Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,550 --> 00:00:56,050
Mother, stop!
2
00:00:57,260 --> 00:00:59,130
You've been talking for three days.
3
00:01:00,260 --> 00:01:01,630
I've thought it over.
4
00:01:02,670 --> 00:01:04,380
Alright, I'll get married.
5
00:01:04,670 --> 00:01:07,960
Good! To what sort of man?
6
00:01:09,510 --> 00:01:12,920
What sort of man? Is it up to me?
7
00:01:13,630 --> 00:01:18,420
You always speak of money.
Why not marry a rich man?
8
00:01:19,170 --> 00:01:21,840
Marry a rich man and you'll
only be his concubine.
9
00:01:28,380 --> 00:01:31,590
Let me be a concubine.
10
00:01:33,090 --> 00:01:35,380
Isn't that a woman's fate?
11
00:04:11,670 --> 00:04:13,590
Miss, looking for someone?
12
00:04:17,210 --> 00:04:18,460
I'm Songlian.
13
00:04:19,130 --> 00:04:21,090
We met once, remember?
14
00:04:23,010 --> 00:04:26,710
It's our Fourth Mistress! Please wait...
15
00:04:32,630 --> 00:04:34,880
We sent the bridal sedan for you.
Didn't it arrive?
16
00:04:35,710 --> 00:04:37,010
I walked here myself.
17
00:04:47,760 --> 00:04:50,050
- Let me carry it.
- I can manage.
18
00:05:12,260 --> 00:05:14,260
Wait here. I'll go take a look.
19
00:05:34,260 --> 00:05:35,340
Who are you?
20
00:05:39,460 --> 00:05:41,380
Fourth Mistress, please come in.
21
00:05:43,340 --> 00:05:45,050
So the Fourth Mistress is you!
22
00:05:54,090 --> 00:05:57,010
Yes, I'm the Fourth Mistress!
23
00:06:04,170 --> 00:06:05,630
Bring my suitcase inside.
24
00:06:17,590 --> 00:06:20,590
This is where you will live.
25
00:06:20,800 --> 00:06:24,630
My name is Chen Baishun, the housekeeper.
I am at your service.
26
00:06:27,050 --> 00:06:30,170
Why are there so many red lanterns?
27
00:06:31,460 --> 00:06:32,760
Because you're coming!
28
00:08:08,210 --> 00:08:11,460
Fourth Mistress,
this is part of our family custom.
29
00:08:11,800 --> 00:08:13,460
I'm here to serve you.
30
00:10:21,420 --> 00:10:23,460
You'll get used to it.
31
00:10:36,800 --> 00:10:39,800
Fourth Mistress. We're here to do your
hair and help you change.
32
00:11:04,960 --> 00:11:07,550
Master, congratulations on your wedding.
33
00:11:17,840 --> 00:11:21,010
How was the foot massage?
34
00:11:24,460 --> 00:11:26,760
A woman's feet are very important.
35
00:11:27,550 --> 00:11:30,510
When they're comfortable,
she is healthier...
36
00:11:31,050 --> 00:11:33,590
...and better able to serve her man.
37
00:11:35,760 --> 00:11:38,130
Pick up that lantern.
38
00:11:40,460 --> 00:11:42,260
Yes, that one.
39
00:12:03,460 --> 00:12:04,920
Higher...
40
00:12:10,960 --> 00:12:12,550
Look up.
41
00:12:18,460 --> 00:12:20,840
Educated girls are different.
42
00:12:21,760 --> 00:12:24,090
Now, undress and get in bed.
43
00:13:20,960 --> 00:13:22,340
Put out the lights.
44
00:13:22,550 --> 00:13:28,010
What? I have all these lanterns
so I can see.
45
00:13:29,010 --> 00:13:30,800
I like it bright and formal.
46
00:14:02,090 --> 00:14:03,010
Who's there?
47
00:14:04,050 --> 00:14:06,460
Third Mistress is sick.
She wants you to come.
48
00:14:06,800 --> 00:14:08,090
I'm in bed.
49
00:14:09,590 --> 00:14:11,130
It's an emergency.
50
00:14:11,300 --> 00:14:12,590
She said you must come.
51
00:14:12,960 --> 00:14:14,260
It can wait till tomorrow.
52
00:14:15,590 --> 00:14:17,760
If something serious happens to her,
53
00:14:17,960 --> 00:14:19,260
we'll be blamed.
54
00:14:19,420 --> 00:14:22,170
Damn it! What is she up to?
55
00:14:27,260 --> 00:14:31,260
I'll have to go see.
Or she won't let me sleep tonight.
56
00:14:35,800 --> 00:14:38,380
The Master is leaving?
Going to the third house?
57
00:14:38,550 --> 00:14:39,340
Yes!
58
00:14:39,880 --> 00:14:43,710
Light the lanterns at the third house!
59
00:16:21,260 --> 00:16:22,420
Fourth Mistress...
60
00:16:25,710 --> 00:16:26,920
Fourth Mistress...
61
00:16:30,550 --> 00:16:33,460
Fourth Mistress. According to our custom,
62
00:16:33,630 --> 00:16:36,960
you should visit the other three mistress.
63
00:16:37,170 --> 00:16:38,670
Take your breakfast later.
64
00:16:58,170 --> 00:17:02,130
It's our custom to have all
meetings and meals here.
65
00:17:02,420 --> 00:17:06,090
The Chen family's customs
go back many generations.
66
00:17:06,420 --> 00:17:11,050
It is important that you obey them.
67
00:17:36,460 --> 00:17:39,090
Kowtow to our ancestors.
68
00:17:47,840 --> 00:17:51,010
First, go to greet the master at
the Third Mistress' house.
69
00:18:00,920 --> 00:18:03,090
It seems they're still asleep.
70
00:18:03,260 --> 00:18:06,050
We'll come back.
71
00:18:23,340 --> 00:18:27,590
First Mistress,
the Fourth Mistress is here to visit.
72
00:18:29,590 --> 00:18:30,380
Big sister.
73
00:18:34,630 --> 00:18:35,800
How old are you?
74
00:18:37,840 --> 00:18:38,840
Nineteen.
75
00:18:40,170 --> 00:18:42,260
I heard you went to university.
76
00:18:44,670 --> 00:18:46,710
For six months.
77
00:18:49,300 --> 00:18:54,420
It's good you're educated.
78
00:18:56,960 --> 00:19:00,760
You'll get used to living here.
79
00:19:01,630 --> 00:19:05,050
Get on well with your sisters.
80
00:19:05,670 --> 00:19:07,590
Serve the Master well.
81
00:19:11,670 --> 00:19:12,710
You can go now.
82
00:19:21,670 --> 00:19:24,630
Such sins, such sins...
83
00:19:31,130 --> 00:19:34,300
What is she, about 100 years old? Ancient!
84
00:19:42,800 --> 00:19:46,340
Second Mistress,
the Fourth Mistress has come to visit.
85
00:19:51,090 --> 00:19:54,050
Fourth sister is here. Come in!
86
00:19:54,260 --> 00:19:54,960
Second sister.
87
00:19:56,090 --> 00:19:57,170
Do come in.
88
00:20:02,510 --> 00:20:05,590
What a pretty face! What is your name?
89
00:20:05,960 --> 00:20:06,960
Songlian.
90
00:20:08,050 --> 00:20:10,090
A pretty name, too.
91
00:20:10,920 --> 00:20:14,090
I'm Zhouyun. Just call me by my name.
92
00:20:15,800 --> 00:20:18,130
You look like a student.
93
00:20:18,340 --> 00:20:20,050
I was at university for six months.
94
00:20:20,380 --> 00:20:21,920
Why did you leave?
95
00:20:23,800 --> 00:20:27,550
My father died.
The family couldn't afford it.
96
00:20:28,960 --> 00:20:30,550
How old was your father?
97
00:20:31,050 --> 00:20:32,170
Fifty-three.
98
00:20:32,840 --> 00:20:34,510
So young!
99
00:20:38,710 --> 00:20:40,710
Life is so unpredictable.
100
00:20:42,630 --> 00:20:44,130
Tea, Fourth Mistress.
101
00:20:46,380 --> 00:20:47,590
Fourth sister, please have some tea.
102
00:20:52,630 --> 00:20:53,670
Where are you from?
103
00:20:54,260 --> 00:20:55,090
Fengcheng.
104
00:20:56,300 --> 00:20:58,050
They grow tea there.
105
00:20:58,460 --> 00:21:01,050
My father was in the tea business.
106
00:21:02,380 --> 00:21:04,260
His shop closed down.
107
00:21:06,380 --> 00:21:10,300
Your mother let you marry someone
from so far away?
108
00:21:12,920 --> 00:21:13,960
She's my stepmother.
109
00:21:17,130 --> 00:21:18,260
I see.
110
00:21:21,130 --> 00:21:25,420
So, how was the foot massage last night?
111
00:21:26,550 --> 00:21:29,090
Is it like that every night?
112
00:21:30,130 --> 00:21:31,260
Silly.
113
00:21:31,840 --> 00:21:34,420
You can't have it whenever you wish.
114
00:21:35,010 --> 00:21:36,510
Where the master spends the night...
115
00:21:36,840 --> 00:21:38,760
...that mistress gets a foot massage
and lighted lanterns.
116
00:21:40,420 --> 00:21:44,420
With a new wife as young
and pretty as you...
117
00:21:44,840 --> 00:21:49,050
...I'm afraid I won't be enjoying
these privileges for some time.
118
00:21:52,800 --> 00:21:54,380
But don't underestimate the
importance of this custom.
119
00:21:55,260 --> 00:21:57,420
If you can manage to have a
foot massage every day...
120
00:21:57,710 --> 00:22:01,960
...you'll soon be running this household.
121
00:22:04,880 --> 00:22:08,420
Yizhen, come meet your Fourth Aunt.
122
00:22:09,170 --> 00:22:10,050
Fourth Aunt!
123
00:22:11,420 --> 00:22:14,590
How useless! I only have a daughter.
124
00:22:14,800 --> 00:22:17,090
It's getting late.
125
00:22:17,210 --> 00:22:19,340
We must visit the Third Mistress.
126
00:22:19,590 --> 00:22:21,840
Sorry, I just keep talking.
127
00:22:22,300 --> 00:22:24,170
Of course you must meet
the Third Mistress.
128
00:22:24,340 --> 00:22:26,590
She was a famous opera singer.
129
00:22:27,130 --> 00:22:29,260
She sings well and is pretty too.
130
00:22:29,800 --> 00:22:32,460
But she can be so difficult.
131
00:22:33,880 --> 00:22:35,960
Asking for the Master on...
132
00:22:36,420 --> 00:22:38,630
...your wedding night!
133
00:22:39,210 --> 00:22:40,710
So impolite to you!
134
00:22:41,340 --> 00:22:42,670
Wasn't she sick?
135
00:22:43,260 --> 00:22:47,090
Sick? She's just spoiled!
136
00:23:16,130 --> 00:23:17,210
Has the Master left?
137
00:23:17,340 --> 00:23:20,300
Just now.
They're putting out the lanterns.
138
00:23:20,760 --> 00:23:23,510
Let's meet the Third Mistress.
139
00:23:24,300 --> 00:23:27,590
Third Mistress says
she isn't feeling well...
140
00:23:27,920 --> 00:23:29,380
...and says she'll meet you another day.
141
00:23:36,880 --> 00:23:40,630
Third Mistress' son, Feilan.
142
00:23:40,800 --> 00:23:43,300
Same age as Miss Yizhen.
143
00:23:43,800 --> 00:23:45,960
Come meet your Fourth Aunt.
144
00:23:46,300 --> 00:23:47,260
Fourth Aunt!
145
00:23:53,460 --> 00:23:54,670
Fourth Mistress...
146
00:23:59,130 --> 00:23:59,920
Fourth Mistress...
147
00:24:00,340 --> 00:24:01,340
...this is Yan'er.
148
00:24:01,880 --> 00:24:07,800
Master says she'll be your maid.
149
00:24:08,130 --> 00:24:10,590
Yan'er, come greet the Fourth Mistress.
150
00:24:11,960 --> 00:24:12,960
Fourth Mistress.
151
00:24:13,380 --> 00:24:17,550
I've seen her before.
Bad tempered, isn't she?
152
00:24:17,630 --> 00:24:19,920
No, she's a good girl.
Quick and hardworking too.
153
00:24:20,130 --> 00:24:22,170
Been here for several years.
154
00:24:22,880 --> 00:24:26,460
No lice in her hair, are there?
I hate lice.
155
00:24:27,340 --> 00:24:30,010
Let the Fourth mistress take a look.
156
00:24:38,260 --> 00:24:41,130
Kneel down. Let's look at your hair.
157
00:24:46,170 --> 00:24:48,960
What is that smell? Go wash your hair!
158
00:24:52,460 --> 00:24:54,130
Didn't you hear?
159
00:24:55,300 --> 00:24:56,920
I only washed it yesterday.
160
00:24:57,460 --> 00:25:00,300
And wash the clothes I just took
off while you're at it.
161
00:25:01,630 --> 00:25:03,130
Go, quickly!
162
00:25:03,300 --> 00:25:06,090
Or the Fourth Mistress will be angry. Go!
163
00:25:12,300 --> 00:25:13,300
Yan'er!
164
00:25:14,010 --> 00:25:16,090
Yan'er!
165
00:25:18,960 --> 00:25:20,510
Why haven't you washed your hair?
166
00:25:21,920 --> 00:25:26,880
The Master favours you and you
thought he'd choose you as a wife.
167
00:25:28,090 --> 00:25:31,710
You as our Fourth Mistress?
168
00:25:31,840 --> 00:25:33,800
You were born to be a servant.
169
00:25:34,300 --> 00:25:36,260
Serve the Fourth Mistress well!
170
00:25:37,340 --> 00:25:38,590
Don't waste your time dreaming!
171
00:25:42,590 --> 00:25:44,050
And don't forget to wash your hair!
172
00:26:00,260 --> 00:26:01,880
Where is Meishan?
173
00:26:03,130 --> 00:26:05,510
The Third Mistress is coming.
174
00:26:05,800 --> 00:26:08,550
Doctor Gao is writing her a prescription.
175
00:26:17,010 --> 00:26:18,210
Here comes third sister.
176
00:26:19,130 --> 00:26:21,710
Third sister, this is our fourth sister.
177
00:26:23,300 --> 00:26:25,210
You haven't met, have you?
178
00:26:28,210 --> 00:26:29,170
Third sister!
179
00:26:37,340 --> 00:26:41,170
Songlian is new here.
Take good care of her.
180
00:26:41,300 --> 00:26:44,340
From now on, you sisters must
get on well with each other.
181
00:26:44,670 --> 00:26:45,880
Let's eat.
182
00:26:57,760 --> 00:26:59,590
Why aren't you eating?
183
00:27:00,550 --> 00:27:01,800
I don't like meat.
184
00:27:04,300 --> 00:27:05,920
What vegetable dishes do we have today?
185
00:27:06,130 --> 00:27:08,550
Master, today we have...
186
00:27:10,800 --> 00:27:14,090
...fragrant mushrooms, chrysanthemum
moss hair, bird's nest...
187
00:27:14,300 --> 00:27:17,760
...thrice-fried mushroom,
five-color vegetables...
188
00:27:17,960 --> 00:27:22,710
...vegetarian hot-pot and
also heart of cactus.
189
00:27:26,960 --> 00:27:28,760
According to custom...
190
00:27:28,920 --> 00:27:30,590
...the one with lighted lanterns
can have whatever she likes.
191
00:27:31,090 --> 00:27:32,880
What would you like?
192
00:27:35,590 --> 00:27:37,420
I want spinach and beancurd.
193
00:27:38,460 --> 00:27:41,010
Bring some spinach and beancurd.
194
00:27:42,010 --> 00:27:45,130
Also some young bean sprouts.
195
00:27:47,300 --> 00:27:48,260
Fourth Mistress...
196
00:27:53,840 --> 00:27:59,590
Master asks you to wait at
the door for instructions.
197
00:27:59,880 --> 00:28:03,090
What instructions?
198
00:28:03,260 --> 00:28:05,630
Please wait outside.
199
00:28:05,800 --> 00:28:08,300
The Master may have instructions
before he retires.
200
00:28:09,260 --> 00:28:13,510
But why do we have to wait outside?
201
00:28:13,800 --> 00:28:16,170
It's another old family custom.
202
00:28:16,430 --> 00:28:17,800
All the other mistresses ago.
203
00:28:30,550 --> 00:28:32,510
But I wasn't called before.
204
00:28:32,890 --> 00:28:35,050
Not for nine days after the wedding.
205
00:28:35,300 --> 00:28:38,010
This is your 10th day.
206
00:29:42,890 --> 00:29:45,680
Light the lanterns at the fourth house!
207
00:30:36,430 --> 00:30:37,180
Well?
208
00:30:37,550 --> 00:30:42,180
Lighted lanterns, foot massages.
Do you like it here?
209
00:30:44,680 --> 00:30:47,890
After a few days, you won't want to leave.
210
00:30:51,970 --> 00:30:53,930
Who is it?
211
00:30:54,470 --> 00:30:57,930
Third Mistress says she's sick again.
212
00:30:58,180 --> 00:30:59,850
She wants the master to come over.
213
00:31:00,300 --> 00:31:03,350
Third sister is asking for you again.
You must go.
214
00:31:03,640 --> 00:31:07,800
Meishan is so impossible!
215
00:31:08,550 --> 00:31:12,010
Go, don't come to me again.
216
00:31:12,220 --> 00:31:14,550
You don't mean that.
217
00:31:16,140 --> 00:31:18,970
Tell the Third Mistress
I won't see her tonight!
218
00:31:20,390 --> 00:31:22,720
What am I to tell her?
219
00:31:22,890 --> 00:31:24,760
Nonsense! What do you mean?
220
00:31:25,050 --> 00:31:28,010
Tell her I'll see her tomorrow!
221
00:31:40,100 --> 00:31:43,600
- Who's singing? Third sister?
- Yes.
222
00:31:45,760 --> 00:31:48,350
She was sick last night...
223
00:31:49,680 --> 00:31:53,260
...but she's singing at this hour.
224
00:31:54,510 --> 00:31:56,010
She won't let us sleep.
225
00:31:57,470 --> 00:32:02,010
She sings when she's happy,
cries when she's mad.
226
00:32:02,720 --> 00:32:05,850
That bitch! Never mind her!
227
00:34:54,850 --> 00:34:59,680
Third sister, have you recovered?
228
00:35:01,640 --> 00:35:05,180
Did I wake you from your sweet dreams?
229
00:35:05,550 --> 00:35:08,350
Yes, you did.
230
00:35:09,430 --> 00:35:13,800
Good, or you'll sleep till you're silly.
231
00:35:15,050 --> 00:35:19,850
Silly, hardly!
I came up to hear third sister sing.
232
00:35:21,100 --> 00:35:22,180
Do continue.
233
00:35:23,390 --> 00:35:24,470
You want to listen...
234
00:35:25,180 --> 00:35:26,850
...but I don't feel like singing anymore.
235
00:36:02,890 --> 00:36:04,680
You went to hear Meishan sing?
236
00:36:10,550 --> 00:36:13,850
I've spoiled her.
237
00:36:14,430 --> 00:36:18,180
When she's angry,
she even curses my ancestors.
238
00:36:18,390 --> 00:36:20,010
Bitch!
239
00:36:20,470 --> 00:36:22,350
I must teach her a lesson.
240
00:36:32,050 --> 00:36:34,680
What? Angry?
241
00:36:39,050 --> 00:36:42,300
Don't be childish.
242
00:36:42,600 --> 00:36:46,550
I'll take you to Wumei Lane
today to eat dumplings.
243
00:36:47,390 --> 00:36:49,510
Didn't you say you liked
the dumplings there?
244
00:36:57,390 --> 00:36:59,050
You really don't want me to stay?
245
00:37:00,220 --> 00:37:04,510
There are others desperate for
a foot massage, you know.
246
00:37:09,100 --> 00:37:13,850
The Master has left!
Blow out the lanterns!
247
00:37:34,300 --> 00:37:38,180
Light the lanterns at the third house!
248
00:38:02,680 --> 00:38:03,430
Yan'er!
249
00:38:06,970 --> 00:38:10,100
Yan'er! Yan'er!
250
00:38:10,350 --> 00:38:11,680
Coming!
251
00:38:21,760 --> 00:38:24,220
Can't you walk faster?
252
00:38:50,600 --> 00:38:52,430
Go away if you don't like working for me.
253
00:38:53,720 --> 00:38:56,470
Don't think because the mater touched you,
you can behave this way.
254
00:38:58,720 --> 00:39:00,800
Always pulling a long face!
255
00:39:04,260 --> 00:39:07,850
No, I wouldn't dare.
256
00:39:08,930 --> 00:39:10,430
But any face is better than having none!
257
00:39:16,260 --> 00:39:19,720
Why did you come to me?
258
00:39:20,890 --> 00:39:22,930
Tired of your new wife already?
259
00:39:24,600 --> 00:39:26,850
What's so good about my place?
260
00:39:28,430 --> 00:39:30,220
She's mad at me.
261
00:39:30,550 --> 00:39:32,050
Of course it's good here.
262
00:39:33,390 --> 00:39:36,850
You are gentle and you'll sing for me.
263
00:39:49,050 --> 00:39:49,890
Well done!
264
00:40:10,140 --> 00:40:11,550
Well done!
265
00:40:11,760 --> 00:40:13,300
The more you sing,
the better it gets. Again!
266
00:41:14,970 --> 00:41:15,970
Fourth sister!
267
00:41:16,890 --> 00:41:20,800
Fourth sister, come down here!
268
00:41:21,220 --> 00:41:24,350
I've something to say to you.
269
00:41:26,470 --> 00:41:27,600
Fourth sister.
270
00:41:30,430 --> 00:41:32,050
Why wandering alone?
271
00:41:32,390 --> 00:41:33,180
Come down.
272
00:41:34,550 --> 00:41:35,850
I'm looking for you.
273
00:41:37,390 --> 00:41:38,180
Second sister.
274
00:41:40,300 --> 00:41:42,640
You don't look well.
275
00:41:44,800 --> 00:41:46,180
No more lighted lanterns
and foot massages...
276
00:41:46,430 --> 00:41:47,800
...are you unhappy?
277
00:41:50,100 --> 00:41:54,220
I don't care. I like being alone.
278
00:41:55,220 --> 00:41:58,430
You don't want to be alone in this family.
279
00:41:59,800 --> 00:42:01,680
No foot massages for a few days...
280
00:42:02,100 --> 00:42:04,100
...and the servants don't
treat you the same way.
281
00:42:04,600 --> 00:42:07,100
The master can come and go as he pleases.
282
00:42:07,600 --> 00:42:10,720
Doesn't he find these custom troublesome?
283
00:42:12,640 --> 00:42:16,220
Lighting lanterns is an old family custom.
284
00:42:17,390 --> 00:42:19,430
It was like this when I arrived.
285
00:42:20,720 --> 00:42:24,760
This is silk from Suzhou.
Have some dresses made with it.
286
00:42:25,050 --> 00:42:29,350
I'm embarrassed.
287
00:42:29,640 --> 00:42:30,850
I should be giving you gifts.
288
00:42:31,050 --> 00:42:32,510
Why?
289
00:42:33,390 --> 00:42:37,720
I thought of this silk
when I first saw you.
290
00:42:39,800 --> 00:42:42,180
I wouldn't give it to that singer...
291
00:42:42,350 --> 00:42:44,010
...even if she paid for it.
292
00:42:47,930 --> 00:42:50,260
Did you see how self-satisfied
she was just now?
293
00:42:51,600 --> 00:42:55,600
What is that small room for up above?
294
00:42:55,760 --> 00:42:57,260
It's locked with a big chain.
295
00:42:57,930 --> 00:42:59,350
That house of death?
296
00:43:00,010 --> 00:43:03,300
Don't go there.
Several people have died there.
297
00:43:03,720 --> 00:43:07,680
What people?
298
00:43:09,140 --> 00:43:13,550
Women from past generations.
They hanged there.
299
00:43:15,890 --> 00:43:20,220
Don't ask about this.
Nobody here wants to talk about it.
300
00:43:23,550 --> 00:43:28,600
Visit me when you have time.
Don't go there again.
301
00:43:32,260 --> 00:43:33,680
The Master's out.
302
00:43:33,850 --> 00:43:35,970
He said you shouldn't wait for him.
303
00:43:41,890 --> 00:43:42,680
Let's eat then.
304
00:43:55,720 --> 00:43:57,510
Why is there no spinach and beancurd?
305
00:44:01,300 --> 00:44:04,260
There are too many vegetable
dishes already.
306
00:44:05,550 --> 00:44:09,720
Go, bring some pork steamed
in lotus leaves.
307
00:44:09,890 --> 00:44:10,800
Yes.
308
00:44:24,720 --> 00:44:26,680
Why so many meat dishes today?
309
00:44:27,300 --> 00:44:29,640
The third house had lighted
lanterns yesterday.
310
00:44:31,680 --> 00:44:33,550
Didn't the master remarry recently?
311
00:44:34,220 --> 00:44:36,850
Who knows about these things?
312
00:44:37,300 --> 00:44:38,970
It's up to him.
313
00:44:39,220 --> 00:44:42,760
The house with lighted lanterns
sets the menu.
314
00:44:42,930 --> 00:44:44,100
We just follow orders.
315
00:46:00,010 --> 00:46:00,800
Who is it?
316
00:46:01,050 --> 00:46:02,760
Yan'er.
317
00:46:03,850 --> 00:46:05,720
Why are you sneaking around like that?
318
00:46:06,760 --> 00:46:08,850
Third Mistress asks you
over to play majong.
319
00:46:10,050 --> 00:46:13,220
Me, play majong? What an idea!
320
00:46:15,640 --> 00:46:16,350
I won't go.
321
00:46:18,720 --> 00:46:19,720
Fourth sister...
322
00:46:20,850 --> 00:46:21,760
Fourth sister...
323
00:46:25,220 --> 00:46:28,430
...we need one more player. Come!
324
00:46:31,720 --> 00:46:33,180
I don't like majong.
325
00:46:36,510 --> 00:46:40,430
Come on. Don't stay in your house all day.
326
00:46:46,680 --> 00:46:49,760
Still angry about the spinach
and beancurd?
327
00:46:50,550 --> 00:46:51,800
I couldn't care less.
328
00:46:52,720 --> 00:46:56,850
Good. I knew fourth sister wasn't petty.
329
00:46:57,180 --> 00:47:00,220
Don't like losing your money to me too?
330
00:47:01,390 --> 00:47:04,430
Don't worry. I'll let you win.
331
00:47:07,890 --> 00:47:12,430
Since you put it that way, then I must go.
332
00:47:14,010 --> 00:47:15,430
But no need to let me win.
333
00:47:15,720 --> 00:47:18,550
Who knows how the game will end?
334
00:47:18,760 --> 00:47:19,850
Good!
335
00:47:24,510 --> 00:47:26,220
This is Doctor Gao, a regular visitor.
336
00:47:26,390 --> 00:47:28,100
He is our family doctor.
337
00:47:28,220 --> 00:47:29,760
His friend, Mr. Wang.
338
00:47:29,890 --> 00:47:32,300
This is our Fourth Mistress.
339
00:47:32,890 --> 00:47:34,350
Please sit down.
340
00:47:36,050 --> 00:47:36,850
Let's start.
341
00:47:39,300 --> 00:47:42,430
Our Fourth Mistress was a
university student.
342
00:47:42,850 --> 00:47:44,470
I'm only an opera singer.
343
00:47:47,350 --> 00:47:49,640
She plays to win today.
344
00:47:50,220 --> 00:47:52,010
Both of you should be careful.
345
00:47:52,640 --> 00:47:54,640
Come, it's just a game.
346
00:47:58,550 --> 00:48:03,100
Third sister's house is
decorated like a stage.
347
00:48:03,680 --> 00:48:06,350
No one can forget their past.
348
00:48:11,220 --> 00:48:12,350
The Master's back.
349
00:48:12,600 --> 00:48:14,390
Why wasn't it announced?
350
00:48:14,550 --> 00:48:17,050
I just came in.
351
00:48:17,220 --> 00:48:18,050
The Master must be tired.
352
00:48:18,640 --> 00:48:19,510
Where is she?
353
00:48:19,850 --> 00:48:22,390
Playing majong with the Third Mistress.
354
00:48:22,550 --> 00:48:23,260
I'll call her.
355
00:48:23,390 --> 00:48:24,300
Never mind.
356
00:48:26,220 --> 00:48:29,010
Why can't she stay in her own house?
357
00:48:29,720 --> 00:48:31,050
Light the lanterns at the second house.
358
00:48:56,220 --> 00:48:58,640
The master's back. He couldn't find you...
359
00:48:58,720 --> 00:49:00,760
...and went to the second house.
360
00:49:09,050 --> 00:49:12,890
Never mind. Let's play.
361
00:49:19,800 --> 00:49:24,350
Fourth sister has done Zhuoyun a favour.
362
00:49:24,680 --> 00:49:26,930
She is so lonely.
363
00:49:28,100 --> 00:49:29,760
Lend her the master for one night.
364
00:49:30,010 --> 00:49:31,550
If you lose money, have her pay you back.
365
00:49:31,890 --> 00:49:32,760
Then you're even.
366
00:49:40,510 --> 00:49:44,970
I heard the Fourth Mistress
didn't finish university. Why?
367
00:49:45,720 --> 00:49:47,220
What's the use?
368
00:49:47,890 --> 00:49:49,970
I'm just one of the Master's robes.
369
00:49:50,550 --> 00:49:52,600
He can wear it or he can take it off.
370
00:50:11,470 --> 00:50:16,550
Master, I want to give you a son.
371
00:50:54,800 --> 00:51:00,930
Meishan was famous for singing this opera.
372
00:51:05,850 --> 00:51:07,510
That was years ago.
373
00:52:12,260 --> 00:52:14,680
This place must be haunted.
374
00:52:14,890 --> 00:52:17,640
Haunted? Nonsense!
375
00:52:19,850 --> 00:52:21,720
That room on the roof.
376
00:52:21,970 --> 00:52:28,010
Two people hanged there, that's all.
377
00:52:28,850 --> 00:52:30,100
Why?
378
00:52:30,300 --> 00:52:35,640
Need you ask?
They were having illicit affairs.
379
00:52:36,680 --> 00:52:37,930
Who were they?
380
00:52:39,350 --> 00:52:44,390
Nobody you know.
Two women from past generations.
381
00:52:47,220 --> 00:52:48,640
Concubines?
382
00:52:52,300 --> 00:52:53,680
Don't talk nonsense!
383
00:53:09,350 --> 00:53:10,300
What is it now?
384
00:53:11,890 --> 00:53:12,890
She's peeping at us.
385
00:53:13,390 --> 00:53:15,140
- Who?
- Yan'er.
386
00:53:16,680 --> 00:53:20,800
What's there to look at.
She can't see anything anyway.
387
00:53:21,430 --> 00:53:22,640
You're always on her side.
388
00:53:24,550 --> 00:53:28,350
I can smell her miles away.
389
00:53:38,640 --> 00:53:40,430
- Who is it?
- Master.
390
00:53:43,760 --> 00:53:44,800
What is it?
391
00:53:44,930 --> 00:53:50,760
The Fourth Mistress'
spinach and beancurd is ready.
392
00:53:50,890 --> 00:53:53,760
The other mistresses are waiting.
393
00:53:54,390 --> 00:53:58,430
I'm not going. Ask them to bring it here.
394
00:54:02,010 --> 00:54:03,430
That's not right.
395
00:54:04,470 --> 00:54:08,180
We should go or they'll talk.
396
00:54:08,550 --> 00:54:09,510
Them!
397
00:54:10,010 --> 00:54:13,510
What do I care if they talk!
398
00:54:14,430 --> 00:54:17,180
Alright, we'll eat here.
399
00:54:18,010 --> 00:54:21,890
Go, tell them to bring the food here.
400
00:54:29,260 --> 00:54:31,140
The Master asks that you go ahead.
401
00:54:31,220 --> 00:54:32,890
He isn't coming.
402
00:54:33,010 --> 00:54:35,100
The food will be taken to
the Fourth Mistress' room.
403
00:54:43,180 --> 00:54:46,010
We don't have this custom here.
404
00:54:48,680 --> 00:54:50,720
Is this not the Fourth Mistress' idea?
405
00:55:02,300 --> 00:55:07,510
Third sister, don't be angry. Let's eat.
406
00:55:10,930 --> 00:55:15,890
Big sister, let me make this clear.
407
00:55:17,100 --> 00:55:19,140
If my lanterns are lit,
408
00:55:19,470 --> 00:55:21,180
I want my food brought to me too.
409
00:55:22,390 --> 00:55:26,260
You want to be as foolish?
410
00:55:28,260 --> 00:55:30,100
How does that make our Big sister feel?
411
00:55:30,720 --> 00:55:34,760
What do I matter? I'm just an old woman.
412
00:55:35,800 --> 00:55:39,180
One of these days,
this family will perish in your hands.
413
00:55:50,430 --> 00:55:51,850
Who is playing the flute?
414
00:55:52,180 --> 00:55:54,970
Our young master.
He came back this morning.
415
00:55:55,220 --> 00:55:57,550
Feipu, son of the First Mistress?
416
00:55:57,720 --> 00:55:59,350
I heard he's always away.
417
00:55:59,550 --> 00:56:01,260
He's very busy.
418
00:56:01,390 --> 00:56:04,350
He's going Yunnan in the morning.
419
00:56:59,640 --> 00:57:00,850
Are you Songlian?
420
00:57:05,350 --> 00:57:08,470
You shouldn't call me by my name.
421
00:57:08,850 --> 00:57:11,930
How should I address you? Fourth Mistress?
422
00:57:18,220 --> 00:57:20,140
Did the music bring you here?
423
00:57:22,100 --> 00:57:24,850
Go on, don't let me stop you.
424
00:57:26,010 --> 00:57:27,050
Can you play too?
425
00:57:29,890 --> 00:57:33,300
Feipu, come down here.
426
00:57:37,390 --> 00:57:40,890
My mother wants me. I must go.
427
00:58:22,390 --> 00:58:23,350
Yan'er!
428
00:58:24,930 --> 00:58:26,140
Yan'er!
429
00:58:27,010 --> 00:58:28,010
Come here.
430
00:58:32,300 --> 00:58:34,050
Did you open my suitcase?
431
00:58:34,850 --> 00:58:38,800
Yes, to tidy up your clothes.
432
00:58:39,260 --> 00:58:41,300
Did you see a flute inside?
433
00:58:41,800 --> 00:58:46,470
Flute? No.
Only men play the flute.
434
00:58:50,800 --> 00:58:52,180
You stole it.
435
00:58:52,510 --> 00:58:57,510
Fourth Mistress.
Why would I want to steal it?
436
00:58:58,010 --> 00:59:00,970
You're always sneaking about.
Stop pretending.
437
00:59:01,390 --> 00:59:04,010
Don't blame it on me.
438
00:59:04,350 --> 00:59:06,970
Ask the other mistress.
439
00:59:07,180 --> 00:59:09,470
Have I ever stolen anything?
440
00:59:16,720 --> 00:59:20,010
Fourth Mistress,
I really didn't take your flute!
441
00:59:20,550 --> 00:59:21,760
I didn't!
442
00:59:23,300 --> 00:59:26,350
Fourth Mistress, I didn't!
443
00:59:27,550 --> 00:59:30,850
I didn't take it!
444
00:59:33,650 --> 00:59:37,070
Don't go in! I didn't take your flute!
445
00:59:37,190 --> 00:59:39,240
Then what are you afraid of?
446
00:59:39,400 --> 00:59:40,400
I must take a look!
447
00:59:48,530 --> 00:59:52,320
How dare you light lanterns here!
448
00:59:53,570 --> 00:59:55,650
You're only a servant!
449
00:59:56,780 --> 00:59:58,610
Don't you know the rules here?
450
00:59:59,360 --> 01:00:00,610
Do you know what could happen to you?
451
01:00:01,190 --> 01:00:05,610
I beg you. Don't tell anyone.
452
01:00:06,690 --> 01:00:09,740
Alright, then give me back my flute.
453
01:00:10,030 --> 01:00:14,360
I really didn't take you flute.
454
01:00:19,940 --> 01:00:20,900
Fourth Mistress...
455
01:00:39,900 --> 01:00:43,990
"Songlian."
456
01:00:48,940 --> 01:00:53,150
You've put a curse on me!
457
01:00:53,440 --> 01:00:58,400
You want me to die!
458
01:01:46,610 --> 01:01:49,530
Don't cry.
459
01:01:52,030 --> 01:01:53,440
I shouldn't treat you this way.
460
01:01:54,440 --> 01:01:58,240
I'll forget what you did.
461
01:02:04,320 --> 01:02:10,360
You can't read or write.
462
01:02:11,820 --> 01:02:16,440
Tell me, who wrote my name for you?
463
01:02:18,650 --> 01:02:21,740
I can't tell you.
464
01:02:24,820 --> 01:02:29,030
Don't be afraid. Tell me who wrote it.
465
01:02:29,440 --> 01:02:32,400
I'll keep your secret about the lanterns.
466
01:02:37,940 --> 01:02:39,400
Is it the First Mistress?
467
01:02:46,320 --> 01:02:49,110
Then it must be the Third Mistress.
468
01:02:56,070 --> 01:02:57,820
The Second Mistress? Zhuoyun?
469
01:03:02,530 --> 01:03:03,900
Zhuoyun?
470
01:03:12,900 --> 01:03:14,610
Zhuoyun.
471
01:03:25,860 --> 01:03:28,650
Who are you mad at now?
472
01:03:38,740 --> 01:03:41,070
Where did you put my flute?
473
01:03:43,110 --> 01:03:45,900
I didn't want it to distract you.
I took it away.
474
01:03:49,990 --> 01:03:53,240
Who gave it to you?
475
01:03:55,440 --> 01:03:57,070
It belonged to my father.
476
01:04:05,190 --> 01:04:06,440
Sorry for being suspicious.
477
01:04:07,070 --> 01:04:10,400
I thought it was one of the boys
at university.
478
01:04:13,570 --> 01:04:16,070
Where is it? Give it back.
479
01:04:19,490 --> 01:04:24,070
I had it burnt.
480
01:04:25,490 --> 01:04:26,690
Burnt?
481
01:04:45,400 --> 01:04:49,280
It's only a flute.
482
01:04:49,570 --> 01:04:52,570
I'll tell them to buy
you several good ones.
483
01:04:58,610 --> 01:05:00,780
I hate nothing more than people
throwing tantrums.
484
01:05:03,490 --> 01:05:05,030
Why not go to Zhuoyun?
485
01:05:05,900 --> 01:05:07,820
She always has a smile on.
486
01:05:09,070 --> 01:05:10,110
I'm going!
487
01:05:14,190 --> 01:05:17,360
Light the lanterns at the second house!
488
01:05:31,610 --> 01:05:32,650
Fourth sister!
489
01:05:37,280 --> 01:05:41,440
Yan'er said you weren't well.
490
01:05:49,530 --> 01:05:53,990
Are you really sick, or just angry?
491
01:05:55,780 --> 01:05:57,030
What brought you here?
492
01:05:57,440 --> 01:05:58,860
Get up and give me a haircut.
493
01:05:59,570 --> 01:06:03,320
Haircut? I don't know how.
494
01:06:04,030 --> 01:06:05,940
Ask the other sisters.
495
01:06:06,650 --> 01:06:07,990
How can they?
496
01:06:08,320 --> 01:06:10,240
You're better. You went to university.
497
01:06:10,900 --> 01:06:12,110
I want you to cut my hair.
498
01:06:13,440 --> 01:06:19,570
Get up! Come!
499
01:06:28,990 --> 01:06:32,280
Why do you suddenly want a haircut?
500
01:06:34,360 --> 01:06:37,150
Didn't the Master spend the night
with me last night?
501
01:06:38,610 --> 01:06:40,360
I told him I was getting old.
502
01:06:41,190 --> 01:06:42,650
Guess what he said?
503
01:06:44,570 --> 01:06:47,440
He said I'd look younger with short hair.
504
01:06:48,740 --> 01:06:50,740
Since he said that,
505
01:06:50,990 --> 01:06:52,280
I must cut my hair.
506
01:06:55,320 --> 01:06:58,990
Go ahead, cut!
507
01:07:00,280 --> 01:07:01,740
I've never done this before.
You may get hurt.
508
01:07:01,940 --> 01:07:03,860
Don't worry. Go ahead.
509
01:07:05,940 --> 01:07:07,280
Alright...
510
01:07:40,070 --> 01:07:42,280
My ear!
511
01:07:43,990 --> 01:07:46,280
My ear!
512
01:07:47,650 --> 01:07:50,240
My ear!
513
01:07:52,860 --> 01:07:55,070
What happened, Second Mistress?
514
01:07:55,780 --> 01:07:57,860
My ear!
515
01:07:59,360 --> 01:08:01,900
My ear!
516
01:08:20,030 --> 01:08:21,240
Go away!
517
01:08:21,320 --> 01:08:24,400
What are you looking at? Fetch a doctor!
518
01:08:40,490 --> 01:08:42,900
Third sister, what's so funny?
519
01:08:44,110 --> 01:08:47,820
If I hated someone,
I'd cut her ear off too.
520
01:08:48,030 --> 01:08:50,440
I'd cut all of it off.
521
01:08:51,110 --> 01:08:54,650
You think I did it deliberately?
522
01:08:55,820 --> 01:08:57,490
Who knows?
523
01:09:20,940 --> 01:09:24,490
Zhuoyun has a Buddha's face
and a scorpion's heart.
524
01:09:25,190 --> 01:09:26,940
She's the true wicked one.
525
01:09:29,530 --> 01:09:31,070
You think I'm against you.
526
01:09:31,820 --> 01:09:33,690
She's the one I hate most.
527
01:09:36,860 --> 01:09:39,990
I'm no match for her.
528
01:09:41,400 --> 01:09:43,490
Perhaps you can do better.
529
01:09:43,780 --> 01:09:47,530
I thought so when I first saw you.
530
01:09:49,990 --> 01:09:52,150
Do you know about our giving birth?
531
01:09:54,280 --> 01:09:58,320
We both became pregnant
about the same time.
532
01:10:00,740 --> 01:10:02,400
When I was three months along...
533
01:10:04,400 --> 01:10:10,820
...she slipped some medicine into my food.
534
01:10:13,940 --> 01:10:18,820
I was lucky and didn't have a miscarriage.
535
01:10:21,650 --> 01:10:25,110
When we were due,
536
01:10:25,990 --> 01:10:27,820
she wanted to have her baby first...
537
01:10:30,690 --> 01:10:35,070
...and ordered expensive injections
to speed up the delivery.
538
01:10:36,440 --> 01:10:38,490
She was in great pain.
539
01:10:43,240 --> 01:10:45,070
In the end, I was lucky...
540
01:10:45,860 --> 01:10:49,360
...and had my boy, Feilan.
541
01:10:51,900 --> 01:10:56,320
She only had a cheap little girl...
542
01:10:57,490 --> 01:11:00,240
...born three hours after my son.
543
01:11:02,690 --> 01:11:09,440
You're new here and the Master
isn't tired of you yet.
544
01:11:09,990 --> 01:11:13,940
But if you don't give him a son...
545
01:11:15,400 --> 01:11:17,780
...there will be hard times ahead.
546
01:11:20,690 --> 01:11:25,150
You may be a student and
I'm only an opera singer.
547
01:11:25,440 --> 01:11:29,650
But our fate is the same.
548
01:11:35,490 --> 01:11:36,990
What happened?
549
01:11:43,990 --> 01:11:50,110
The Master spent only one night with me...
550
01:11:50,280 --> 01:11:53,110
...and fourth sister already
hates me so much.
551
01:11:54,990 --> 01:11:56,860
She almost killed me.
552
01:12:01,530 --> 01:12:08,690
Doctor Gao said the scissors
just missed my artery.
553
01:12:09,650 --> 01:12:11,280
That serious?
554
01:12:16,150 --> 01:12:20,780
It's your fault.
You said I'd look younger with a haircut.
555
01:12:21,240 --> 01:12:26,190
That gave her the idea.
556
01:12:29,240 --> 01:12:31,650
You sisters shouldn't be like this.
557
01:12:31,990 --> 01:12:37,860
Alright.
I'll stay with you for a few nights.
558
01:12:40,320 --> 01:12:43,440
Light the lanterns at the second house!
559
01:12:53,320 --> 01:12:56,030
The Fourth Mistress is here.
560
01:12:57,070 --> 01:12:58,530
Fourth sister, you've come.
561
01:12:59,320 --> 01:13:00,110
Second sister!
562
01:13:00,320 --> 01:13:01,240
Do sit down.
563
01:13:02,900 --> 01:13:04,110
How are you doing?
564
01:13:04,490 --> 01:13:07,530
Doctor Gao said it wasn't serious.
565
01:13:09,320 --> 01:13:12,280
I'm so sorry. I didn't mean it to happen.
566
01:13:12,690 --> 01:13:16,650
Who said you did?
567
01:13:17,610 --> 01:13:19,740
We sisters are friends.
568
01:13:20,110 --> 01:13:21,990
Don't think about it.
569
01:13:23,440 --> 01:13:26,190
It's funny. I should thank you.
570
01:13:26,650 --> 01:13:29,650
If not for you...
571
01:13:29,900 --> 01:13:32,530
...the Master wouldn't have
stayed with me.
572
01:13:34,940 --> 01:13:36,320
Softer, Aunt Cao.
573
01:13:38,490 --> 01:13:40,990
If you're alright, I'll be going.
574
01:13:41,190 --> 01:13:43,280
I won't see you to the door.
575
01:14:11,320 --> 01:14:12,400
Yan'er!
576
01:14:18,570 --> 01:14:19,610
Yan'er!
577
01:14:26,780 --> 01:14:28,150
What is it, Fourth Mistress?
578
01:14:29,110 --> 01:14:30,400
Where were you?
579
01:14:34,490 --> 01:14:35,740
Come massage my feet.
580
01:14:36,360 --> 01:14:40,400
I don't know how.
581
01:14:42,490 --> 01:14:43,940
You do as I say.
582
01:15:13,440 --> 01:15:14,360
Softer.
583
01:15:18,400 --> 01:15:20,070
I said softer.
584
01:15:21,780 --> 01:15:22,990
I said I didn't know how.
585
01:15:24,110 --> 01:15:27,650
If you're able, get Aunt Cao to come.
586
01:15:41,820 --> 01:15:43,530
Leave it!
587
01:15:48,070 --> 01:15:52,110
"If I'm able"...
You just wait and see what I can do!
588
01:16:08,820 --> 01:16:09,860
She's really pregnant?
589
01:16:10,030 --> 01:16:11,070
Yes,
590
01:16:11,650 --> 01:16:14,610
Fourth Mistress hasn't been
looking well lately.
591
01:16:14,820 --> 01:16:18,990
Congratulations, Master.
You'll have another son.
592
01:16:19,820 --> 01:16:23,940
According to custom, from today...
593
01:16:24,150 --> 01:16:25,360
...the lanterns in this house...
594
01:16:25,530 --> 01:16:27,610
...will be lit day and night.
595
01:16:27,740 --> 01:16:33,320
Yes, day and night.
As a symbol of longevity.
596
01:16:33,650 --> 01:16:34,690
Go light the lanterns!
597
01:17:32,150 --> 01:17:37,860
Fourth Mistress,
drink this lotus seed soup.
598
01:17:48,190 --> 01:17:49,400
Aunt Cao,
599
01:17:50,320 --> 01:17:53,690
someone said I couldn't
get you to serve me.
600
01:17:54,400 --> 01:17:58,690
Who said this about our Fourth Mistress?
601
01:17:59,030 --> 01:18:01,610
You're very precious to us now.
602
01:18:02,070 --> 01:18:06,740
Call me anytime and I'll come.
603
01:18:27,780 --> 01:18:30,780
First Mistress, I'm bringing the
Fourth Mistress her food.
604
01:18:46,240 --> 01:18:47,240
Big sister,
605
01:18:48,150 --> 01:18:52,440
did you do this when you were
pregnant with master Feipu?
606
01:18:55,650 --> 01:18:57,110
Why don't you eat?
607
01:19:00,940 --> 01:19:02,780
Third sister is truly a singer.
608
01:19:03,530 --> 01:19:05,400
Even her laughter sounds like music.
609
01:19:07,570 --> 01:19:09,030
But that's nothing.
610
01:19:09,820 --> 01:19:12,690
If fourth sister has a son...
611
01:19:13,650 --> 01:19:16,940
...someone will be very unhappy.
612
01:19:23,570 --> 01:19:25,650
All of this food can't shut
both of you up!
613
01:19:29,780 --> 01:19:31,940
Master asks the Second Mistress...
614
01:19:32,110 --> 01:19:34,440
...to go to the fourth house after lunch.
615
01:19:35,490 --> 01:19:36,490
Why?
616
01:19:36,860 --> 01:19:39,900
The Fourth Mistress isn't feeling well.
617
01:19:40,110 --> 01:19:43,740
Master wants you to give
her a back massage.
618
01:19:45,110 --> 01:19:46,860
She knows I can massage?
619
01:19:49,530 --> 01:19:55,360
Of course the master told her.
620
01:19:59,690 --> 01:20:01,190
It's the Master's idea?
621
01:20:01,530 --> 01:20:03,280
It's his order.
622
01:20:03,650 --> 01:20:06,030
Second sister, you must go.
623
01:20:07,490 --> 01:20:12,610
Show us how you take good
care of the Master.
624
01:20:13,690 --> 01:20:15,400
If fourth sister feels better,
625
01:20:15,650 --> 01:20:17,280
won't the Master be pleased?
626
01:20:36,570 --> 01:20:40,570
Feeling better?
627
01:20:42,320 --> 01:20:43,570
Much better.
628
01:20:44,740 --> 01:20:47,400
Softer, second sister.
629
01:20:51,690 --> 01:20:54,190
Right, just like this.
630
01:21:26,320 --> 01:21:31,280
It can't be! Are you sure it's blood?
631
01:21:31,690 --> 01:21:33,150
It looks like it.
632
01:21:44,900 --> 01:21:47,990
Yan'er!
633
01:21:53,190 --> 01:21:54,150
Yes, Fourth Mistress.
634
01:21:58,860 --> 01:22:01,490
What are you up to?
635
01:22:05,780 --> 01:22:07,900
Have you seen my white pants?
636
01:22:08,150 --> 01:22:09,320
I washed them.
637
01:22:10,360 --> 01:22:11,650
Washed them?
638
01:22:16,740 --> 01:22:20,530
"How happily they dance
and sing in the sky!"
639
01:22:20,690 --> 01:22:24,690
"Lush are the mountain flowers
and the trees high and low!"
640
01:22:24,900 --> 01:22:28,860
"Locked in a golden cage I pine away."
641
01:22:29,070 --> 01:22:37,070
"Let me return to the forest to
sing my carefree songs!"
642
01:22:37,320 --> 01:22:39,820
Good, the next poem.
643
01:22:40,110 --> 01:22:43,940
"The moon goes down,
crows cry under the frosty sky."
644
01:22:44,150 --> 01:22:51,280
"Dimly lit fishing boats beneath
maples sadly lie."
645
01:22:51,490 --> 01:22:54,860
"Beyond the Gusu walls
the Temple of Cold Hill."
646
01:22:55,110 --> 01:22:58,320
"Ringing bells reach my boat,
breaking the midnight still."
647
01:22:58,440 --> 01:23:00,780
Well done!
648
01:23:00,940 --> 01:23:03,900
Master, the Second Mistress
wishes to see you.
649
01:23:04,610 --> 01:23:05,570
Master.
650
01:23:06,740 --> 01:23:12,110
Fourth sister seems very tired lately.
651
01:23:12,490 --> 01:23:14,820
When I was pregnant...
652
01:23:15,150 --> 01:23:17,070
...I nearly had a miscarriage
and didn't even know it.
653
01:23:17,650 --> 01:23:21,110
You should ask Doctor Gao to come.
654
01:23:21,190 --> 01:23:24,490
Thank you for reminding me.
655
01:23:27,030 --> 01:23:31,610
Tomorrow, ask Doctor Gao
to visit the Fourth Mistress.
656
01:23:31,780 --> 01:23:32,610
Yes, Master.
657
01:23:34,940 --> 01:23:37,490
Doctor Gao has finished?
658
01:23:37,690 --> 01:23:38,440
Finished.
659
01:23:38,610 --> 01:23:39,440
Thank you, doctor.
660
01:23:40,070 --> 01:23:42,860
Where is the Master? I must speak to him.
661
01:23:42,990 --> 01:23:44,110
Please follow me.
662
01:23:47,400 --> 01:23:48,280
Doctor Gao...
663
01:23:50,240 --> 01:23:51,240
...you're here.
664
01:23:51,780 --> 01:23:53,110
Third Mistress,
665
01:23:54,860 --> 01:23:57,240
are you better after taking my medicine?
666
01:23:57,570 --> 01:24:03,150
Much better. Only I can't sleep at night.
667
01:24:06,440 --> 01:24:08,780
When I've time,
I'll change the prescription.
668
01:24:09,030 --> 01:24:09,940
Fine.
669
01:24:11,440 --> 01:24:13,740
How is fourth sister?
670
01:24:14,610 --> 01:24:17,400
I can't explain now. I'll tell you later.
671
01:24:22,990 --> 01:24:23,940
Doctor Gao!
672
01:24:24,440 --> 01:24:25,610
Second Mistress!
673
01:24:26,610 --> 01:24:29,030
How is fourth sister? Not serious, is it?
674
01:24:29,610 --> 01:24:31,280
I've got to see the master first.
675
01:24:38,780 --> 01:24:40,570
Sorry for troubling you, doctor.
676
01:24:40,820 --> 01:24:41,900
Not at all.
677
01:24:46,820 --> 01:24:48,150
Please have some tea.
678
01:24:52,280 --> 01:24:54,240
How is fourth sister?
679
01:24:59,110 --> 01:25:02,940
I don't know if I should be frank.
680
01:25:03,490 --> 01:25:06,820
Go, leave us alone.
681
01:25:23,440 --> 01:25:26,400
Is anything wrong with Songlian?
682
01:25:31,030 --> 01:25:34,780
Master,
the Fourth Mistress isn't pregnant.
683
01:25:35,360 --> 01:25:38,280
What? Is it true?
684
01:25:38,610 --> 01:25:40,440
I checked carefully.
685
01:25:40,610 --> 01:25:42,740
She isn't pregnant.
686
01:25:46,440 --> 01:25:50,190
You're trying to cheat me?
687
01:25:51,570 --> 01:25:58,490
Tell me, why did you lie?
688
01:26:01,690 --> 01:26:03,440
Don't you know we've rules in this family?
689
01:26:04,110 --> 01:26:06,940
Rules we've been following...
690
01:26:07,490 --> 01:26:11,070
...for many generations!
691
01:26:11,240 --> 01:26:12,650
How dare you!
692
01:26:15,740 --> 01:26:17,280
- Cover the lanterns!
- What did you say, Master?
693
01:26:17,530 --> 01:26:18,660
Cover the lanterns!
694
01:26:31,320 --> 01:26:33,780
Cover the lanterns!
695
01:27:46,240 --> 01:27:47,070
Yan'er...
696
01:27:49,860 --> 01:27:53,030
Why did Doctor Gao come all of a sudden?
697
01:27:55,360 --> 01:27:56,820
Where are my white pants?
698
01:27:58,610 --> 01:27:59,780
I'll fetch them.
699
01:28:34,910 --> 01:28:38,030
A servant secretly
lighting lanterns in her room!
700
01:28:38,700 --> 01:28:40,570
Who let you put lanterns here?
701
01:28:41,660 --> 01:28:43,030
Who do you think you are?
702
01:28:43,780 --> 01:28:45,740
Have you no respect for the mistresses?
703
01:28:46,660 --> 01:28:48,240
Does this family have rules or not?
704
01:28:48,570 --> 01:28:51,160
Stop making a scene!
705
01:28:51,530 --> 01:28:53,660
Don't act like one of the servants.
706
01:28:53,910 --> 01:28:56,700
No, this is one of your rules.
707
01:28:57,860 --> 01:29:01,530
Rules are rules,
708
01:29:02,360 --> 01:29:04,320
but everyone can make mistakes.
709
01:29:07,700 --> 01:29:12,860
Let me remind you that they've
just covered your lanterns.
710
01:29:13,200 --> 01:29:14,820
But I am still a mistress.
711
01:29:16,200 --> 01:29:20,950
Mistresses are mistresses!
Maids are maids!
712
01:29:23,360 --> 01:29:25,990
Big sister, the Master is away...
713
01:29:26,860 --> 01:29:29,700
...In front of everyone here...
714
01:29:30,410 --> 01:29:31,450
...you be the judge.
715
01:29:32,320 --> 01:29:34,490
I broke a rule and they
covered my lanterns.
716
01:29:35,360 --> 01:29:39,610
What happens if a servant breaks the rule?
717
01:29:45,860 --> 01:29:47,110
Follow the old custom!
718
01:30:18,530 --> 01:30:19,780
The First Mistress said...
719
01:30:20,280 --> 01:30:27,160
...you could get up if you apologized.
720
01:30:27,860 --> 01:30:29,200
Why do this?
721
01:31:04,700 --> 01:31:06,490
Have her drink this hot ginger tea.
722
01:31:06,610 --> 01:31:07,950
It'll make her sweat.
723
01:31:08,110 --> 01:31:09,450
Has the doctor come?
724
01:31:09,610 --> 01:31:14,360
He came several times
but she isn't improving.
725
01:31:15,280 --> 01:31:16,660
The Master's back.
726
01:31:16,780 --> 01:31:19,490
Said to send her to the hospital.
727
01:31:19,700 --> 01:31:22,030
Who could tell the Fourth Mistress
would be so vicious?
728
01:31:23,030 --> 01:31:25,200
Yan'er shouldn't have made her angry.
729
01:31:33,950 --> 01:31:35,780
- Housekeeper.
- Yes, Master.
730
01:31:36,030 --> 01:31:38,610
Get her good medicine.
Never mind the money.
731
01:31:38,860 --> 01:31:41,860
Or people will say we let our servant die.
732
01:31:42,030 --> 01:31:43,530
Yes, Master.
733
01:32:28,070 --> 01:32:31,700
Light the lanterns at the second house!
734
01:34:15,860 --> 01:34:19,780
Fourth sister,
what are you doing here so early?
735
01:34:21,030 --> 01:34:23,700
I've come to listen to third sister sing.
736
01:34:24,780 --> 01:34:27,030
You sing so well.
737
01:34:27,490 --> 01:34:34,070
Good or bad, it's all playacting.
738
01:34:34,530 --> 01:34:37,070
If you play well, you fool the others.
739
01:34:37,860 --> 01:34:39,910
If you play badly,
you can only fool yourself.
740
01:34:41,110 --> 01:34:42,990
If you can't even fool yourself,
741
01:34:43,070 --> 01:34:44,860
you can fool the ghosts.
742
01:34:46,530 --> 01:34:48,820
People breathe, ghosts cannot.
That's the only difference.
743
01:34:49,950 --> 01:34:53,410
People are ghosts, and ghosts are people.
744
01:34:55,280 --> 01:34:58,570
Don't mind me for saying this...
745
01:34:59,360 --> 01:35:01,780
...but you shouldn't have made
such a fuss about Yan'er.
746
01:35:02,030 --> 01:35:07,610
She's only dreaming of
becoming a mistress.
747
01:35:08,030 --> 01:35:12,070
She's only scapegoat.
I was after someone else.
748
01:35:13,360 --> 01:35:17,860
Yes, she's only a maid.
749
01:35:18,030 --> 01:35:19,740
Someone is behind her.
750
01:35:20,820 --> 01:35:23,490
Look how pleased Zhuoyun was last night.
751
01:35:25,070 --> 01:35:29,700
She thinks she's so smart.
I'll take care of her soon!
752
01:35:31,860 --> 01:35:35,320
Light the lanterns, blow out the lanterns,
cover the lanterns.
753
01:35:36,240 --> 01:35:37,860
What do I care?
754
01:35:38,700 --> 01:35:44,110
What do people amount to in this house?
755
01:35:44,950 --> 01:35:49,110
They're like dogs, cats or rats.
756
01:35:49,320 --> 01:35:52,110
But certainly not people.
757
01:35:52,860 --> 01:35:58,160
Isn't it better to hang
yourself in that room?
758
01:35:58,360 --> 01:36:02,030
Don't talk about dying.
759
01:36:02,530 --> 01:36:06,030
Why think about what people are like?
Just go on living.
760
01:36:12,410 --> 01:36:14,660
Don't be so unhappy.
761
01:36:15,490 --> 01:36:21,280
Look at me. I always keep myself amused.
762
01:36:21,950 --> 01:36:24,360
Of course you're happy.
763
01:36:25,030 --> 01:36:27,950
You've got Doctor Gao.
764
01:36:31,360 --> 01:36:33,070
What do you mean by that?
765
01:36:34,780 --> 01:36:36,200
Nothing.
766
01:36:36,820 --> 01:36:39,450
I should thank him for coming to see me.
767
01:36:41,360 --> 01:36:45,030
Don't joke about this.
768
01:36:46,280 --> 01:36:48,570
If you tell anyone,
769
01:36:49,820 --> 01:36:52,410
you'll have me to deal with.
770
01:36:53,990 --> 01:36:57,280
To be honest, I'm meeting him soon.
771
01:36:57,570 --> 01:36:59,280
What can they do to me?
772
01:37:13,610 --> 01:37:16,610
Fourth Mistress...
773
01:37:22,570 --> 01:37:25,160
You frightened me.
774
01:37:25,410 --> 01:37:27,200
I thought nobody was here.
775
01:37:32,030 --> 01:37:39,160
Master said I'd be your maid from now on.
776
01:37:39,530 --> 01:37:45,950
I may be old, but I'm experienced.
777
01:37:46,410 --> 01:37:49,110
Not like those young girls.
778
01:37:49,200 --> 01:37:50,990
Get me some wine.
779
01:37:51,570 --> 01:37:54,860
What? I didn't hear you.
780
01:37:55,660 --> 01:38:00,360
Bring me some wine. Today's my birthday.
781
01:38:00,490 --> 01:38:02,610
Your birthday?
782
01:38:03,410 --> 01:38:04,450
How old are you?
783
01:38:05,410 --> 01:38:06,450
Twenty.
784
01:38:06,610 --> 01:38:10,410
Why didn't you say so earlier?
785
01:38:10,820 --> 01:38:11,820
I'll get the wine.
786
01:38:15,780 --> 01:38:19,530
The wine is here.
787
01:38:32,200 --> 01:38:33,660
Why are you looking at me that way?
788
01:38:34,070 --> 01:38:35,490
Yan'er is dead.
789
01:38:40,450 --> 01:38:42,160
She died in the hospital.
790
01:38:48,450 --> 01:38:49,660
When?
791
01:38:50,200 --> 01:38:51,200
I don't know.
792
01:38:52,700 --> 01:38:57,280
They said she died calling your name.
793
01:38:59,530 --> 01:39:04,450
Why? Did she think I killed her?
794
01:39:06,070 --> 01:39:09,160
I'm only repeating what they said.
795
01:39:09,610 --> 01:39:13,160
She can't blame you. It's her destiny.
796
01:39:15,990 --> 01:39:17,160
Where is she now?
797
01:39:19,780 --> 01:39:22,820
Her family took the body
back to the village.
798
01:39:24,410 --> 01:39:28,490
They were all crying. It was very sad.
799
01:39:45,070 --> 01:39:46,660
Why cry?
800
01:39:48,160 --> 01:39:51,240
It's better dead than alive and suffering.
801
01:39:52,280 --> 01:39:53,820
She's lucky to have died.
802
01:39:54,610 --> 01:39:58,820
Fourth Mistress, stop drinking!
You're drunk!
803
01:39:58,950 --> 01:40:03,280
I'm happy today. It's my birthday.
804
01:40:03,910 --> 01:40:07,490
My twentieth birthday.
805
01:40:09,570 --> 01:40:10,820
Young master, you're back?
806
01:40:11,410 --> 01:40:14,110
Please talk to the Fourth Mistress.
807
01:40:14,360 --> 01:40:16,200
She's drunk!
808
01:40:18,740 --> 01:40:21,360
You're back, young master.
809
01:40:21,700 --> 01:40:23,320
Why are you drinking?
810
01:40:24,780 --> 01:40:25,780
Sit down.
811
01:40:29,780 --> 01:40:31,910
I'm celebrating my birthday.
812
01:40:34,530 --> 01:40:37,700
Have a drink. Congratulate me.
813
01:40:46,030 --> 01:40:49,530
Alright, I'll have some.
814
01:40:50,320 --> 01:40:51,700
May you live to be 99.
815
01:40:54,530 --> 01:40:59,360
Nonsense! I don't want to live that long.
816
01:41:00,530 --> 01:41:03,490
Save such wishes for your father.
817
01:41:08,450 --> 01:41:09,990
I heard what happened.
818
01:41:12,200 --> 01:41:13,360
You're so foolish.
819
01:41:14,610 --> 01:41:18,320
How long could you lie
about being pregnant?
820
01:41:19,950 --> 01:41:22,530
Foolish? I'm not foolish.
821
01:41:24,820 --> 01:41:28,990
I had it planned. At first it was a lie.
822
01:41:30,280 --> 01:41:32,530
But if the Master stayed with me,
823
01:41:33,700 --> 01:41:35,990
soon it would be true.
824
01:41:38,410 --> 01:41:42,240
I was planning this,
but they were plotting against me.
825
01:41:43,700 --> 01:41:48,200
Everyone is plotting against each other.
826
01:41:50,200 --> 01:41:52,280
What is the meaning of all this?
827
01:41:57,110 --> 01:41:58,740
This is from Yunnan.
828
01:41:59,070 --> 01:42:00,910
Take it as your birthday gift.
829
01:42:07,860 --> 01:42:11,240
Only women give this to men.
830
01:42:13,280 --> 01:42:14,990
Not the other way around.
831
01:42:17,820 --> 01:42:21,160
Don't want it? Never mind.
Someone gave it to me.
832
01:42:21,860 --> 01:42:29,160
Hypocrite! Which woman gave it to you?
833
01:42:32,820 --> 01:42:36,450
If I take it, won't my hands be soiled?
834
01:42:38,700 --> 01:42:41,280
I was just fooling. Wasn't really
going to let you have it.
835
01:42:43,700 --> 01:42:47,450
Fooling? I'm used to being fooled.
836
01:42:49,950 --> 01:42:51,360
Everyone is fooling me.
837
01:42:54,360 --> 01:42:55,490
And now you?
838
01:43:00,360 --> 01:43:05,910
Get out! Get out of here!
839
01:43:09,700 --> 01:43:10,530
Feipu!
840
01:43:21,570 --> 01:43:22,490
I'm going.
841
01:43:51,780 --> 01:43:55,110
Master! Master!
842
01:43:55,360 --> 01:43:56,200
Fourth Mistress, please stop!
843
01:43:57,030 --> 01:43:58,490
Why is she drinking?
844
01:43:59,860 --> 01:44:01,110
She wants to drink.
845
01:44:01,360 --> 01:44:03,530
Ask the first Mistress for
medicine to sober her up!
846
01:44:03,700 --> 01:44:09,200
Don't go to that old witch!
847
01:44:10,360 --> 01:44:11,910
See how crazy you look!
848
01:44:12,860 --> 01:44:13,820
People will laugh!
849
01:44:14,660 --> 01:44:19,160
What is there to laugh at?
850
01:44:19,860 --> 01:44:21,530
The Master likes you.
851
01:44:21,950 --> 01:44:24,570
Meishan has gone to meet
her good-looking doctor.
852
01:44:24,740 --> 01:44:28,820
What do I have? I've nothing! Nothing!
853
01:44:29,660 --> 01:44:30,820
Where is Meishan?
854
01:44:33,780 --> 01:44:36,280
She's meeting the good-looking doctor.
855
01:44:36,490 --> 01:44:40,660
What do I have? Nothing!
856
01:44:41,700 --> 01:44:43,450
When did the Third Mistress go out?
857
01:44:44,200 --> 01:44:45,320
I don't know.
858
01:44:47,200 --> 01:44:50,240
What am I afraid of? Nothing!
859
01:44:57,200 --> 01:44:57,950
Big sister!
860
01:44:58,530 --> 01:45:01,990
The medicine is here. Make her drink it.
861
01:45:02,240 --> 01:45:04,030
I won't! I'm not drunk!
862
01:45:04,280 --> 01:45:06,160
Don't just stand there!
863
01:45:06,240 --> 01:45:07,410
Hold that crazy woman!
864
01:45:07,570 --> 01:45:10,860
Hold her down! Quick!
865
01:45:16,160 --> 01:45:20,610
Get out!
866
01:45:23,450 --> 01:45:27,820
Let her scream!
Let her make a fool of herself!
867
01:45:28,070 --> 01:45:30,660
The Master's away and she's
turned the house upside down!
868
01:47:13,490 --> 01:47:15,570
Fourth sister, are you sober now?
869
01:47:18,950 --> 01:47:21,030
I'm glad you told me yesterday.
870
01:47:21,410 --> 01:47:23,990
Or there would be such a scandal!
871
01:47:26,240 --> 01:47:28,450
It's cold here. Go back to your room.
872
01:47:37,110 --> 01:47:39,660
What happened?
873
01:47:39,860 --> 01:47:47,280
The Third Mistress and Doctor Gao
were in a hotel in town.
874
01:47:48,110 --> 01:47:50,660
When the Second Mistress
had the door opened...
875
01:47:50,910 --> 01:47:53,030
...they were still in bed.
876
01:47:53,320 --> 01:47:54,990
Such sin!
877
01:47:55,910 --> 01:47:59,860
Did the Second Mistress say I told her?
878
01:48:01,320 --> 01:48:08,030
You told her when you
were drunk yesterday.
879
01:48:08,530 --> 01:48:11,910
I was so shocked.
880
01:48:14,200 --> 01:48:18,820
I said it?
881
01:48:19,160 --> 01:48:20,570
You did.
882
01:48:21,110 --> 01:48:24,530
I wondered why you told her.
883
01:48:25,160 --> 01:48:27,160
Is it that you hate the doctor?
884
01:48:27,780 --> 01:48:32,160
You drank a lot yesterday.
You can't remember.
885
01:48:36,910 --> 01:48:39,410
What will happen to the Third sister?
886
01:48:39,610 --> 01:48:42,030
They've gone to fetch the Master.
887
01:48:43,070 --> 01:48:49,160
What must happen... will happen.
888
01:48:49,990 --> 01:48:54,160
Go and rest. Or you'll catch cold.
889
01:48:54,990 --> 01:48:59,950
Such heavy snow! Must be a bad year!
890
01:53:45,360 --> 01:53:46,700
Murderers!
891
01:53:47,950 --> 01:53:54,990
Murderers!
892
01:53:59,160 --> 01:54:04,240
Murderers!
893
01:54:25,490 --> 01:54:26,700
The Master is here.
894
01:54:28,820 --> 01:54:29,990
- Master.
- Master.
895
01:54:30,360 --> 01:54:31,200
The Master is back.
896
01:54:44,030 --> 01:54:48,280
What did you see?
897
01:54:49,360 --> 01:54:50,910
You murderers!
898
01:54:51,530 --> 01:54:54,990
Meishan is dead. You murderers!
899
01:54:55,160 --> 01:54:59,610
Nonsense! What did you see?
900
01:55:00,410 --> 01:55:01,910
You didn't see a thing!
901
01:55:02,450 --> 01:55:05,660
Murderers! You murderers!
902
01:55:05,860 --> 01:55:11,030
You're mad! You're gone mad!
903
01:55:11,910 --> 01:55:18,410
Murderers... You murderers!
904
01:55:30,280 --> 01:55:32,450
Housekeeper!
905
01:55:33,070 --> 01:55:35,660
Housekeeper!
906
01:55:37,030 --> 01:55:41,450
Housekeeper! The lanterns are lit!
907
01:55:41,610 --> 01:55:42,660
What happened?
908
01:55:42,860 --> 01:55:47,360
The lanterns in the third house are lit!
909
01:55:47,530 --> 01:55:48,280
What... What?
910
01:55:48,360 --> 01:55:49,110
Where?
911
01:55:49,280 --> 01:55:50,160
It's haunted!
912
01:55:50,780 --> 01:55:53,990
It's the Third Mistress' ghost!
913
01:56:46,360 --> 01:56:51,530
The Third Mistress is singing!
914
01:57:10,740 --> 01:57:14,780
It's haunted!
915
01:59:38,360 --> 01:59:44,070
The housekeeper congratulates
the Fifth Mistress on her wedding.
916
02:00:22,490 --> 02:00:23,990
Who is that?
917
02:00:25,320 --> 02:00:28,950
She was our Fourth Mistress.
She has gone mad.63331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.