Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,170 --> 00:00:15,765
OCTOPUS
2
00:00:17,250 --> 00:00:20,640
EPlSODE THREE
3
00:01:03,210 --> 00:01:05,565
No judge was waiting
in Palermo,
4
00:01:06,050 --> 00:01:08,166
you two-bit womaniser.
5
00:01:30,770 --> 00:01:32,647
That's enough now.
6
00:01:33,370 --> 00:01:34,405
Enough.
7
00:01:36,410 --> 00:01:39,049
Are you in
the rejection phase?
8
00:01:41,290 --> 00:01:43,201
Are you upset with me?
9
00:01:44,770 --> 00:01:46,920
I didn't rape you.
10
00:01:47,250 --> 00:01:49,969
Of course you didn't rape me!
11
00:01:50,290 --> 00:01:53,202
You think
I'll count you as a trophy.
12
00:01:53,410 --> 00:01:56,607
Go ahead,
I couldn't care less.
13
00:02:01,050 --> 00:02:02,483
Over here.
14
00:02:04,090 --> 00:02:06,365
Quick, he's injured badly.
He needs blood.
15
00:02:06,570 --> 00:02:07,969
- It's ready.
- Put him in.
16
00:02:08,170 --> 00:02:10,764
- Is he alive?
- Put him in.
17
00:02:11,490 --> 00:02:13,765
Notify the hospital.
18
00:02:31,690 --> 00:02:34,363
This one won't make it
to the hospital.
19
00:02:40,650 --> 00:02:42,527
Come on, hurry.
20
00:02:56,770 --> 00:03:00,683
You're one of the few
to survive such an ambush.
21
00:03:05,050 --> 00:03:08,486
See if this gun is linked
to Leo De Maria's death.
22
00:03:12,370 --> 00:03:14,645
- Over here, lnspector.
- lnspector...
23
00:03:14,850 --> 00:03:17,683
Mr Cattani... over here, please.
24
00:03:18,890 --> 00:03:20,642
I'd like to see you smile
25
00:03:20,850 --> 00:03:23,239
but you avoid looking at me.
26
00:03:23,450 --> 00:03:27,489
Are you embarrassed?
Well, I'm embarrassed too.
27
00:03:27,690 --> 00:03:29,328
- One?
- Thanks.
28
00:03:30,570 --> 00:03:32,083
Next time, you'll see...
29
00:03:32,290 --> 00:03:35,043
There won't be a next time.
30
00:03:36,130 --> 00:03:38,086
Can I make a call?
31
00:03:45,410 --> 00:03:47,685
You've dialled
your home number.
32
00:03:51,530 --> 00:03:53,202
How stupid of me.
33
00:03:53,410 --> 00:03:56,766
I could wake my daughter
and the maid.
34
00:03:58,170 --> 00:04:00,730
I wanted to see
if my husband's home.
35
00:04:00,930 --> 00:04:03,319
- You're edgy.
- Very.
36
00:04:06,450 --> 00:04:10,238
Our mutual friend,
the head of Cabinet,
37
00:04:10,730 --> 00:04:13,722
tells me you'd like
that key position
38
00:04:13,930 --> 00:04:16,603
that would place you
right at the top.
39
00:04:16,810 --> 00:04:18,289
You know what I mean.
40
00:04:18,610 --> 00:04:20,680
A man like you
shouldn't be kept
41
00:04:20,890 --> 00:04:23,848
in the shadows for too long.
42
00:04:24,050 --> 00:04:27,838
Look at these names.
They're all in the organisation.
43
00:04:28,050 --> 00:04:31,326
Honest men,
for honest causes.
44
00:04:31,530 --> 00:04:35,079
I see they're all prominent
in public life.
45
00:04:36,050 --> 00:04:37,563
Politicians,
46
00:04:37,770 --> 00:04:40,807
people in the military,
in finance, in the media...
47
00:04:41,410 --> 00:04:44,482
Here's one I met
when I was at university.
48
00:04:44,690 --> 00:04:47,966
In short, they're
the creme de la creme.
49
00:04:48,170 --> 00:04:50,730
Wouldn't you like your name
with theirs?
50
00:04:50,930 --> 00:04:53,763
We'll all back
your appointment.
51
00:04:53,970 --> 00:04:55,961
Inspector Cattani from Sicily.
52
00:04:56,170 --> 00:04:59,162
Did you say I was in?
Please excuse me.
53
00:05:01,210 --> 00:05:03,804
Hello...
Good evening, Corrado.
54
00:05:04,010 --> 00:05:06,570
I was in an ambush
an hour ago.
55
00:05:06,770 --> 00:05:10,729
An ambush an hour ago?
Yes, I want to hear about it.
56
00:05:11,290 --> 00:05:13,758
I have the Forensic report.
57
00:05:14,650 --> 00:05:16,481
The gun used against me
58
00:05:16,690 --> 00:05:19,158
is the gun that killed
Leo De Maria.
59
00:05:19,370 --> 00:05:21,565
The person responsible
60
00:05:21,770 --> 00:05:24,921
is called Sante Cirinna,
a local petty crim.
61
00:05:25,130 --> 00:05:26,961
We've arrested him
62
00:05:27,730 --> 00:05:29,925
and something will happen
63
00:05:30,130 --> 00:05:32,928
because Cirinna is like
an uprooted tree
64
00:05:33,130 --> 00:05:35,200
with roots that are so long
65
00:05:35,410 --> 00:05:37,844
that they may
lead to the Marineo case.
66
00:05:38,050 --> 00:05:40,564
Yes, but take care.
Keep a low profile.
67
00:05:40,770 --> 00:05:43,079
- Don't worry.
- And the Marineo case?
68
00:05:43,290 --> 00:05:48,808
As I said, things are developing
and something should happen.
69
00:05:49,010 --> 00:05:51,399
I'll keep you informed.
70
00:05:52,770 --> 00:05:56,285
I must congratulate you.
You deserve a medal.
71
00:05:56,490 --> 00:05:59,562
- Thank you, sir.
- Again, well done. Bye.
72
00:06:01,650 --> 00:06:06,405
So you have important people
in every Department.
73
00:06:07,610 --> 00:06:10,727
How does our mutual friend
see my appointment?
74
00:06:11,010 --> 00:06:14,605
- He'll be totally in favour.
- As he too belongs to...
75
00:06:14,810 --> 00:06:18,439
Suffice to say he'd be pleased
if you accepted.
76
00:06:18,650 --> 00:06:22,609
With your talent and knowledge
of men and things...
77
00:06:22,810 --> 00:06:25,404
Knowledge which is priceless.
78
00:06:26,810 --> 00:06:28,323
I see.
79
00:06:28,530 --> 00:06:30,805
So shall we say
80
00:06:31,010 --> 00:06:35,049
that the financial possibilities...
81
00:06:35,690 --> 00:06:41,162
That your group's resources
are virtually limitless.
82
00:06:42,130 --> 00:06:44,121
Precisely my point.
83
00:06:46,450 --> 00:06:48,122
Altero, come in.
84
00:07:08,450 --> 00:07:10,918
As a policeman,
85
00:07:11,130 --> 00:07:15,362
what you've done
is even more serious.
86
00:07:15,650 --> 00:07:17,845
But if I look at
the human aspect,
87
00:07:18,050 --> 00:07:20,962
I can find
some justification.
88
00:07:22,210 --> 00:07:24,804
Shall I go on
or will you help me?
89
00:07:27,170 --> 00:07:29,604
Very well, I'll continue.
90
00:07:30,650 --> 00:07:32,686
I'll start from the beginning.
91
00:07:33,770 --> 00:07:36,489
It's evening.
You're in your office.
92
00:07:36,690 --> 00:07:38,681
You get a call from a woman.
93
00:07:39,130 --> 00:07:43,248
It's Titti Pecci Scialoia
in tears, who asks for help.
94
00:07:43,610 --> 00:07:47,523
You rush there
and find two bodies.
95
00:07:47,730 --> 00:07:50,005
Eleonora, Titti's mother,
96
00:07:50,210 --> 00:07:51,962
and lnspector Marineo.
97
00:07:53,890 --> 00:07:57,166
I heard them talking
and then arguing.
98
00:07:57,850 --> 00:08:01,923
Marineo had been transferred
and was leaving with his family.
99
00:08:02,210 --> 00:08:04,929
He was abandoning my mother.
100
00:08:05,290 --> 00:08:08,043
She couldn't accept
being betrayed
101
00:08:08,250 --> 00:08:10,206
and cast aside like that.
102
00:08:11,010 --> 00:08:14,241
There was a scene
with insults and threats.
103
00:08:16,490 --> 00:08:18,321
Then she shot him.
104
00:08:19,490 --> 00:08:22,209
Then all of a sudden,
105
00:08:22,410 --> 00:08:26,801
she turned the gun on herself
and committed suicide.
106
00:08:32,770 --> 00:08:35,967
Did he come in his car?
107
00:08:39,370 --> 00:08:41,088
I don't know.
108
00:08:41,490 --> 00:08:43,560
Yes, his car is there.
109
00:08:45,730 --> 00:08:48,642
All right.
Try to stay calm now.
110
00:08:49,650 --> 00:08:53,438
I'll find a solution.
I'll find one.
111
00:08:54,210 --> 00:08:58,840
You took Marineo's body
to the outskirts of town,
112
00:08:59,050 --> 00:09:01,006
returned to the office
113
00:09:01,210 --> 00:09:03,883
and waited for someone
to raise the alarm.
114
00:09:04,090 --> 00:09:08,322
And when it happened,
you raced there to do your duty.
115
00:09:09,610 --> 00:09:13,205
You were faced with
the classic scene you'd staged.
116
00:09:16,250 --> 00:09:20,038
An inspector gunned down
in a criminal ambush.
117
00:09:28,170 --> 00:09:31,287
No more film crews.
That's enough.
118
00:09:31,490 --> 00:09:32,889
Off you go!
119
00:09:33,090 --> 00:09:36,446
Call headquarters
to send Forensics.
120
00:09:39,490 --> 00:09:42,004
The set up had worked.
121
00:09:44,810 --> 00:09:47,324
Now tell me why
you did all that.
122
00:09:48,610 --> 00:09:50,805
Marineo was a superior man.
123
00:09:51,370 --> 00:09:53,326
And you didn't want it known
124
00:09:53,530 --> 00:09:56,249
he had
a torrid affair with a woman.
125
00:09:56,530 --> 00:10:00,489
I didn't want him remembered
as someone killed by a lunatic.
126
00:10:00,690 --> 00:10:04,399
- Who then killed herself.
- It wasn't a fitting end.
127
00:10:04,610 --> 00:10:06,840
I had to save
his reputation.
128
00:10:07,290 --> 00:10:10,839
You owed Marineo a lot.
You lived in his shadow.
129
00:10:11,050 --> 00:10:13,280
I admired him. That's all.
130
00:10:13,730 --> 00:10:17,928
Marineo saved your life in '72
during a shootout.
131
00:10:18,130 --> 00:10:20,086
I read that in your file.
132
00:10:20,970 --> 00:10:24,042
Gratitude came second.
133
00:10:24,730 --> 00:10:26,766
Firstly there was respect
134
00:10:27,090 --> 00:10:29,968
for a man who didn't deserve
to be branded forever
135
00:10:30,170 --> 00:10:32,604
because of a seedy end.
136
00:10:34,850 --> 00:10:37,967
Now I'm ready to face
all my responsibilities.
137
00:10:38,810 --> 00:10:40,038
Altero...
138
00:10:42,010 --> 00:10:43,489
Sit down.
139
00:10:58,010 --> 00:11:00,604
You saw it
as a private murder,
140
00:11:01,690 --> 00:11:04,841
but you wanted it
to look like a Mafia killing.
141
00:11:06,370 --> 00:11:08,838
You staged a deception
142
00:11:09,050 --> 00:11:11,883
that happens to correspond
to reality.
143
00:11:12,090 --> 00:11:15,446
- I don't follow you.
- It isn't a private murder.
144
00:11:15,650 --> 00:11:18,005
- What is it?
- A Mafia killing.
145
00:11:18,890 --> 00:11:20,881
Now you've really lost me.
146
00:11:21,090 --> 00:11:24,685
Titti lied to you.
She couldn't tell you the truth.
147
00:11:25,170 --> 00:11:28,367
There was a fight that night,
but not what you think.
148
00:11:28,890 --> 00:11:30,642
Titti was asleep.
149
00:11:31,010 --> 00:11:34,320
Then she heard distant voices
through the wall
150
00:11:34,690 --> 00:11:37,762
and witnessed
a sudden tragedy.
151
00:11:44,690 --> 00:11:49,605
Marineo and Eleonora found out
that Cirinna got Titti onto drugs
152
00:11:49,810 --> 00:11:52,085
and threatened him.
153
00:11:52,690 --> 00:11:56,569
Cirinna's brutal reply
was murder.
154
00:11:58,330 --> 00:12:03,245
He then forced Titti to call you
with a fake version of events.
155
00:12:05,610 --> 00:12:07,601
And Titti called you.
156
00:12:07,810 --> 00:12:11,439
You believed her.
You had no reason not to.
157
00:12:12,010 --> 00:12:13,602
Case closed.
158
00:12:13,810 --> 00:12:17,485
The story changes, but it's still
a private crime of passion.
159
00:12:18,730 --> 00:12:21,961
No, Altero.
You know when Cirinna fired?
160
00:12:22,290 --> 00:12:24,884
When Marineo said
he'd expose everything.
161
00:12:25,450 --> 00:12:26,485
Everything?
162
00:12:27,690 --> 00:12:29,681
Their business dealings.
163
00:12:32,370 --> 00:12:35,248
Marineo had no business
with Cirinna
164
00:12:35,570 --> 00:12:36,923
or anyone like him.
165
00:12:37,290 --> 00:12:40,521
You searched Marineo's flat
after his death.
166
00:12:40,970 --> 00:12:44,645
Were you scared there was
proof of his liaison?
167
00:12:44,850 --> 00:12:47,205
Letters, items of clothing?
Tell me.
168
00:12:47,410 --> 00:12:49,401
I too, searched that flat.
169
00:12:49,610 --> 00:12:54,365
I found this cheque book
in the fake name of Fiordaliso.
170
00:12:54,570 --> 00:12:56,686
- So what?
- Blank butts.
171
00:12:56,890 --> 00:13:01,008
Marineo wasn't afraid
of cheques bouncing.
172
00:13:01,210 --> 00:13:04,282
I'm sure that is
investigation material.
173
00:13:04,490 --> 00:13:07,288
One of these butts
has been cancelled.
174
00:13:08,130 --> 00:13:09,768
Here.
"Cancelled".
175
00:13:09,970 --> 00:13:12,848
When you make a mistake,
you cancel the cheque.
176
00:13:13,330 --> 00:13:15,605
Come here and take a look.
177
00:13:16,770 --> 00:13:18,965
We got a handwriting expert.
178
00:13:19,450 --> 00:13:21,884
This is Marineo's writing,
without a doubt.
179
00:13:22,210 --> 00:13:24,678
This cheque book was his.
180
00:13:25,050 --> 00:13:27,166
Stop living in fantasyland.
181
00:13:27,370 --> 00:13:30,123
If you'd known him
you wouldn't think that.
182
00:13:30,330 --> 00:13:32,719
- He was corrupt.
- Not true. Stop it!
183
00:13:32,930 --> 00:13:34,807
- Accept it.
- No!
184
00:13:36,650 --> 00:13:40,120
There must be another
explanation. I'll find it.
185
00:13:40,330 --> 00:13:41,365
There...
186
00:13:42,090 --> 00:13:44,684
In that folder.
Go and check it.
187
00:13:44,890 --> 00:13:47,120
There's the evidence.
188
00:13:47,330 --> 00:13:50,481
I was wounded
inside a burning car.
189
00:13:50,690 --> 00:13:53,488
He got me out.
Would you have been so brave?
190
00:13:53,690 --> 00:13:56,158
Maybe not, but it doesn't
make him clean.
191
00:14:05,890 --> 00:14:08,643
All it takes is to
accept a dangerous game.
192
00:14:09,290 --> 00:14:12,680
You do it once and then...
193
00:14:17,050 --> 00:14:19,359
There's a lot of work
to do here.
194
00:14:22,050 --> 00:14:23,927
If you want to help me...
195
00:14:27,890 --> 00:14:31,439
No, I must face up to
my responsibilities.
196
00:14:31,650 --> 00:14:33,163
Later on.
197
00:14:33,770 --> 00:14:35,965
I still need you now.
198
00:15:29,730 --> 00:15:31,686
Why didn't you arrest Cirinna
199
00:15:31,890 --> 00:15:34,563
using Titti's evidence
against him?
200
00:15:34,770 --> 00:15:37,364
As an addict
she has no credibility
201
00:15:37,570 --> 00:15:39,765
and I don't want
someone to kill her.
202
00:15:39,970 --> 00:15:42,643
That's why I set
that trap for Cirinna.
203
00:15:42,850 --> 00:15:46,126
- You ran a big risk.
- But I was the hunter, not him.
204
00:15:46,330 --> 00:15:49,720
Now we must find
Leo De Maria's killer
205
00:15:49,930 --> 00:15:52,763
and get him to confess that
Cirinna gave him the gun.
206
00:15:56,730 --> 00:15:58,607
It's almost daybreak.
207
00:15:58,810 --> 00:16:02,359
The bar down here will be open.
How about a coffee?
208
00:16:11,810 --> 00:16:13,163
Sir...
209
00:16:13,650 --> 00:16:16,608
- lnspector! Do come in.
- Thank you.
210
00:16:17,370 --> 00:16:21,648
When I arrived in this town,
you told me to look for a gun.
211
00:16:22,050 --> 00:16:24,325
Here you are.
I found it.
212
00:16:24,570 --> 00:16:27,084
Cirinna fired at me
with this gun
213
00:16:27,290 --> 00:16:30,726
and it was used to kill
Leo De Maria.
214
00:16:32,330 --> 00:16:35,322
Thank you for interrupting
my breakfast.
215
00:16:35,530 --> 00:16:37,441
This is very good news.
216
00:16:37,650 --> 00:16:41,245
- What about the Marineo case?
- We're on the right track.
217
00:16:41,450 --> 00:16:43,645
But I need time
to see things clearly.
218
00:16:51,490 --> 00:16:54,129
She's going through
withdrawals.
219
00:17:02,930 --> 00:17:04,079
Titti...
220
00:17:05,010 --> 00:17:07,205
Cirinna won't
torment you again.
221
00:17:08,570 --> 00:17:10,561
He won't torment you again.
222
00:17:12,930 --> 00:17:14,409
It's over.
223
00:17:15,090 --> 00:17:16,489
Understand?
224
00:17:17,010 --> 00:17:19,046
You'll never see him again.
225
00:17:20,810 --> 00:17:23,688
Now try to stay calm,
my dear.
226
00:17:25,290 --> 00:17:26,609
Stay calm.
227
00:17:27,370 --> 00:17:28,439
There.
228
00:17:29,370 --> 00:17:32,362
The radio just gave news
of the shooting.
229
00:17:32,570 --> 00:17:35,687
Some big fish will have
a rude awakening today.
230
00:17:36,930 --> 00:17:39,080
Four cars are ready
for the arrests.
231
00:17:39,290 --> 00:17:43,044
We've sent the others
to the suburbs as a decoy
232
00:17:43,250 --> 00:17:46,640
so no one will know where
we really are, as you wanted.
233
00:17:46,850 --> 00:17:49,648
That's the list of
arrests to be made.
234
00:17:50,250 --> 00:17:51,478
All right.
235
00:17:51,690 --> 00:17:56,206
No, wait.
This gentleman gets taken off.
236
00:17:58,330 --> 00:18:01,288
- That man is a dealer!
- Yes, but he's a banker.
237
00:18:01,490 --> 00:18:04,368
Do bankers have immunity
like politicians?
238
00:18:04,570 --> 00:18:07,289
Today we'll arrest
Cirinna's group of dealers.
239
00:18:07,490 --> 00:18:10,562
Those down at the port,
the station...
240
00:18:10,770 --> 00:18:14,399
For the moment,
the banks can sleep tight.
241
00:18:14,770 --> 00:18:17,284
We must make
the top brass think
242
00:18:17,490 --> 00:18:21,688
we're after publicity
and going after the little fish.
243
00:18:22,330 --> 00:18:24,286
We mustn't touch the banks.
244
00:18:24,490 --> 00:18:27,607
When you do,
you need serious evidence
245
00:18:27,810 --> 00:18:29,402
because they've marked you.
246
00:18:29,610 --> 00:18:32,363
- And they'll blow you up.
- Absolutely.
247
00:18:32,570 --> 00:18:34,765
Your wife's here, sir.
248
00:18:38,290 --> 00:18:39,279
Else!
249
00:18:39,770 --> 00:18:41,601
What brings you here?
250
00:18:43,890 --> 00:18:45,528
Come in.
251
00:18:47,050 --> 00:18:48,403
Madam...
252
00:18:50,210 --> 00:18:52,280
Why are you here?
253
00:18:52,570 --> 00:18:54,686
I waited for you all night.
254
00:18:55,650 --> 00:18:59,279
Then this morning I heard
on the radio what had happened.
255
00:19:00,090 --> 00:19:02,365
- You didn't call me.
- Sorry, darling.
256
00:19:02,570 --> 00:19:06,245
I was about to. Anyway,
all's well, as you can see.
257
00:19:06,450 --> 00:19:08,805
- Thanks for coming.
- We must talk.
258
00:19:09,010 --> 00:19:12,047
Sir, I'll go and give
the orders.
259
00:19:25,450 --> 00:19:28,283
- Well?
- I have to talk to you.
260
00:19:28,650 --> 00:19:32,484
So you said. I must go,
they're waiting for me.
261
00:19:32,690 --> 00:19:34,282
It isn't easy.
262
00:19:36,170 --> 00:19:39,560
Why isn't it easy?
Did something happen to Paola?
263
00:19:39,770 --> 00:19:41,886
No, she's fine.
264
00:19:42,530 --> 00:19:44,600
It's something about me.
265
00:19:46,970 --> 00:19:49,962
When you told me
you'd be out all night
266
00:19:50,170 --> 00:19:52,081
you know what I thought?
267
00:19:52,930 --> 00:19:57,003
That you had one of your
appointments with that girl.
268
00:20:01,090 --> 00:20:02,569
What?
269
00:20:06,170 --> 00:20:07,842
I thought...
270
00:20:08,050 --> 00:20:09,847
"He's with her"
271
00:20:10,890 --> 00:20:12,846
"and I'm all alone."
272
00:20:14,890 --> 00:20:17,085
I didn't want to be alone.
273
00:20:19,410 --> 00:20:21,560
I went to see Santamaria.
274
00:20:33,210 --> 00:20:35,804
Sorry, sir,
but you said 9.30 on the dot.
275
00:20:36,210 --> 00:20:37,689
I'll be right there.
276
00:20:55,970 --> 00:20:57,926
We'd better talk at home.
277
00:21:00,410 --> 00:21:02,401
You're coming home?
278
00:21:02,970 --> 00:21:04,198
Of course.
279
00:21:10,250 --> 00:21:13,925
Cars 7 and 9 with the sergeant.
3 and 4 with Soriano...
280
00:21:42,130 --> 00:21:43,449
Inspector!
281
00:22:13,770 --> 00:22:15,806
They've found something.
282
00:22:16,010 --> 00:22:18,080
Inspector, they found something.
283
00:22:33,890 --> 00:22:36,006
Yes, I'll bring it tonight...
284
00:22:54,010 --> 00:22:57,719
Bastards! You bastards.
I'll show you!
285
00:23:59,370 --> 00:24:00,405
Hi.
286
00:24:07,330 --> 00:24:09,639
Sorry, this isn't
the time to talk.
287
00:24:09,850 --> 00:24:13,445
- I've waited for 2 days.
- I haven't slept for 2 nights.
288
00:24:13,650 --> 00:24:16,562
What's to discuss?
You made your choice.
289
00:24:16,770 --> 00:24:18,408
You pushed me.
290
00:24:18,650 --> 00:24:22,359
You're not a puppet, Else.
You did what you wanted to do.
291
00:24:22,570 --> 00:24:25,482
And you with that girl?
Try and deny it.
292
00:24:25,690 --> 00:24:27,248
Nothing happened.
293
00:24:38,890 --> 00:24:41,802
I don't like betrayals
so nothing happened.
294
00:24:42,970 --> 00:24:45,359
I would have
told you in advance...
295
00:24:46,610 --> 00:24:48,726
unlike what you do.
296
00:24:50,090 --> 00:24:52,081
Sorry, I have to sleep now.
297
00:24:53,050 --> 00:24:55,484
Cheating isn't just
going to bed.
298
00:24:55,690 --> 00:24:59,319
You probably cheated on me
more with your thoughts.
299
00:25:01,610 --> 00:25:02,929
Actions count.
300
00:25:03,370 --> 00:25:06,726
Great! So you can
treat me like a whore.
301
00:25:06,930 --> 00:25:09,285
I never used that word.
302
00:25:09,770 --> 00:25:11,806
Nor did it enter my head.
303
00:25:12,410 --> 00:25:15,482
You didn't consider
what my life has been.
304
00:25:16,170 --> 00:25:20,049
Living in different homes,
alone like a piece of furniture.
305
00:25:20,450 --> 00:25:24,284
And if someone took me away
you wouldn't even notice.
306
00:25:24,810 --> 00:25:27,563
Can't you see that
I went with Santamaria
307
00:25:27,810 --> 00:25:29,641
out of desperation?
308
00:25:29,850 --> 00:25:31,283
I make mistakes
309
00:25:31,490 --> 00:25:34,209
because I don't know
how to act.
310
00:25:34,410 --> 00:25:38,642
Help me, please.
Don't just be picky.
311
00:25:38,850 --> 00:25:39,965
Calm down.
312
00:25:41,850 --> 00:25:43,681
We'll talk later.
313
00:25:58,490 --> 00:26:00,401
- Any good?
- Not bad.
314
00:26:00,610 --> 00:26:02,840
- Hello.
- It's lnspector Cattani.
315
00:26:04,130 --> 00:26:07,361
Oh, lnspector, good morning.
Congratulations.
316
00:26:07,570 --> 00:26:11,358
I'd like to interview you.
Rome and Palermo want one...
317
00:26:11,570 --> 00:26:15,040
And I'd like to interview you
here at the station.
318
00:26:15,330 --> 00:26:17,480
Is it an invitation or a summons?
319
00:26:17,690 --> 00:26:21,683
- Tomorrow afternoon okay?
- Certainly. I'll be there.
320
00:26:23,410 --> 00:26:24,729
Goodbye.
321
00:26:33,130 --> 00:26:34,085
Yes?
322
00:26:34,290 --> 00:26:36,008
Hi, it's Nanni.
323
00:26:36,210 --> 00:26:37,279
Hi.
324
00:26:37,490 --> 00:26:40,050
- Is Mum there?
- I'll see.
325
00:26:40,370 --> 00:26:42,930
- Who is it?
- It's for you.
326
00:26:47,810 --> 00:26:49,766
- Who is it?
- It's Nanni.
327
00:26:53,090 --> 00:26:56,287
- Did you tell your husband?
- Yes. Why?
328
00:26:56,730 --> 00:26:59,802
Great! He's summoned me
to his office tomorrow.
329
00:27:00,890 --> 00:27:03,802
At least I know
where I stand. Bye.
330
00:27:08,010 --> 00:27:09,887
Put a foot wrong, Nanni?
331
00:27:10,130 --> 00:27:12,644
Put on a record and shut up.
332
00:27:20,370 --> 00:27:22,406
What do you want
from Santamaria?
333
00:27:22,610 --> 00:27:24,282
It's work related.
334
00:27:24,770 --> 00:27:27,728
You may not know, but he has
lots of shady friends.
335
00:27:30,810 --> 00:27:34,007
It's best not to talk
in front of the child.
336
00:27:34,370 --> 00:27:37,521
She's wiser
than the two of us put together.
337
00:27:37,730 --> 00:27:39,846
So she may as well
know everything
338
00:27:40,050 --> 00:27:43,008
as she's suffering
without knowing why.
339
00:28:34,850 --> 00:28:36,522
You look uneasy.
340
00:28:37,290 --> 00:28:41,681
Well, after all,
this is a police station.
341
00:28:42,650 --> 00:28:45,323
But you have nothing to hide.
342
00:28:51,450 --> 00:28:54,760
Would you interview me
about the Cirinna case?
343
00:28:55,130 --> 00:28:57,086
Yes. It'll be an honour.
344
00:28:59,330 --> 00:29:01,969
Here's a list of questions.
And I'd like...
345
00:29:02,170 --> 00:29:05,640
- Yes?
- I'd like a full studio.
346
00:29:06,170 --> 00:29:08,161
Full of people that count.
347
00:29:08,370 --> 00:29:11,362
Ravanusa the banker,
Terrasini the lawyer,
348
00:29:11,570 --> 00:29:13,049
and the others.
349
00:29:13,370 --> 00:29:17,249
I'd like to have a debate
and ask them questions.
350
00:29:17,490 --> 00:29:19,845
Can I count on you?
351
00:29:20,490 --> 00:29:22,128
Yes... I think so.
352
00:29:22,330 --> 00:29:26,243
I can send out the invitations
for Sunday afternoon.
353
00:29:27,410 --> 00:29:29,924
You will have your triumph, sir.
354
00:29:30,850 --> 00:29:31,999
Good.
355
00:29:33,850 --> 00:29:36,887
I'm sure you'll organise
it admirably.
356
00:29:38,170 --> 00:29:41,480
You're very talented
even though you're vile.
357
00:29:42,610 --> 00:29:44,999
- Pardon?
- I said "vile".
358
00:29:45,210 --> 00:29:47,121
You've stopped smiling?
359
00:29:48,210 --> 00:29:52,488
We'll discuss this later.
Go and prepare your broadcast.
360
00:29:58,850 --> 00:30:02,126
Which tie should I wear?
Light or dark?
361
00:30:02,330 --> 00:30:03,968
The striped one.
362
00:30:04,730 --> 00:30:08,120
It's more refined.
It's for the afternoon.
363
00:30:08,330 --> 00:30:12,846
I know I'll be bored to death.
What a pain in the arse.
364
00:30:36,090 --> 00:30:38,809
Giuseppe, which stupid
shoes did you give me?
365
00:30:39,010 --> 00:30:42,047
Yesterday you said
they're comfortable.
366
00:30:42,250 --> 00:30:46,528
Can't you see the colour?
You must be an idiot!
367
00:30:47,970 --> 00:30:50,040
My Sunday is already ruined
368
00:30:50,250 --> 00:30:53,606
and all I need
is this halfwit!
369
00:30:53,810 --> 00:30:55,528
You're a halfwit!
370
00:30:57,210 --> 00:30:59,280
Ten minutes to go.
371
00:30:59,490 --> 00:31:02,766
Be patient, sir.
They'll all turn up.
372
00:31:16,250 --> 00:31:20,482
I've just remembered there's
a Bellini concert somewhere.
373
00:32:18,330 --> 00:32:20,207
Let's go to air.
374
00:32:21,050 --> 00:32:23,564
- What, like this?
- That's right.
375
00:32:39,530 --> 00:32:42,647
- You don't like it?
- There's better.
376
00:32:54,010 --> 00:32:57,446
Welcome to our
"Opinions Unplugged".
377
00:32:57,650 --> 00:33:01,563
Our guest today is
lnspector Corrado Cattani,
378
00:33:01,770 --> 00:33:03,726
our town's Chief lnspector.
379
00:33:03,930 --> 00:33:05,921
So, it's over to him.
380
00:33:06,650 --> 00:33:07,685
Thank you.
381
00:33:09,090 --> 00:33:12,799
Once, talking to
an assistant of mine,
382
00:33:13,370 --> 00:33:16,407
I compared our job
to that of a fisherman,
383
00:33:17,050 --> 00:33:19,041
who slowly pulls in his net
384
00:33:19,250 --> 00:33:22,208
without knowing
which fish he'll catch.
385
00:33:22,930 --> 00:33:26,366
I also said that the danger
of this type of fishing
386
00:33:26,570 --> 00:33:29,926
is that once the fish
spot the net
387
00:33:30,130 --> 00:33:33,440
they might flee
before being caught
388
00:33:33,650 --> 00:33:36,608
and alert each other
to the danger.
389
00:33:37,210 --> 00:33:39,087
Yes, he told me that too.
390
00:33:40,130 --> 00:33:42,325
I then met a priest
391
00:33:42,650 --> 00:33:44,880
who told me about
a new kind of rosary...
392
00:33:45,090 --> 00:33:47,046
I'd be scared to go on TV,
393
00:33:47,250 --> 00:33:49,639
but he's clever and brave,
isn't he?
394
00:33:49,850 --> 00:33:51,806
Because it criminally links
395
00:33:52,010 --> 00:33:55,241
so many different levels
of our society.
396
00:33:55,690 --> 00:33:59,205
And finally, when l
arrived in this town,
397
00:33:59,410 --> 00:34:01,560
a high official
398
00:34:01,770 --> 00:34:04,364
told me to look for a gun.
399
00:34:05,650 --> 00:34:07,447
We did find it
400
00:34:07,650 --> 00:34:09,720
and it's the same gun
401
00:34:09,930 --> 00:34:13,366
that killed deputy lnspector
Leo De Maria.
402
00:34:14,290 --> 00:34:16,406
We also caught the killer,
403
00:34:17,410 --> 00:34:19,287
but one question remains...
404
00:34:19,490 --> 00:34:22,562
Why was Leo De Maria killed?
405
00:34:23,610 --> 00:34:25,805
I've decided to follow a thread...
406
00:34:26,010 --> 00:34:30,322
Perhaps it's imperfect
and incomplete,
407
00:34:31,090 --> 00:34:33,843
but I believe it crosses
our entire town
408
00:34:34,530 --> 00:34:36,282
with its venom.
409
00:34:37,490 --> 00:34:39,446
And it's behind the link
410
00:34:39,650 --> 00:34:44,121
that ties people and businesses,
both legal and illegal,
411
00:34:44,330 --> 00:34:46,286
from murderers to officials...
412
00:34:46,570 --> 00:34:47,719
money.
413
00:34:47,930 --> 00:34:50,398
That thread will perhaps
allow us to find out
414
00:34:50,610 --> 00:34:52,566
why Leo De Maria was killed.
415
00:34:52,770 --> 00:34:55,523
And that's the thread
the police will follow.
416
00:34:55,730 --> 00:34:58,244
I had invited
the town's notables
417
00:34:58,450 --> 00:35:02,159
to ask for their help,
but none of them turned up.
418
00:35:02,810 --> 00:35:07,645
They've offended the State and
will receive an apt response.
419
00:35:19,650 --> 00:35:20,878
Very forceful.
420
00:35:34,530 --> 00:35:36,521
Wait on, colleagues!
421
00:35:36,730 --> 00:35:39,164
What I'd like to achieve,
422
00:35:39,370 --> 00:35:42,328
is what is generally
not achievable.
423
00:35:42,530 --> 00:35:47,206
That is, close co-operation
between all three corps.
424
00:35:47,410 --> 00:35:50,243
Briefly, the idea is
to exchange information
425
00:35:50,450 --> 00:35:53,408
about people who suddenly
become millionaires
426
00:35:53,610 --> 00:35:55,680
and the names of their banks.
427
00:35:55,890 --> 00:35:58,279
Have you told the Prosecutor?
428
00:35:58,490 --> 00:36:01,926
We'll do that when
we need leave to proceed.
429
00:36:02,130 --> 00:36:06,521
So you want an inquiry
into people and circles?
430
00:36:06,730 --> 00:36:09,198
Yes and making sure
there are no leaks.
431
00:36:09,410 --> 00:36:13,528
Of course. What happens once
we have the information?
432
00:36:13,930 --> 00:36:15,886
Whoever wants to act will act
433
00:36:16,090 --> 00:36:19,241
and whoever wants
to look on, no hard feelings.
434
00:36:19,450 --> 00:36:22,408
Deputy Inspector
Leo De Maria
435
00:36:22,610 --> 00:36:25,044
fallen in the line of duty
436
00:36:37,410 --> 00:36:40,243
Come into my car, sir.
I want a word.
437
00:37:02,610 --> 00:37:05,602
I apologise for not attending
438
00:37:05,930 --> 00:37:09,639
your program on television
but I had a bad cold.
439
00:37:10,050 --> 00:37:13,963
- You informed the Ministry.
- Oh, yes...
440
00:37:14,170 --> 00:37:18,163
Just to have an opinion,
a reaction.
441
00:37:18,570 --> 00:37:21,243
- They wanted to view the tape.
- Naturally.
442
00:37:21,450 --> 00:37:24,089
You must understand
it isn't usual
443
00:37:24,290 --> 00:37:28,078
for an official to make
certain statements on TV.
444
00:37:28,290 --> 00:37:31,123
But it went down well in Rome.
They liked it.
445
00:37:31,330 --> 00:37:35,482
After all, why not make use
of these new methods?
446
00:37:36,730 --> 00:37:39,324
They checked it out
and approved.
447
00:37:39,530 --> 00:37:42,647
Yes, they approved.
You showed style.
448
00:37:42,850 --> 00:37:45,318
And as old fashioned as I am,
I admit that.
449
00:37:46,170 --> 00:37:48,286
They've also told me
450
00:37:48,490 --> 00:37:51,129
about this new initiative
of yours.
451
00:37:51,970 --> 00:37:54,962
Your investigation into
sudden wealth.
452
00:37:55,170 --> 00:37:58,480
What a wonderful term
they've come up with...
453
00:37:58,690 --> 00:38:00,601
"Sudden wealth"!
454
00:38:01,410 --> 00:38:04,402
Terrific, but it's a pity
you don't keep me informed.
455
00:38:04,610 --> 00:38:07,602
I would have, but rumours
travel so quickly here.
456
00:38:07,810 --> 00:38:10,449
Deep down, you couldn't
give two hoots
457
00:38:10,650 --> 00:38:12,606
that I was told certain things.
458
00:38:12,810 --> 00:38:14,766
Actually, you must be pleased.
459
00:38:14,970 --> 00:38:17,689
Now you know
who the gossips are!
460
00:38:19,530 --> 00:38:22,283
But don't think there's
a conspiracy against you.
461
00:38:22,610 --> 00:38:25,443
Not at all. Conspiracy
is too strong a word.
462
00:38:25,650 --> 00:38:29,848
You see, sir, as I told you,
I'm an old fashioned man
463
00:38:30,050 --> 00:38:32,359
with a traditional
legal education.
464
00:38:32,650 --> 00:38:35,323
- Very positive, though.
- Much obliged.
465
00:38:35,530 --> 00:38:38,602
You see, sir,
I'm vain enough to believe
466
00:38:38,810 --> 00:38:41,040
I can read into your project.
467
00:38:41,810 --> 00:38:43,641
An ambitious project.
468
00:38:44,370 --> 00:38:48,921
You're not going to prosecute
the crime when it happens,
469
00:38:49,130 --> 00:38:51,166
as a Chief lnspector should.
470
00:38:51,570 --> 00:38:56,166
But you want to flush it out
with your laws,
471
00:38:56,370 --> 00:39:01,728
adapt it to your personal views,
as dictated by those views.
472
00:39:03,410 --> 00:39:05,480
If I may say so.
473
00:39:05,810 --> 00:39:09,041
You don't wait for
the criminal,
474
00:39:09,250 --> 00:39:12,208
you go looking for him,
convinced that you'll find him
475
00:39:12,410 --> 00:39:14,970
because you're moralistic.
476
00:39:15,170 --> 00:39:17,479
But that's very dangerous.
477
00:39:17,690 --> 00:39:21,808
You create criminals
and crimes where there are none.
478
00:39:22,010 --> 00:39:25,400
But pretending there is honesty
where there is none
479
00:39:25,610 --> 00:39:27,646
can be just as dangerous.
480
00:39:28,170 --> 00:39:31,367
Let's say one should find
a happy medium.
481
00:39:33,170 --> 00:39:35,684
Goodbye, my friend.
482
00:40:21,330 --> 00:40:23,286
Anna, come to my place.
483
00:40:33,770 --> 00:40:36,842
Work does you good.
You're not so pale.
484
00:40:38,530 --> 00:40:41,806
I'm not crazy about
healthy, burnt skin.
485
00:40:42,410 --> 00:40:44,970
I like looking pale, and wilted.
486
00:40:45,170 --> 00:40:48,845
And I have a strong dislike
for healthy, dark people.
487
00:40:49,130 --> 00:40:52,406
- You're snarly today.
- You're a hypocrite and a pig.
488
00:40:52,610 --> 00:40:53,565
Really?
489
00:40:55,170 --> 00:40:57,161
You're not here for me,
are you?
490
00:40:57,370 --> 00:41:01,363
No doubt it's about
your investigation. Isn't it?
491
00:41:01,570 --> 00:41:05,040
Seeing you have to arrest
the whole town, enlist me...
492
00:41:05,250 --> 00:41:08,162
As an informant...
You call them spies, don't you?
493
00:41:13,050 --> 00:41:15,405
Stop looking at me
like that,
494
00:41:15,970 --> 00:41:19,326
Iike a doctor
scrutinising his patient.
495
00:41:19,530 --> 00:41:22,124
You're so tolerant
and understanding!
496
00:41:24,330 --> 00:41:28,528
You're certain you're a winner
and I'm a loser.
497
00:41:28,850 --> 00:41:31,444
You're talking
a lot of nonsense.
498
00:41:31,930 --> 00:41:34,967
- So ask your questions.
- I have no questions.
499
00:41:36,770 --> 00:41:39,842
- So what have you come for?
- To see you.
500
00:41:44,130 --> 00:41:46,928
- That's not true.
- It is.
501
00:41:48,770 --> 00:41:51,000
Come on, guys,
there's a meeting.
502
00:41:53,930 --> 00:41:55,204
Meeting.
503
00:42:27,170 --> 00:42:29,843
- You can't sleep?
- No.
504
00:42:31,050 --> 00:42:33,006
Do you want to sit down?
505
00:42:39,050 --> 00:42:40,961
- Tea?
- No.
506
00:42:44,170 --> 00:42:46,604
Will you be happy
to hear I'm leaving?
507
00:42:46,810 --> 00:42:50,644
Happy? Why should l
be happy?
508
00:42:51,090 --> 00:42:54,241
This has brought
only humiliation to both of us.
509
00:42:55,690 --> 00:42:58,602
I can no longer
go on like this.
510
00:42:59,810 --> 00:43:01,766
I'm not sending you away.
511
00:43:03,730 --> 00:43:05,368
But I can't...
512
00:43:05,570 --> 00:43:08,323
I can't get over
what you did to me.
513
00:43:11,850 --> 00:43:16,162
Family is something important.
It isn't a game.
514
00:43:17,890 --> 00:43:21,724
- But I won't send you away.
- I don't want to be here.
515
00:43:22,610 --> 00:43:25,727
I don't feel this is
my home anymore.
516
00:43:26,050 --> 00:43:27,927
I'll leave with Paola.
517
00:43:28,130 --> 00:43:31,327
Being apart might help
make things clearer...
518
00:43:31,890 --> 00:43:34,358
to me and to you.
519
00:43:36,210 --> 00:43:37,962
Good night, Corrado.
520
00:43:38,810 --> 00:43:40,243
Good night.
521
00:43:54,610 --> 00:43:56,521
I'll call you tomorrow.
522
00:43:56,730 --> 00:44:00,200
Actually, I'll call you
every day.
523
00:44:02,810 --> 00:44:06,120
- Paola, you must go.
- No, I won't go!
524
00:44:06,690 --> 00:44:09,158
No, I won't
get on that ship.
525
00:44:09,650 --> 00:44:11,561
Is that clear? No!
526
00:44:13,930 --> 00:44:15,807
Paola, please.
527
00:44:16,370 --> 00:44:18,884
Please, you must go.
Come here.
528
00:44:21,090 --> 00:44:22,762
You must leave.
529
00:44:23,410 --> 00:44:24,684
I won't go.
530
00:44:25,210 --> 00:44:26,404
Please...
531
00:44:29,050 --> 00:44:30,927
Paola, come here!
532
00:44:32,010 --> 00:44:34,399
If you chase me
I'll jump into the water.
533
00:44:37,730 --> 00:44:38,765
Wait.
534
00:45:33,050 --> 00:45:35,405
If Paola prefers it this way...
535
00:45:37,170 --> 00:45:39,286
Try to be with her.
536
00:45:40,730 --> 00:45:42,925
I'll get her
to leave tomorrow.
537
00:45:43,290 --> 00:45:44,643
Tomorrow.
538
00:45:46,890 --> 00:45:48,289
Goodbye.
539
00:45:54,770 --> 00:45:58,046
My daughter will need
your office till lunchtime.
540
00:45:58,250 --> 00:45:59,763
Sure, that's fine.
541
00:46:00,050 --> 00:46:01,642
Come in, you.
542
00:46:02,810 --> 00:46:05,483
Come in, the office is all yours.
543
00:46:05,690 --> 00:46:07,965
We need 5 minutes alone...
544
00:46:08,170 --> 00:46:09,489
Certainly.
545
00:46:12,410 --> 00:46:13,604
So...
546
00:46:13,810 --> 00:46:16,324
Let's make a deal, shall we?
547
00:46:16,530 --> 00:46:18,760
You leave and go to Mum.
548
00:46:18,970 --> 00:46:22,804
Then from time to time, you can
visit me for a few days.
549
00:46:23,170 --> 00:46:24,444
Agreed?
550
00:46:24,650 --> 00:46:26,606
I'm not going to leave.
551
00:46:28,170 --> 00:46:31,287
I didn't like that scene
at the port today.
552
00:46:31,490 --> 00:46:34,687
- It wasn't a scene.
- Civilised people talk!
553
00:46:34,890 --> 00:46:38,326
Then you should have asked me
where I wanted to go.
554
00:46:38,530 --> 00:46:40,760
What about the pain
you caused Mum?
555
00:46:40,970 --> 00:46:42,289
I'm sorry.
556
00:46:42,490 --> 00:46:45,004
- We'll discuss it at home.
- I won't leave.
557
00:46:45,210 --> 00:46:46,609
Look, Paola...
558
00:46:55,490 --> 00:46:56,559
Great!
559
00:47:05,850 --> 00:47:08,808
I'm lnspector Cattani's,
daughter. Hello.
560
00:47:09,050 --> 00:47:10,768
Hello, Miss.
561
00:47:13,490 --> 00:47:16,209
"Dear Mum,
sorry if I upset you"
562
00:47:16,410 --> 00:47:19,686
"but it's for the best."
563
00:47:22,370 --> 00:47:27,160
"Dad needs someone"
564
00:47:30,730 --> 00:47:34,928
"to stay close by him..."
565
00:47:40,690 --> 00:47:45,400
"I'll keep an eye on him."
566
00:47:48,770 --> 00:47:51,284
Why did you take
a row boat?
567
00:47:51,490 --> 00:47:53,446
I thought I was still 20.
568
00:47:53,650 --> 00:47:56,118
- Do you feel old, Dad?
- No, not old...
569
00:47:56,450 --> 00:47:58,964
But I used to be
in better condition.
570
00:47:59,170 --> 00:48:00,888
- Poor Dad.
- No way!
571
00:48:01,090 --> 00:48:03,604
And don't give me
that look of pity.
572
00:48:03,970 --> 00:48:07,246
Sometimes it feels like
you're my big brother.
573
00:48:07,610 --> 00:48:08,963
Me, your brother?
574
00:48:09,850 --> 00:48:11,681
Wouldn't you like that?
575
00:48:11,930 --> 00:48:14,603
Well, tell me...
576
00:48:15,370 --> 00:48:17,486
What kind of sister
would you be?
577
00:48:18,330 --> 00:48:20,321
I'd always keep you close.
578
00:48:21,130 --> 00:48:23,166
I'd nurse you
when you're sick,
579
00:48:23,650 --> 00:48:27,165
I'd talk to you and want
to know your thoughts.
580
00:48:29,050 --> 00:48:32,281
I've never talked
to you much, have l?
581
00:48:34,010 --> 00:48:36,285
I've never asked about
your thoughts.
582
00:48:36,490 --> 00:48:38,048
It doesn't matter.
583
00:48:43,050 --> 00:48:44,688
So let's hear it...
584
00:48:45,690 --> 00:48:47,123
What do you think?
585
00:48:47,450 --> 00:48:48,803
About what?
586
00:48:51,650 --> 00:48:52,719
About me.
587
00:48:56,970 --> 00:48:58,005
No.
588
00:48:59,930 --> 00:49:01,045
Why?
589
00:49:03,370 --> 00:49:05,440
I'll tell you someday. Okay?
590
00:49:11,130 --> 00:49:13,086
Okay, little sister.
591
00:49:15,650 --> 00:49:19,723
I've got 60 names among
those who got rich quick.
592
00:49:23,250 --> 00:49:27,163
Well, well...
You've got some very big fish.
593
00:49:27,530 --> 00:49:29,680
Do you think we'll succeed?
594
00:49:29,890 --> 00:49:33,280
I mean, people have been
investigated before.
595
00:49:33,490 --> 00:49:36,687
- But it all ended badly.
- In bloodshed.
596
00:49:36,890 --> 00:49:39,404
You should be more cautious.
597
00:49:41,290 --> 00:49:43,008
Any news of Cirinna?
598
00:49:43,210 --> 00:49:45,963
He's hiring
a top defence team.
599
00:49:47,450 --> 00:49:49,725
What about
Anna Caruso's brother?
600
00:49:49,930 --> 00:49:52,649
He's had the flu.
The "fear virus"!
601
00:49:53,490 --> 00:49:55,924
Did you tell the jail
to watch him?
602
00:49:56,130 --> 00:49:58,690
I remind
the superintendent daily.
603
00:49:59,530 --> 00:50:01,964
Tell me, how do you
cope with this heat?
604
00:50:02,170 --> 00:50:04,479
I have a fan in my office.
605
00:50:17,650 --> 00:50:20,608
Show me your papers.
606
00:50:34,050 --> 00:50:35,642
You were speeding.
607
00:50:35,850 --> 00:50:39,206
What's your excuse?
What's your answer?
608
00:50:39,410 --> 00:50:42,527
- You should be at the Centre.
- I told them clearly.
609
00:50:42,730 --> 00:50:45,324
I'll stay only if
it isn't a jail.
610
00:50:45,530 --> 00:50:49,159
When I feel like going out
and seeing someone, I do.
611
00:50:52,810 --> 00:50:54,846
You haven't been around.
612
00:50:55,210 --> 00:50:57,041
Don't you want to see me?
613
00:50:57,250 --> 00:51:00,242
And don't tell me
you can't spare the time.
614
00:51:00,450 --> 00:51:02,406
I never said that.
615
00:51:15,170 --> 00:51:18,606
You see, in my job,
I have to plunge my hands
616
00:51:18,810 --> 00:51:21,165
into so-called human filth.
617
00:51:21,370 --> 00:51:23,281
So I have to resort to
618
00:51:23,490 --> 00:51:26,323
subterfuge, lies
and compromises.
619
00:51:28,930 --> 00:51:30,727
Now I wouldn't like
620
00:51:32,170 --> 00:51:34,559
to behave towards myself
like that
621
00:51:34,770 --> 00:51:36,886
particularly in my private life.
622
00:51:39,250 --> 00:51:41,400
So one might end up alone.
623
00:51:42,610 --> 00:51:44,965
I was told
your wife has left.
624
00:51:46,930 --> 00:51:48,921
Won't you tell me why?
625
00:51:53,330 --> 00:51:54,843
Something...
626
00:51:56,930 --> 00:51:58,329
happened.
627
00:52:00,370 --> 00:52:02,565
And I didn't forgive her.
628
00:52:04,250 --> 00:52:05,603
I see.
629
00:52:06,010 --> 00:52:07,568
You...
630
00:52:08,450 --> 00:52:12,489
You're afraid of despising yourself
if you do what she did.
631
00:52:12,690 --> 00:52:16,205
No, I don't want to abuse
my position towards you...
632
00:52:16,410 --> 00:52:18,480
your weakness and loneliness.
633
00:52:18,930 --> 00:52:21,205
Oh, I get it.
You're someone
634
00:52:21,410 --> 00:52:24,720
who has to constantly
put themselves on trial.
635
00:52:25,970 --> 00:52:28,768
You always need to
respect yourself.
636
00:52:30,130 --> 00:52:32,803
If I think about it,
it makes me laugh.
637
00:52:33,010 --> 00:52:35,649
I've never been judgmental
about myself.
638
00:52:35,850 --> 00:52:38,603
I don't think I have
any self esteem.
639
00:52:39,450 --> 00:52:41,168
I think I belong to...
640
00:52:41,370 --> 00:52:43,247
what you call human filth.
641
00:52:43,450 --> 00:52:46,681
- Yes, I think I'm human filth.
- I wasn't referring to you.
642
00:52:46,890 --> 00:52:49,358
Yes, it's no big deal.
643
00:52:49,690 --> 00:52:52,079
Take me as a brief fling.
644
00:52:52,730 --> 00:52:54,800
- It wouldn't be a fling.
- Who says?
645
00:52:55,010 --> 00:52:57,763
I might tire of you
in a couple of days.
646
00:52:59,050 --> 00:53:01,484
Here we are talking about
647
00:53:01,690 --> 00:53:04,204
trials, respect,
human filth...
648
00:53:04,410 --> 00:53:07,527
I want to be with you
and you want to be with me.
649
00:53:08,810 --> 00:53:10,641
Let's go to my place.
650
00:53:48,010 --> 00:53:49,568
Today...
651
00:53:49,770 --> 00:53:51,601
I didn't shoot up.
652
00:53:52,290 --> 00:53:55,202
I went through
a terrible patch...
653
00:53:55,410 --> 00:53:59,244
I wanted to go out
and get some stuff.
654
00:54:07,730 --> 00:54:10,119
But I came
looking for you instead.
655
00:54:35,930 --> 00:54:36,965
Come.
656
00:54:49,170 --> 00:54:50,444
Well?
657
00:54:53,650 --> 00:54:56,562
- It was beautiful.
- For me too.
658
00:55:00,810 --> 00:55:02,004
Listen...
659
00:55:06,530 --> 00:55:08,998
Careful,
Grandpa's watching.
660
00:55:10,090 --> 00:55:13,207
Among his many titles were
Lord of the Cugno
661
00:55:13,410 --> 00:55:16,368
and Baron of Quattronze,
by the sea.
662
00:55:17,050 --> 00:55:20,759
He gave half his estate
to my mother and l
663
00:55:20,970 --> 00:55:23,928
and spent the rest
on women and gambling.
664
00:55:24,130 --> 00:55:25,688
Reprehensible!
665
00:55:25,890 --> 00:55:27,448
He was very elegant.
666
00:55:27,650 --> 00:55:30,926
He got fabric for his suits
from London
667
00:55:31,130 --> 00:55:34,008
and his tailor from either
Naples or Rome.
668
00:55:34,850 --> 00:55:37,000
He lived the good life,
didn't he?
669
00:55:38,730 --> 00:55:41,119
One of my ancestors
was a viceroy.
670
00:55:41,330 --> 00:55:44,322
Then there are 2 cardinals,
a bishop,
671
00:55:44,530 --> 00:55:47,249
a condottiere
and 3 generals.
672
00:55:47,810 --> 00:55:49,846
That uncle died in an asylum.
673
00:55:50,050 --> 00:55:52,723
- It's hereditary.
- Come on!
674
00:55:52,930 --> 00:55:54,886
That's my mother's dwarf aunt.
675
00:55:55,090 --> 00:55:57,650
She never
got off her horse.
676
00:55:57,850 --> 00:55:59,966
She was too embarrassed.
677
00:56:00,610 --> 00:56:04,319
She lived well from the 4
funeral parlours she owned.
678
00:56:05,490 --> 00:56:07,720
Look, I was born in here
679
00:56:08,050 --> 00:56:10,848
among monks and servants
who said Mass daily
680
00:56:11,050 --> 00:56:13,006
in the private chapel
681
00:56:13,210 --> 00:56:16,998
on cloths sewn by the nuns
of the S. Spirito convent.
682
00:56:18,330 --> 00:56:21,083
The years went by
without me realising it
683
00:56:21,290 --> 00:56:23,281
and I grew up not bothering
684
00:56:23,490 --> 00:56:25,685
to look outside the window.
685
00:56:26,130 --> 00:56:28,041
Then came the boredom,
686
00:56:28,490 --> 00:56:31,368
heroin, Cirinna...
687
00:56:32,890 --> 00:56:34,687
my mother's death.
688
00:56:34,890 --> 00:56:36,562
But now...
689
00:56:37,370 --> 00:56:39,406
now I have you.
690
00:56:42,690 --> 00:56:44,646
When we come to live here
691
00:56:44,850 --> 00:56:48,889
I'll have the gilded carriage
brought from the stables.
692
00:56:51,130 --> 00:56:54,406
Forgive me, but I'm scared
to live without you now.
693
00:56:56,330 --> 00:56:58,639
You partly condemned yourself.
694
00:57:00,490 --> 00:57:02,526
I hate you for that.
695
00:57:03,770 --> 00:57:05,806
You have no right to save me
696
00:57:06,010 --> 00:57:08,160
other than the love
I have for you.
697
00:57:12,890 --> 00:57:15,768
I should have died
before meeting you.
698
00:57:17,050 --> 00:57:19,041
Now I no longer want to.
699
00:57:34,890 --> 00:57:37,848
- Why aren't you in bed?
- I fell asleep here.
700
00:57:38,530 --> 00:57:39,565
Bye.
701
00:57:56,370 --> 00:57:57,598
Are you angry?
702
00:57:57,810 --> 00:58:00,449
No, but I don't like you
waiting up for me.
703
00:58:00,650 --> 00:58:04,359
But call me if you'll be late
or else I worry, okay?
704
00:58:04,570 --> 00:58:05,719
Okay.
705
00:58:08,010 --> 00:58:10,240
Mum rang from Milan.
706
00:58:11,730 --> 00:58:13,083
How is she?
707
00:58:13,970 --> 00:58:15,642
She was fairly calm.
708
00:58:15,850 --> 00:58:19,126
Poor Mum,
she gets her words wrong.
709
00:58:19,330 --> 00:58:24,006
She means to say something
nice but it comes out bad.
710
00:58:24,210 --> 00:58:26,166
She's a bit confused.
711
00:58:26,370 --> 00:58:29,043
But it's not her fault.
She must be tired.
712
00:58:31,090 --> 00:58:32,318
Dad...
713
00:58:33,410 --> 00:58:34,559
Yes?
714
00:58:35,250 --> 00:58:37,559
Are you very angry with Mum?
715
00:58:38,490 --> 00:58:39,639
No...
716
00:58:40,610 --> 00:58:43,647
But you know,
she's a bit confused
717
00:58:43,850 --> 00:58:46,410
and because I am too...
718
00:58:46,610 --> 00:58:50,205
Maybe you are too.
You mustn't torment yourself.
719
00:58:51,010 --> 00:58:53,604
Here. Eat it in the morning.
720
00:58:53,810 --> 00:58:56,040
You angry at me
because I stayed?
721
00:58:58,370 --> 00:59:01,407
I'd feel lost without you
in this house.
722
00:59:03,490 --> 00:59:05,526
Don't exaggerate, Dad.
723
00:59:18,130 --> 00:59:19,529
Goodnight.
724
00:59:35,130 --> 00:59:37,360
Did you see your girl again?
725
00:59:39,490 --> 00:59:41,321
That beautiful girl?
726
00:59:41,650 --> 00:59:45,120
Else, that girl isn't to blame
and you know it.
727
00:59:45,410 --> 00:59:47,844
What's she like
now you know her better?
728
00:59:49,490 --> 00:59:52,402
She's insecure and vulnerable.
729
00:59:54,290 --> 00:59:57,646
- Is that why you love her?
- Maybe.
730
01:00:01,050 --> 01:00:05,202
- Did you see her tonight?
- Yes, I saw her.
731
01:00:09,210 --> 01:00:11,519
Did you make love?
732
01:00:13,890 --> 01:00:15,403
Yes, we made love.
733
01:00:20,770 --> 01:00:22,886
So are you happy?
734
01:00:23,570 --> 01:00:25,800
Else... please.
735
01:00:26,010 --> 01:00:27,921
I'm not crying.
736
01:00:29,330 --> 01:00:32,288
I hate you... I hate you!
53052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.