51,639
- Isso n�o � raz�o para mos tirar.
- Claro que �.
472
00:33:51,640 --> 00:33:54,199
O motivo do roubo � a necessidade,
tal como voc�,
473
00:33:54,200 --> 00:33:55,799
preciso de livros de arte.
474
00:33:55,840 --> 00:33:57,839
Roube-os!
Mas n�o os meus, preciso deles!
475
00:33:57,840 --> 00:34:00,359
Os jovens s�o incr�veis!
Sim � revolu��o!
476
00:34:00,360 --> 00:34:02,879
Se for cultural, ainda melhor;
desde que afecte os velhos,
477
00:34:02,880 --> 00:34:05,958
que perturbe os burgueses,
que roube os decr�pitos,
478
00:34:06,480 --> 00:34:09,194
mas n�o os sagrados jovens,
479
00:34:09,240 --> 00:34:11,679
sejam eles burgueses ou n�o!
- Terei de os pagar!
480
00:34:11,680 --> 00:34:13,959
Se pode pagar,
� porque tem dinheiro;
481
00:34:13,960 --> 00:34:17,039
est� melhor que eu,
que n�o o tenho, s� tenho livros.
482
00:34:17,040 --> 00:34:18,753
Vou apresentar queixa!
483
00:34:19,040 --> 00:34:22,199
Chame a ambul�ncia ou a pol�cia,
mas n�o creio que se atreva.
484
00:34:22,200 --> 00:34:24,197
Tem avers�o � pol�cia...
485
00:34:24,440 --> 00:34:27,719
Enclausurar numa penitenci�ria
um infeliz sedento de cultura,
486
00:34:27,720 --> 00:34:29,990
sem livros de arte nem sol...
487
00:34:30,160 --> 00:34:32,351
N�o creio que se atreva a tal.
488
00:34:34,520 --> 00:34:36,073
Paz.
489
00:34:36,960 --> 00:34:39,071
Eu conhecia poucos rapazes.
490
00:34:40,200 --> 00:34:43,631
Era uma jovem tensa, reservada,
complexada, tudo me intimidava,
491
00:34:43,800 --> 00:34:46,279
e tinha um problema a resolver:
492
00:34:46,280 --> 00:34:48,439
Como entrar no mundo dos homens
493
00:34:48,440 --> 00:34:53,350
que me assustavam e intimidavame de quem eu tinha m� impress�o?
494
00:34:54,680 --> 00:34:57,110
Havia que perdero estatuto de virgem.
495
00:34:58,000 --> 00:35:01,909
Havia que encontrar um homemque cumprisse esse prop�sito �nico.
496
00:35:02,480 --> 00:35:05,439
Idealmente,um desconhecido atencioso.
497
00:35:05,440 --> 00:35:08,154
Realisticamente,um adulto atencioso.
498
00:35:11,120 --> 00:35:14,232
N�o havia melhor que os poetase os pintores surrealistas,
499
00:35:14,720 --> 00:35:16,079
um amor louco
500
00:35:16,080 --> 00:35:19,511
acompanhado por Baudelaire,Rilke, Pr�vert e Brassens.
501
00:35:20,480 --> 00:35:24,309
Tent�vamos o destino,faz�amos cadavres exquis...
502
00:35:29,360 --> 00:35:32,319
Sinto-me segura
na barriga desta baleia.
503
00:35:32,320 --> 00:35:34,954
Ao abrigo de tudo,
ao abrigo do mundo,
504
00:35:35,280 --> 00:35:37,311
ao abrigo do vento da costa,
505
00:35:37,760 --> 00:35:39,632
no meu abrigo costeiro,
506
00:35:41,320 --> 00:35:44,830
Hoje criei imagens
que me habitam h� muito tempo,
507
00:35:45,200 --> 00:35:48,233
desde que frequentei as aulas
de Bachelard, na Sorbonne.
508
00:35:50,560 --> 00:35:53,039
Nem sempre compreendi
o que ele disse,
509
00:35:53,040 --> 00:35:56,596
mas quando ele se referiu
� baleia que engoliu Jonas
510
00:35:56,960 --> 00:36:01,073
ou a Jonas na barriga da baleia
da qual n�o queria sair,
511
00:36:01,760 --> 00:36:03,951
senti-me envolvida e feliz,
512
00:36:04,800 --> 00:36:06,592
tal como me sinto hoje.
513
00:36:07,040 --> 00:36:09,359
Era a �poca das perguntas:
514
00:36:09,360 --> 00:36:11,471
N�o saber bem o que se quer,
515
00:36:12,000 --> 00:36:14,111
mas saber o que n�o se quer.
516
00:36:14,560 --> 00:36:18,150
- Prefiro uma ma�� no quarto!
- Que hist�ria � essa?!
517
00:36:18,520 --> 00:36:22,998
Acabei o 12�, sou maior.
� certo que s� h� 3 dias, mas j� o sou.
518
00:36:23,240 --> 00:36:26,716
Fugir, sem dizer para onde,
parecia-me indispens�vel.
519
00:36:26,840 --> 00:36:29,031
Preparei a evas�o em segredo,
520
00:36:29,640 --> 00:36:31,359
vendi alguns objectos,
521
00:36:31,360 --> 00:36:33,994
e comprei um bilhete de 3� classe
para Marselha
522
00:36:34,760 --> 00:36:37,838
e um bilhete de conv�s
para o barco para a C�rsega.
523
00:36:39,800 --> 00:36:42,230
Ah, a minha primeira
noite de liberdade,
524
00:36:42,440 --> 00:36:44,119
sob as estrelas,
525
00:36:44,800 --> 00:36:47,036
enroscada no cordame do conv�s.
526
00:36:50,840 --> 00:36:54,039
Chegada a Ajaccio,instalei-me no cais,
527
00:36:54,040 --> 00:36:56,119
com uma velha rede rebentada,
528
00:36:56,120 --> 00:36:59,599
e, como sabia repar�-la,atra� as aten��es
529
00:36:59,600 --> 00:37:01,916
dum pescador que
precisava de ajuda.
530
00:37:04,760 --> 00:37:06,518
O meu primeiro trabalho:
531
00:37:06,640 --> 00:37:09,957
Remar enquanto eles lan�avamou recolhiam as redes.
532
00:37:10,200 --> 00:37:13,790
Mas o barco era muito maior que
este e eles eram tr�s.
533
00:37:15,320 --> 00:37:18,719
Tr�s meses desta vida agreste e
coabita��o for�ada
534
00:37:18,720 --> 00:37:20,751
com homens quase mudos
535
00:37:20,760 --> 00:37:23,349
tornaram-me forte e menos receosa.
536
00:37:24,320 --> 00:37:27,159
Foi um bom come�o,n�o era um of�cio;
537
00:37:27,160 --> 00:37:29,999
havia que voltar a Parise aprender um.
538
00:37:30,600 --> 00:37:32,279
Pronto, fot�grafa!
539
00:37:33,600 --> 00:37:36,479
Fiz o curso nocturno no Departamento
de Fotografia na Escola de Vaugirard,
540
00:37:36,480 --> 00:37:39,159
onde, dois anos depois,
541
00:37:39,160 --> 00:37:42,113
Jacques Demy viria a estudarno Departamento de Cinema.
542
00:37:43,000 --> 00:37:46,078
Aprendizagemcom os especialistas em Rodin.
543
00:37:46,080 --> 00:37:48,319
N�o tinha acesso ao laborat�rio,
544
00:37:48,320 --> 00:37:51,239
mas encarregaram-me de cortaras provas com a guilhotina,
545
00:37:51,240 --> 00:37:54,477
bem como de as retocarcom um pouco de cuspo e guache.
546
00:37:58,160 --> 00:38:01,272
Deram-me v�rias c�piasque haviam apodrecido.
547
00:38:02,160 --> 00:38:05,519
Achava-as belas assim,elas e o meu tecto,
548
00:38:05,520 --> 00:38:07,597
cujo arranjo eu ia adiando.
549
00:38:08,560 --> 00:38:13,311
O certificado de forma��o, 1 as c�maras,
uma verdadeira c�mara, como se dizia,
550
00:38:14,800 --> 00:38:17,079
e uma Rolleiflex,oferecida pela Mam�,
551
00:38:17,080 --> 00:38:20,431
comprada em segunda m�o
a um rep�rter da revista "Detective".
552
00:38:21,000 --> 00:38:23,634
O primeiro trabalho pagonas Galerias Lafayette:
553
00:38:23,640 --> 00:38:25,910
400 crian�as por dia,
554
00:38:25,920 --> 00:38:28,315
e um trabalhopara os caminhos-de-ferro.
555
00:38:28,720 --> 00:38:32,519
As fotografias dos meus amigos,todos eles artes�os ou artistas,
556
00:38:32,520 --> 00:38:34,597
quase todos eles de S�te.
557
00:38:35,280 --> 00:38:38,559
J� fotografara os filhosde Andr�e e de Jean Vilar
558
00:38:38,560 --> 00:38:41,672
na praia, em S�te,e no Parque Montsouris.
559
00:38:42,680 --> 00:38:45,679
Um dia, ele convidou-mea ir ao Festival de Avignon,
560
00:38:45,680 --> 00:38:48,758
para o ajudare tirar algumas fotografias.
561
00:38:50,200 --> 00:38:53,079
No ano anterior, '47,perdera a aventura,
562
00:38:53,080 --> 00:38:55,191
estava na C�rsega, na pesca.
563
00:38:55,720 --> 00:38:59,276
Daquela vez, sim,
estava encantada e fui.
564
00:39:11,840 --> 00:39:13,917
Descobri o Pal�cio Papal...
565
00:39:15,000 --> 00:39:17,919
O p�tio onde Vilarconstruiu os palcos...
566
00:39:18,560 --> 00:39:20,398
Isto foi o "Ricardo II".
567
00:39:22,320 --> 00:39:25,478
J� n�o h� espect�culosno Pomar de Urbano,
568
00:39:26,200 --> 00:39:29,198
mas foi l� que encontreium m�sico itinerante.
569
00:39:31,680 --> 00:39:33,279
De onde vens?
570
00:39:40,600 --> 00:39:44,236
Festival de Avignon, 2007,Capela de S�o Carlos.
571
00:39:45,440 --> 00:39:47,919
O Vicente e a Hortense,directores do festival,
572
00:39:47,920 --> 00:39:51,829
convidaram-me a expor aqui as
fotografias dos 1� anos de Avignon.
573
00:39:55,480 --> 00:39:59,639
Para quem n�o sabe, foi Jean Vilarquem criou o Festival de Avignon.
574
00:40:01,000 --> 00:40:04,795
Era um grande homem de teatroe um actor espantoso.
575
00:40:08,200 --> 00:40:09,799
Em 1948,
576
00:40:10,200 --> 00:40:13,631
quando fiz esta imagem do Vilar,
577
00:40:13,920 --> 00:40:15,951
que, tendo perdido a coroa,
578
00:40:16,360 --> 00:40:19,154
abanava a m�o em abandono,
579
00:40:19,640 --> 00:40:23,753
fiquei envergonhad�ssima
por a m�o estar desfocada.
580
00:40:23,880 --> 00:40:29,029
Sob a ideia da tirania da focagem,
senti que estragara totalmente a foto.
581
00:40:30,160 --> 00:40:33,796
Depois passei a apreciar imagens des-
focadas, sobretudo em primeiro plano.
582
00:40:33,920 --> 00:40:36,873
Aqui temos a Anne
e o G�rard Philipe.
583
00:40:38,760 --> 00:40:42,999
Quero filmar o Thierry
a colar estes mosaicos ancestrais.
584
00:40:44,360 --> 00:40:47,632
Atrai-me muito
esta ideia da fragmenta��o,
585
00:40:48,920 --> 00:40:52,874
Corresponde verdadeiramente
a certos aspectos da mem�ria.
586
00:40:53,520 --> 00:40:57,119
Ser� poss�vel reconstituir
a personagem,
587
00:40:57,120 --> 00:41:00,756
a pessoa que foi Jean Vilar,
um homem t�o excepcional?
588
00:41:06,560 --> 00:41:10,355
� uma fotografia de G�rard Philipe
com 5 metros de altura.
589
00:41:11,000 --> 00:41:15,637
Tem a sua piada,
� este aspecto de puzzle que me agrada.
590
00:41:19,440 --> 00:41:23,155
E h� ainda algo de "sonambulesco"
nesta personagem.
591
00:41:23,400 --> 00:41:28,116
Pedi ao G�rard Philipe que se vestisse
de Pr�ncipe de Hamburgo, em pleno dia.
592
00:41:28,440 --> 00:41:30,835
A minha ideia era que...
593
00:41:31,440 --> 00:41:33,153
o sol de chapa...
594
00:41:33,520 --> 00:41:36,393
...criasse um efeito de lua cheia.
595
00:41:38,200 --> 00:41:41,597
J� sabemos qual o efeitodos flashes nas vernissages.
596
00:41:43,120 --> 00:41:47,108
H� muita gente, ningu�m est� atento,h� muito barulho e discursos.
597
00:41:50,360 --> 00:41:54,599
� sempre o mesmo: Cumprimentamos,agradecemos, esperamos.
598
00:41:56,880 --> 00:41:59,674
A emo��o � algo de incontrol�vel.
599
00:42:01,200 --> 00:42:05,916
Claro que tem piada que o Vilar
ponha os seus �culos escuros
600
00:42:06,160 --> 00:42:07,793
a fazer de bigode,
601
00:42:08,560 --> 00:42:10,352
em vez de os usar normalmente.
602
00:42:10,520 --> 00:42:12,517
Ele observa os seus actores,
603
00:42:12,880 --> 00:42:14,399
mas eu...
604
00:42:16,160 --> 00:42:18,510
Eu vejo sobretudo que est�o mortos.
605
00:42:19,080 --> 00:42:21,236
E por isso trago-lhes rosas,
606
00:42:22,000 --> 00:42:23,792
rosas e beg�nias.
607
00:42:25,680 --> 00:42:29,190
A Casar�s, que j� n�o est� connosco,
trago-lhe beg�nias.
608
00:42:30,240 --> 00:42:34,239
Beg�nias para G�rard Philipe, que j�c� n�o est�; para Noiret que morreu,
609
00:42:34,240 --> 00:42:36,039
para Denner, que est� morto,
610
00:42:36,040 --> 00:42:38,276
para Germaine Montero,que est� morta.
611
00:42:39,080 --> 00:42:41,555
Para Vilar,que eu tanto admirava...
612
00:42:41,680 --> 00:42:43,079
Para este jovem vistoso...
613
00:42:43,080 --> 00:42:45,559
todas as raparigas se apaixonavampor G�rard Philipe.
614
00:42:45,560 --> 00:42:47,318
Mas pronto, est� morto.
615
00:42:48,120 --> 00:42:50,675
Choro-os muito sinceramente!
616
00:42:52,160 --> 00:42:55,318
E exponho-os... como uma artista
617
00:42:55,800 --> 00:42:58,230
que se orgulha de mostrar a sua obra,
618
00:42:58,360 --> 00:43:01,239
que se orgulha de ter sido convidada,
e de ouvir:
619
00:43:01,240 --> 00:43:03,112
"Que fotografias t�o belas!"
620
00:43:03,360 --> 00:43:04,993
"Que bela capela!"
621
00:43:06,080 --> 00:43:08,157
"Como eles eram jovens e belos!"
622
00:43:10,560 --> 00:43:12,519
E claro que penso em Jacques,
623
00:43:12,520 --> 00:43:15,314
n�o h� morte
que n�o me lembre a dele.
624
00:43:17,640 --> 00:43:21,116
N�o h� l�grimas...
n�o h� flores,
625
00:43:21,200 --> 00:43:24,710
n�o h� rosas, n�o h� beg�nias...
que eu n�o deite por Jacques,
626
00:43:28,360 --> 00:43:30,915
o mais querido dos mortos.
627
00:43:43,600 --> 00:43:46,519
Conheci-o em 1958,no Festival de Tours.
628
00:43:46,520 --> 00:43:49,319
Foi em 1959
que ele veio viver aqui comigo,
629
00:43:49,320 --> 00:43:51,511
nesta casa,
630
00:43:52,000 --> 00:43:53,952
neste p�tio ajardinado.
631
00:43:55,760 --> 00:43:58,793
Foi aqui que cri�moso Mathieu e a Rosalie.
632
00:43:59,920 --> 00:44:02,714
A Rosalie fez-se criadorade guarda-roupa
633
00:44:03,200 --> 00:44:05,311
e o Mathieu � hoje actor.
634
00:44:06,360 --> 00:44:08,599
Este p�tio,agora t�o amoroso...
635
00:44:08,600 --> 00:44:10,679
Nem Jacques nem os mi�dosconseguiram imaginar
636
00:44:10,680 --> 00:44:13,713
em que estado o encontrei em 1951.
637
00:44:16,200 --> 00:44:19,358
Decidi reconstru�-locomo se fosse um cen�rio.
638
00:44:19,800 --> 00:44:21,639
Era uma vereda
639
00:44:21,640 --> 00:44:25,196
entre uma velha mercearia
e uma loja de molduras.
640
00:44:25,520 --> 00:44:27,279
Agradou-me.
641
00:44:27,280 --> 00:44:30,959
O meu pai veio v�-lo e disse-me:
"Queres mesmo viver neste pardieiro?"
642
00:44:30,960 --> 00:44:33,999
E eu respondi: "Sim, sim,
vais ver como vai ficar!"
643
00:44:34,000 --> 00:44:35,838
"Vai ficar muito giro."
644
00:44:37,280 --> 00:44:39,039
Entretanto,
o meu pai morreu,
645
00:44:39,040 --> 00:44:41,674
e mudei-me para esta espelunca,
646
00:44:41,720 --> 00:44:44,719
sem aquecimentos ou esgotos,
nada de nada;
647
00:44:44,720 --> 00:44:47,559
tinha apenas uma sanita � turca
no p�tio.
648
00:44:48,080 --> 00:44:51,750
Encontrei no p�tio vest�gios
dos seus anteriores ocupantes.
649
00:44:52,480 --> 00:44:54,279
Inclusivamente molduras.
650
00:44:54,280 --> 00:44:55,799
Esta aqui...
651
00:44:57,520 --> 00:44:59,551
...encontrei-a l�.
652
00:45:01,120 --> 00:45:02,912
Achei-a muito bonita!
653
00:45:03,840 --> 00:45:06,634
O Calder foi visitar-me e adorou-a!
654
00:45:06,680 --> 00:45:09,110
Apreciava muito as suas visitas.
655
00:45:09,480 --> 00:45:12,592
Fotografava-lheaqueles mobiles fant�sticos.
656
00:45:12,640 --> 00:45:16,039
Ele afirmava faz�-losnum abrir e fechar de olhos.
657
00:45:16,040 --> 00:45:19,198
Ofereceu-me umem troca das minhas fotografias.
658
00:45:19,200 --> 00:45:20,719
Que homem!
659
00:45:20,760 --> 00:45:22,518
Um fulano maravilhoso!
660
00:45:23,400 --> 00:45:25,959
Que ligeireza a sua na
praia de S�te!
661
00:45:25,960 --> 00:45:27,559
Que alegria!
662
00:45:28,840 --> 00:45:32,191
Pus um espelho na moldura
e usei-a nos filmes.
663
00:45:33,760 --> 00:45:36,235
Se queremos olharpara os espectadores,
664
00:45:36,320 --> 00:45:38,636
temos de olhar para a c�mara.
665
00:45:40,240 --> 00:45:42,759
Eu estou semprea olhar para a c�mara,
666
00:45:42,760 --> 00:45:44,999
mesmo quando falodas urg�ncias que fiz
667
00:45:45,000 --> 00:45:47,794
para montar um laborat�rioe uma c�mara escura,
668
00:45:47,880 --> 00:45:50,833
onde os negativosse transformam em imagens.
669
00:45:51,640 --> 00:45:53,999
O meu in�cio como fot�grafafoi dif�cil,
670
00:45:54,000 --> 00:45:56,111
eu fazia tudo sozinha.
671
00:45:56,160 --> 00:46:00,759
� uma vida relativamente solit�ria,
com impulsos passageiros,
672
00:46:00,760 --> 00:46:03,394
as hist�rias,
as paix�es, os amores...
673
00:46:04,680 --> 00:46:06,836
Tive Invernos muito frios,
674
00:46:07,880 --> 00:46:11,675
mandei vir uma salamandrae encomendava o carv�o.
675
00:46:13,480 --> 00:46:16,956
E l� ia eu, todos os dias,
com o meu balde de carv�o,
676
00:46:17,040 --> 00:46:19,993
buscar carv�o para o aquecedor.
677
00:46:25,840 --> 00:46:29,794
Tinha a roupa forrada
a pele de coelho,
678
00:46:30,000 --> 00:46:33,431
e passava o dia quase todo
de gorro e luvas.
679
00:46:34,440 --> 00:46:37,879
O meu p�tio geladoviria a servir de cen�rio
680
00:46:37,880 --> 00:46:40,640
� Jane Birkin e � Laura Betti.
681
00:46:40,760 --> 00:46:42,999
Pequena A: Paci�ncia.
682
00:46:43,000 --> 00:46:45,270
Pequena B: Coragem.
683
00:46:45,840 --> 00:46:49,032
� a lei do desempregado s�bio.
684
00:46:50,440 --> 00:46:53,200
Meu amigo,
como deves ter passado frio!
685
00:46:53,520 --> 00:46:54,869
Mas vem!
686
00:46:56,160 --> 00:46:58,590
O meu patr�o procura um empregado.
687
00:47:00,480 --> 00:47:02,159
Falei-lhe de ti.
688
00:47:07,360 --> 00:47:11,553
O nosso corajoso vizinho pasteleiroaceitou acolher o nosso pandem�nio.
689
00:47:11,760 --> 00:47:14,190
As vossas hist�rias t�m gra�a!
690
00:47:16,960 --> 00:47:19,959
Eu era padeiro e ela era costureira.
691
00:47:19,960 --> 00:47:23,232
Ele era padeiro l� na minha terra.
692
00:47:24,240 --> 00:47:26,199
Eu levava-lhe o p�o.
693
00:47:26,200 --> 00:47:30,552
Estava sempre mortinha por o ver
quando ele vinha �s quartas.
694
00:47:33,360 --> 00:47:38,031
Gostava do of�cio dele,
agradava-me vir a ser um dia padeira.
695
00:47:38,200 --> 00:47:39,594
Al�m disso...
696
00:47:40,840 --> 00:47:42,951
Ele era um rapaz bem-parecido.
697
00:47:44,320 --> 00:47:47,080
Os meus vizinhosserviam-me ami�de de modelo,
698
00:47:47,360 --> 00:47:49,391
o merceeiro tunisino,
699
00:47:49,800 --> 00:47:52,594
e a Bienvenida,uma mulher formid�vel.
700
00:47:52,800 --> 00:47:54,879
Tamb�m vivia no meu p�tio,
701
00:47:54,880 --> 00:47:58,595
com o marido e o filho Ulyssea quem eu tanto amei.
702
00:47:59,200 --> 00:48:01,399
Cheguei a expor l� no p�tio,
703
00:48:01,400 --> 00:48:03,591
e recebi a visita dos vizinhos,
704
00:48:03,680 --> 00:48:06,155
e de artistas como Hartung,
705
00:48:06,240 --> 00:48:07,839
Prassinos,
706
00:48:08,040 --> 00:48:09,468
Brassa�...
707
00:48:10,520 --> 00:48:12,870
Este � um nu em forma de noz
708
00:48:12,960 --> 00:48:15,359
e uma batata em forma de cora��o.
709
00:48:15,360 --> 00:48:17,915
Em 1953 foi s� uma,
710
00:48:18,120 --> 00:48:23,269
mas em 2003 foram centenas na insta-
la��o Patatutopia, na Bienal de Veneza,
711
00:48:23,800 --> 00:48:26,798
em que espalhei pelo ch�o700 kg de batatas.
712
00:48:51,360 --> 00:48:53,239
Para atrair visitantes,
713
00:48:53,240 --> 00:48:55,639
eu passeava-mevestida de batata falante,
714
00:48:55,640 --> 00:48:58,991
apresentando as variedadesdeste modesto tub�rculo.
715
00:49:04,720 --> 00:49:08,151
Quando me vim embora, o meu fato ti-
nha uma fotografia a fazer de cabe�a,
716
00:49:09,720 --> 00:49:11,353
ou um gato,
717
00:49:12,240 --> 00:49:13,998
um azulejo,
718
00:49:15,040 --> 00:49:16,519
ou um mosaico,
719
00:49:16,520 --> 00:49:19,393
o meu primeiro auto-retrato oficial.
720
00:49:20,280 --> 00:49:23,677
Fosse em mosaicos ou frescos,eu adorava a arte antiga;
721
00:49:24,040 --> 00:49:26,639
e as mulheres de Piero
della Francesca
722
00:49:26,640 --> 00:49:28,759
conduziram-me a Silvia Monfort,
723
00:49:28,760 --> 00:49:32,794
contracenando com Philippe Noiret,que se parecia com Filipe, o Bom.
724
00:49:33,600 --> 00:49:37,076
Quanto � imagem do casal,eu tinha visto obras de Braque.
725
00:49:38,880 --> 00:49:42,755
Naquela altura, descobriratamb�m Picasso, com entusiasmo.
726
00:49:44,800 --> 00:49:47,639
Havia que escreverum di�logo para o casal.
727
00:49:48,400 --> 00:49:51,558
E assim o fiz, aos Domingos,no meu p�tio.
728
00:49:52,480 --> 00:49:55,035
Se queres vir sossegada,
eu posso ir-me embora.
729
00:49:56,280 --> 00:49:59,074
- S� gostas de falar de felicidade.
- Pois �...
730
00:50:00,560 --> 00:50:01,999
Para a montagem,
731
00:50:02,000 --> 00:50:06,079
contei com Alain Resnaisno painel de ben�volos volunt�rios.
732
00:50:06,640 --> 00:50:08,751
Observo os seus tra�os cl�ssicos.
733
00:50:09,400 --> 00:50:13,439
N�o deixam adivinhar a sua paix�oe curiosidade por arte, por cultura,
734
00:50:13,440 --> 00:50:15,995
e todas as complexidades
surrealistas.
735
00:50:16,280 --> 00:50:18,914
Ele chegou a filmarum plano desaparecido.
736
00:50:19,560 --> 00:50:21,999
Pois �, filmou-se no meu p�tioum raccord duma rua
737
00:50:22,000 --> 00:50:23,474
em La Pointe Courte.
738
00:50:24,040 --> 00:50:27,357
Vais voltar a dizer-me:
"Isto n�o pode durar".
739
00:50:27,760 --> 00:50:29,109
Talvez.
740
00:50:29,640 --> 00:50:32,229
A assistente do Alain,Anne Sarraute,
741
00:50:32,360 --> 00:50:35,199
apresentou-me � m�e,Nathalie Sarraute.
742
00:50:35,600 --> 00:50:39,359
Tinha tra�os de Siouxe uma escrita acutilante.
743
00:50:39,360 --> 00:50:42,239
Ela iluminou-me,inspirou o meu trabalho,
744
00:50:42,240 --> 00:50:44,954
e deu-me a felicidadede conhecer a sua amizade.
745
00:50:45,720 --> 00:50:48,599
Durante a montagem em 1955,
746
00:50:48,600 --> 00:50:50,879
havia um tipoque ligava ami�de ao Resnais:
747
00:50:50,880 --> 00:50:52,433
Chris Marker.
748
00:50:52,760 --> 00:50:56,519
Quando ele apareceu,s� lhe vimos o casaco de cabedal,
749
00:50:56,520 --> 00:50:59,393
as botas, as luvas e os �culos.
750
00:51:00,840 --> 00:51:03,279
� t�o discreto,que se faz representar por
751
00:51:03,280 --> 00:51:05,710
um gato chamado Guillaume no Egipto.
752
00:51:05,880 --> 00:51:09,868
� autor de filmes espantosose de coment�rios variados.
753
00:51:11,000 --> 00:51:13,077
� ele quem me vai entrevistar.
754
00:51:13,080 --> 00:51:16,795
� meu amigo e interlocutor,mas mudei-lhe a voz.
755
00:51:17,760 --> 00:51:22,078
Por que passaste da fotografia
� cinematografia?
756
00:51:22,960 --> 00:51:25,720
Lembro-me de querer palavras.
757
00:51:25,800 --> 00:51:29,959
Achei que juntando palavras a imagens
obter�amos cinema.
758
00:51:30,400 --> 00:51:33,479
Claro que rapidamente percebi
que n�o era a mesma coisa.
759
00:51:33,480 --> 00:51:35,238
Eras uma cin�fila?
760
00:51:35,360 --> 00:51:38,074
N�o, n�o era.
761
00:51:38,160 --> 00:51:41,557
At� aos 25 anos,
s� tinha visto uns 9 ou 10 filmes.
762
00:51:42,160 --> 00:51:45,158
N�o fui para a escola de cinema
nem trabalhei como assistente.
763
00:51:46,400 --> 00:51:48,113
Usei a imagina��o...
764
00:51:48,280 --> 00:51:49,833
...e atrevi-me.
765
00:51:50,800 --> 00:51:54,913
Fui apoiada, � o termo,por t�cnicos generosos.
766
00:51:55,840 --> 00:51:59,316
Eles n�o tiveram culpaque o filme n�o tenha rendido.
767
00:52:01,920 --> 00:52:05,669
Continuei a trabalharcomo fot�grafa para o Vilar.
768
00:52:06,400 --> 00:52:10,388
A TNP passou do Pal�cio dos Papaspara o Pal�cio Chaillot.
769
00:52:10,880 --> 00:52:15,039
Eu subia quase todos os diasa colina do Trocadero.
770
00:52:15,040 --> 00:52:16,839
Precisava dum carro.
771
00:52:16,840 --> 00:52:20,350
Estacionava o meu primeiro"4 Cavalos" em casa.
772
00:52:20,360 --> 00:52:22,839
O p�tio e a garagem
eram t�o estreitos,
773
00:52:22,840 --> 00:52:25,076
que a manobra era complicada.
774
00:52:27,120 --> 00:52:29,151
Avan�ava-se um bocadinho,
775
00:52:30,200 --> 00:52:32,311
recuava-se um pouco...
776
00:52:33,600 --> 00:52:38,271
Tinha de fazer isto umas 14 vezes
para me enfiar na min�scula garagem.
777
00:52:39,880 --> 00:52:43,231
Quando estava inspirada,
fazia-o em 13 manobras.
778
00:52:48,480 --> 00:52:51,719
D� um grande passo em frente,
vai at� � China!
779
00:52:51,720 --> 00:52:56,277
Disse-lhes que eras sin�loga
e uma excelente fot�grafa.
780
00:52:57,560 --> 00:53:00,354
Levei o material todo:A Leica, a Rolleiflex...
781
00:53:00,920 --> 00:53:02,872
la carregada que nem uma mula.
782
00:53:03,520 --> 00:53:06,109
Trouxe de l� milhares de imagens.
783
00:53:06,760 --> 00:53:08,879
Concentrei-me no trabalho
784
00:53:08,880 --> 00:53:12,516
e no �lan colectivodesta revolu��o novinha em folha.
785
00:53:14,080 --> 00:53:17,750
De vez em quando, parava,porque as paisagens eram lindas.
786
00:53:23,840 --> 00:53:26,508
Na China, em 1957,
787
00:53:26,640 --> 00:53:29,752
surpreendeu-me ouviresta valsa por todo o lado.
788
00:53:35,440 --> 00:53:37,319
Para minha grande surpresa,
789
00:53:37,320 --> 00:53:39,879
as crian�as usavam roupa coloridae trajes,
790
00:53:39,880 --> 00:53:43,356
enquanto que em Fran�aainda se usava o rosa e o azul-beb�.
791
00:53:47,240 --> 00:53:51,274
Trouxe toucazinhas que a Rosalieusou um ano mais tarde.
792
00:53:53,960 --> 00:53:58,836
Antes de ela nascer, escrevia ao futuro
pai por quem estava apaixonada.
793
00:54:01,440 --> 00:54:04,791
Mas a nossa liga��o terminou
mal engravidei.
794
00:54:06,040 --> 00:54:09,959
Eu enfeitara os envelopes.Ele devolveu-os ao remetente.
795
00:54:09,960 --> 00:54:13,072
Fiz um montinho com as dele,e nunca as reli.
796
00:54:14,400 --> 00:54:17,990
Primeiro, criei a Rosalie sozinha,mais tarde com o Jacques.
797
00:54:23,440 --> 00:54:25,359
�amos ami�de a Noirmoutier.
798
00:54:25,360 --> 00:54:29,235
O Jacques queria mostrar-me a ilhaonde acampara em adolescente.
799
00:54:31,920 --> 00:54:34,509
Ele procurava uma
casinha de pescador.
800
00:54:35,240 --> 00:54:37,476
Encontr�mos um moinho abandonado.
801
00:54:38,680 --> 00:54:41,553
Intrigou-me uma luvaque vi l� pendurada.
802
00:54:43,920 --> 00:54:47,157
A especialidade da ilhas�o batatas e ostras.
803
00:54:49,200 --> 00:54:50,992
Que linda ostra!
804
00:54:51,240 --> 00:54:52,998
Que lindo mexilh�o!
805
00:54:53,320 --> 00:54:54,953
Que linda onda...
806
00:54:55,160 --> 00:54:56,759
A Nouvelle Vague.
807
00:54:56,760 --> 00:54:59,799
A ostra, o mexilh�o, a onda.
808
00:54:59,800 --> 00:55:01,194
Chega.
809
00:55:01,800 --> 00:55:04,919
Fala-nos ao inv�s
do nascimento da Nouvelle Vague.
810
00:55:04,920 --> 00:55:07,839
Truffaut, Godard, Resnais,
811
00:55:07,840 --> 00:55:10,998
Chabrol, Rivette, Demy...
812
00:55:11,520 --> 00:55:13,472
E tu, a Varda?
813
00:55:14,920 --> 00:55:19,839
Com efeito, o Jean-Luc Godard
procurou o Beauregard e disse:
814
00:55:19,840 --> 00:55:23,316
"Vou fazer um filme que o vai relan�ar.
Vai ser fenomenal."
815
00:55:23,400 --> 00:55:25,830
Tinha raz�o.
Fez "O Acossado".
816
00:55:26,440 --> 00:55:28,719
O filme foi um enorme sucesso.
817
00:55:28,720 --> 00:55:32,839
O p�blico adorou, bem como Georges de
Beauregard, que perguntou ao Jean-Luc:
818
00:55:32,840 --> 00:55:37,192
"N�o tem mais um amigo que fa�a
filmes baratos que d�em dinheiro?"
819
00:55:37,400 --> 00:55:40,039
O Jean-Luc apresentou-o
ao Jacques Demy,
820
00:55:40,040 --> 00:55:42,993
que fez o "Lola" com a Anouk Aim�e.
821
00:55:43,960 --> 00:55:45,679
O Beauregard disse ao Jacques,
822
00:55:45,680 --> 00:55:49,359
"Quero formar um grupo, n�o tem um
colega que me fa�a um filme baratinho?"
823
00:55:49,360 --> 00:55:51,799
Ele disse: "Conhe�o uma rapariga,
a Agn�s Varda..."
824
00:55:51,800 --> 00:55:53,319
O Beauregard disse-me assim:
825
00:55:53,320 --> 00:55:56,717
"Fa�a como os seus amigos e d�-me um
filmezinho baratucho a preto e branco".
826
00:55:56,800 --> 00:56:00,436
Eu fiz-lhe o "Cleo de 5 � 7"com a Corinne Marchand.
827
00:56:04,360 --> 00:56:09,236
Todas as portas abertas
828
00:56:10,840 --> 00:56:14,239
Em plena corrente de ar
829
00:56:14,240 --> 00:56:17,399
Tivemos de filmar depressae concentr�mo-nos no conte�do.
830
00:56:17,400 --> 00:56:19,559
A Cleo receia ter cancro.
831
00:56:19,560 --> 00:56:23,230
Acompanho-a minuto a minuto,em tempo real,
832
00:56:23,240 --> 00:56:25,237
numa situa��o real.
833
00:56:27,840 --> 00:56:32,239
Queria precisamente
combinar o tempo objectivo,
834
00:56:32,240 --> 00:56:35,679
comprov�vel
nos rel�gios omnipresentes,
835
00:56:35,680 --> 00:56:37,039
e o tempo subjectivo,
836
00:56:37,040 --> 00:56:40,073
conforme � vivido pela Cleo
durante o filme.
837
00:56:44,000 --> 00:56:46,475
Antes e durante as filmagens,
838
00:56:46,640 --> 00:56:49,991
tinha os quadros do Baldung Grienna cabe�a.
839
00:56:50,880 --> 00:56:53,833
A beleza voluptuosa e a morte �ssea.
840
00:56:55,080 --> 00:56:57,555
A doce carne que n�o � eterna...
841
00:56:59,520 --> 00:57:03,269
O seu medo do cancro e da morte.Cruza-se com um outro,
842
00:57:03,520 --> 00:57:06,393
o de um soldadoda guerra da Arg�lia.
843
00:57:06,640 --> 00:57:09,439
A guerra da coloniza��ofoi muito contestada.
844
00:57:09,440 --> 00:57:12,200
Houve quem bombardeasseos locais de protesto.
845
00:57:12,600 --> 00:57:15,234
Outros continuarama travar essa guerra.
846
00:57:15,560 --> 00:57:19,039
No filme, Antoine Bourseillerfaz de soldado
847
00:57:19,040 --> 00:57:22,359
que, na v�spera de partirpara a Arg�lia,
848
00:57:22,360 --> 00:57:25,472
trava intensa amizadecom uma loura alta.
849
00:57:27,760 --> 00:57:30,997
E o filme foi seleccionado
para Cannes.
850
00:57:31,560 --> 00:57:34,039
A Corinne sente-se
rainha por um dia.
851
00:57:34,040 --> 00:57:37,596
A mim, ningu�m conhece ou reconhece.Tudo me diverte.
852
00:57:38,000 --> 00:57:41,799
Naquela altura, subia-se ao palco
antes da exibi��o do filme.
853
00:57:41,800 --> 00:57:44,992
Fui apresentada pelo famoso
L�on Zitrone:
854
00:57:45,160 --> 00:57:47,719
"Deixo-vos com Agn�s Varga".
855
00:57:47,720 --> 00:57:51,196
Decerto pensava nas meninas
do Casino de Paris, as Varga Girls.
856
00:57:51,680 --> 00:57:53,799
Ap�s a exibi��o do filme,
857
00:57:53,800 --> 00:57:56,719
pos�mos juntos no alto da escadariado velho pal�cio...
858
00:57:57,240 --> 00:57:59,879
Eu ia vestida com uma cria��oda guarda-roupa da TNP,
859
00:57:59,880 --> 00:58:02,548
que, a pedido meu,me deu um ar de circo.
860
00:58:03,640 --> 00:58:06,799
Imaginava l� eu que "Cl�o"fosse solicitada para toda a parte,
861
00:58:06,800 --> 00:58:08,519
comigo ou sem mim,
862
00:58:08,520 --> 00:58:11,837
e que eu viajaria por aqui e por ali,
com ou sem o Jacques,
863
00:58:11,840 --> 00:58:14,190
cujos filmes "Lola"e"A Grande Pecadora"
864
00:58:14,200 --> 00:58:16,199
foram a muitos festivais,
865
00:58:16,200 --> 00:58:19,676
antes da mega-digress�o de"Os Chap�us-de-Chuva de Cherburgo".
866
00:58:20,800 --> 00:58:25,232
Em 1962, fomos a Cuba,em plena revolu��o.
867
00:58:31,720 --> 00:58:34,439
Era o socialismo e o cha-cha-cha
868
00:58:34,440 --> 00:58:38,599
com grandes esperan�as e energia,uma coisa linda de se ver.
869
00:58:38,720 --> 00:58:41,593
Tirei fotografiaspara filmar mais tarde.
870
00:58:44,760 --> 00:58:47,235
Tinha de fotografar o Fidel Castro.
871
00:58:47,720 --> 00:58:49,353
Quando o fiz,
872
00:58:49,960 --> 00:58:52,039
vi um ut�pico corpulento,
873
00:58:52,040 --> 00:58:53,958
com asas de pedra.
874
00:58:57,080 --> 00:59:00,033
Tinha tamb�m que fotografara safra da cana d'a��car.
875
00:59:13,720 --> 00:59:15,956
Altera��o radical de clima.
876
00:59:16,080 --> 00:59:18,589
No pino do Inverno em Noirmoutier,
877
00:59:18,720 --> 00:59:22,469
escolhi e preparei4 mil fotografias de Cuba
878
00:59:22,560 --> 00:59:24,557
para o meu filme animado.
879
00:59:28,200 --> 00:59:33,199
Eu e o Jacques ador�vamos chegar �
ilha mal a mar� libertava o caminho.
880
00:59:33,200 --> 00:59:34,799
Ador�vamos aquela ilha!
881
00:59:34,800 --> 00:59:36,279
Ali viver,
882
00:59:36,280 --> 00:59:37,754
ali escrever...
883
00:59:41,080 --> 00:59:43,157
Sinto-me bem junto ao mar.
884
00:59:45,240 --> 00:59:48,910
Como o mar, com as suas cores
sempre em muta��o...
885
00:59:49,000 --> 00:59:53,034
Talvez eu seja tamb�m um pouco assim,
cinzento e azul.
886
00:59:55,560 --> 00:59:58,433
Gostaria de fazer filmes calmos.
887
01:00:00,040 --> 01:00:02,356
Filmes sobre a felicidade.
888
01:00:03,920 --> 01:00:06,918
Eu fiz um filmesobre uma felicidade em particular.
889
01:00:07,000 --> 01:00:10,639
Filmei-o nas delicadas paisagensda lle-de-France
890
01:00:10,640 --> 01:00:13,798
que tanto haviam marcadoos pintores lmpressionistas.
891
01:00:17,600 --> 01:00:20,839
� a hist�ria singela,embora n�o t�o simples,
892
01:00:20,840 --> 01:00:22,553
de uma pequena fam�lia.
893
01:00:23,480 --> 01:00:25,199
Com Jean-Claude Drouot,
894
01:00:25,200 --> 01:00:27,356
a esposa e os filhos.
895
01:00:30,160 --> 01:00:34,717
� bem conhecida a enternecida express�o
que os pais t�m ao olhar os filhos.
896
01:00:35,120 --> 01:00:37,515
Dizer enternecida, � dizer pouco.
897
01:00:42,760 --> 01:00:44,029
Vem c� ver!
898
01:00:44,320 --> 01:00:45,879
Anda c� ver, H�l�ne.
899
01:00:45,880 --> 01:00:48,753
Esta fotografia
foi tirada pelo Jacques.
900
01:00:49,400 --> 01:00:51,750
Intimida-me filmar-vos.
901
01:00:52,120 --> 01:00:54,439
Gostava de vos ver sempre juntos.
902
01:00:54,440 --> 01:00:58,679
Os meus lindos filhos,
os filhos de Jacques e de Antoine,
903
01:00:58,680 --> 01:01:01,952
criados por Jacques,
os meus lindos filhos...
904
01:01:02,240 --> 01:01:05,034
- Pronto!
- Estamos lan�ados.
905
01:01:06,440 --> 01:01:08,995
Eis a Rosalie,
no final de "Chap�us-de-Chuva...".
906
01:01:10,400 --> 01:01:12,352
� a filha do amor.
907
01:01:13,000 --> 01:01:16,759
Pagaram-me! Comprei um chapeuzinho
de chuva e uma mercearia.
908
01:01:16,760 --> 01:01:19,554
Ei-la em "Uma Canta, a Outra N�o".
909
01:01:20,520 --> 01:01:23,314
- Pelo meu 18� anivers�rio.
- N�o discutiste?
910
01:01:23,320 --> 01:01:25,988
N�o tive alternativa!
N�o tive alternativa...
911
01:01:26,720 --> 01:01:29,673
E este aqui, Mathieu Demy...
912
01:01:29,680 --> 01:01:31,598
Vi-o crescer no ecr�.
913
01:01:31,640 --> 01:01:33,558
- Como te chamas?
- Zorro!
914
01:01:38,320 --> 01:01:41,557
Parece que a ascens�o do nazismo
n�o foi um grande sucesso.
915
01:01:41,600 --> 01:01:43,711
S� tinham 6 elementos.
916
01:01:44,440 --> 01:01:48,679
Mas isto � fic��o, enquanto
ele for vivo, pode servir-nos.
917
01:01:50,480 --> 01:01:53,319
Ele surpreendeu-me numa brincadeirade "L'A ge d'Or"
918
01:01:53,320 --> 01:01:55,078
em homenagem a Luis Bu�uel.
919
01:02:05,400 --> 01:02:07,670
Aquele era o meu pequeno Mat?
920
01:02:09,120 --> 01:02:11,319
Quando filmei "Daguerreotypes",
921
01:02:11,320 --> 01:02:13,351
o Mathieu Demy era pequeno.
922
01:02:13,600 --> 01:02:16,519
Tinha-o tido j� tarde
e n�o queria deix�-lo.
923
01:02:16,640 --> 01:02:19,513
Por isso,
convinha-me filmar no bairro,
924
01:02:19,760 --> 01:02:21,473
estava sempre perto de casa.
925
01:02:22,320 --> 01:02:25,830
Os comerciantes do bairro
aceitaram vir ao caf�
926
01:02:25,840 --> 01:02:27,679
para assistir ao Mistag.
927
01:02:27,680 --> 01:02:30,079
Deixaram-nos filmar nas suas lojas,
928
01:02:30,080 --> 01:02:32,719
mas insisti em usar
a minha electricidade.
929
01:02:32,720 --> 01:02:36,230
Passava a extens�o
pela fenda da caixa do correio,
930
01:02:36,440 --> 01:02:39,552
e todas as manh�s
puxava assim a extens�o
931
01:02:39,960 --> 01:02:42,196
para ir at� ao caf�,
932
01:02:42,280 --> 01:02:43,799
� padaria,
933
01:02:43,800 --> 01:02:45,719
ao vendedor de acorde�es,
934
01:02:45,720 --> 01:02:47,831
ao fulano que vende rel�gios...
935
01:02:48,640 --> 01:02:50,353
E para o outro lado,
936
01:02:50,600 --> 01:02:52,159
o alfaiate,
937
01:02:52,160 --> 01:02:53,799
a loja de ferragens...
938
01:02:53,800 --> 01:02:55,831
E mais abaixo, o talho,
939
01:02:56,880 --> 01:02:58,274
a mercearia,
940
01:02:58,800 --> 01:03:00,919
e este casal que eu adorava,
941
01:03:00,920 --> 01:03:03,839
o Sr. e a Sra. Chardon Bleu,
mais ao fundo.
942
01:03:05,880 --> 01:03:08,674
Decidi n�o ir al�m dos 90 metros.
943
01:03:08,960 --> 01:03:10,434
Era o limite.
944
01:03:10,880 --> 01:03:13,594
� noite, pux�vamos a extens�o,
945
01:03:14,240 --> 01:03:16,874
recolh�amos os projectores.
946
01:03:17,440 --> 01:03:19,710
Deix�vamos a extens�o pendurada
947
01:03:20,200 --> 01:03:22,311
e eu voltava para casa.
948
01:03:22,520 --> 01:03:24,278
E desligava a electricidade.
949
01:03:26,240 --> 01:03:29,238
Uma vez contei a hist�ria
desta longa extens�o,
950
01:03:29,960 --> 01:03:31,798
90 metros e tal,
951
01:03:31,840 --> 01:03:33,632
e algu�m disse:
952
01:03:34,440 --> 01:03:37,632
"N�o querias era cortar
o cord�o umbilical".
953
01:03:38,320 --> 01:03:40,636
Talvez tivessem raz�o.
954
01:03:45,560 --> 01:03:48,194
A nossa fachadafoi sendo transformada.
955
01:03:48,920 --> 01:03:52,078
O Le�o Beldford tamb�m,no centro do bairro.
956
01:03:52,320 --> 01:03:55,239
O Andr� Breton sugeriuque ele roesse um osso
957
01:03:56,000 --> 01:03:59,317
e eu, que o substitu�ssemospela minha gata Zgougou.
958
01:04:05,920 --> 01:04:09,954
A Zgougou tamb�m � a mascotee o log�tipo da nossa produtora.
959
01:04:11,520 --> 01:04:13,233
Cin�-Tamaris.
960
01:04:13,440 --> 01:04:16,518
A Cecilia Rose?
N�o desligue, vou passar.
961
01:04:16,880 --> 01:04:20,072
� para uma exibi��o
de "A Princesa Pele-de-Burro".
962
01:04:27,760 --> 01:04:29,598
Est�? N�o desligue!
963
01:04:33,840 --> 01:04:35,393
J� n�o h� ch�.
964
01:04:36,200 --> 01:04:38,914
Tem um or�amento?
965
01:04:39,240 --> 01:04:41,237
Ainda n�o, ainda n�o.
966
01:04:41,400 --> 01:04:44,034
- As bobines do "Jacquot".
- Obrigada.
967
01:04:51,480 --> 01:04:53,113
Agn�s, vou passar.
968
01:04:53,600 --> 01:04:54,915
Primeiro eu!
969
01:04:56,240 --> 01:04:57,999
Tem de falar com a St�phanie.
970
01:04:58,000 --> 01:04:59,872
� do Banco Neuflize OBC?
971
01:05:01,120 --> 01:05:04,118
Precisamos dum empr�stimos
sem juros,
972
01:05:04,240 --> 01:05:07,637
para acabar o filme sem stress,
por favor.
973
01:05:08,760 --> 01:05:12,635
� dif�cil suportar os custose a responsabilidade duma produ��o.
974
01:05:14,680 --> 01:05:16,639
H� que atingirum delicado equil�brio
975
01:05:16,640 --> 01:05:20,594
entre imaginar um filme,financi�-lo e pag�-lo todo.
976
01:05:21,440 --> 01:05:25,919
Sim, h� que gastar, mas tamb�m� preciso recuperar o investimento.
977
01:05:25,920 --> 01:05:28,429
Se n�o for em dinheiro,ent�o em trof�us.
978
01:05:28,520 --> 01:05:30,999
Seja no guarda-lou�a ou na areia,
979
01:05:31,000 --> 01:05:33,879
os meus pr�miosest�o sempre com os do Demy.
980
01:05:33,880 --> 01:05:37,436
A Palma de Ouro de Cannese o Le�o d'Ouro de Veneza.
981
01:05:58,000 --> 01:06:00,077
Continua l�, v�!
982
01:06:04,920 --> 01:06:08,199
Tivemos a praia por dois dias.
Primeiro dia: Tempo impec�vel!
983
01:06:08,200 --> 01:06:11,959
Segundo dia, m�s not�cias:
Choveu, a areia ficou empapada.
984
01:06:11,960 --> 01:06:14,435
Boa not�cia: Temos p�ssaros.
985
01:06:34,880 --> 01:06:37,469
Regresso a casa,os gatos est�o c�.
986
01:06:38,000 --> 01:06:40,079
Estes dois tamb�m.
987
01:06:40,080 --> 01:06:42,959
Uma fam�lia imagin�ria,encontrei-os na rua,
988
01:06:42,960 --> 01:06:46,232
como este rel�gio sem ponteirose as duas cadeiras.
989
01:06:48,480 --> 01:06:51,513
Mas para algunsencontrar significa comer.
990
01:06:51,680 --> 01:06:53,399
Vivem dos nossos restos
991
01:06:53,400 --> 01:06:55,989
e v�o "�s compras"quando o mercado fecha.
992
01:06:56,080 --> 01:06:57,998
Tudo o que deitam fora...
993
01:06:59,640 --> 01:07:01,478
H� quem remexa o lixo...
994
01:07:03,240 --> 01:07:05,908
No passado,forrageava-se por necessidade;
995
01:07:05,960 --> 01:07:07,673
mas hoje tamb�m.
996
01:07:08,920 --> 01:07:11,199
Ver tanto desperd�cio,
997
01:07:11,200 --> 01:07:14,472
enquanto ainda h� gente com fome...
998
01:07:14,720 --> 01:07:16,399
� deplor�vel!
999
01:07:16,960 --> 01:07:21,119
Se consegui aproximar-me deles,e por vezes film�-los sozinha,
1000
01:07:21,200 --> 01:07:24,995
foi gra�as a estas novascamarazinhas novas digitais.
1001
01:07:29,520 --> 01:07:32,359
Consegui com uma m�ofilmar a outra,
1002
01:07:35,800 --> 01:07:38,159
e apanhar os cami�esdurante as longas horas de viagem
1003
01:07:38,160 --> 01:07:41,636
das filmagens de "Respigadores"que nos levaram de Norte a Sul
1004
01:07:41,640 --> 01:07:44,434
e da orla costeiraao centro da Fran�a.
1005
01:07:45,840 --> 01:07:49,439
Ah, as divis�es administrativasque aprendi em pequena a localizar,
1006
01:07:49,440 --> 01:07:52,479
gra�as aos puzzles que j� s�encontramos
1007
01:07:52,480 --> 01:07:54,119
em lojas de velharias!
1008
01:07:54,120 --> 01:07:58,438
Coisas que j� l� v�o: "Corr�ze,
sede de Tulle... Lot, sede de Cahors...
1009
01:08:01,440 --> 01:08:03,676
Gosto muito de mercados de 2� m�o.
1010
01:08:03,680 --> 01:08:06,959
Andar � pesca ou conversar,passear ou filmar...
1011
01:08:06,960 --> 01:08:08,559
... encontrar coisas.
1012
01:08:12,680 --> 01:08:14,679
Olha, um prato de Li�ge.
1013
01:08:14,680 --> 01:08:18,475
Vou oferec�-lo aos Irm�os Dardenne,meus irm�os do cinema.
1014
01:08:20,480 --> 01:08:23,717
Olha! Uma m�quina de costuracomo a do "L'Op�ra Mouffe"!
1015
01:08:28,320 --> 01:08:30,158
E fichas de cinema.
1016
01:08:34,640 --> 01:08:36,432
O meu filme preferido.
1017
01:08:40,840 --> 01:08:43,190
Dez c�ntimos pelo meu filme.
1018
01:08:50,920 --> 01:08:52,314
Jacques Demy...
1019
01:08:59,640 --> 01:09:01,193
Jean Cocteau...
1020
01:09:07,960 --> 01:09:11,630
Antes de sermos fichas de cinemacom cabe�as em cart�o...
1021
01:09:12,000 --> 01:09:14,555
fomos seres de carne e osso,
1022
01:09:15,320 --> 01:09:17,351
amantes,como os de Magritte.
1023
01:09:52,720 --> 01:09:55,079
Sim, partilh�mos cama,mesa,
1024
01:09:55,080 --> 01:09:57,839
filhos, jogose estadias em Noirmoutier,
1025
01:09:57,840 --> 01:10:00,349
mas no p�tio,t�nhamos dom�nios distintos.
1026
01:10:01,200 --> 01:10:03,359
Foi o que observou Mich�le Manceaux.
1027
01:10:03,360 --> 01:10:06,358
Dum lado, Jacques,aqui com o Michel Legrand...
1028
01:10:06,600 --> 01:10:09,234
Aqui faz-se cinemaem todos os cantos.
1029
01:10:09,360 --> 01:10:12,199
Do outro lado do p�tio,trabalha Agn�s Varda.
1030
01:10:12,440 --> 01:10:15,119
Hoje termina com Michel Piccoli
1031
01:10:15,120 --> 01:10:17,599
as filmagens do seu �ltimo filme,"Les Cr�atures".
1032
01:10:17,600 --> 01:10:19,916
"Edgar?"
E viras-te e imediatamente...
1033
01:10:21,800 --> 01:10:24,116
Mal te viras, h� que carregar...
1034
01:10:24,120 --> 01:10:26,038
Pronto? Ac��o!
1035
01:10:26,400 --> 01:10:27,749
Edgar?
1036
01:10:30,360 --> 01:10:33,119
Foi mais f�cil fazerum raccord em Paris
1037
01:10:33,120 --> 01:10:35,359
do que convencer Piccolia voltar a Noirmoutier
1038
01:10:35,360 --> 01:10:37,516
onde o filme fora filmado.
1039
01:10:39,200 --> 01:10:42,198
N�s instal�mo-nos l�,�amos l� ami�de...
1040
01:10:42,680 --> 01:10:44,472
A ilha inspirava-me.
1041
01:10:49,680 --> 01:10:53,031
Via-se o Michel Piccolia falar com um cavalo
1042
01:10:53,360 --> 01:10:56,028
e depois com a mulher,Catherine Deneuve,
1043
01:10:56,200 --> 01:10:57,515
que emudecera,
1044
01:10:57,680 --> 01:10:59,632
na sequ�ncia dum acidente.
1045
01:11:03,840 --> 01:11:08,636
Ela parece o Anjo das Boas Not�ciasquando anuncia que v�o ter um filho.
1046
01:11:15,520 --> 01:11:19,190
Como Jacques se encontrava na ilhaa preparar um filme com o Michel,
1047
01:11:19,360 --> 01:11:23,075
aparecia l� nas filmagense tirava umas Polaro�ds.
1048
01:11:24,440 --> 01:11:27,359
Mas com os outros filmescada um trabalhava por si.
1049
01:11:27,960 --> 01:11:29,959
Visit�vamo-nos muito pouco,
1050
01:11:29,960 --> 01:11:32,993
uma ou duas vezes,sem grande alarde.
1051
01:11:36,200 --> 01:11:39,799
N�o quero deixar de dizer
que Godard, por amizade,
1052
01:11:39,800 --> 01:11:42,798
aceitara ser filmadosem �culos escuros.
1053
01:11:42,880 --> 01:11:46,038
Eu adorava os seus lindos olhose o seu belo cinema.
1054
01:11:46,720 --> 01:11:48,592
Tirei umas fotografias.
1055
01:11:50,200 --> 01:11:53,312
Aqui, um retrato de toda a equipa
de "Os Chap�us-de-Chuva de Cherburgo".
1056
01:11:55,560 --> 01:11:58,839
E a bela, bela Catherine,no cais da despedida...
1057
01:11:58,840 --> 01:12:01,429
Ao fundo, de imperme�vel amarelo,est� Jacques.
1058
01:12:02,640 --> 01:12:06,839
E eis Jacques Demy, emolduradopela sua Palma d'Ouro de Cannes
1059
01:12:06,840 --> 01:12:09,799
e pelo sucesso do seu filmenos Estados Unidos,
1060
01:12:09,800 --> 01:12:13,072
alvo dum �ptimo contratocom a Columbia!
1061
01:12:14,400 --> 01:12:16,999
Acompanhei o Jacques porque o amava,
1062
01:12:17,000 --> 01:12:20,033
e porque lhe propunham
uma formid�vel aventura � Hollywood.
1063
01:12:20,320 --> 01:12:22,399
N�o pensava demorar-me,
1064
01:12:22,400 --> 01:12:25,068
mas acontece que aquela cidade
1065
01:12:25,440 --> 01:12:27,519
me seduziu imediatamente,
1066
01:12:27,520 --> 01:12:29,950
me fascinou instantaneamente!
1067
01:12:30,000 --> 01:12:33,319
O movimento hippyagitava a cidade e as pessoas.
1068
01:12:33,320 --> 01:12:36,990
Liberdade por todo o lado, Peace and
Love... Abaixo a Guerra do Vietname.
1069
01:12:37,040 --> 01:12:39,879
Vivam os Panteras Negras!A liberta��o das mulheres!
1070
01:12:41,440 --> 01:12:45,349
Havia enormes manifesta��es
pac�ficas nos parques p�blicos.
1071
01:12:47,240 --> 01:12:50,439
Jacques, que procurava quemcontracenasse com Anouk Aim�e,
1072
01:12:50,440 --> 01:12:54,394
pediu-me que fizesse o castingdum jovem actor, Harrison Ford.
1073
01:12:54,480 --> 01:12:58,195
Mas os est�dios recusaram-no, aconse-
lhando-o a esquecer a representa��o.
1074
01:13:00,320 --> 01:13:02,479
Ele ainda hoje se ri desse conselho.
1075
01:13:02,480 --> 01:13:04,511
O chefe de est�dio disse-lhes...
1076
01:13:04,680 --> 01:13:08,395
Para me esquecerem,que eu n�o tinha futuro no cinema.
1077
01:13:11,680 --> 01:13:15,159
Entre 1967 e '68,
1078
01:13:15,160 --> 01:13:16,559
filmei "Lion's Love"...
1079
01:13:16,560 --> 01:13:18,959
Volt�mos dez anos depois
1080
01:13:18,960 --> 01:13:21,594
e fiz um document�rio "Mur Murs",
mas...
1081
01:13:22,320 --> 01:13:25,876
...quando penso nisso,
todas as �pocas se confundem.
1082
01:13:26,520 --> 01:13:28,359
Quando viv�amos em Beverly Hills
1083
01:13:28,360 --> 01:13:31,632
numa casa com uma palmeirae uma piscina em forma de rim,
1084
01:13:32,120 --> 01:13:35,073
a Rosalie descobriu a televis�oe os an�ncios.
1085
01:13:35,240 --> 01:13:36,719
Passados 10 anos,
1086
01:13:36,720 --> 01:13:40,708
o Mathieu enamorou-se duns flippersnuma casa � beira-mar.
1087
01:13:43,400 --> 01:13:47,639
As recorda��es esvoa�am � minha volta
como moscas desorientadas.
1088
01:13:47,840 --> 01:13:50,474
N�o sei,
hesito em lembrar-me de tudo isso,
1089
01:13:50,960 --> 01:13:52,309
n�o o quero...
1090
01:13:52,800 --> 01:13:55,912
E regressar agoraaos locais das minhas filmagens...
1091
01:13:56,600 --> 01:13:58,677
N�o sei se vou gostar...
1092
01:14:11,160 --> 01:14:13,920
A baleia azul lembrava-me "Pr�vert".
1093
01:14:14,200 --> 01:14:16,559
E as famosas piscinas da Calif�rnia,
1094
01:14:16,560 --> 01:14:20,719
o meu filme hippy � Hollywood"Lion's Love and Lies".
1095
01:14:23,720 --> 01:14:25,717
Quanto me amam?
1096
01:14:26,120 --> 01:14:30,632
Como doze gralhas cor d'amora.
1097
01:14:31,080 --> 01:14:33,519
Como um Romeo de '75.
1098
01:14:33,520 --> 01:14:35,551
Como spaghetti p'ro jantar d'hoje.
1099
01:14:36,800 --> 01:14:39,599
Os dois tipos eram Rado e Ragni,
1100
01:14:39,600 --> 01:14:42,758
autores e actoresno c�lebre musical "Hair"
1101
01:14:42,800 --> 01:14:46,359
e a divina Vivaera a musa de Andy Warhol,
1102
01:14:46,360 --> 01:14:49,154
que eu conhecera na Factoryem Nova lorque.
1103
01:14:50,640 --> 01:14:52,990
Ei-los num trio conjugal
1104
01:14:54,360 --> 01:14:56,915
a ver a not�cia de um assassinato.
1105
01:14:57,640 --> 01:14:59,751
O Senador Robert Francis Kennedy
1106
01:15:00,400 --> 01:15:02,875
morreu hoje � 01h44...
1107
01:15:03,720 --> 01:15:05,353
... da manh�.
1108
01:15:06,120 --> 01:15:08,239
Imperava o slogan da �poca:
1109
01:15:08,240 --> 01:15:11,238
Sexo e pol�tica,pol�tica e sexo.
1110
01:15:13,120 --> 01:15:16,710
N�o jantamos a ver televis�o,
jantamos a ver a paisagem.
1111
01:15:17,640 --> 01:15:19,759
Quanto ao escrit�rio de Emilie,
1112
01:15:19,760 --> 01:15:23,157
dava para a minha paisagem preferida:
A praia.
1113
01:15:27,960 --> 01:15:32,472
�s vezes, apont�vamos a c�marae aguard�vamos.
1114
01:15:35,200 --> 01:15:37,719
Os transeuntes faziama sua pr�pria mise-en-sc�ne,
1115
01:15:37,720 --> 01:15:39,638
colocavam-se no espa�o.
1116
01:15:39,920 --> 01:15:43,829
O acaso foi o meu assistentenesse filme chamado "Documenteur".
1117
01:15:44,680 --> 01:15:46,639
Um dia, enquanto film�vamos,
1118
01:15:46,640 --> 01:15:49,718
o acaso trouxe-nos um casaluma cena de namorados.
1119
01:15:50,400 --> 01:15:52,039
A gritaria alertou-nos.
1120
01:15:52,040 --> 01:15:53,912
Desviei a c�mara.
1121
01:16:29,720 --> 01:16:32,359
Perguntei-lhesse a m�quina os incomodava.
1122
01:16:32,360 --> 01:16:36,269
Estavam-se nas tintas, portanto,mandei a Sabine passar por eles.
1123
01:16:40,480 --> 01:16:42,519
Como recordar Sabine Mamou?
1124
01:16:42,520 --> 01:16:46,508
O seu belo rosto gravee o seu riso que n�o mais ouviremos?
1125
01:16:46,800 --> 01:16:50,079
Era montadorae aceitou contracenar com Mathieu,
1126
01:16:50,080 --> 01:16:51,999
uma m�e e seu filho.
1127
01:16:52,000 --> 01:16:53,758
Emilie e Martin.
1128
01:16:55,400 --> 01:16:57,039
Olhando para tr�s,
1129
01:16:57,040 --> 01:16:59,310
vejo que ela foi outra "eu".
1130
01:17:00,680 --> 01:17:02,791
- O Martin est� bom?
- Est�.
1131
01:17:02,960 --> 01:17:05,674
- E o Tom?
- Separ�mo-nos.
1132
01:17:07,120 --> 01:17:09,436
N�o acredito! Voc�s n�o!
1133
01:17:09,920 --> 01:17:11,872
Entendiam-se t�o bem!
1134
01:17:13,080 --> 01:17:15,316
Ouve l�,mas tu est�s mesmo bem?
1135
01:17:15,840 --> 01:17:17,109
N�o.
1136
01:17:30,320 --> 01:17:33,114
Se eu n�o estiver feliz,
o que fazemos?
1137
01:17:35,200 --> 01:17:37,868
E se ele n�o for feliz,o que fa�o?
1138
01:17:39,000 --> 01:17:41,475
Se eles n�o s�o felizes,o que fazem?
1139
01:17:42,160 --> 01:17:44,396
Eles ou elas, o que fazem eles?
1140
01:17:47,880 --> 01:17:50,279
Este pont�o,que invade o Oceano Pac�fico,
1141
01:17:50,280 --> 01:17:53,074
� o fim da linhada caminhada para o Oeste.
1142
01:17:55,080 --> 01:17:57,959
Para muitos imigrantescheios de sonhos de sucesso
1143
01:17:57,960 --> 01:17:59,752
� o fim da esperan�a.
1144
01:18:01,080 --> 01:18:05,512
Mas � tamb�m o cantinho preferidodos marginais de Venice Beach.
1145
01:18:07,040 --> 01:18:09,913
Somos todos vizinhos,
onde quer que estejamos!
1146
01:18:10,320 --> 01:18:11,639
Agarra-te ao real!
1147
01:18:11,640 --> 01:18:14,199
Um conselho tipicamente californiano,
certo?
1148
01:18:14,200 --> 01:18:16,868
Pois �!
Isto � Venice!
1149
01:18:17,440 --> 01:18:19,278
N�o h� s�tio como este!
1150
01:18:19,920 --> 01:18:23,479
� nesta praia que gosto de encontraros meus amigos de todas as �pocas.
1151
01:18:23,480 --> 01:18:26,679
Entre eles,Tracy e Jimmy MacBride,
1152
01:18:26,680 --> 01:18:29,917
o realizador independenteque conheci em 1968.
1153
01:18:30,920 --> 01:18:33,270
Maio de '68 em Fran�a...
1154
01:18:33,440 --> 01:18:35,596
Isso diz-te alguma coisa?
1155
01:18:35,680 --> 01:18:37,791
Eu n�o estava l�, simplesmente.
1156
01:18:38,520 --> 01:18:42,235
Mas em '68,os Panteras Negras organizaram-se
1157
01:18:43,440 --> 01:18:44,959
e eu filmei-os.
1158
01:18:49,840 --> 01:18:52,559
Eles manifestaram-se e eu filmei-os.
1159
01:18:52,560 --> 01:18:56,309
E marchei com os manifestantescontra a Guerra do Vietname.
1160
01:18:56,760 --> 01:18:59,839
Na Guerra do Vietname,
os jovens protestavam
1161
01:18:59,840 --> 01:19:02,679
e ia tudo para a rua.
Isso agora n�o acontece.
1162
01:19:02,760 --> 01:19:04,837
Referes-te � Guerra do Iraque?
1163
01:19:05,080 --> 01:19:07,999
Est�o-se nas tintas,
porque ningu�m � recrutado.
1164
01:19:08,640 --> 01:19:11,479
N�o s�o recrutados,mas h� mortos na mesma
1165
01:19:11,480 --> 01:19:13,910
e prest�mos-lhes homenagem na praia.
1166
01:19:16,600 --> 01:19:20,031
Nesta galeria,os artistas criaram cartazes.
1167
01:19:20,080 --> 01:19:23,719
Foram j� distribu�dos 30 mil,um pouco por todo o lado,
1168
01:19:23,720 --> 01:19:27,037
mas nem os pr�prios artistas prev�emque efeito ter� esta pequena ac��o.
1169
01:19:28,960 --> 01:19:31,679
Encontrei o nosso amigo Gerry Ayres.
1170
01:19:31,680 --> 01:19:33,599
Foi ele quem trouxe o Jacques� Columbia
1171
01:19:33,600 --> 01:19:36,314
em 1967 e lhe deu "carta branca".
1172
01:19:36,880 --> 01:19:40,919
Acompanhou tamb�m as minhas aven-turas com os est�dios de Hollywood.
1173
01:19:40,920 --> 01:19:44,959
A Agn�s teve a oportunidade de fazer
um filme p'ra Columbia Pictures,
1174
01:19:44,960 --> 01:19:48,199
mas bateu na m�o dum homem que lhe
beliscou o rosto
1175
01:19:48,200 --> 01:19:49,959
e perdeu o financiamento.
1176
01:19:49,960 --> 01:19:52,628
Eu n�o era uma criancinha
para me beliscarem a cara...
1177
01:19:52,680 --> 01:19:55,959
Sim, e tiraram-te o filme. Chamava-se
"Peace and Love" e era maravilhoso.
1178
01:19:55,960 --> 01:19:58,119
Sim, mas eles n�o queriam confiar-me
a montagem final.
1179
01:19:58,120 --> 01:20:00,117
Foi a raz�o principal.
- Eu sei...
1180
01:20:00,480 --> 01:20:02,359
Esque�amos os est�dios.
1181
01:20:02,360 --> 01:20:06,633
Foi o dinheiro franc�s que me pagou o
filme sobre murais chamado "Mur Murs".
1182
01:20:08,440 --> 01:20:12,394
Isto foi uma publicidadepara uma loja de vestidos de noivas.
1183
01:20:15,600 --> 01:20:19,031
Este enorme frescocom 6km de comprimento
1184
01:20:19,320 --> 01:20:21,715
chama-se "O Para�so dos Porcos".
1185
01:20:25,600 --> 01:20:29,156
Decora a veda��oduma f�brica de salsichas
1186
01:20:29,240 --> 01:20:32,318
onde matam 6 mil porcos por dia.
1187
01:20:39,040 --> 01:20:42,391
Outros murais reflectemos problemas locais,
1188
01:20:43,240 --> 01:20:45,476
o �lcool,as mulheres maltratadas,
1189
01:20:47,360 --> 01:20:49,198
a pobreza, as drogas
1190
01:20:50,120 --> 01:20:52,754
e as reivindica��esde certas comunidades.
1191
01:20:57,680 --> 01:21:01,119
Mas este tipo aquipintou a mulher em grande plano
1192
01:21:01,120 --> 01:21:02,878
para dar prazer aos surfistas.
1193
01:21:10,000 --> 01:21:12,953
C� estou eu novamente na praiacom uns amigos.
1194
01:21:13,560 --> 01:21:16,479
Gostaria de fazer uma curta-metragemsobre cada um deles.
1195
01:21:17,480 --> 01:21:18,759
A Lisa,
1196
01:21:18,760 --> 01:21:20,154
a Gwen,
1197
01:21:20,160 --> 01:21:21,479
o Tom,
1198
01:21:21,480 --> 01:21:22,874
a Lynn
1199
01:21:22,880 --> 01:21:24,274
a Denise
1200
01:21:24,520 --> 01:21:25,914
e o Alain.
1201
01:21:27,160 --> 01:21:30,796
Foi o nosso amigo Alain Ronay
quem nos apresentou o Jim Morrison.
1202
01:21:30,960 --> 01:21:34,789
�amos ver os concertos do Jim,e ele ia aparecendo l� por casa.
1203
01:21:35,320 --> 01:21:37,479
Pequeno par�ntesis em Fran�a:
1204
01:21:37,480 --> 01:21:40,478
Levei o Alain e o Jim a Chambord
1205
01:21:41,320 --> 01:21:45,274
para ver o Jacques que filmava um conto
de fadas, "A Princesa Pele-de-Burro",
1206
01:21:48,960 --> 01:21:52,277
com a sua princesa preferida,a Catherine Deneuve.
1207
01:21:52,920 --> 01:21:55,918
E eles foram,por amor ao cinema e amizade.
1208
01:21:55,920 --> 01:21:57,519
Fechemos o par�ntesis.
1209
01:21:58,400 --> 01:21:59,919
Outro par�ntesis:
1210
01:21:59,960 --> 01:22:03,311
Na Calif�rnia, brunch para dois,numa partilha de c�mara,
1211
01:22:03,680 --> 01:22:06,030
o meu assistente Eug�ne e eu.
1212
01:22:06,280 --> 01:22:09,517
Isto � a minha cara!
Sou a senhora das panquecas!
1213
01:22:10,440 --> 01:22:12,756
Esta � minha, e esta � tua.
1214
01:22:18,040 --> 01:22:20,276
Esqueci-meque estava a ser filmada
1215
01:22:21,360 --> 01:22:25,678
e fui apanhada a limpar-me duma forma
nada compar�vel � delicadeza dos gatos.
1216
01:22:29,480 --> 01:22:31,079
Fim de par�ntesis.
1217
01:22:32,280 --> 01:22:35,790
Queria contar uma pequena hist�riade amor e de praia,
1218
01:22:35,960 --> 01:22:39,072
a hist�ria da Patricia Knope do Zalman King.
1219
01:22:42,120 --> 01:22:44,356
Chamo-me Patricia Knop.
1220
01:22:46,440 --> 01:22:50,553
Cresci nas praias do Lago Michigan.
1221
01:22:53,080 --> 01:22:55,396
Eu chamo-me Zalman King.
1222
01:22:58,400 --> 01:23:01,194
E cresci nas praias de New Jersey.
1223
01:23:02,480 --> 01:23:04,318
E conheci a Pat.
1224
01:23:04,320 --> 01:23:06,556
E estamos juntos h�...
1225
01:23:07,280 --> 01:23:09,719
...45 anos.
1226
01:23:09,720 --> 01:23:11,990
Homem do mar, mulher do lago.
1227
01:23:13,800 --> 01:23:15,752
E cas�mos na praia.
1228
01:23:16,160 --> 01:23:18,157
A umas ondazinhas daqui.
1229
01:23:24,120 --> 01:23:30,555
O nosso padre tinha uma meia amarela
e uma meia castanha
1230
01:23:30,880 --> 01:23:34,868
E t�nhamos os ma�aricos-das-rochas
por nossas �nicas testemunhas.
1231
01:23:45,720 --> 01:23:49,037
A Patricia sabia o nomedos p�ssaros e dos anjos.
1232
01:23:51,440 --> 01:23:54,154
Eles protegem-na,a ela e � fam�lia.
1233
01:24:04,360 --> 01:24:08,189
H� j� muito tempo que os vejo apai-xonados, vivendo em bela harmonia.
1234
01:24:10,040 --> 01:24:12,470
Uma onda de ternura por este casal.
1235
01:24:13,920 --> 01:24:15,872
Pequena pitada de inveja.
1236
01:24:18,560 --> 01:24:20,034
Alguma tristeza...
1237
01:24:55,560 --> 01:24:57,919
Regresso a Fran�a, a casa.
1238
01:24:57,920 --> 01:24:59,951
Regresso � �rvore do p�tio.
1239
01:25:04,000 --> 01:25:07,159
Tanto eu como Jacquesnos entreg�mos a filmes
1240
01:25:07,160 --> 01:25:09,351
menos ligeiros do que os anteriores.
1241
01:25:11,000 --> 01:25:12,959
Sandrine Bonnaire era Mona,
1242
01:25:12,960 --> 01:25:16,038
"Sem Eira Nem Beira",bela e rebelde sem causa.
1243
01:25:23,200 --> 01:25:26,073
O filme retrata uma jovem enigm�tica
1244
01:25:27,000 --> 01:25:29,589
vista por aqueles que a conheceram.
1245
01:25:30,080 --> 01:25:32,271
S� a conhecemosatrav�s de vislumbres.
1246
01:25:33,200 --> 01:25:36,239
Os encontros s�o espa�adospor 13 travellings
1247
01:25:36,240 --> 01:25:38,317
todos da direita para a esquerda,
1248
01:25:41,120 --> 01:25:43,959
ao som de uma m�sicade Joanna Bruzdowicz,
1249
01:25:43,960 --> 01:25:46,390
especialmente composta
para este aqui.
1250
01:25:49,240 --> 01:25:50,714
D�o-me boleia?
1251
01:25:51,000 --> 01:25:52,428
Vou buscar o meu saco.
1252
01:25:54,240 --> 01:25:55,839
A Mona � uma revoltada.
1253
01:25:55,840 --> 01:25:57,159
Seus idiotas!
1254
01:25:57,160 --> 01:25:58,952
A Mona quer ser livre...
1255
01:25:59,520 --> 01:26:01,559
Chateou-me ser secret�ria,
1256
01:26:01,560 --> 01:26:05,070
rejeitei todos os meus chefes,
n�o preciso doutro.
1257
01:26:09,160 --> 01:26:11,079
N�o sei em que momento me apercebi
1258
01:26:11,080 --> 01:26:13,953
que n�o era apenas
a quest�o de ser livre,
1259
01:26:14,400 --> 01:26:18,354
mas que - para acontecer - a lutadas mulheres tinha de ser colectiva.
1260
01:26:23,920 --> 01:26:28,910
Das reivindica��es, a mais urgente
era o direito de ter ou n�o filhos.
1261
01:26:30,760 --> 01:26:32,319
J� n�o � o pap�
1262
01:26:32,320 --> 01:26:33,953
O Papa ou o rei
1263
01:26:33,960 --> 01:26:35,679
O juiz, o m�dico
1264
01:26:35,680 --> 01:26:37,559
Ou o legislador
1265
01:26:37,560 --> 01:26:39,876
Que ditar�o o que fa�o
1266
01:26:40,240 --> 01:26:44,797
Procurei ser uma feminista alegre,
mas sentia-me muito zangada.
1267
01:26:46,120 --> 01:26:49,869
A viola��o, as mulheres agredidas,
as excis�es do cl�toris...
1268
01:26:50,280 --> 01:26:52,948
Os abortos em condi��es pavorosas.
1269
01:26:53,880 --> 01:26:57,279
Jovens que, indo para o hospital
depois de fazer uma raspagem,
1270
01:26:57,280 --> 01:27:00,995
ouviam aos jovens internos:"Sem anestesia, para aprenderem!"
1271
01:27:05,760 --> 01:27:07,079
Por duas vezes,
1272
01:27:07,080 --> 01:27:10,078
emprest�mos esta linda e encantadoracasa cor-de-rosa
1273
01:27:10,360 --> 01:27:12,630
para fazer abortos clandestinos.
1274
01:27:15,360 --> 01:27:18,079
Fui uma das signat�riasdaquele manifesto
1275
01:27:18,080 --> 01:27:21,439
a que o jornal "Minute" chamou"O Manifesto das 343 Gald�rias",
1276
01:27:21,440 --> 01:27:25,428
porque declar�vamos:
"N�s j� abort�mos, julguem-nos!"
1277
01:27:25,560 --> 01:27:27,079
Fosse ou n�o verdade,
1278
01:27:27,080 --> 01:27:29,119
a lista de signat�rias,mais ou menos famosas,
1279
01:27:29,120 --> 01:27:32,399
gerava celeuma sempre que se julgava
uma mulher que tinha abortado.
1280
01:27:32,400 --> 01:27:34,119
A luta era sempre igual:
1281
01:27:34,120 --> 01:27:36,834
Direitos das mulheres,direitos dos trabalhadores.
1282
01:27:38,040 --> 01:27:41,679
Por seu turno, o Jacques Demyjuntamente com Michel Colombier,
1283
01:27:41,680 --> 01:27:44,872
arranjou maneira de divulgar uma
grande greve nos estaleiros de Nantes
1284
01:27:45,720 --> 01:27:48,559
num filme chamado"Une Chambre en Ville".
1285
01:27:49,360 --> 01:27:51,710
N�o queremos problemas!
1286
01:27:52,120 --> 01:27:56,159
Deixem-nos passar!
A gente n�o arreda p�!
1287
01:27:56,160 --> 01:28:00,114
Deixem-nos passar!
Deixem passar!
1288
01:28:00,120 --> 01:28:04,279
S� queremos defender
Os nossos direitos!
1289
01:28:04,920 --> 01:28:06,439
Isto foi um filme,
1290
01:28:06,800 --> 01:28:08,839
mas eu e Delphine Seyrigmanifest�mo-nos
1291
01:28:08,840 --> 01:28:11,079
mesmo no processo de Bobigny
1292
01:28:11,080 --> 01:28:13,714
em 1972, pelo direito ao aborto.
1293
01:28:13,880 --> 01:28:15,957
E eu estava super gr�vida!
1294
01:28:16,040 --> 01:28:19,949
Empurraram-nos contra as barreirase n�s grit�mos e rimos!
1295
01:28:21,200 --> 01:28:24,039
Em jovem, a Delphineparecia uma inglesa,
1296
01:28:24,040 --> 01:28:25,912
e torn�mo-nos amigas.
1297
01:28:26,280 --> 01:28:29,995
Fotografara-a no meu p�tiobem como a outras actrizes.
1298
01:28:31,680 --> 01:28:34,030
E mais tarde, tamb�m no p�tio.
1299
01:28:34,160 --> 01:28:37,272
Adorei v�-la passarde feminista a fada.
1300
01:28:40,360 --> 01:28:43,916
As varinhas m�gicas nem sempreaparecem onde esperamos v�-las.
1301
01:28:50,480 --> 01:28:52,239
Uma outra varinha m�gica e...
1302
01:28:52,240 --> 01:28:53,998
... ei-la Joana d'A rc.
1303
01:28:58,640 --> 01:29:01,513
A Jane tamb�m quisexperimentar o papel.
1304
01:29:04,680 --> 01:29:07,279
Com o meu sotaque n�o � poss�vel.
1305
01:29:07,280 --> 01:29:10,950
N�o posso dizer:
"Vou expulsar os ingleses de Fran�a".
1306
01:29:11,360 --> 01:29:12,709
N�o � cred�vel!
1307
01:29:27,960 --> 01:29:29,679
Eu j� tenho dito:
1308
01:29:29,680 --> 01:29:32,030
As recorda��ess�o como uma nuvem de moscas.
1309
01:29:32,680 --> 01:29:34,996
Peda�os desordenados de mem�ria.
1310
01:29:35,560 --> 01:29:37,432
Achas que consegues?
1311
01:29:37,960 --> 01:29:39,957
S� film�mos bocadinhos.
1312
01:29:40,320 --> 01:29:42,199
� como quando fazemos um puzzle,
1313
01:29:42,200 --> 01:29:44,399
espalhamos as pe�azinhas,
come�amos pela orla,
1314
01:29:44,400 --> 01:29:47,034
mas fica um buraco no meio.
1315
01:29:48,040 --> 01:29:50,159
Acontece nos melhores jantares,
1316
01:29:50,160 --> 01:29:52,430
de repente faz-se um sil�ncio
e algu�m diz:
1317
01:29:52,600 --> 01:29:54,279
"Canta l� uma musiquinha!"
1318
01:29:54,560 --> 01:29:57,320
Uma musiquinha? Gainsbourg...
1319
01:29:57,760 --> 01:30:00,919
Se hesito t�o ami�de
1320
01:30:00,920 --> 01:30:05,113
Entre o Eu e o Mim...
1321
01:30:05,960 --> 01:30:10,073
Se oscilo entre o sentir
1322
01:30:10,120 --> 01:30:12,231
E o jogar
1323
01:30:12,640 --> 01:30:15,354
Um pouco de "Eu"e um pouco de "Mim".
1324
01:30:15,960 --> 01:30:18,913
Espalho tudo por a�e depois logo se v�.
1325
01:30:19,480 --> 01:30:22,956
Mesmo espalhando tudo,
revelamos muito pouco.
1326
01:30:25,440 --> 01:30:28,279
A Torre Eiffel de dia,a Torre Eiffel de noite.
1327
01:30:29,840 --> 01:30:33,828
Inventei um monumento ef�mero� gl�ria do cinema.
1328
01:30:34,440 --> 01:30:36,079
Dziga Vertov.
1329
01:30:36,080 --> 01:30:38,510
Um olho, uma c�mara, um olhar.
1330
01:30:38,680 --> 01:30:39,995
Ac��o!
1331
01:30:40,080 --> 01:30:43,750
E eis aqui o Sr. Cinema,centen�rio e glorioso!
1332
01:30:45,320 --> 01:30:47,078
Tenho a idade d'ouro!
1333
01:30:47,640 --> 01:30:49,273
Um velho que perde a mem�ria.
1334
01:30:50,200 --> 01:30:53,079
Era o problema da Mam�e a sua liberdade.
1335
01:30:53,080 --> 01:30:55,599
Ela enganava-se,a mem�ria tra�a-a.
1336
01:30:55,600 --> 01:30:58,792
Baralhava os nomes dos filhose dos seus irm�os e irm�s.
1337
01:30:59,960 --> 01:31:02,037
Quem a obrigava a corrigir-se?
1338
01:31:02,320 --> 01:31:04,399
Ela tinha o direito de divagar,
1339
01:31:04,400 --> 01:31:07,239
eu achava encantador,at� mesmo divertido.
1340
01:31:08,120 --> 01:31:10,311
Chamo-me David O'Selznick!
1341
01:31:10,400 --> 01:31:13,519
- No outro dia n�o era o Hitchcock?
- Sou o Jean Renoir, o Nosferatu,
1342
01:31:13,520 --> 01:31:16,871
sou a Catherine Deneuve,
e agora sou o David O'Selznick!
1343
01:31:17,720 --> 01:31:22,755
Criei tr�s ou quatro criaturas de sonho
que s�o agora grandes estrelas.
1344
01:31:24,280 --> 01:31:26,359
Tenho a cabe�a cheia de estrelas,
1345
01:31:26,360 --> 01:31:27,993
de rostos, de beldades!
1346
01:31:34,920 --> 01:31:36,792
Mas n�o, Marcello.
1347
01:31:37,720 --> 01:31:40,354
- O sonho...
- � um sonho!
1348
01:31:41,120 --> 01:31:44,159
Era um sonho ter todos os meiose uma bela equipa
1349
01:31:44,160 --> 01:31:46,639
para filmar as impressionantes vedetas.
1350
01:31:46,640 --> 01:31:48,719
Mas por alguma raz�o,sabe-se l� porqu�,
1351
01:31:48,720 --> 01:31:50,797
ou talvez tenha sido
por culpa minha...
1352
01:31:51,080 --> 01:31:53,077
... o filme fez "pluff"!
1353
01:31:57,640 --> 01:31:59,751
Quanto ao c�lebre Sr. Cinema,
1354
01:32:00,920 --> 01:32:04,351
era tamb�m um velhote,que passava as noites s�,
1355
01:32:04,680 --> 01:32:06,916
sempre � espera de visitas.
1356
01:32:13,520 --> 01:32:16,109
N�o deixa de ser melhorenvelhecermos juntos.
1357
01:32:16,640 --> 01:32:20,196
J� era o nosso projectoe a ideia refor�ou-se no reencontro.
1358
01:32:20,240 --> 01:32:22,351
Foi doce e surpreendente.
1359
01:32:23,800 --> 01:32:26,878
Viaj�mos juntos,pos�mos para um quadro,
1360
01:32:29,480 --> 01:32:31,591
fomos a praias e a museus,
1361
01:32:33,880 --> 01:32:37,436
demo-nos com Bill Violae com Rauschenberg.
1362
01:32:38,680 --> 01:32:40,916
�ramos chegados a Jacques Monory...
1363
01:32:43,600 --> 01:32:45,995
E vivemos com o gato do Prassinos.
1364
01:32:48,200 --> 01:32:49,958
Olh�mos juntos.
1365
01:32:50,760 --> 01:32:51,995
E bum!
1366
01:32:53,120 --> 01:32:56,437
O Jacques adoeceu,uma doen�a mortal.
1367
01:33:16,400 --> 01:33:19,592
Sentia-se doente.Passava imenso tempo em casa.
1368
01:33:20,760 --> 01:33:22,279
E agora...
1369
01:33:22,480 --> 01:33:24,033
...deixa-me escrever!
1370
01:33:25,000 --> 01:33:28,679
Escreveu as mem�rias de inf�nciapassada na garagem de Nantes,
1371
01:33:28,680 --> 01:33:30,598
onde vivera com a fam�lia.
1372
01:33:31,600 --> 01:33:33,799
� noite, dava-me as p�ginas a ler.
1373
01:33:33,800 --> 01:33:37,039
Um dia, disse-lhe: "Que inf�ncia
interessante, daria um �ptimo filme!"
1374
01:33:37,040 --> 01:33:40,118
Ele respondeu: "Mas n�o tenhofor�a para o fazer. F�-lo tu."
1375
01:33:40,760 --> 01:33:42,039
Eu respondi:
1376
01:33:42,040 --> 01:33:45,039
"Mas gostavas que eu fizesseum filme sobre a tua inf�ncia?"
1377
01:33:45,040 --> 01:33:46,958
E ele disse: "Sim, f�-lo".
1378
01:33:48,920 --> 01:33:51,998
Sab�amos que n�o lhe restavamuito tempo.
1379
01:33:52,080 --> 01:33:54,959
Eu, a Rosalie e o Mathieuest�vamos sempre com ele.
1380
01:33:54,960 --> 01:33:58,869
A Rosalie revezava-me,
sobretudo quando a produ��o acelerou.
1381
01:34:00,000 --> 01:34:03,279
Foi necess�rio que a Cin�-Tamarisangariasse dinheiro rapidamente
1382
01:34:03,280 --> 01:34:04,959
e reunisse uma equipa.
1383
01:34:06,040 --> 01:34:09,038
Recordo bem essa equipa,motivada pelo filme,
1384
01:34:09,080 --> 01:34:11,748
t�o generosa e sens�velpara comigo...
1385
01:34:12,600 --> 01:34:16,190
Sobretudo a Marie Jo,t�o chegada a mim e a Jacques.
1386
01:34:16,800 --> 01:34:19,275
Revi alguns recentemente,
1387
01:34:19,280 --> 01:34:23,473
e record�mos esses momentos dif�ceiscom o Didier e a Mireille.
1388
01:34:25,200 --> 01:34:28,239
O Jacques estava a morrer,
ele sabia-o.
1389
01:34:28,240 --> 01:34:30,749
Sabia que a SIDA era incur�vel,
1390
01:34:31,000 --> 01:34:33,953
sabia que a situa��o
s� se podia agravar.
1391
01:34:34,120 --> 01:34:35,639
Sab�amo-lo todos.
1392
01:34:36,360 --> 01:34:38,079
Ningu�m falava disso.
1393
01:34:38,080 --> 01:34:41,955
Era uma esp�cie de sil�ncio afectuoso,
1394
01:34:43,440 --> 01:34:46,359
em respeito absoluto a Jacques
1395
01:34:46,360 --> 01:34:47,834
que n�o abordava o assunto.
1396
01:34:48,120 --> 01:34:52,029
Aceit�mos aquele sil�ncio,porque era o sil�ncio de Jacques.
1397
01:34:52,040 --> 01:34:55,357
Foi sua escolha manter o sil�ncio,portanto...
1398
01:34:55,840 --> 01:34:57,917
Naquela altura, em '89,
1399
01:34:58,320 --> 01:35:02,199
a SIDA era consideradauma doen�a vergonhosa.
1400
01:35:02,200 --> 01:35:03,799
Era um tabu.
1401
01:35:03,800 --> 01:35:06,195
A sua doen�a fazia parte
do projecto.
1402
01:35:07,040 --> 01:35:09,800
Trabalh�vamos tanto por elecomo por ti.
1403
01:35:10,800 --> 01:35:14,239
Para todos n�s, o Jacques Demyera um homem formid�vel.
1404
01:35:14,240 --> 01:35:16,112
Havia a ideia de...
1405
01:35:16,480 --> 01:35:20,798
... acompanhar o Jacques enquanto
fosse poss�vel atrav�s das filmagens.
1406
01:35:25,560 --> 01:35:29,196
Desconhecia como iria ele encarar
a reconstitui��o da inf�ncia dele;
1407
01:35:30,000 --> 01:35:32,760
a reinven��o daquiloque ele teria vivido ou dito.
1408
01:35:33,600 --> 01:35:36,439
�s vezes, ele aparecia,com o irm�o e a irm�.
1409
01:35:37,280 --> 01:35:39,118
A m�e tamb�m apareceu.
1410
01:35:39,640 --> 01:35:40,839
Vais atrair uma multid�o!
1411
01:35:40,840 --> 01:35:42,439
Eu sentia-me nervosa, pensava:
1412
01:35:42,600 --> 01:35:46,429
"Ele vai reagir, vai dizer: 'N�o fizemos
isso, n�o foi isso que dissemos!" '
1413
01:35:46,920 --> 01:35:48,553
Aproximei-me dele.
1414
01:35:49,000 --> 01:35:52,476
"Que tal? Est� muito diferente?Reencontras-te aqui?
1415
01:35:52,520 --> 01:35:54,199
"Rev�s-te neste mi�do?"
1416
01:35:54,520 --> 01:35:57,598
E ele disse:"Era tal e qual assim, sou eu!"
1417
01:35:58,360 --> 01:36:02,712
Essas palavras encorajaram-mea continuar e a estruturar o filme.
1418
01:36:03,240 --> 01:36:04,519
Eram v�rios filmes,
1419
01:36:04,520 --> 01:36:08,838
um filme a preto e branco, em home-
nagem aos filmes dos anos '30 e '40,
1420
01:36:08,880 --> 01:36:12,277
que contava a hist�ria do pequeno
Jacquot entre os 9 e os 19 anos,
1421
01:36:12,560 --> 01:36:15,991
filmado com a maior simplicidadeque nos foi poss�vel.
1422
01:36:16,920 --> 01:36:18,759
Seguia-se uma proposta.
1423
01:36:18,760 --> 01:36:21,519
"Se eu estivesse a fazer uma tese
de mestrado seria assim:"
1424
01:36:21,520 --> 01:36:26,077
"Podemos encontrar na vida do Jacquot
cenas que geraram as cenas de filmes,"
1425
01:36:26,440 --> 01:36:29,839
"e, nesse caso,a cena de 'Jacquot em Nantes'..."
1426
01:36:29,840 --> 01:36:31,837
� natural que se engasgue com o frio.
1427
01:36:32,560 --> 01:36:33,636
Obrigado.
1428
01:36:34,240 --> 01:36:37,000
"...teria originado uma cenanum dos filmes do Jacques."
1429
01:36:41,920 --> 01:36:45,112
�s vezes, era ao contr�rio.
Pegava numa cena dum filme dele
1430
01:36:45,440 --> 01:36:49,553
e inscrevia-o no argumentode modo a parecer natural.
1431
01:36:50,400 --> 01:36:51,715
Est� quase bem.
1432
01:36:52,840 --> 01:36:57,033
Havia ainda outro filme, que era:
O Jacques ainda est� vivo
1433
01:36:57,720 --> 01:37:01,151
e com as dificuldades que tem,
nesta estrada dif�cil que percorre,
1434
01:37:01,280 --> 01:37:05,837
o que me resta sen�o estar o mais pos-
s�vel com ele, e o mais perto poss�vel?
1435
01:37:07,920 --> 01:37:10,714
N�o tinha outras solu��escomo realizadora,
1436
01:37:11,240 --> 01:37:14,352
sen�o as de filmar de muito perto,a sua pele, o seu olho,
1437
01:37:14,560 --> 01:37:17,957
o cabelo como uma paisagem,as suas m�os, os seus sinais...
1438
01:37:18,640 --> 01:37:21,434
Precisei de registarestas imagens dele,
1439
01:37:22,040 --> 01:37:23,832
a sua pr�pria mat�ria.
1440
01:37:24,120 --> 01:37:26,959
Jacques a morrer,mas Jacques ainda vivo.
1441
01:37:29,360 --> 01:37:31,790
Acab�mos de filmar a 17 de Outubro
1442
01:37:33,200 --> 01:37:36,597
e ele morreua 27 de Outubro de 1990.
1443
01:38:16,080 --> 01:38:19,192
Estas mulheres s�o todasas vi�vas de Noirmoutier.
1444
01:38:19,840 --> 01:38:22,235
Filmei-as e apresentei-as assim
1445
01:38:22,680 --> 01:38:26,190
para que cada umpossa escolher quem quer ouvir,
1446
01:38:26,560 --> 01:38:29,672
de pessoa para pessoa,como que em confid�ncia.
1447
01:38:29,920 --> 01:38:33,719
Ainda sentimos a presen�a do Thierry.
1448
01:38:33,720 --> 01:38:35,679
O seu cheiro, as suas...
1449
01:38:35,680 --> 01:38:39,839
H� dois dias, comemos feij�o verde
que ele tinha comprado na pra�a.
1450
01:38:40,920 --> 01:38:42,519
Ainda � t�o recente...
1451
01:38:50,400 --> 01:38:52,192
Era um homem �s direitas.
1452
01:38:53,280 --> 01:38:54,993
N�o dizia uma palavra!
1453
01:38:57,720 --> 01:39:01,356
Regressava do mar,
bebia um copito,
1454
01:39:02,120 --> 01:39:04,675
deitava-se, adormecia... E pronto.
1455
01:39:08,280 --> 01:39:10,994
Eu fa�o parte do quadro e calo-me.
1456
01:39:14,240 --> 01:39:18,194
Expus na Funda��o Cartier,gra�as a Herv� Chandez.
1457
01:39:18,480 --> 01:39:22,070
Ele nem sabe a alegriaque me deu o seu convite!
1458
01:39:22,440 --> 01:39:26,315
A velha realizadora transformadaem jovem artista pl�stica!
1459
01:39:26,520 --> 01:39:29,792
Apresentando vi�vas,"O Inverno do Cora��o",
1460
01:39:30,200 --> 01:39:33,233
mas tamb�m as cores vivasdos pl�sticos do Ver�o.
1461
01:39:58,560 --> 01:40:01,159
Estava quase a fazer 80 anos,
1462
01:40:01,160 --> 01:40:04,670
80 Primaveras, 80 velinhas,80 "vassouradas"...
1463
01:40:06,000 --> 01:40:09,272
E estava rodeada de t�cnicos e amigos
muito mais novos que eu.
1464
01:40:09,960 --> 01:40:12,440
Isto � uma homenagem a Semp�.
1465
01:40:12,441 --> 01:40:15,757
"D�I-ME TUDO"
1466
01:40:16,960 --> 01:40:21,233
No trabalho, tenho a sorte de contar
com Rosalie e Christophe Vallaux.
1467
01:40:21,880 --> 01:40:23,519
Ele � cen�grafo.
1468
01:40:23,520 --> 01:40:27,474
� conhecido pelo seu estilo de vestir
e pelas suas caricaturas.
1469
01:40:28,560 --> 01:40:31,479
Fiz com ele a reperagedas cabanas de Noirmoutier
1470
01:40:31,480 --> 01:40:33,999
para que ele as reconstru�ssena exposi��o.
1471
01:40:34,000 --> 01:40:36,236
A cabana dos retratos,entre outras.
1472
01:40:36,320 --> 01:40:38,875
Nela podem ver-seos rostos dos ilh�us,
1473
01:40:39,000 --> 01:40:41,475
mulheres que encontrei aqui e ali,
1474
01:40:41,720 --> 01:40:43,114
todas belas.
1475
01:40:46,240 --> 01:40:48,431
O mesmo fundo para cada mulher,
1476
01:40:48,920 --> 01:40:50,999
e um outro para os homens.
1477
01:40:51,000 --> 01:40:52,879
Eu deambulava com o dito fundo
1478
01:40:52,880 --> 01:40:56,152
e usava-o como cen�riopara quem aceitasse posar.
1479
01:41:00,560 --> 01:41:02,959
Usei-os tamb�m com a fam�lia,
1480
01:41:02,960 --> 01:41:04,070
a Rosalie,
1481
01:41:05,440 --> 01:41:07,756
os seus tr�s filhos, Valentin,
1482
01:41:09,560 --> 01:41:10,875
Augustin
1483
01:41:12,160 --> 01:41:13,793
e Corentin.
1484
01:41:15,480 --> 01:41:16,954
Com Mathieu,
1485
01:41:17,840 --> 01:41:19,393
com Jos�phine
1486
01:41:20,720 --> 01:41:22,638
e com o filho deles,o Constantin.
1487
01:41:24,320 --> 01:41:26,875
Juntos, s�o a somada minha felicidade.
1488
01:41:27,560 --> 01:41:30,519
Mas n�o sei se os conhe�o,a cada um deles,
1489
01:41:30,520 --> 01:41:32,233
ou se os compreendo.
1490
01:41:33,640 --> 01:41:35,637
Limito-me a ir ao seu encontro...
1491
01:41:40,800 --> 01:41:43,070
Um dia,apareceu-me um vizinho.
1492
01:41:43,480 --> 01:41:46,513
O pai dele filmara o moinhoque agora era nosso
1493
01:41:46,800 --> 01:41:49,199
com uma c�mara de 9,5mm.
1494
01:41:49,200 --> 01:41:52,472
Obrigada, vizinho Sati,por estas imagens t�o raras!
1495
01:41:53,440 --> 01:41:57,189
O moleiro chamava-se Adam Gerviere tivera 11 filhos.
1496
01:42:03,640 --> 01:42:05,319
Acertei na Mam�!
1497
01:42:19,920 --> 01:42:22,111
Paro de escrever muitas vezes.
1498
01:42:23,000 --> 01:42:24,719
O mundo est� em mau estado
1499
01:42:24,720 --> 01:42:26,478
e eu sinto-me esmagada.
1500
01:42:27,760 --> 01:42:31,316
Neste preciso momento,h� cat�strofes, guerras, sismos.
1501
01:42:32,120 --> 01:42:34,914
Sentada na minha seguran�a,imagino as situa��es:
1502
01:42:35,840 --> 01:42:38,679
As pessoas sem abrigo,fam�lias inteiras estrada fora...
1503
01:42:39,200 --> 01:42:40,833
N�o me mexo...
1504
01:42:41,200 --> 01:42:42,879
... e penso nos meus.
1505
01:42:44,160 --> 01:42:46,715
A fam�lia � um conceito
algo compacto.
1506
01:42:47,840 --> 01:42:50,349
N�o paramos de os reagruparmentalmente,
1507
01:42:50,520 --> 01:42:53,075
de os imaginarcomo uma ilhota de paz.
1508
01:43:25,760 --> 01:43:27,791
Esta cabana tem uma hist�ria.
1509
01:43:28,400 --> 01:43:31,592
Era uma vez dois actoresbons e bonitos
1510
01:43:31,760 --> 01:43:35,157
que protagonizaram um filmeque se revelou um fracasso.
1511
01:43:36,240 --> 01:43:40,558
Respigadora como sou, recupereias c�pias abandonadas do filme
1512
01:43:40,800 --> 01:43:43,116
e pusemo-nos a desenrolar os rolos.
1513
01:43:43,480 --> 01:43:47,355
E os bons e belos actores reencon-traram-se em superf�cies e paredes,
1514
01:43:48,040 --> 01:43:49,878
atravessados pela luz.
1515
01:43:52,680 --> 01:43:54,632
O que � o cinema?
1516
01:43:55,440 --> 01:43:58,599
� luz que chega de algum ladoe que � retida pelas imagens
1517
01:43:58,600 --> 01:44:01,189
mais ou menos escurasou coloridas...
1518
01:44:05,800 --> 01:44:08,992
Quando estou aqui,
sinto que vivo no cinema,
1519
01:44:09,120 --> 01:44:10,833
que ele � a minha casa.
1520
01:44:11,400 --> 01:44:13,352
Sinto que sempre nele habitei.
1521
01:44:39,000 --> 01:44:42,192
Ainda n�o acabou!
�s vezes, o pano volta a subir!
1522
01:44:42,560 --> 01:44:45,672
- Est�o � tua procura.
- Parab�ns, Agn�s!
1523
01:45:00,880 --> 01:45:03,519
Quando a festa acabou,voltei a ficar sozinha
1524
01:45:03,520 --> 01:45:05,517
e contei as vassouras.
1525
01:45:05,520 --> 01:45:08,279
Sim, foram precisamente 80,
1526
01:45:08,280 --> 01:45:10,118
incluindo estas quatro.
1527
01:45:10,360 --> 01:45:13,359
Recebi ainda uma outra,enviada por email,
1528
01:45:13,360 --> 01:45:15,790
mais uma ideia do Guillaume,o maroto!
1529
01:45:16,040 --> 01:45:19,073
Passou-se tudo onteme j� faz parte do passado.
1530
01:45:21,000 --> 01:45:24,875
A sensa��o fundiu-se de imediatocom a imagem que perdurar�.
1531
01:45:27,280 --> 01:45:29,391
Recordo enquanto viver.
1532
01:45:29,520 --> 01:45:32,188
Tradu��o: Sara David Lopes
saradavidlopesclix.pt
1533
01:45:32,520 --> 01:45:36,188
Ripadas e sincronizadas por:
PT-Subs Rips134469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.