Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,520 --> 00:00:07,600
Desculpe. Desculpe, pessoal.
Enormes desculpas.
2
00:00:07,640 --> 00:00:10,240
Um pouco tarde, não é?
Sim, eu sei.
3
00:00:10,280 --> 00:00:12,000
Espere aí.
4
00:00:12,040 --> 00:00:15,240
Tudo bem, entrem.
Obrigado!
5
00:00:15,280 --> 00:00:17,153
Nunca deveria ter tomado aquele último
6
00:00:17,195 --> 00:00:18,880
coquetel de champanhe ontem à noite.
7
00:00:18,920 --> 00:00:20,640
Você está maravilhosa, querida.
8
00:00:20,680 --> 00:00:24,040
Talvez, mas não me sinto assim.
9
00:00:24,080 --> 00:00:26,000
O que houve, querida?
10
00:00:26,040 --> 00:00:30,040
Realmente acabei de me
culpar por tomar um coquetel a mais?
11
00:00:30,080 --> 00:00:32,240
Sim, meu amor.
12
00:00:32,280 --> 00:00:35,120
Algo tem que mudar, Jeremy.
13
00:00:35,160 --> 00:00:37,560
Não nasci para trabalhar.
Está me ouvindo?
14
00:01:02,930 --> 00:01:06,050
Fiquem aí!
15
00:01:59,120 --> 00:02:00,800
Me avise quando puder ligá-lo.
16
00:02:00,840 --> 00:02:04,880
Não solte a escada até que eu
esteja firme no chão novamente.
17
00:02:06,720 --> 00:02:10,480
É lindo, não é?
Sim, adorável.
18
00:02:10,520 --> 00:02:12,360
É cristal austríaco lapidado à mão.
19
00:02:12,400 --> 00:02:15,800
Ótimo.
Paguei apenas 1.000 euros por ele.
20
00:02:15,840 --> 00:02:18,680
Quanto?
Deve ser vendido por pelo menos 2.000.
21
00:02:20,360 --> 00:02:22,216
Quer que eu pendure ou não?
22
00:02:24,400 --> 00:02:25,920
Olá.
Oi.
23
00:02:25,960 --> 00:02:29,440
Está bem aí em cima?
O que você acha?
24
00:02:29,480 --> 00:02:30,800
Ele odeia escadas.
25
00:02:30,840 --> 00:02:33,680
Certa vez pedi para ele
consertar uma telha na minha casa.
26
00:02:33,720 --> 00:02:36,040
Achei que ele ia ter
uma hemorragia nasal.
27
00:02:36,080 --> 00:02:38,200
Seu telhado era muito
mais alto que esta escada.
28
00:02:38,240 --> 00:02:40,320
Então posso largar a escada?
Não se atreva!
29
00:02:42,080 --> 00:02:43,400
Desculpe pelo atraso.
30
00:02:43,440 --> 00:02:46,520
Eu estava esperando por isso...
31
00:02:47,960 --> 00:02:50,440
Calendário do Himalaia a ser entregue.
32
00:02:50,480 --> 00:02:52,040
Encontrou um?
Oui, oui.
33
00:02:52,080 --> 00:02:55,240
Não acredito que conseguiu.
Bom trabalho.
34
00:02:55,280 --> 00:02:56,960
Merci beaucoup.
35
00:02:57,960 --> 00:03:01,760
O que é um calendário himalaio?
Um calendário de exibição perpétua.
36
00:03:01,800 --> 00:03:04,400
Significa que pode usá-lo ano após ano.
37
00:03:04,440 --> 00:03:06,840
É esculpido à mão,
e essas pequenas contas aqui,
38
00:03:06,880 --> 00:03:08,720
são feitas de osso de verdade.
39
00:03:08,760 --> 00:03:12,840
Osso de verdade.
Quem na terra iria querer algo assim?
40
00:03:12,880 --> 00:03:15,160
É um jogo que ela e
Jeremy estão jogando.
41
00:03:15,200 --> 00:03:16,200
O quê?
42
00:03:16,240 --> 00:03:18,720
Ele se diverte descobrindo
um objeto incomum,
43
00:03:18,760 --> 00:03:20,960
e então me desafia a ir
lá e comprá-lo para ele.
44
00:03:21,000 --> 00:03:23,920
Mais dinheiro do que bom senso,
na verdade, mas paga o aluguel.
45
00:03:23,960 --> 00:03:26,640
Algo está tocando.
Tome cuidado, querido.
46
00:03:26,680 --> 00:03:29,160
Descendo. Segure minha mão.
Pegou minha mão?
47
00:03:29,200 --> 00:03:31,440
Lá vamos nós.
48
00:03:31,480 --> 00:03:34,320
Posso ligar agora?
Sim, vá em frente.
49
00:03:40,680 --> 00:03:43,000
'Alô. A bolha no continuum espaço-tempo
50
00:03:43,040 --> 00:03:45,400
'conectou você ao correio
de voz de Dominic Hayes.
51
00:03:45,440 --> 00:03:47,240
'Por favor, deixe uma mensagem.'
52
00:03:47,280 --> 00:03:48,920
Olá, Dom, sou eu.
53
00:03:48,960 --> 00:03:51,449
Me ligue quando receber
esta mensagem, por favor.
54
00:03:58,200 --> 00:04:01,960
O que aconteceu?
Uma pobre mulher foi baleada.
55
00:04:02,000 --> 00:04:04,360
Meu Deus, isso é horrível.
56
00:04:04,400 --> 00:04:07,440
Acho que sei uma maneira de ajudar.
Claro. Qualquer coisa.
57
00:04:07,480 --> 00:04:09,480
Essa multidão não vai embora tão cedo,
58
00:04:09,520 --> 00:04:10,720
e eles precisam ser alimentados.
59
00:04:10,760 --> 00:04:14,160
Por que não oferecemos um dos
meus crepes mundialmente famosos?
60
00:04:14,200 --> 00:04:17,440
Acho que "mundialmente" é forçar
um pouco a barra, querido.
61
00:04:17,480 --> 00:04:19,520
Acho que é uma ideia adorável, Jeremy.
62
00:04:19,560 --> 00:04:22,560
Então, quando as pessoas
gastarem cinco euros ou mais no pub,
63
00:04:22,600 --> 00:04:24,760
elas ganham um crepe grátis!
64
00:04:24,800 --> 00:04:27,680
Mas então estaria
lucrando com um crime horrível,
65
00:04:27,720 --> 00:04:30,000
não é?
Não, de jeito nenhum, Gloria.
66
00:04:30,040 --> 00:04:32,680
As pessoas gastariam dinheiro
no pub de qualquer maneira,
67
00:04:32,720 --> 00:04:34,480
e os negócios precisam de um impulso.
68
00:04:34,520 --> 00:04:36,720
É uma situação vantajosa para todos.
69
00:04:36,760 --> 00:04:39,480
E tenho certeza de que todos
aqueles policiais que trabalham duro
70
00:04:39,520 --> 00:04:42,600
e os agentes forenses também
precisarão ser alimentados.
71
00:04:42,640 --> 00:04:44,480
Talvez largue os crepes
72
00:04:44,520 --> 00:04:47,920
e se concentre em
encontrar um novo gerente
73
00:04:47,960 --> 00:04:50,680
para administrar o
bar propriamente dito.
74
00:04:50,720 --> 00:04:52,600
Acho que é uma ideia maravilhosa.
75
00:04:52,640 --> 00:04:55,560
Muito bem, querido.
Obrigada, querida.
76
00:04:55,600 --> 00:04:58,840
Vamos lá ver quem é que está no carro.
77
00:05:02,000 --> 00:05:03,360
Aqui está.
78
00:05:05,680 --> 00:05:08,280
Obrigado por isso.
Sim.
79
00:05:08,320 --> 00:05:10,520
De nada.
Lembra minha avó.
80
00:05:13,232 --> 00:05:17,640
O quê?
Crystal Chandeliers de Charlie Pride.
81
00:05:17,680 --> 00:05:19,000
Era sua música favorita.
82
00:05:19,040 --> 00:05:21,560
Essa também é uma das
minhas músicas favoritas.
83
00:05:21,600 --> 00:05:23,800
Eu adoro country & western.
É?
84
00:05:23,840 --> 00:05:26,520
Minha avó era uma grande fã de country.
85
00:05:26,560 --> 00:05:28,040
Ela comprou um motorhome
86
00:05:28,080 --> 00:05:31,120
e viajou por todo o Reino Unido
como professora de 'dança de linha'.
87
00:05:31,160 --> 00:05:34,320
Fancy Nancy, como costumavam chamá-la.
88
00:05:34,360 --> 00:05:37,920
Sabe 'dançar em linha'?
89
00:05:37,960 --> 00:05:40,960
Sim, claro.
Você?
90
00:05:41,000 --> 00:05:42,480
Sim.
Nunca mencionei isso antes?
91
00:05:42,520 --> 00:05:45,520
Não.
Não, não mencionou.
92
00:05:50,920 --> 00:05:55,200
Isso me lembra que herdei todos
os seus discos de country & western.
93
00:05:55,240 --> 00:05:57,200
Deveríamos ter uma noite C & W.
94
00:05:57,240 --> 00:05:59,600
Talvez até ensine a vocês
uns passos ou dois.
95
00:05:59,640 --> 00:06:02,360
Adoraria isso.
Sim!
96
00:06:02,400 --> 00:06:04,400
Faremos uma noite disto.
97
00:06:04,440 --> 00:06:07,240
Não tocar nada além de
música country & western.
98
00:06:07,280 --> 00:06:12,120
Tenho alguns discos absolutamente
magnifique lá em cima. Um momento.
99
00:06:12,160 --> 00:06:14,297
Sim!
Ótima ideia.
100
00:06:23,560 --> 00:06:25,160
Olá.
101
00:06:30,120 --> 00:06:32,480
Isso é horrível.
102
00:06:32,520 --> 00:06:34,240
Sim, claro.
103
00:06:39,160 --> 00:06:42,320
Uma mulher foi baleada
em plena luz do dia
104
00:06:42,360 --> 00:06:45,240
no ponto de ônibus na praça.
O quê?!
105
00:06:45,280 --> 00:06:47,480
Caron disse que estava
segurando uma de nossas sacolas
106
00:06:47,520 --> 00:06:48,840
com um livro antigo dentro,
107
00:06:48,880 --> 00:06:52,080
e que ela estava na loja esta manhã.
108
00:06:52,120 --> 00:06:54,640
Ele está vindo para ver
se nos lembramos dela.
109
00:06:57,040 --> 00:06:59,520
Preciso falar com Charlie.
110
00:07:12,240 --> 00:07:14,095
Os ovos são de hoje.
111
00:07:15,040 --> 00:07:16,240
Acabou de contar uma mentira.
112
00:07:16,280 --> 00:07:17,440
Como sabe disso?
O quê?
113
00:07:17,480 --> 00:07:19,280
Exatamente.
Nenhum de nós sabe ao certo,
114
00:07:19,320 --> 00:07:21,280
então podemos muito bem fingir.
Certo.
115
00:07:21,320 --> 00:07:24,880
É importante manter a esperança
viva em tempos como estes.
116
00:07:24,920 --> 00:07:28,520
O quê, mentindo para todo mundo?
É um ovo, Gloria. Controle-se.
117
00:07:29,720 --> 00:07:31,400
Sim, querida.
Seis crepes, por favor.
118
00:07:32,680 --> 00:07:34,240
Certo.
119
00:07:36,000 --> 00:07:38,840
Vamos, querido,
prometi a todos um crepe agora!
120
00:07:38,880 --> 00:07:40,440
Vamos lá!
121
00:07:40,480 --> 00:07:42,240
Mais seis crepes, por favor.
122
00:07:46,960 --> 00:07:48,560
Tio Patrick...
123
00:07:52,160 --> 00:07:54,880
Sim,
essa é definitivamente uma das nossas.
124
00:07:54,920 --> 00:07:57,960
O documento de identidade da
mulher diz que seu nome é Belinda Scott,
125
00:07:58,000 --> 00:08:00,120
e ela a estava segurando
quando foi baleada.
126
00:08:00,160 --> 00:08:02,400
Consegue se lembrar
dos seus clientes desta manhã?
127
00:08:02,440 --> 00:08:05,840
Charlie estava aqui. Estava atrasada.
Como ela era?
128
00:08:05,880 --> 00:08:10,240
Cabelo castanho avermelhado, jovem.
Sim. Me lembro dela.
129
00:08:10,280 --> 00:08:11,960
Eu lhe vendi uma primeira edição de
130
00:08:12,000 --> 00:08:14,999
Our Mutual Friend de Charles Dickens.
Este livro?
131
00:08:18,960 --> 00:08:23,040
Oui.
Foi uma pré-encomenda muito especial.
132
00:08:23,080 --> 00:08:25,960
Fiquei nervosa que ela não aparecesse.
133
00:08:26,000 --> 00:08:27,520
Quanto ela pagou por isso?
134
00:08:27,560 --> 00:08:29,960
6.700 euros.
Quanto?!
135
00:08:31,440 --> 00:08:33,200
Quanto tempo tem que me conhecer
136
00:08:33,240 --> 00:08:36,040
antes que entenda sobre
essa bobagem antiga, hein?
137
00:08:36,080 --> 00:08:38,960
Vamos lá.
Quase sete mil por um livro?
138
00:08:39,000 --> 00:08:40,640
Não é apenas um livro!
139
00:08:40,680 --> 00:08:42,920
É uma primeira edição
de Charles Dickens.
140
00:08:42,960 --> 00:08:46,400
Pagou com cartão?
141
00:08:46,440 --> 00:08:48,400
Não.
Pagou em dinheiro.
142
00:08:48,440 --> 00:08:50,720
Incomum?
Um pouco.
143
00:08:50,760 --> 00:08:52,920
Mas, todas as notas foram verificadas.
144
00:08:52,960 --> 00:08:56,000
Ela já esteve aqui antes?
Não que eu saiba, não.
145
00:08:59,360 --> 00:09:01,960
Eles rastrearam o endereço de Belinda.
146
00:09:02,000 --> 00:09:04,040
Jean, pode me ajudar?
147
00:09:04,080 --> 00:09:06,800
A primeira edição de Dickens
não é minha área de especialização.
148
00:09:06,840 --> 00:09:09,960
Sim, claro.
Tenho que sair.
149
00:09:10,000 --> 00:09:12,360
O tio Patrick chegou cedo.
Tenho que dar um jeito nele.
150
00:09:12,400 --> 00:09:13,840
Vejo você mais tarde.
Sim, ótimo.
151
00:09:13,880 --> 00:09:16,120
Me avise se eu puder
fazer mais alguma coisa, certo?
152
00:09:16,160 --> 00:09:18,880
Agradeço sua ajuda.
Sem problema.
153
00:09:33,840 --> 00:09:37,240
Dar notícias de luto é uma das
piores partes do meu trabalho.
154
00:09:39,680 --> 00:09:40,960
Tenho certeza.
155
00:09:44,320 --> 00:09:47,520
Como conheceu Srta. Scott?
156
00:09:47,560 --> 00:09:48,649
Ela é...
157
00:09:51,160 --> 00:09:53,559
Era babá da minha garotinha.
158
00:09:56,800 --> 00:09:59,720
Perdi minha esposa
para o câncer há três anos.
159
00:09:59,760 --> 00:10:01,280
Isso quase me matou também,
160
00:10:01,320 --> 00:10:04,307
mas tinha que ficar por dentro
das coisas pela minha garotinha.
161
00:10:06,000 --> 00:10:08,960
Ela tem quase 11 anos agora,
mas tem sido uma luta.
162
00:10:11,240 --> 00:10:12,720
Que horas são?
163
00:10:12,760 --> 00:10:15,320
Ela chega do treino
de futebol a qualquer hora.
164
00:10:16,880 --> 00:10:18,460
O que vou dizer a ela?
165
00:10:21,840 --> 00:10:26,000
Sei que essa é
uma pergunta muito difícil,
166
00:10:26,040 --> 00:10:29,720
mas sabe de alguém
que queira assassinar Belinda?
167
00:10:33,080 --> 00:10:35,320
Até onde sei,
ela não conhecia ninguém aqui.
168
00:10:35,360 --> 00:10:38,200
Estava fazendo esse trabalho
de babá para economizar
169
00:10:38,240 --> 00:10:40,800
para começar seu curso
de mestrado no ano que vem.
170
00:10:42,320 --> 00:10:44,720
Economizar?
Sim.
171
00:10:46,280 --> 00:10:49,120
Pardon, mas se ela estava economizando,
172
00:10:49,160 --> 00:10:52,360
como conseguiu pagar por uma
cara primeira edição de Charles Dickens?
173
00:10:54,440 --> 00:10:55,560
Uma o quê?
174
00:10:55,600 --> 00:10:58,880
O livro estava em sua
posse quando ela foi...
175
00:10:58,920 --> 00:11:02,789
No momento do incidente.
176
00:11:04,120 --> 00:11:06,120
Mas isso é impossível.
177
00:11:06,160 --> 00:11:08,979
Não há como ela ter
tanto dinheiro sobrando.
178
00:11:10,800 --> 00:11:12,800
Isso é tão horrível.
179
00:11:14,600 --> 00:11:17,040
Deve ser ela.
Devem sair pela porta dos fundos.
180
00:11:17,080 --> 00:11:18,680
Claro.
181
00:11:18,720 --> 00:11:20,760
Obrigado pelo seu tempo.
Rápido, por favor.
182
00:11:31,640 --> 00:11:32,760
Olá, você.
183
00:11:32,800 --> 00:11:34,880
Acabei de passar na sua casa,
mas você não estava.
184
00:11:34,920 --> 00:11:37,600
Desculpe,
estava instalando um lustre para Jean.
185
00:11:37,640 --> 00:11:41,320
O quê? Você, subindo uma escada?
Tudo bem, não comece.
186
00:11:41,360 --> 00:11:44,440
Lembro-me de quase desmaiar
no topo de um escorregador uma vez.
187
00:11:44,480 --> 00:11:47,640
Não me importaria,
mas tinha 14 anos e 1,98 m.
188
00:11:47,680 --> 00:11:50,320
Nunca esquecerei o rosto daquele
homem da ambulância de St. John
189
00:11:50,360 --> 00:11:51,920
enquanto ele me guiava para baixo.
190
00:11:51,960 --> 00:11:54,000
Sinto muito por ter me apegado a você.
Tudo bem.
191
00:11:54,040 --> 00:11:55,840
Pensei que não
viria até a semana que vem.
192
00:11:55,880 --> 00:11:57,160
Não preparei seu quarto.
193
00:11:57,200 --> 00:11:59,360
Pensei em levar nossa
Sandra ao litoral,
194
00:11:59,400 --> 00:12:00,654
mas ela tinha que trabalhar,
então pensei
195
00:12:00,696 --> 00:12:01,960
em desistir e vir mais cedo.
196
00:12:02,000 --> 00:12:03,520
Não se importa, não é?
Está brincando?
197
00:12:03,560 --> 00:12:05,800
Estou emocionado em ver você.
Venha aqui!
198
00:12:06,880 --> 00:12:09,550
Quer uma cerveja?
Pensei que nunca pediria.
199
00:12:17,240 --> 00:12:18,440
Encontrei um.
200
00:12:20,680 --> 00:12:23,920
Pensei que tinha te pegado dessa vez.
201
00:12:23,960 --> 00:12:26,560
Terá que acordar mais cedo, meu amigo.
202
00:12:27,840 --> 00:12:30,040
Nós apenas montamos o
alvo na semana passada.
203
00:12:30,080 --> 00:12:33,040
Achei na adega.
Os frequentadores adoram.
204
00:12:33,080 --> 00:12:35,560
Olá!
Olá, Patrick!
205
00:12:35,600 --> 00:12:37,480
Sentem-se, pego as bebidas.
206
00:12:37,520 --> 00:12:39,400
Um tinto e um branco, se não me engano?
207
00:12:39,440 --> 00:12:41,560
Que lembrança.
Obrigado!
208
00:12:41,600 --> 00:12:43,920
Veja, ganhamos muito dinheiro, querido.
209
00:12:43,960 --> 00:12:47,600
Infelizmente, o custo dos ingredientes
210
00:12:47,640 --> 00:12:50,080
dos crepes foram
muito mais do que isso, Judith.
211
00:12:50,120 --> 00:12:51,840
Jeremy acertou mais no
chão do que na panela.
212
00:12:51,880 --> 00:12:54,520
Não acho que empatamos.
Isso é impossível.
213
00:12:54,560 --> 00:12:56,320
Acho que precisa contar de novo,
Gloria.
214
00:12:56,360 --> 00:13:00,240
Não importa quantas vezes eu conte,
Judith.
215
00:13:00,280 --> 00:13:02,634
Bem, não acho que seja tudo culpa nossa.
216
00:13:04,680 --> 00:13:05,760
Pardon?
217
00:13:05,800 --> 00:13:07,240
Só estou dizendo, Gloria,
218
00:13:07,280 --> 00:13:09,151
que a maneira como
enche demais as bebidas
219
00:13:09,193 --> 00:13:10,800
pode estar nos custando uma fortuna.
220
00:13:10,840 --> 00:13:12,120
E acho que vai descobrir
221
00:13:12,160 --> 00:13:14,720
Que uma carga de ingredientes
desperdiçados custa muito mais caro.
222
00:13:14,760 --> 00:13:17,040
Se você diz.
Eu digo.
223
00:13:18,520 --> 00:13:21,520
Apenas coloquei nossos
nomes para o próximo jogo.
224
00:13:24,240 --> 00:13:28,320
Então, como foi?
Sério?
225
00:13:28,360 --> 00:13:32,040
A jovem que foi morta
era babá de um pai solteiro,
226
00:13:32,080 --> 00:13:34,000
e ele ficou arrasado.
227
00:13:34,040 --> 00:13:36,480
Sim, deve ter ficado.
228
00:13:36,520 --> 00:13:39,960
A jovem filha estava no futebol e,
quando saímos,
229
00:13:40,000 --> 00:13:42,280
ele estava prestes
a dar a notícia a ela.
230
00:13:42,320 --> 00:13:45,080
É horrível.
231
00:13:45,120 --> 00:13:47,680
Claudie adorava futebol.
Dom.
232
00:13:49,400 --> 00:13:51,160
Por que toda essa excitação?
233
00:13:55,280 --> 00:13:59,240
Ele só precisa do duplo 17 para vencer.
234
00:13:59,280 --> 00:14:01,640
Que era como Eric Bristow
costumava terminar.
235
00:14:01,680 --> 00:14:04,040
Até eu já ouvi falar dele.
236
00:14:04,080 --> 00:14:06,160
Tão perto.
237
00:14:06,200 --> 00:14:08,960
Precisa ter uma
mão muito firme neste jogo.
238
00:14:09,000 --> 00:14:10,280
Alguns milímetros para a esquerda,
239
00:14:10,320 --> 00:14:12,920
teria sido uma história
completamente diferente.
240
00:14:12,960 --> 00:14:14,400
O que acabou de dizer?
241
00:14:14,440 --> 00:14:17,400
O quê, a coisa sobre mão firme?
Não.
242
00:14:17,440 --> 00:14:19,400
Alguns milímetros para a esquerda
243
00:14:19,440 --> 00:14:21,703
e teria sido uma história
completamente diferente.
244
00:14:22,720 --> 00:14:24,000
Só um minuto.
245
00:14:31,360 --> 00:14:33,760
'Caron.'
Olá, sou eu.
246
00:14:33,800 --> 00:14:34,840
'Olá, Jean.'
247
00:14:34,880 --> 00:14:37,880
Caron, poderia me enviar o
nome e o endereço por mensagem
248
00:14:37,920 --> 00:14:41,400
da senhora que estava ao lado
de Belinda no ponto de ônibus.
249
00:14:41,440 --> 00:14:43,280
'Por que?'
250
00:14:43,320 --> 00:14:46,440
Tenho uma pista sobre o livro.
251
00:14:46,480 --> 00:14:49,720
'Só antiguidades, Jean.'
Claro.
252
00:14:49,760 --> 00:14:51,240
'OK.'
Obrigado.
253
00:14:51,280 --> 00:14:52,360
'Tchau.'
254
00:15:01,720 --> 00:15:03,080
O que está acontecendo?
255
00:15:03,120 --> 00:15:05,399
E se aquela bala não era para Belinda?
256
00:15:06,761 --> 00:15:09,520
Como aquele dardo não
era para aquele duplo dois.
257
00:15:09,560 --> 00:15:10,800
Não entendo.
258
00:15:10,840 --> 00:15:13,520
E se o atirador pegou a mulher errada?
259
00:15:13,560 --> 00:15:14,920
Posso pegar uma carona?
260
00:15:14,960 --> 00:15:17,720
Acabei de anotar nossos nomes e
Patrick vai nos servir uma bebida.
261
00:15:17,760 --> 00:15:20,320
Por favor.
Tenho que ir agora.
262
00:15:20,360 --> 00:15:22,920
Sim, sem problema.
Vamos.
263
00:15:22,960 --> 00:15:25,560
Tio Patrick.
Vamos demorar cerca de meia hora.
264
00:15:25,600 --> 00:15:28,800
Não se preocupe, Dom.
Estou gostando bastante do show.
265
00:15:28,840 --> 00:15:31,480
Aposto que disse
"scown (exibida)" em vez de "scone".
266
00:15:31,520 --> 00:15:33,680
Foi "exibida".
Absoluta tagarelice.
267
00:15:33,720 --> 00:15:36,480
Quem diz tagarelice?
Senhoras, por favor.
268
00:15:37,520 --> 00:15:41,169
Jeremy, não podemos continuar assim.
Alô?
269
00:15:43,200 --> 00:15:47,360
Olá, Patrick.
Que bom ver você.
270
00:15:47,400 --> 00:15:49,640
Está esperando há muito tempo?
271
00:15:49,680 --> 00:15:53,000
Não sou de bisbilhotar, mas o que
aconteceu com aquela adorável senhoria?
272
00:15:53,040 --> 00:15:55,200
Ela foi embora.
É uma pena.
273
00:15:55,240 --> 00:15:58,640
Que pena.
Parece que precisam de uma mão.
274
00:15:58,680 --> 00:16:01,000
Isso, meu caro amigo, é pouco.
275
00:16:01,040 --> 00:16:03,640
Administrei bares e pubs por anos.
276
00:16:04,680 --> 00:16:08,240
Poderia lhes dar uma mão, se quiserem.
277
00:16:08,280 --> 00:16:11,520
Podemos lhe oferecer
um pacote muito atraente
278
00:16:11,560 --> 00:16:13,840
incluindo o apartamento acima, é claro.
279
00:16:13,880 --> 00:16:15,989
Eu disse ajuda.
Estou planejando ficar aqui por
280
00:16:16,031 --> 00:16:18,179
apenas uma semana ou algo assim.
Sim, vamos lá.
281
00:16:19,200 --> 00:16:21,146
Isso é uma reviravolta na história.
282
00:16:22,320 --> 00:16:24,840
Então, novamente, qual é a sua teoria?
283
00:16:24,880 --> 00:16:26,880
E se o atirador pegou a mulher errada?
284
00:16:28,000 --> 00:16:29,880
Mas se está
planejando atirar em alguém,
285
00:16:29,920 --> 00:16:31,840
não se certificaria
de ter a pessoa certa?
286
00:16:31,880 --> 00:16:34,680
Sim,
mas se a outra mulher no ponto de ônibus
287
00:16:34,720 --> 00:16:37,978
se parecer remotamente com Belinda,
então podemos estar no caminho certo.
288
00:16:38,960 --> 00:16:41,280
Aposto que era um pesadelo
jogar com você quando criança.
289
00:16:41,320 --> 00:16:42,440
O que quer dizer?
290
00:16:42,480 --> 00:16:45,000
Sempre descobrindo antes de todo mundo.
291
00:16:45,040 --> 00:16:46,640
É só o jeito que minha cabeça funciona.
292
00:16:46,680 --> 00:16:49,400
Sim, eu teria você no
meu time a qualquer momento.
293
00:16:49,440 --> 00:16:52,680
Teria?
Sim, talvez não no time de dardos.
294
00:16:52,720 --> 00:16:55,160
Cale a boca.
Certo. Pronta?
295
00:16:55,200 --> 00:16:56,520
Sim.
Certo.
296
00:17:07,680 --> 00:17:09,240
Olá?
297
00:17:09,280 --> 00:17:10,920
Fayette Moreau?
298
00:17:10,960 --> 00:17:14,000
Viemos aqui por causa
do incidente desta manhã.
299
00:17:14,040 --> 00:17:17,040
Você é policial?
Não, não.
300
00:17:17,080 --> 00:17:19,520
Mas nós conhecíamos
a senhora que foi morta.
301
00:17:22,320 --> 00:17:24,200
É melhor entrar.
Obrigado.
302
00:17:34,600 --> 00:17:36,960
Como está?
Estou absolutamente bem.
303
00:17:39,040 --> 00:17:41,560
Deve ter sido uma provação angustiante.
304
00:17:41,600 --> 00:17:43,960
Eu não a conhecia.
305
00:17:44,000 --> 00:17:47,720
Não,
mas ter alguém baleado bem ao seu lado
306
00:17:47,760 --> 00:17:49,240
deve ter sido um choque.
307
00:17:49,280 --> 00:17:50,235
Sim, foi.
308
00:17:52,360 --> 00:17:55,270
Não sei de nada.
Não há muito mais que possa dizer.
309
00:17:56,960 --> 00:18:00,779
Nossa. Essa é...
Essa é uma bela coleção.
310
00:18:03,040 --> 00:18:06,200
Ama literatura clássica.
311
00:18:06,240 --> 00:18:08,960
Se importa se eu...?
Não, não.
312
00:18:09,000 --> 00:18:12,400
Tudo bem. Não vou danificar
suas primeiras edições.
313
00:18:12,440 --> 00:18:13,960
Acho que deveria ir agora.
314
00:18:21,120 --> 00:18:23,564
Quer nos contar o que
realmente está acontecendo?
315
00:18:25,080 --> 00:18:26,480
Não sei o que fazer.
316
00:18:28,880 --> 00:18:31,760
Alguém está atrás de mim
e não tenho ideia de quem é.
317
00:18:31,800 --> 00:18:33,320
O que quer dizer?
Atrás de você.
318
00:18:33,360 --> 00:18:36,018
Encontrou o livro?
O Dickens?
319
00:18:36,101 --> 00:18:36,960
Sim.
320
00:18:37,000 --> 00:18:39,720
É para combinar com o resto
das suas primeiras edições?
321
00:18:39,760 --> 00:18:41,440
Sou uma livreira.
322
00:18:47,960 --> 00:18:49,960
Quer nos contar o que aconteceu?
323
00:18:51,960 --> 00:18:54,000
Estava no ponto de ônibus.
324
00:18:57,680 --> 00:18:59,880
Deixei a sacola cair.
325
00:18:59,920 --> 00:19:01,920
A mulher pegou para mim...
326
00:19:01,960 --> 00:19:03,408
e então ela foi baleada.
327
00:19:07,400 --> 00:19:10,880
Por que não pegou a sacola de volta?
Fiquei em choque.
328
00:19:10,920 --> 00:19:13,409
E pareceria que estava
roubando de uma mulher morta.
329
00:19:15,640 --> 00:19:17,680
Também...
330
00:19:17,720 --> 00:19:21,800
sabia que a bala era para mim.
331
00:19:21,840 --> 00:19:23,160
O que quer dizer?
332
00:19:24,200 --> 00:19:27,080
Nada físico realmente
aconteceu antes disso.
333
00:19:28,960 --> 00:19:30,640
Mas tenho recebido isso.
334
00:19:36,080 --> 00:19:39,520
"Aos mortos devemos apenas a verdade.
335
00:19:40,520 --> 00:19:43,240
"Poderia deixar a vida agora mesmo.
336
00:19:43,280 --> 00:19:46,120
"Deixe que isso determine
o que faz, diz e pensa."
337
00:19:48,680 --> 00:19:50,840
"Deve-se morrer com orgulho
338
00:19:50,880 --> 00:19:55,080
"quando não é mais
possível viver com ele."
339
00:19:57,240 --> 00:20:01,200
Voltaire, Aurelius, Nietzsche.
340
00:20:01,240 --> 00:20:04,440
Muito filosófico.
341
00:20:04,480 --> 00:20:07,560
Tem alguma ideia de quem são?
Não tenho a mínima ideia.
342
00:20:07,600 --> 00:20:10,320
Um ex descontente?
Acho que não.
343
00:20:10,360 --> 00:20:14,559
Meu ex está de volta à Alemanha
e se casou recentemente.
344
00:20:17,280 --> 00:20:19,480
Alguém do trabalho.
345
00:20:19,520 --> 00:20:21,440
O mundo do comércio
de livros é competitivo,
346
00:20:21,480 --> 00:20:25,189
mas estou chocada que
alguém tenha chegado tão longe.
347
00:20:27,360 --> 00:20:30,240
A polícia vai ter que ouvir o
que acabou de nos contar.
348
00:20:32,240 --> 00:20:35,360
Claro.
Se importa se levar isso para eles?
349
00:20:35,400 --> 00:20:37,640
Ficarei feliz em tirá-los de casa.
350
00:20:37,680 --> 00:20:40,120
Obrigado.
E...
351
00:20:41,560 --> 00:20:43,640
obrigado pela sua ajuda, Fayette.
352
00:20:51,000 --> 00:20:53,320
Como faz isso?
O quê?
353
00:20:53,360 --> 00:20:54,800
Ler uma citação filosófica
354
00:20:54,840 --> 00:20:56,800
e saber exatamente por quem foi escrito
355
00:20:56,840 --> 00:20:58,360
sem pesquisar nada no Google.
356
00:20:58,400 --> 00:21:00,280
É meu trabalho saber das coisas, não é?
357
00:21:00,320 --> 00:21:03,160
Jean White,
o mecanismo de busca ambulante.
358
00:21:03,200 --> 00:21:05,920
Vou te contar outra coisa.
359
00:21:05,960 --> 00:21:09,640
Essas cartas são escritas em
papel pergaminho de pele de cabra.
360
00:21:09,680 --> 00:21:12,520
O quê?
Pele de cabra ou ovelha.
361
00:21:12,560 --> 00:21:16,360
É difícil diferenciar sem
um microscópio óptico.
362
00:21:16,400 --> 00:21:19,240
Tipo, pele de animal? Como pode dizer?
Veja.
363
00:21:20,920 --> 00:21:22,480
Veja, se olhar de perto,
364
00:21:22,520 --> 00:21:24,560
pode ver o padrão do folículo piloso.
365
00:21:24,600 --> 00:21:26,680
Não.
Não, está tudo bem, parceira.
366
00:21:26,720 --> 00:21:29,960
Não, isso é nojento.
Eu amo cabras.
367
00:21:30,000 --> 00:21:32,720
Claudie nos fez alimentar uma por anos.
Sério?
368
00:21:32,760 --> 00:21:35,560
Sim.
Vincent van Goat, nós a chamávamos.
369
00:21:35,600 --> 00:21:38,400
Não, isso tudo é um pouco,
Hannibal Lecter para mim.
370
00:21:39,640 --> 00:21:41,640
Há algo mais nessas cartas
que me chama a atenção.
371
00:21:41,680 --> 00:21:44,240
Provavelmente é o que costumava
ficar no pescoço da cabra.
372
00:21:44,280 --> 00:21:46,560
Vai me deixar na delegacia?
373
00:21:46,600 --> 00:21:49,040
Preciso falar com Caron.
Sem problema.
374
00:21:54,280 --> 00:21:57,240
Certo, vejo você em breve.
Sim.
375
00:21:57,280 --> 00:21:58,960
Obrigada.
De nada.
376
00:22:01,040 --> 00:22:02,920
Jean?
377
00:22:02,960 --> 00:22:05,480
Pele de cabra de verdade?
378
00:22:10,840 --> 00:22:14,160
Pele de cabra de verdade?
Sim.
379
00:22:14,200 --> 00:22:16,870
Fayette Moreau disse que
ficaria contente em falar com você.
380
00:22:18,280 --> 00:22:20,800
Elas são muito enigmáticas, não?
381
00:22:20,840 --> 00:22:23,880
Citações filosóficas com o
denominador comum da morte.
382
00:22:23,920 --> 00:22:27,800
Bem, diria que a mensagem é bem clara.
383
00:22:31,120 --> 00:22:32,640
Caron...
384
00:22:34,280 --> 00:22:37,080
posso olhar aquele
livro de Dickens de novo?
385
00:22:48,600 --> 00:22:51,360
Sabia que já tinha visto
aquele papel de nota antes.
386
00:22:58,280 --> 00:23:00,000
'Oi, Jean.'
387
00:23:00,040 --> 00:23:01,800
Charlie.
'Sim?'
388
00:23:01,840 --> 00:23:05,160
O fornecedor de livros de
quem comprou o Dickens.
389
00:23:05,200 --> 00:23:07,040
O quanto o conhece?
390
00:23:07,080 --> 00:23:09,440
Eu o usei algumas
vezes ao longo dos anos
391
00:23:09,480 --> 00:23:12,040
quando chegam pedidos de livros.
392
00:23:12,080 --> 00:23:13,760
Quão longe fica Sanguinet?
393
00:23:13,800 --> 00:23:16,240
Cerca de uma hora de carro daqui.
Não muito longe.
394
00:23:17,440 --> 00:23:19,240
'Ele entende do assunto.'
395
00:23:19,280 --> 00:23:22,520
'Ele é muito assustador,
mas muito razoável.'
396
00:23:22,560 --> 00:23:24,480
Obrigada.
397
00:23:29,520 --> 00:23:31,120
Precisamos ir neste endereço.
398
00:23:44,040 --> 00:23:46,600
Bernard Folle?
Estou fechando.
399
00:23:46,640 --> 00:23:48,520
É sobre um livro que comprei de você.
400
00:23:48,560 --> 00:23:52,240
Estritamente sem reembolsos.
Não se trata de um reembolso.
401
00:23:52,280 --> 00:23:55,880
É sobre algumas cartas envenenadas que
escreveu em papel de pele de cabra.
402
00:23:55,920 --> 00:23:57,280
Gosto do seu estilo.
403
00:24:00,400 --> 00:24:02,323
Acho melhor vir até a delegacia.
404
00:24:05,440 --> 00:24:07,080
Por aqui.
405
00:24:10,400 --> 00:24:13,840
Ambas escritas em papel
pergaminho de pele de cabra
406
00:24:13,880 --> 00:24:18,040
e ambas escritas com a mesma caligrafia.
407
00:24:18,080 --> 00:24:20,560
Que coincidência, não acha?
408
00:24:20,600 --> 00:24:25,120
E citações de filósofos famosos?
409
00:24:25,160 --> 00:24:29,760
Parece bastante apropriado vindo
de um homem culto como você.
410
00:24:29,800 --> 00:24:31,920
Embora eu diria que
411
00:24:31,960 --> 00:24:34,160
Machiavelli seria mais apropriado.
412
00:24:34,200 --> 00:24:38,320
Pardon?
Niccolo Machiavelli?
413
00:24:38,360 --> 00:24:41,840
Ele foi um filósofo do século XVI,
414
00:24:41,880 --> 00:24:47,480
e os temas principais dele eram,
engano, desconfiança.
415
00:24:49,480 --> 00:24:51,000
E manipulação.
416
00:24:52,240 --> 00:24:54,880
Você é muito culta, madame.
417
00:24:56,000 --> 00:24:57,880
Mas, na verdade, não sou tão ruim assim.
418
00:24:57,920 --> 00:25:01,280
Então está negando que
essas cartas foram enviadas por você?
419
00:25:03,480 --> 00:25:07,360
Eu tenho sido o único
negociante de livros raros
420
00:25:07,400 --> 00:25:12,880
nesta região da França por 30 anos.
421
00:25:12,920 --> 00:25:15,800
A euforia da caça por uma raridade
422
00:25:15,840 --> 00:25:18,640
é meu único vício.
423
00:25:18,680 --> 00:25:20,960
É a minha vida.
424
00:25:22,800 --> 00:25:26,200
Minha parceira Charlie diz que
é o primeiro porto de escala
425
00:25:26,240 --> 00:25:28,640
quando está procurando um livro raro.
426
00:25:28,680 --> 00:25:31,320
Eu tenho alguns clientes muito fiéis.
427
00:25:33,320 --> 00:25:36,880
Mas eles estão diminuindo.
Por quê?
428
00:25:36,920 --> 00:25:41,720
A tecnologia chegou na
forma de Fayette Moreau.
429
00:25:41,760 --> 00:25:43,600
Como conheceu Fayette Moreau?
430
00:25:43,640 --> 00:25:45,320
Ouvi falar dela pela
primeira vez quando meu...
431
00:25:45,360 --> 00:25:48,960
alguns dos meus clientes
regulares pararam de vir à loja.
432
00:25:49,000 --> 00:25:53,360
Fiz algumas perguntas e descobri
que ela havia estabelecido um negócio
433
00:25:53,400 --> 00:25:57,520
a poucos passos de
distância em Sainte Victoire.
434
00:25:57,560 --> 00:26:01,440
Isso deve ter sido um choque para você.
435
00:26:01,480 --> 00:26:05,720
Eu não conseguia competir com uma
maneira nova e moderna de obter livros.
436
00:26:05,760 --> 00:26:08,320
Com os preços dela,
estava tirando meu negócio.
437
00:26:08,360 --> 00:26:09,808
Tinha que fazer alguma coisa.
438
00:26:11,200 --> 00:26:15,640
Só queria assustá-la
e levá-la para longe daqui.
439
00:26:16,880 --> 00:26:18,800
Queria que ela fosse embora.
440
00:26:22,080 --> 00:26:24,920
Onde estava ao meio-dia de hoje,
Monsieur Folle?
441
00:26:24,960 --> 00:26:28,960
Estava na loja fazendo minhas contas.
Alguém pode confirmar isso?
442
00:26:29,000 --> 00:26:33,440
Não, não abro minha loja aos sábados.
443
00:26:33,480 --> 00:26:35,920
Atirou na garota errada, não foi?
444
00:26:36,920 --> 00:26:38,240
Atirei?!
445
00:26:40,080 --> 00:26:43,120
Do que está falando?
446
00:26:43,160 --> 00:26:46,160
É claro que não.
Eu não atirei em ninguém!
447
00:26:46,200 --> 00:26:47,480
Ao meio-dia de hoje,
448
00:26:47,520 --> 00:26:49,800
uma mulher foi baleada
na Praça Sainte Victoire.
449
00:26:49,840 --> 00:26:54,920
Ela estava segurando a sacola de
outra pessoa com um livro raro dentro.
450
00:26:54,960 --> 00:26:57,520
Com esta nota no verso.
451
00:26:57,560 --> 00:27:01,480
E ela estava bem ao
lado de Fayette Moreau.
452
00:27:01,520 --> 00:27:05,080
Juro que não atirei em ninguém!
453
00:27:05,120 --> 00:27:08,480
Os fatos que temos até
agora nos dizem algo diferente.
454
00:27:08,520 --> 00:27:10,520
Será detido para interrogatório.
455
00:27:10,560 --> 00:27:12,000
Não.
Espere.
456
00:27:12,040 --> 00:27:16,320
Juro que só enviei as
cartas para assustá-la!
457
00:27:16,360 --> 00:27:19,000
Bem, você certamente fez isso.
458
00:27:22,600 --> 00:27:26,440
Tenho que ir me preparar para
um evento policial esta noite.
459
00:27:26,480 --> 00:27:28,607
Leve o Sr. Folle para uma das celas,
por favor.
460
00:27:33,040 --> 00:27:35,240
Nós o interrogaremos
novamente pela manhã.
461
00:27:35,280 --> 00:27:36,400
Se nada mudar,
462
00:27:36,440 --> 00:27:39,640
temos evidências fortes para acusá-lo.
Certo.
463
00:27:39,680 --> 00:27:41,738
HR será responsável se
precisar de alguma coisa.
464
00:27:41,821 --> 00:27:42,480
Certo.
465
00:27:42,520 --> 00:27:45,640
Obrigado pela sua ajuda, Jean.
Foi um prazer, como sempre.
466
00:27:52,040 --> 00:27:53,560
Está um pouco mais calmo aqui.
467
00:27:53,600 --> 00:27:56,120
É o novo gerente.
Ele é magnífico.
468
00:27:56,160 --> 00:27:59,280
Quem é esse gênio da hotelaria?
469
00:27:59,320 --> 00:28:02,520
Olá, Jean.
Aquele lustre ainda está de pé?
470
00:28:02,560 --> 00:28:05,760
Patrick, está comandando o lugar agora?
471
00:28:05,800 --> 00:28:09,200
Só por algumas semanas.
Essa é uma boa cozinha, por sinal.
472
00:28:09,240 --> 00:28:10,643
Muitas superfícies de trabalho.
473
00:28:12,320 --> 00:28:13,880
Ele não é maravilhoso?
474
00:28:17,280 --> 00:28:18,880
Tamboril.
475
00:28:18,920 --> 00:28:21,068
Ótima escolha.
Isso parece delicioso.
476
00:28:21,151 --> 00:28:21,840
Obrigado.
477
00:28:21,880 --> 00:28:24,760
Está estudando muito.
Acabei de me inscrever em um curso.
478
00:28:24,800 --> 00:28:27,880
A mobilidade está se tornando elétrica.
É preciso acompanhar.
479
00:28:27,920 --> 00:28:29,800
Qual versão?
Desculpe?
480
00:28:29,840 --> 00:28:33,000
Dessa música.
Sunshine Of Your Love?
481
00:28:33,040 --> 00:28:37,160
Adoro a original,
claro, mas minha favorita,
482
00:28:37,200 --> 00:28:40,400
mesmo que Ella Fitzgerald tenha
feito um cover incrível, tem que ser...
483
00:28:40,440 --> 00:28:42,600
Spanky Wilson.
Incrível!
484
00:28:42,640 --> 00:28:45,120
Ninguém nunca conhece essa versão.
Uma das minhas favoritas.
485
00:28:45,160 --> 00:28:48,080
Há algumas músicas
que nunca deveriam ser regravadas.
486
00:28:48,120 --> 00:28:50,840
A bateria de Ginger Baker
na versão original foi genial.
487
00:28:50,880 --> 00:28:53,240
O downbeat é a batida.
Exatamente!
488
00:28:53,280 --> 00:28:56,920
Mas acho que até o Sr. Baker,
que, a propósito, vi muitas vezes,
489
00:28:56,960 --> 00:28:59,480
concordaria que o sino
do címbalo sendo tocado
490
00:28:59,520 --> 00:29:02,200
como semínimas e colcheias na introdução
491
00:29:02,240 --> 00:29:06,560
dá à versão da senhorita
Wilson um certo je ne sais quoi.
492
00:29:08,000 --> 00:29:09,720
Sim, é verdade.
493
00:29:09,760 --> 00:29:12,160
Quer algum molho?
Não, obrigada.
494
00:29:44,040 --> 00:29:45,787
Se lembra daquele pub que
495
00:29:45,829 --> 00:29:47,800
administrava quando
eu tinha uns 13 anos?
496
00:29:47,840 --> 00:29:50,720
Sim, o Snooty Fox.
É esse mesmo.
497
00:29:50,760 --> 00:29:52,360
E me pegou roubando o Martini.
498
00:29:52,400 --> 00:29:54,280
Eu te encontrei cambaleando no porão
499
00:29:54,320 --> 00:29:58,840
quando desci para trocar um barril
na festa de noivado da nossa Sandra.
500
00:29:58,880 --> 00:30:00,160
Sempre fui um peso leve.
501
00:30:00,200 --> 00:30:03,360
Coloquei você para dormir por algumas
horas em uma pilha de toalhas de bar.
502
00:30:03,400 --> 00:30:04,800
Sua mãe teria matado você.
503
00:30:04,840 --> 00:30:06,560
Não sei como conseguimos escapar.
504
00:30:06,600 --> 00:30:09,680
E toda vez que via aquele comercial
de Martini florescente depois disso,
505
00:30:09,720 --> 00:30:10,920
queria vomitar.
506
00:30:10,960 --> 00:30:13,480
Chegou bem na hora, Patrick.
507
00:30:13,520 --> 00:30:16,080
Claramente tem um talento natural.
Com certeza.
508
00:30:16,120 --> 00:30:21,360
Cá entre nós, Gloria estava
fazendo uma verdadeira bagunça.
509
00:30:21,400 --> 00:30:24,960
Querida,
acho que foi um esforço de equipe.
510
00:30:26,440 --> 00:30:28,600
Todos nós contribuímos, não é, Judith?
511
00:30:28,640 --> 00:30:32,680
Especialmente Gloria.
Sim, claro que todos vocês fizeram.
512
00:30:32,720 --> 00:30:35,220
E somos eternamente gratos.
Absolutamente.
513
00:30:38,840 --> 00:30:41,400
Então, quantos pubs foram, Patrick?
514
00:30:41,440 --> 00:30:46,400
Achei difícil conseguir trabalho
quando voltei do meu tempo fora.
515
00:30:46,440 --> 00:30:50,680
Mas meu amigo comprou uma boate
e não tinha ninguém para administrá-la,
516
00:30:50,720 --> 00:30:52,363
e então nos mudamos para
o apartamento e consegui
517
00:30:52,405 --> 00:30:54,120
administrar aquilo 24 horas por dia,
7 dias por semana.
518
00:30:54,160 --> 00:30:55,920
Dias maravilhosos.
519
00:30:55,960 --> 00:30:58,200
Eu e nossa Sandra costumávamos
correr escada abaixo todas as manhãs
520
00:30:58,240 --> 00:30:59,560
antes que os faxineiros aparecessem,
521
00:30:59,600 --> 00:31:02,200
pegar todas as moedas
que caíram na pista de dança,
522
00:31:02,240 --> 00:31:05,160
e então nos servíamos de
um copo enorme de limonada.
523
00:31:05,200 --> 00:31:07,480
Ainda bem que não era Martini.
524
00:31:07,520 --> 00:31:10,360
E depois disso,
me tornei gerente de bar,
525
00:31:10,400 --> 00:31:13,999
e eu ia para onde a cervejaria
me mandava. Então...
526
00:31:16,000 --> 00:31:18,369
..me sinto realmente em casa aqui.
527
00:31:25,360 --> 00:31:27,520
Desculpe, eu não falo francês.
528
00:31:27,560 --> 00:31:29,640
Eu também não.
O que quer, amigo?
529
00:31:29,680 --> 00:31:32,400
Pode me dar um conhaque grande,
por favor?
530
00:31:34,280 --> 00:31:37,880
Parece que precisa se sentar.
Obrigado.
531
00:31:37,920 --> 00:31:40,520
Patrick, poderia...
poderia levar até ali?
532
00:31:40,560 --> 00:31:42,080
Claro.
533
00:31:44,920 --> 00:31:46,320
Por aqui.
534
00:31:48,600 --> 00:31:49,699
Obrigado.
535
00:31:55,200 --> 00:31:58,240
Desculpe.
Não queria te afastar dos seus amigos.
536
00:31:58,280 --> 00:32:00,360
De jeito nenhum.
537
00:32:00,400 --> 00:32:04,520
Sou Keith. Keith Scott.
Sou Jean, e este é Dom.
538
00:32:06,196 --> 00:32:08,200
Minha filha foi baleada esta manhã.
539
00:32:10,200 --> 00:32:11,055
Sinto muito.
540
00:32:13,880 --> 00:32:15,960
Eu vi a fita da polícia.
541
00:32:16,000 --> 00:32:17,680
Deve ter sido lá que aconteceu.
542
00:32:19,560 --> 00:32:21,640
Foi.
Você a conhecia?
543
00:32:23,200 --> 00:32:24,960
Conheceu minha Belinda?
544
00:32:26,720 --> 00:32:29,200
Sinto muito, mas não.
545
00:32:29,240 --> 00:32:31,560
Ela disse que não
conhecia muitas pessoas,
546
00:32:31,600 --> 00:32:33,600
mas com seu trabalho e seus estudos
547
00:32:33,640 --> 00:32:35,680
parecia estar se divertindo muito.
548
00:32:37,800 --> 00:32:40,440
Então, alguns dias atrás,
ela deixou esta mensagem.
549
00:32:45,000 --> 00:32:46,569
Obrigado.
Sem problema.
550
00:32:50,920 --> 00:32:54,160
'Papai, estou em perigo aqui.
Por favor, venha.
551
00:32:54,200 --> 00:32:57,080
'Está piorando.
Acho que ele vai...'
552
00:32:57,120 --> 00:32:59,720
Tentei retornar a ligação o
mais rápido que pude, mas...
553
00:32:59,760 --> 00:33:02,480
Mas o telefone dela continuou
caindo na caixa postal.
554
00:33:02,520 --> 00:33:05,120
Poderia tocar isso de novo?
Claro.
555
00:33:09,400 --> 00:33:11,840
'Papai, estou em perigo aqui.
Por favor, venha.'
556
00:33:13,440 --> 00:33:15,800
'Está piorando.
'Acho que ele vai...'
557
00:33:15,840 --> 00:33:16,920
Veja...
558
00:33:18,040 --> 00:33:22,400
Fique aqui, Keith.
Nós voltaremos.
559
00:33:22,440 --> 00:33:24,789
Certo.
Nós vamos ajudar.
560
00:33:33,120 --> 00:33:35,240
Por conta da casa, companheiro.
Obrigado.
561
00:33:40,920 --> 00:33:42,720
Caron ainda não atende o telefone.
562
00:33:42,760 --> 00:33:47,200
Espera aí. Ele não ia ao
evento policial hoje à noite?
563
00:33:47,240 --> 00:33:49,920
Sim.
Vou deixar uma mensagem.
564
00:33:55,480 --> 00:33:57,560
Olá.
Sou eu.
565
00:33:57,600 --> 00:34:01,200
O pai de Belinda apareceu e ela
deixou uma mensagem para ele
566
00:34:01,240 --> 00:34:03,200
e ela parecia apavorada
com alguma coisa.
567
00:34:03,240 --> 00:34:04,360
Tenho um palpite,
568
00:34:04,400 --> 00:34:06,680
e eu e Dom vamos
voltar para a casa do Otis
569
00:34:06,720 --> 00:34:08,120
só para ver o que está acontecendo.
570
00:34:08,160 --> 00:34:11,040
E tenha uma ótima noite.
Quem é Otis?
571
00:34:11,080 --> 00:34:13,200
Otis era o chefe de Belinda
572
00:34:13,240 --> 00:34:16,640
e o pai daquela jovem de quem lhe falei.
573
00:34:16,680 --> 00:34:18,440
Sim.
E por que estamos voltando para lá?
574
00:34:18,480 --> 00:34:20,600
Algo me veio a lembrança.
575
00:34:20,640 --> 00:34:22,400
Explico no caminho.
576
00:34:30,760 --> 00:34:33,960
Obrigado por nos ver novamente.
Sem problema.
577
00:34:34,000 --> 00:34:37,080
Se importa se nos sentarmos?
Não, claro que não.
578
00:34:42,160 --> 00:34:45,040
Então, ela ganhou?
Desculpe?
579
00:34:45,080 --> 00:34:48,720
Sua filha. No futebol.
Foi só treino.
580
00:34:48,760 --> 00:34:51,320
Mas ela está se
mostrando muito promissora.
581
00:34:51,360 --> 00:34:54,600
Deve estar muito orgulhoso.
Estou.
582
00:34:54,640 --> 00:34:55,920
Claro.
583
00:34:57,360 --> 00:35:01,840
Posso perguntar o quanto
conhecia a Srta. Scott?
584
00:35:03,240 --> 00:35:04,280
Não muito bem.
585
00:35:04,320 --> 00:35:07,000
Ela veio por recomendação
de um colega de trabalho.
586
00:35:07,040 --> 00:35:08,840
Gostariam de um café?
587
00:35:08,880 --> 00:35:10,640
Sim, por favor.
Por favor.
588
00:35:14,320 --> 00:35:16,880
Deixa sua filha com alguém
que não conhece muito bem?
589
00:35:16,920 --> 00:35:19,040
Penso que não.
Mas acha que ele fez isso?
590
00:35:22,000 --> 00:35:24,080
A campainha dele.
591
00:35:24,120 --> 00:35:27,240
Ela faz exatamente o
mesmo som de sino tubular
592
00:35:27,280 --> 00:35:31,080
que estava na mensagem de voz
que Belinda deixou para seu pai.
593
00:35:31,120 --> 00:35:35,240
Tubular Bells,
o álbum clássico de Mike Oldfield.
594
00:35:36,720 --> 00:35:40,680
Ele é claramente um músico,
porque tem um estojo de teclado.
595
00:35:40,720 --> 00:35:42,880
Não acho que seja um estojo de teclado,
querido.
596
00:35:46,520 --> 00:35:48,600
Obrigado.
597
00:35:48,640 --> 00:35:50,200
Obrigado.
598
00:35:53,720 --> 00:35:56,320
Então, você e sua filha
praticam muitos esportes?
599
00:35:56,360 --> 00:35:57,560
Principalmente futebol.
600
00:35:57,600 --> 00:36:00,240
Mas ela é como seu velho pai.
Ama seu esporte.
601
00:36:00,280 --> 00:36:01,920
E quanto ao tiro?
602
00:36:05,120 --> 00:36:06,360
Tiro?
603
00:36:06,400 --> 00:36:10,720
Desculpe. É que não pude deixar de
notar aquele adesivo na sua geladeira.
604
00:36:10,760 --> 00:36:15,680
ADAF, Association de Arms a Feu.
605
00:36:15,720 --> 00:36:18,960
Ou como eu diria,
Associação de Armas de Fogo.
606
00:36:44,080 --> 00:36:46,160
Quer falar sobre isso?
607
00:37:12,280 --> 00:37:13,720
'Olá, sou eu.
608
00:37:13,760 --> 00:37:16,720
'O pai de Belinda apareceu e ela
deixou uma mensagem para ele,
609
00:37:16,760 --> 00:37:18,560
'e parecia apavorada com alguma coisa.
610
00:37:18,600 --> 00:37:19,720
'Então tenho um palpite,
611
00:37:19,760 --> 00:37:22,080
'e eu e Dom vamos
voltar para a casa do Otis
612
00:37:22,120 --> 00:37:25,152
'só para ver o que está acontecendo.
'E divirta-se'
613
00:37:25,197 --> 00:37:26,666
Quantas vezes mais!
614
00:37:26,806 --> 00:37:29,150
Jean, vai me mandar para o túmulo!
615
00:37:31,920 --> 00:37:33,920
Algum de vocês já se apaixonou?
616
00:37:35,560 --> 00:37:39,000
Não me refiro ao amor fraco e aquoso.
617
00:37:39,040 --> 00:37:41,960
Quero dizer, um amor tão intenso...
618
00:37:42,000 --> 00:37:44,360
que cada respiração parece
que está se afogando
619
00:37:44,400 --> 00:37:46,760
em um mar de mágoa perpétua.
620
00:37:47,840 --> 00:37:50,120
Nunca conheci ninguém como Belinda.
621
00:37:51,400 --> 00:37:53,280
Eu queria que fôssemos uma família.
622
00:37:53,320 --> 00:37:56,680
Você...
623
00:37:56,720 --> 00:37:58,920
Contou a ela como estava se sentindo?
624
00:37:58,960 --> 00:38:00,080
Claro que sim!
625
00:38:01,480 --> 00:38:02,880
Mas ela me rejeitou.
626
00:38:05,000 --> 00:38:08,400
Sabia que ela sentia algo por mim.
Podia dizer que ela sentia.
627
00:38:08,440 --> 00:38:10,205
Disse que ficou muito lisonjeada...
628
00:38:11,760 --> 00:38:14,280
Mas que eu tinha idade
suficiente para ser pai dela.
629
00:38:16,600 --> 00:38:18,640
Me senti tão idiota.
630
00:38:20,440 --> 00:38:22,120
Mas sei que ela estava mentindo.
631
00:38:23,160 --> 00:38:24,518
Sei que ela sentia o mesmo.
632
00:38:26,240 --> 00:38:27,960
Disse que amava minha garotinha
633
00:38:28,000 --> 00:38:31,000
e era por isso que ela ficaria, mas...
634
00:38:31,040 --> 00:38:32,262
eu sentia diferente.
635
00:38:34,560 --> 00:38:36,600
Ela ficou por minha causa.
636
00:38:39,640 --> 00:38:44,040
Então se você era
o jovem sonho de amor...
637
00:38:45,600 --> 00:38:46,867
Por que atirou nela?
638
00:38:58,040 --> 00:38:59,400
Naquela noite...
639
00:39:00,480 --> 00:39:03,360
estava imprimindo
algo para o trabalho...
640
00:39:03,400 --> 00:39:05,400
e acidentalmente pressionei reimprimir.
641
00:39:07,760 --> 00:39:09,887
Não conseguia acreditar
no que estava vendo.
642
00:39:11,200 --> 00:39:13,457
Na minha frente estava
impressa uma carta
643
00:39:13,499 --> 00:39:15,960
que ela havia escrito
para o meu trabalho...
644
00:39:16,000 --> 00:39:17,960
dizendo que eu tinha feito avanços nela
645
00:39:18,000 --> 00:39:21,240
e que deveriam considerar
quem empregavam.
646
00:39:21,280 --> 00:39:23,440
Disse que iria à polícia
e aos Serviços Sociais
647
00:39:23,480 --> 00:39:27,440
o mais rápido possível para
questionar minha aptidão como pai.
648
00:39:29,680 --> 00:39:33,080
Deve ter sido bem chocante
649
00:39:33,120 --> 00:39:36,600
ver essas palavras escritas no papel.
650
00:39:36,640 --> 00:39:37,960
Como ela pôde pensar aquilo?
651
00:39:39,320 --> 00:39:42,599
Eu a amei como nunca amei ninguém antes.
652
00:39:44,880 --> 00:39:46,280
Entrei em pânico.
653
00:39:46,320 --> 00:39:48,945
Teria perdido meu emprego
e potencialmente minha filha.
654
00:39:50,040 --> 00:39:53,040
Como ela pôde me
enganar e fazer isso comigo?
655
00:39:53,080 --> 00:39:54,920
Como ela ousou fazer isso comigo!
656
00:39:57,280 --> 00:39:58,955
Então tive que fazer alguma coisa.
657
00:40:01,600 --> 00:40:04,065
Ela sempre pegava o ônibus... na praça.
658
00:40:06,440 --> 00:40:08,800
'Subi no telhado de La Couronne...'
659
00:40:12,200 --> 00:40:14,400
'...e esperei.'
660
00:40:16,720 --> 00:40:18,240
'Ela estaria morta...'
661
00:40:18,280 --> 00:40:20,960
'...antes
que caísse no chão.'
662
00:40:27,600 --> 00:40:29,960
'Há fácil acesso aos campos nos fundos.'
663
00:40:32,680 --> 00:40:34,859
Foi fácil escapar.
664
00:40:38,840 --> 00:40:42,160
Acho que há mais nisso do
que gostaria de admitir.
665
00:40:44,800 --> 00:40:48,720
Se convenceu de que
ela estava apaixonada por você...
666
00:40:48,760 --> 00:40:52,200
e então viu a rejeição
dela em preto e branco.
667
00:40:52,240 --> 00:40:55,560
Acho que seus avanços...
668
00:40:55,600 --> 00:40:58,760
duraram muito mais tempo do que diz...
669
00:40:58,800 --> 00:41:00,680
O que disse?
670
00:41:00,720 --> 00:41:03,400
E aquela menina ficou petrificada!
671
00:41:04,840 --> 00:41:08,440
Você a fez escolher
entre você e sua garotinha,
672
00:41:08,480 --> 00:41:11,160
e é por isso que
ela ia contar tudo a eles!
673
00:41:11,200 --> 00:41:15,280
Está falando besteira!
Eu a ouvi em uma mensagem de voz.
674
00:41:15,320 --> 00:41:17,080
Ela estava apavorada!
675
00:41:19,360 --> 00:41:22,160
Deveria ter vergonha de si mesmo.
676
00:41:23,280 --> 00:41:25,080
Papa.
677
00:41:27,840 --> 00:41:29,720
Querida, não se preocupe.
678
00:41:31,000 --> 00:41:35,400
Que tipo de pai você é?!
Dom! Não...
679
00:41:40,056 --> 00:41:42,298
Papai ama você, querida.
680
00:41:48,235 --> 00:41:52,376
SENHORA FAYETTE MOREAU.
SINTO MUITO...
681
00:42:22,040 --> 00:42:25,600
Desculpe, não sei o que deu em mim
naquele momento, só vi vermelho...
682
00:42:25,640 --> 00:42:27,320
na frente da filha e de todos.
683
00:42:27,360 --> 00:42:29,280
O que estava pensando?
Não estava pensando.
684
00:42:29,320 --> 00:42:32,920
Fez seu sangue ferver. Você é humano.
Agora, pare de se punir.
685
00:42:32,960 --> 00:42:35,320
Precisamos entrar lá e contar
ao Keith o que está acontecendo.
686
00:42:35,360 --> 00:42:37,040
E encontrar um lugar para ele ficar.
687
00:42:37,080 --> 00:42:38,120
Pobre homem.
688
00:42:38,160 --> 00:42:40,840
Vou ligar para o Hotel Bian,
ver se eles têm um quarto.
689
00:42:40,880 --> 00:42:42,240
Se não, eu vou...
690
00:42:44,040 --> 00:42:45,480
O que houve?
691
00:42:46,840 --> 00:42:48,040
Eu apenas...
692
00:42:48,080 --> 00:42:51,429
Simplesmente não consigo superar
o que Keith deve estar passando, sabe?
693
00:42:51,920 --> 00:42:53,320
Perder a filha daquele jeito.
694
00:42:54,640 --> 00:42:57,640
Poderia ter sido eu, Jean.
Querido.
695
00:42:57,680 --> 00:43:01,080
Um policial aleatório
do outro lado do mundo
696
00:43:01,120 --> 00:43:03,160
me dizendo que Claudie estava morta.
697
00:43:03,200 --> 00:43:05,000
Eu não acho...
Venha aqui.
698
00:43:08,240 --> 00:43:10,120
Certo.
699
00:43:10,160 --> 00:43:13,200
Quer que eu vá lá e cuide dele?
700
00:43:13,240 --> 00:43:16,360
Não.
Não, ele está...
701
00:43:16,400 --> 00:43:18,653
ele está sozinho em um lugar estranho.
702
00:43:20,200 --> 00:43:22,520
Eu ajudo.
Só me dê um minuto?
703
00:43:23,800 --> 00:43:24,880
Claro.
704
00:43:40,280 --> 00:43:42,280
Olá, querida.
705
00:43:42,320 --> 00:43:45,000
Desculpe, esqueci completamente
da diferença de fuso horário.
706
00:43:45,040 --> 00:43:46,680
Sim.
Eu...
707
00:43:46,720 --> 00:43:49,240
Não.
Não, não bêbado, não.
708
00:43:49,280 --> 00:43:53,320
Só estou ligando para te dizer...
709
00:43:53,360 --> 00:43:57,000
que sinto sua falta e...
boa noite, s-sério.
710
00:43:58,280 --> 00:44:01,720
Sim, e para trancar
todas as janelas e portas.
711
00:44:02,840 --> 00:44:03,840
Sim.
712
00:44:04,960 --> 00:44:06,920
Tudo bem então.
713
00:44:06,960 --> 00:44:09,480
Eu te amo, Claudie.
Boa noite.
714
00:44:23,565 --> 00:44:25,389
Tradução e Revisão:
LisbethKitty55439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.