Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,070 --> 00:00:31,070
I missed the Saturday dance I heard they
crowded the floor
2
00:00:31,070 --> 00:00:37,690
I couldn't make it without you I don't
get
3
00:00:37,690 --> 00:00:43,230
around much anymore I thought I'd visit
the club
4
00:00:43,230 --> 00:00:50,050
I got as far as the door If they'd had
5
00:00:50,050 --> 00:00:51,550
asked me about you
6
00:00:52,800 --> 00:00:59,480
I don't feel I'm rich anymore Well,
darling,
7
00:00:59,700 --> 00:01:06,640
I guess My mind's more at ease But
8
00:01:06,640 --> 00:01:13,640
nevertheless Waster of memory I've been
9
00:01:13,640 --> 00:01:18,860
invited only I could have gone, but what
for?
10
00:01:28,580 --> 00:01:29,980
¡Suscríbete!
11
00:02:14,900 --> 00:02:19,360
Tengan en cuenta que todas estas momias
se descubrieron en un campo que hay
12
00:02:19,360 --> 00:02:20,360
junto al monasterio.
13
00:02:20,720 --> 00:02:25,900
Al no estar enterradas en un campo
santo, probablemente fueron los
14
00:02:25,900 --> 00:02:26,900
de la ciudad.
15
00:02:28,280 --> 00:02:32,240
Observen que la monja del rincón fue
indudablemente enterrada viva.
16
00:02:32,480 --> 00:02:36,960
Este puede saber por las manos y las
marcas en el interior del ataúd. Es del
17
00:02:36,960 --> 00:02:37,960
siglo XVIII.
18
00:02:38,500 --> 00:02:39,820
Por favor, síganme.
19
00:02:41,760 --> 00:02:46,650
Observen también que la tierra que rodea
al Carmen Es única en el sentido de que
20
00:02:46,650 --> 00:02:51,610
su composición preserva perfectamente
los restos de los muertos. De hecho, la
21
00:02:51,610 --> 00:02:54,790
mayoría de las momias no tienen ni
siquiera 100 años.
22
00:02:55,570 --> 00:02:58,430
Hoy mismo se han descubierto tres
ataúdes más.
23
00:02:58,790 --> 00:03:03,470
Cuando los abran, veremos cómo les ha
tratado el ciclo. Si sus restos están
24
00:03:03,470 --> 00:03:08,930
momificados, como esperamos, incluiremos
a nuestros nuevos amigos en este museo.
25
00:03:25,070 --> 00:03:26,070
Dios.
26
00:03:59,120 --> 00:04:00,440
La madre de Dios.
27
00:04:01,360 --> 00:04:02,660
Dios santo.
28
00:04:03,060 --> 00:04:05,300
Está más frescachona que mi mujer.
29
00:05:57,510 --> 00:05:59,490
Despierta, Vlad. Estamos llegando a la
ciudad.
30
00:06:01,770 --> 00:06:06,650
Odio. Odio México, ¿sabes? Odio el aire,
odio la tierra. ¿Y sabes lo que más
31
00:06:06,650 --> 00:06:07,650
odio? La sangre.
32
00:06:09,850 --> 00:06:13,190
¿Qué pasa con la sangre? Que es
demasiado dulce.
33
00:06:14,650 --> 00:06:16,570
¿Dulce? Es como un caramelo malo.
34
00:06:18,370 --> 00:06:21,390
Si hubiera un motivo, lo entendería. Un
buen motivo.
35
00:06:21,670 --> 00:06:22,930
Pero una mujer.
36
00:06:23,170 --> 00:06:26,070
Este viaje por una mujer. Por una
dichosa mujer.
37
00:06:26,700 --> 00:06:28,300
Vlad está loco, te remate.
38
00:06:28,660 --> 00:06:30,160
Sí, ya lo sé.
39
00:06:30,380 --> 00:06:31,560
Pero loco de verdad.
40
00:06:32,080 --> 00:06:33,120
Sí, loco.
41
00:06:36,380 --> 00:06:39,160
Bueno, ¿vas a despertarle o qué?
42
00:06:40,620 --> 00:06:42,960
Ay, Dios, tenmos compañía.
43
00:06:44,860 --> 00:06:48,680
¿Y ahora qué les contáis a esos, eh?
Vamos, párate, ¿quiere?
44
00:07:33,740 --> 00:07:34,760
¿De dónde es usted?
45
00:07:35,100 --> 00:07:36,260
Soy americano.
46
00:07:37,420 --> 00:07:38,920
¿Qué trae en la cajuela?
47
00:07:39,240 --> 00:07:40,240
¿Qué dice?
48
00:07:41,000 --> 00:07:42,920
Quiere saber qué hay en el maletero.
49
00:07:44,000 --> 00:07:45,320
Estupendo. Muy bien.
50
00:07:46,000 --> 00:07:47,060
¿Abra la cajuela?
51
00:07:49,780 --> 00:07:50,940
Habrá que abrirlo.
52
00:07:51,420 --> 00:07:54,380
A ver si podemos evitarlo. Rápido.
53
00:07:56,180 --> 00:07:58,440
Tenemos que abrirlo. ¿Pronto?
54
00:09:01,280 --> 00:09:02,860
Convéncele de que aquí no hay nada.
55
00:09:04,240 --> 00:09:07,580
Oiga, pero si solo hay tierra en la
cajuela. Habrá.
56
00:09:09,620 --> 00:09:10,620
Habrá que abrirlo.
57
00:09:11,200 --> 00:09:12,200
Muy bien.
58
00:09:16,840 --> 00:09:18,040
¿Pronto? Sí, pronto.
59
00:09:46,209 --> 00:09:49,970
Eso le pasa por pesado. Y que lo digas.
60
00:10:10,860 --> 00:10:14,540
Rellene el impreso y tráigalo. Ve el
bolígrafo, devuélvalo también.
61
00:10:14,840 --> 00:10:15,840
No lo regalan.
62
00:10:32,980 --> 00:10:39,760
Fecha de nacimiento... 25 de febrero
de... 1839.
63
00:10:40,800 --> 00:10:41,800
Parientes.
64
00:10:42,940 --> 00:10:43,940
No.
65
00:10:53,080 --> 00:10:54,080
Disculpe.
66
00:10:54,840 --> 00:10:57,520
¿Qué es hepatitis?
67
00:10:57,820 --> 00:11:00,420
No se preocupe. No lo comprueban.
68
00:11:02,260 --> 00:11:04,140
Odio las cucarachas.
69
00:11:04,920 --> 00:11:07,120
Esta no le hará daño a nadie.
70
00:11:07,660 --> 00:11:09,460
Y menos ahora.
71
00:11:13,400 --> 00:11:14,520
Vamos, cálmese.
72
00:11:14,840 --> 00:11:17,000
Hoy vamos a tener un día soleado.
73
00:11:21,220 --> 00:11:24,620
Por favor, deme la sangre ahora. ¿Ha
rellenado el formulario?
74
00:11:25,340 --> 00:11:28,840
No tardará en amanecer. Por favor, deme
mi sangre.
75
00:11:29,220 --> 00:11:31,380
Juan, aquí tenemos a otra de esas locas.
76
00:11:32,340 --> 00:11:35,900
Escuche, joven. Este es un banco de
donantes de sangre.
77
00:11:36,100 --> 00:11:38,220
No la damos. La recogemos.
78
00:12:23,370 --> 00:12:24,370
Acto a la Tierra.
79
00:13:28,860 --> 00:13:29,860
¿Está mejor?
80
00:13:30,900 --> 00:13:31,900
Sí.
81
00:13:32,240 --> 00:13:33,300
Tengo más fuerzas.
82
00:13:33,800 --> 00:13:35,380
Nos dio un buen susto. ¿Sí?
83
00:13:36,180 --> 00:13:38,500
Ha dormido más de trece horas.
84
00:13:40,280 --> 00:13:41,280
¿Dónde estoy?
85
00:13:41,360 --> 00:13:42,680
Perdone, no me he presentado.
86
00:13:42,880 --> 00:13:45,960
Soy el doctor David Zuckerman y él es el
doctor José Guerra.
87
00:13:46,380 --> 00:13:49,960
La trajimos al hospital tras sufrir un
shock anémico. Yo estaba de guardia
88
00:13:49,960 --> 00:13:50,960
cuando usted llegó.
89
00:13:51,620 --> 00:13:54,340
Su hematocrito es muy bajo. Nueve.
90
00:13:54,940 --> 00:13:58,120
Increíble. Le hicimos una transfusión.
Ha recibido dos litros de sangre.
91
00:13:58,560 --> 00:13:59,560
¿Cómo está?
92
00:14:00,120 --> 00:14:01,120
Mucho mejor.
93
00:14:01,200 --> 00:14:03,720
Tiene buen aspecto. La sangre le sienta
bien.
94
00:14:04,000 --> 00:14:05,180
Gracias. Tosa.
95
00:14:06,460 --> 00:14:10,120
¿Hay algo en su historial médico que
explique su estado actual?
96
00:14:10,560 --> 00:14:13,860
Me han hecho otras transfusiones.
97
00:14:15,740 --> 00:14:17,520
¿Sabe por qué necesita sangre?
98
00:14:18,980 --> 00:14:21,580
No, no lo sé. Siempre ha sido un
misterio.
99
00:14:22,760 --> 00:14:23,760
Ya.
100
00:14:24,860 --> 00:14:25,860
Enseguida vuelvo.
101
00:14:26,160 --> 00:14:28,540
Tranquilo, yo me quedo con ella. Te veré
en el laboratorio. Sí.
102
00:14:36,060 --> 00:14:37,060
¿Es americano?
103
00:14:37,400 --> 00:14:39,460
Vengo del Centro de Control de
Enfermedades.
104
00:14:39,680 --> 00:14:43,580
Ayudo al Ministerio de Sanidad a aprobar
el Banco de Sangre Mexicano.
105
00:14:44,740 --> 00:14:47,560
¿Entonces hay un Banco Nacional de
Sangre? En cierto modo.
106
00:14:49,940 --> 00:14:55,100
Muchas personas necesitan transfusiones
como yo. ¿Como usted? No, su caso es
107
00:14:55,100 --> 00:14:56,100
único.
108
00:14:59,820 --> 00:15:00,820
¿Qué sabe?
109
00:15:01,020 --> 00:15:04,020
No sé mucho. El doctor Guerra quiere que
examine su sangre.
110
00:15:05,520 --> 00:15:09,420
Tiene usted una especie de virus. Un
virus que desconocemos.
111
00:15:10,500 --> 00:15:13,240
Estamos... algo inquietos.
112
00:15:14,540 --> 00:15:18,580
Voy a hacerle una lista muy larga de
preguntas aburridas como ¿tuvo paperas
113
00:15:18,580 --> 00:15:21,220
pequeña? o ¿qué país tropical ha
visitado últimamente?
114
00:15:21,540 --> 00:15:22,540
¿Y después?
115
00:15:24,280 --> 00:15:25,280
Podrá irse.
116
00:15:26,000 --> 00:15:28,060
Pero me hará una promesa.
117
00:15:31,440 --> 00:15:35,600
Deberá volver para las pruebas.
118
00:15:37,600 --> 00:15:39,780
Sí, lo prometo, doctor.
119
00:15:41,860 --> 00:15:42,860
Bien.
120
00:15:53,040 --> 00:15:54,040
¿Qué tal?
121
00:15:54,480 --> 00:15:56,200
¿Has resuelto ya el misterio?
122
00:15:56,720 --> 00:16:00,660
Es la sangre más rara que he visto en mi
vida. Este virus es extraordinario. Es
123
00:16:00,660 --> 00:16:01,479
como el Kuru.
124
00:16:01,480 --> 00:16:02,480
¿El qué?
125
00:16:02,600 --> 00:16:06,800
Kuru, un virus de las tribus de Nueva
Guinea. Se contagia comiendo cerebro
126
00:16:06,800 --> 00:16:09,280
humano crudo en un extraño ritual
religioso.
127
00:16:09,740 --> 00:16:10,740
¿Cerebro humano?
128
00:16:10,960 --> 00:16:11,960
Sí, crudo.
129
00:16:12,340 --> 00:16:14,540
Pero esto no es Kuru, es algo parecido.
130
00:16:15,040 --> 00:16:16,040
¿Dónde has estado?
131
00:16:16,200 --> 00:16:17,200
En el depósito.
132
00:16:18,000 --> 00:16:20,160
Había un policial que le había enchupado
la sangre.
133
00:16:21,440 --> 00:16:22,680
Querían una opinión médica.
134
00:16:23,420 --> 00:16:24,440
¿Y qué les dijiste?
135
00:16:25,130 --> 00:16:26,690
Que le habían chupado la sangre.
136
00:16:27,510 --> 00:16:28,510
Tenían razón.
137
00:16:30,710 --> 00:16:32,610
Esta sangre es preciosa.
138
00:16:32,970 --> 00:16:34,010
Muy bonita.
139
00:16:35,410 --> 00:16:37,390
Es como si bailara.
140
00:16:38,110 --> 00:16:42,910
Su movimiento y su color, su forma, su
manera de moverse.
141
00:16:44,730 --> 00:16:47,670
Como si fuera un intrincado y delicado
ballet.
142
00:16:48,290 --> 00:16:50,050
David, estás loco.
143
00:16:52,810 --> 00:16:54,090
Sí, lo sé.
144
00:16:59,880 --> 00:17:01,900
¿Estás segura de que quiere vender esta
joya?
145
00:17:03,540 --> 00:17:04,540
Sí.
146
00:17:30,800 --> 00:17:31,680
Rosa Mercedes
147
00:17:31,680 --> 00:17:53,540
¿Por
148
00:17:53,540 --> 00:17:54,840
qué no tiene todo encendido?
149
00:18:00,080 --> 00:18:01,080
Tengo algunos problemas.
150
00:18:02,800 --> 00:18:04,480
¿Viene a limpiar el apartamento?
151
00:18:06,560 --> 00:18:08,700
El casero y yo somos así.
152
00:18:08,940 --> 00:18:11,520
Me dijo que se había mudado y soy la
primera.
153
00:18:12,300 --> 00:18:14,000
Solo pagará un poco más al mes.
154
00:18:14,820 --> 00:18:15,860
Demasiado paga ya.
155
00:18:16,400 --> 00:18:17,800
El dinero no es problema.
156
00:18:18,080 --> 00:18:19,080
Bien.
157
00:18:19,720 --> 00:18:20,720
¿Vive sola?
158
00:18:21,100 --> 00:18:22,100
Bien.
159
00:18:24,020 --> 00:18:25,020
¿Qué hay ahí?
160
00:18:32,920 --> 00:18:35,260
Necesito mi propio cuarto y servicio con
bañera.
161
00:18:35,520 --> 00:18:37,220
Uniforme verde dos veces por semana.
162
00:18:37,620 --> 00:18:41,260
Sí, pero le advierto que tengo
costumbres algo extrañas.
163
00:18:41,460 --> 00:18:42,460
¿Así? ¿Qué?
164
00:18:42,620 --> 00:18:44,420
Me despierto tarde, muy tarde.
165
00:18:44,940 --> 00:18:46,220
Estupendo, no tendré que madrugar.
166
00:18:46,840 --> 00:18:51,020
Y cuando duermo, no se me puede molestar
o no respondo de las consecuencias.
167
00:18:52,740 --> 00:18:54,700
Me recuerda a mi difunto marido.
168
00:18:57,260 --> 00:19:00,180
Estoy a dieta de líquidos.
169
00:19:09,320 --> 00:19:10,320
Sin problema.
170
00:19:32,480 --> 00:19:33,480
Hola.
171
00:19:33,660 --> 00:19:35,520
¿Está bien? Mucho mejor, gracias.
172
00:19:36,000 --> 00:19:39,620
Aún no tengo todas las pruebas, pero los
resultados previos son algo confusos.
173
00:19:40,120 --> 00:19:45,300
Los glóbulos blancos 5 .000 y los rojos
5 .0, lo cual está bien, pero el
174
00:19:45,300 --> 00:19:46,300
hematocrito sigue bajo.
175
00:19:47,600 --> 00:19:49,420
¿Viviré? Creo que sí.
176
00:19:50,040 --> 00:19:52,280
Seguiremos bombeando sangre hasta saber
qué es lo que pasa.
177
00:19:53,020 --> 00:19:54,960
¿Y si es un problema insoluble?
178
00:19:55,220 --> 00:19:58,520
¿Un problema insoluble para David
Zuckerman, el famoso hematólogo?
179
00:19:58,860 --> 00:20:00,120
Señorita, debe estar bromeando.
180
00:20:00,440 --> 00:20:02,080
Confío ciegamente en usted, doctor.
181
00:20:02,600 --> 00:20:07,230
Además... No me preocupa solo su estado
físico, sino esas misteriosas
182
00:20:07,230 --> 00:20:09,050
coincidencias que parecen rodearla.
183
00:20:09,530 --> 00:20:10,530
¿Por ejemplo?
184
00:20:10,790 --> 00:20:15,970
Pues que recibirá la última gota de
sangre justo cuando yo termine de
185
00:20:16,750 --> 00:20:18,910
La vida tiene esos misterios.
186
00:20:19,330 --> 00:20:20,370
Totalmente de acuerdo.
187
00:20:28,180 --> 00:20:32,420
Porque es muy celosa y se cree que con
otra me veo en la calle.
188
00:20:32,940 --> 00:20:35,300
No me dé, no me dé.
189
00:20:35,620 --> 00:20:39,260
Ella no me deja que yo vaya a Colombia
al parque.
190
00:20:40,780 --> 00:20:41,780
¿Sí?
191
00:20:46,560 --> 00:20:48,800
Angelica, amada mía, ábreme.
192
00:20:49,340 --> 00:20:50,340
Estúpido, ¿qué quieres?
193
00:20:53,060 --> 00:20:54,060
Angelica, estás ahí.
194
00:20:54,840 --> 00:20:55,840
Tengo que verte.
195
00:20:56,220 --> 00:20:57,240
No está en casa.
196
00:20:57,740 --> 00:20:59,580
¿Cuándo volverá? No lo ha dicho.
197
00:21:00,820 --> 00:21:02,080
Subiré a esperarla.
198
00:21:02,460 --> 00:21:04,100
No, dijo que nada de visitas.
199
00:21:06,040 --> 00:21:07,080
Déjeme entrar.
200
00:21:08,280 --> 00:21:11,300
Está loco. Debe estar loco si cree que
voy a dejarle entrar.
201
00:21:15,640 --> 00:21:16,640
¡Basta ya!
202
00:21:17,980 --> 00:21:19,020
Déjeme entrar.
203
00:21:19,220 --> 00:21:20,820
Se lo ordeno.
204
00:21:21,480 --> 00:21:23,680
Muérase. Llamaré a la policía.
205
00:21:38,860 --> 00:21:43,080
Si no me deja entrar, le corto la
garganta y le machaco el esófago.
206
00:21:47,440 --> 00:21:50,040
Que yo vaya al cine y baile.
207
00:21:50,560 --> 00:21:52,580
Ella no quiere que baile.
208
00:21:52,800 --> 00:21:54,920
Que yo vaya al cine y baile.
209
00:21:55,220 --> 00:21:58,000
Que en su bolsillo...
210
00:21:58,000 --> 00:22:04,340
Perdonen la pregunta, pero...
211
00:22:04,340 --> 00:22:05,720
¿está casada?
212
00:22:13,669 --> 00:22:16,150
¿Novio? Detesto a los hombres desde que
estuve con Vlad.
213
00:22:16,730 --> 00:22:20,010
¿Vlad? ¿Qué nombre es ese? ¿Era miembro
de las juventudes kirilerianas? Por eso
214
00:22:20,010 --> 00:22:21,670
me fui de Inglaterra y vine a México.
215
00:22:22,110 --> 00:22:24,550
Para no verle. Es malo y peligroso.
216
00:22:26,650 --> 00:22:29,410
La entiendo. Mi exmujer era la peor
bruja del este.
217
00:22:29,810 --> 00:22:31,070
¿De verdad era bruja?
218
00:22:33,330 --> 00:22:34,470
No, literalmente.
219
00:22:35,050 --> 00:22:36,050
Lo siento.
220
00:22:36,490 --> 00:22:37,490
No, no, no.
221
00:22:37,770 --> 00:22:38,770
Me gusta.
222
00:22:39,010 --> 00:22:40,010
Me gusta usted.
223
00:22:42,030 --> 00:22:43,150
No me engaña.
224
00:22:43,430 --> 00:22:45,010
Le gusto por mi sangre.
225
00:22:45,450 --> 00:22:48,770
Eso sí que es gracioso. Mi sangre le
parece interesante.
226
00:22:51,410 --> 00:22:54,470
Reconozco que me encanta su sangre, pero
me gusta mucho más usted.
227
00:22:56,150 --> 00:22:57,370
Sea sincero.
228
00:22:58,310 --> 00:23:02,110
¿Cree que mi necesidad de sangre ajena
es monstruosa?
229
00:23:03,530 --> 00:23:04,530
No, no.
230
00:23:05,130 --> 00:23:07,010
Un virus no es una criatura moral.
231
00:23:08,270 --> 00:23:09,970
Me encanta este siglo.
232
00:23:10,590 --> 00:23:12,090
Son tan comprensivos.
233
00:23:12,790 --> 00:23:14,390
Casi podría estar viva.
234
00:23:15,430 --> 00:23:16,530
Sí, casi.
235
00:23:18,410 --> 00:23:20,890
¿Hay algo que no pueda explicar, David
Zuckerman?
236
00:23:22,650 --> 00:23:23,650
Sí.
237
00:23:25,270 --> 00:23:27,710
Usted, en cuerpo y alma.
238
00:23:30,410 --> 00:23:31,810
¿Qué? ¿He dicho algo raro?
239
00:23:33,070 --> 00:23:34,070
El bicho...
240
00:23:34,330 --> 00:23:36,190
Pero si es un bichito inofensivo.
241
00:23:36,410 --> 00:23:38,850
Calma, lo cogeré. Lo cogeré, cálmese.
242
00:23:42,490 --> 00:23:46,030
Me siento avergonzada.
243
00:23:46,370 --> 00:23:47,810
Era un simple bicho.
244
00:23:48,370 --> 00:23:51,090
Pero me da mucho miedo. Es evidente.
245
00:23:52,050 --> 00:23:54,110
Fue por algo que me pasó hace mucho.
246
00:23:54,330 --> 00:23:55,470
Debió ser algo terrible.
247
00:23:56,550 --> 00:23:59,810
Me enterraron y me dejaron allí mucho
tiempo.
248
00:24:01,230 --> 00:24:02,230
No me diga.
249
00:24:03,720 --> 00:24:05,160
No podía moverme ni escapar.
250
00:24:05,460 --> 00:24:07,040
Al principio no me importó.
251
00:24:07,440 --> 00:24:11,080
La tierra estaba fresca y la oscuridad
me relajaba. Pero noté algo.
252
00:24:11,880 --> 00:24:16,480
Cosas que reptaban, cosas peludas,
insectos por todo el cuerpo, bajo la
253
00:24:16,480 --> 00:24:18,340
podía mover las manos y quitarlos de mi
cara.
254
00:24:19,440 --> 00:24:21,100
Pedí ayuda y nadie me oyó.
255
00:24:21,900 --> 00:24:24,480
Al cabo de un rato, quedé inconsciente.
256
00:24:26,080 --> 00:24:27,140
¡Qué horrible!
257
00:24:29,560 --> 00:24:31,320
Procuré que nunca la entierren vivo.
258
00:24:33,160 --> 00:24:34,520
No olvidaré el consejo.
259
00:24:53,020 --> 00:24:54,280
Deje, yo abriré.
260
00:24:58,740 --> 00:24:59,740
¡Vaya!
261
00:26:07,180 --> 00:26:08,180
Gracias.
262
00:27:15,840 --> 00:27:17,360
Pienso que esto es tuyo.
263
00:27:18,580 --> 00:27:19,660
¿Qué haces aquí?
264
00:27:21,280 --> 00:27:22,420
Recuperar a mi novia.
265
00:27:23,620 --> 00:27:26,240
No quiero formar parte de tu sordido
mundo.
266
00:27:28,080 --> 00:27:29,080
¿Mi mundo?
267
00:27:31,360 --> 00:27:32,360
Nuestro mundo.
268
00:27:34,240 --> 00:27:37,960
Perteneces a la oscuridad y me
perteneces a mí. ¿Por qué te resistes?
269
00:27:38,570 --> 00:27:43,330
Me enterré durante cien años para
alejarme de ti. ¿No te das cuenta?
270
00:27:43,590 --> 00:27:48,090
Pasé ese largo y frío siglo esperando a
que despertaras.
271
00:27:49,130 --> 00:27:50,850
Soñaba contigo cada día.
272
00:27:52,710 --> 00:27:54,770
Y te buscaba cada noche.
273
00:27:56,530 --> 00:27:58,070
¿Por qué te importo yo?
274
00:27:58,590 --> 00:28:00,190
Puedes tener a cientos como yo.
275
00:28:00,630 --> 00:28:01,810
Las he tenido.
276
00:28:02,950 --> 00:28:04,130
A cientos.
277
00:28:06,670 --> 00:28:10,850
Y las escogía porque... Algo...
278
00:28:10,850 --> 00:28:17,490
Algo... Su
279
00:28:17,490 --> 00:28:20,750
voz... Su risa...
280
00:28:20,750 --> 00:28:25,710
Su pelo...
281
00:28:25,710 --> 00:28:29,350
Me recordaba a ti.
282
00:28:30,990 --> 00:28:35,550
Y al final le rajaba de un tajo a la
garganta porque no era tú.
283
00:28:38,640 --> 00:28:41,940
Ojalá me hubieras matado. Ahora no sería
como soy.
284
00:28:43,620 --> 00:28:45,420
Antes no pensabas así.
285
00:28:47,420 --> 00:28:52,420
Hubo un tiempo en que disfrutabas siendo
un verdadero monstruo. Nunca maté por
286
00:28:52,420 --> 00:28:55,300
deporte. Dudo que le importara a tus
víctimas.
287
00:28:56,980 --> 00:28:59,200
¿Qué iba a hacer? Un virus no tiene
moral.
288
00:29:04,240 --> 00:29:06,480
¿Un virus no tiene qué?
289
00:29:08,779 --> 00:29:11,260
Vlad, eres un anacronismo.
290
00:29:12,140 --> 00:29:14,360
No necesitamos ser asesinos.
291
00:29:14,660 --> 00:29:16,980
Para tener sangre ya no hay que matar.
292
00:29:17,540 --> 00:29:19,940
Es un siglo nuevo y maravilloso.
293
00:29:20,600 --> 00:29:23,840
Ya no somos monstruos, simplemente
enfermos.
294
00:29:40,880 --> 00:29:43,200
El señor medicina te ha dado sangre,
¿verdad?
295
00:29:46,280 --> 00:29:49,080
Y te ha convencido de que estás enferma.
296
00:29:51,380 --> 00:29:52,540
Está bien.
297
00:29:53,600 --> 00:30:00,220
Nuestra naturaleza, el matar, es la
naturaleza de nuestra bestia.
298
00:30:01,920 --> 00:30:04,120
No tenemos explicación.
299
00:30:05,000 --> 00:30:08,240
Estamos más allá de los límites de la
razón.
300
00:30:10,280 --> 00:30:14,440
¿Crees que puedes vivir y negar lo que
eres?
301
00:30:18,760 --> 00:30:20,380
Pero te equivocas.
302
00:30:22,480 --> 00:30:24,400
¿Por qué no me dejas en paz?
303
00:30:25,320 --> 00:30:26,920
Porque me necesitas.
304
00:30:28,100 --> 00:30:31,980
Pronto tu ilusión desaparecerá y deberás
enfrentarte a ti misma.
305
00:30:32,900 --> 00:30:35,560
Te equivocas. ¿De veras?
306
00:30:44,780 --> 00:30:47,460
Las transfusiones no te sostendrán.
307
00:30:49,500 --> 00:30:54,460
Alimentarán tus ansias un par de días,
pero pronto el cuerpo pedirá más.
308
00:30:56,800 --> 00:30:58,420
Empezarás a debilitarte.
309
00:30:59,000 --> 00:31:00,620
Te desmayarás.
310
00:31:01,340 --> 00:31:03,240
Lo que sientes ahora.
311
00:31:05,300 --> 00:31:12,080
Y pronto el cuerpo empezará a temblar.
312
00:31:13,870 --> 00:31:15,890
Como si fueras a reventar.
313
00:31:16,290 --> 00:31:21,510
Y finalmente... El hombre agarrotará tu
mente.
314
00:31:22,310 --> 00:31:28,410
Y rágarás una garganta y beberás la
sangre de tu madre.
315
00:31:28,970 --> 00:31:31,790
De tu amante. De tu amigo.
316
00:31:33,130 --> 00:31:34,130
Sí.
317
00:31:35,770 --> 00:31:36,910
Incluso de tu doctor.
318
00:31:37,470 --> 00:31:39,610
Porque no tienes sed de sangre.
319
00:31:40,850 --> 00:31:43,130
Sino del miedo que fluye en ella.
320
00:31:43,640 --> 00:31:47,480
Del miedo que inspiramos al matar.
321
00:31:53,180 --> 00:31:55,420
Ven conmigo.
322
00:32:15,660 --> 00:32:18,420
necesito tanto como el aire que respiro.
323
00:32:22,680 --> 00:32:26,220
Vete a respirar a la calle, imbécil.
324
00:32:26,580 --> 00:32:30,340
En estos cien años ni siquiera has
soñado conmigo.
325
00:32:32,500 --> 00:32:36,580
No eran sueños, eran pesadillas.
326
00:32:38,200 --> 00:32:39,640
Lo sabía.
327
00:32:39,960 --> 00:32:41,820
Cuando diga le vuelo los sesos.
328
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
¿Está bien?
329
00:32:54,840 --> 00:32:55,840
Necesito un trago.
330
00:32:57,500 --> 00:32:58,760
Se ha ido Rosa.
331
00:33:23,860 --> 00:33:25,600
Señorita Angélica, ¿se encuentra bien?
332
00:33:26,160 --> 00:33:27,380
Sí, creo que sí.
333
00:33:28,460 --> 00:33:29,660
¿Quiere que llame al doctor?
334
00:33:31,060 --> 00:33:32,060
¿Doctor?
335
00:33:33,240 --> 00:33:34,580
No, David.
336
00:33:35,020 --> 00:33:36,020
Tengo que avisarle.
337
00:33:38,240 --> 00:33:39,240
Gracias.
338
00:34:25,389 --> 00:34:26,389
¿Sí?
339
00:36:10,670 --> 00:36:12,670
¡Enfermera, enfermera!
340
00:36:13,750 --> 00:36:16,730
¡Rápido, una camilla, una camilla!
341
00:36:42,030 --> 00:36:43,030
Parece que está bien.
342
00:36:43,050 --> 00:36:44,870
Después de tres unidades de sangre.
343
00:36:45,270 --> 00:36:50,090
Es sorprendente cómo se recupera. Pero
cada vez necesita más. La sangre que le
344
00:36:50,090 --> 00:36:51,090
damos no es suficiente.
345
00:36:51,350 --> 00:36:56,030
Nos faltan datos. El virus sigue
incontrolado. Debes aceptarlo. Puede ser
346
00:36:56,030 --> 00:36:57,030
incontrolable.
347
00:36:58,210 --> 00:36:59,210
Ya.
348
00:36:59,530 --> 00:37:00,950
Estoy muy implicado.
349
00:37:01,190 --> 00:37:04,010
¿A cuántas mujeres tan sexy les gusta la
hematología?
350
00:37:04,710 --> 00:37:05,750
No es mala cosa.
351
00:37:06,370 --> 00:37:07,370
No sé.
352
00:37:07,550 --> 00:37:12,690
Cuando me empujó al lago iba a
olvidarla, pero empezó a chuparme el
353
00:37:12,690 --> 00:37:15,650
como un choque eléctrico entre los dos.
¿Empezó a chuparte qué?
354
00:37:16,210 --> 00:37:17,390
El dedo, hombre.
355
00:37:17,610 --> 00:37:19,070
Ah, el dedo, sí, claro.
356
00:37:19,390 --> 00:37:21,210
Este. Sí, ya lo veo.
357
00:37:22,050 --> 00:37:23,050
¿Y ahora qué?
358
00:37:24,030 --> 00:37:26,150
¿Cómo que ahora qué? Este caso.
359
00:37:26,410 --> 00:37:28,450
Lo que hagas con tus dedos es cosa tuya.
360
00:37:29,690 --> 00:37:33,010
Hay que esperar los resultados del
laboratorio. Unas seis horas más.
361
00:37:35,070 --> 00:37:36,290
¿Vas a hacer algo mientras?
362
00:37:38,480 --> 00:37:39,680
Sí. Llevarla a casa.
363
00:37:52,340 --> 00:37:53,340
¿Estás bien?
364
00:37:56,700 --> 00:37:57,700
¿Qué buscas?
365
00:37:59,660 --> 00:38:01,780
Hay muchas cosas que no te he dicho de
mí.
366
00:38:02,180 --> 00:38:03,180
Sí, me lo creo.
367
00:38:05,120 --> 00:38:08,160
¿Mi exnovio? Sí, Vlad o algo así. Sí,
Vlad está aquí.
368
00:38:08,480 --> 00:38:09,480
¿Dónde?
369
00:38:09,800 --> 00:38:10,800
En la ciudad.
370
00:38:11,220 --> 00:38:14,540
Tengo miedo, es muy peligroso. No te
preocupes, me ocuparé de él.
371
00:38:14,780 --> 00:38:18,840
No lo entiendes, está loco. Estaba loco
antes de conocerte o fue el conocerte lo
372
00:38:18,840 --> 00:38:21,900
que le volvió loco. Tengo derecho a
saberlo. Por favor, te hablo en serio.
373
00:38:25,680 --> 00:38:26,820
Creo que nos sigue.
374
00:38:27,220 --> 00:38:29,540
¿Quién? ¿Dónde? Por favor, por favor.
375
00:38:31,120 --> 00:38:33,480
Dímelo al oído y miraré discretamente.
376
00:38:34,990 --> 00:38:37,310
Un hombre gordo y otro delgado a tu
derecha.
377
00:38:43,310 --> 00:38:45,450
Son turistas. ¿Por qué iban a seguirnos?
378
00:38:45,670 --> 00:38:46,670
Lo noto.
379
00:38:47,130 --> 00:38:48,770
¿Que nos siguen? No, su presencia.
380
00:38:51,470 --> 00:38:52,470
¿A dónde vas?
381
00:38:52,650 --> 00:38:53,650
A la iglesia.
382
00:38:53,830 --> 00:38:55,170
Así sabremos si nos siguen.
383
00:38:55,430 --> 00:38:56,430
No puedo.
384
00:38:56,630 --> 00:38:59,770
Vamos, claro que puedes. No soy
católica, practicante.
385
00:38:59,990 --> 00:39:03,370
Y yo soy judío. No nos quemarán. Al
menos eso creo.
386
00:39:34,030 --> 00:39:35,030
que me trajeras aquí.
387
00:39:36,190 --> 00:39:37,750
Es una lección moral.
388
00:39:40,310 --> 00:39:41,310
¿Qué?
389
00:39:43,850 --> 00:39:45,010
¿Sanarar es ser santo?
390
00:39:46,430 --> 00:39:49,690
No. Sufrir por tus creencias es ser
santo.
391
00:39:54,850 --> 00:39:56,970
Hacía siglos que no entraba en una
iglesia.
392
00:39:59,810 --> 00:40:01,130
Creo que han entrado.
393
00:40:01,610 --> 00:40:03,550
No, lo dudo. Son como yo.
394
00:40:04,080 --> 00:40:05,080
¿En qué sentido?
395
00:40:07,700 --> 00:40:08,960
Tiene mi enfermedad.
396
00:40:09,840 --> 00:40:12,320
¿Y eso qué tiene que ver con entrar en
una iglesia?
397
00:40:14,660 --> 00:40:16,340
Es algo duro de explicar.
398
00:40:17,320 --> 00:40:18,320
Inténtalo.
399
00:40:26,140 --> 00:40:31,320
Imagina un pequeño grupo de personas que
necesitan beber sangre para sobrevivir.
400
00:40:33,710 --> 00:40:37,350
Imagina que esa mutua necesidad les une.
401
00:40:38,030 --> 00:40:43,710
Y juntos forman un culto con reglas y
rituales. Como no entrar en iglesias.
402
00:40:43,930 --> 00:40:44,930
Sí.
403
00:40:46,730 --> 00:40:48,950
Imagina que un miembro quiere dejar ese
culto.
404
00:40:50,510 --> 00:40:55,310
Pero que alguien como su novio, el
líder, no quiere que se vaya.
405
00:40:56,070 --> 00:40:57,890
¿Y por qué quiere irse esa mujer?
406
00:40:58,830 --> 00:41:01,190
Porque las formas que tienen de
conseguir sangre.
407
00:41:02,220 --> 00:41:05,860
Son más brutales, inmorales que las
suyas.
408
00:41:13,960 --> 00:41:14,580
¿De
409
00:41:14,580 --> 00:41:22,120
verdad?
410
00:41:23,080 --> 00:41:25,020
Sí, vivimos aquí, en México.
411
00:41:29,120 --> 00:41:32,940
Lo he dicho, ¿eh? No. Lo dijiste tú. Lo
han dicho.
412
00:41:33,220 --> 00:41:34,660
Es como tu amiga me da la razón.
413
00:41:38,380 --> 00:41:39,800
No lo ha pensado.
414
00:41:40,800 --> 00:41:42,300
Estamos muy ocupadas.
415
00:41:42,520 --> 00:41:48,760
Bueno, a lo mejor podemos... Bueno,
416
00:41:48,780 --> 00:41:51,360
que...
417
00:42:17,550 --> 00:42:19,010
Es el doctor David Superman.
418
00:42:19,230 --> 00:42:21,110
David, mi sirvienta. Rosa Mercén.
419
00:42:21,830 --> 00:42:22,910
Hola, ¿cómo está?
420
00:42:29,350 --> 00:42:30,670
Rosa, ya basta.
421
00:42:31,150 --> 00:42:32,230
David es mi amigo.
422
00:42:33,110 --> 00:42:34,190
Discúlpate de inmediato.
423
00:42:37,070 --> 00:42:39,050
Disculpe. Está bien.
424
00:42:40,130 --> 00:42:41,390
Eso es todo, Rosa.
425
00:43:10,580 --> 00:43:11,740
¿Qué diablos es eso?
426
00:43:12,640 --> 00:43:13,840
Rosario habla de esta noche.
427
00:43:14,120 --> 00:43:15,680
No se llevan bien. Siéntate.
428
00:43:16,240 --> 00:43:17,138
¿Estuvo aquí?
429
00:43:17,140 --> 00:43:18,140
Sí, apareció.
430
00:43:18,580 --> 00:43:19,580
¿Quieres beber algo?
431
00:43:20,240 --> 00:43:21,240
Sí, lo que sea.
432
00:43:37,930 --> 00:43:41,550
Siento muchísimo haberos puesto en
peligro a Rosa y a ti. ¿Por qué no
433
00:43:41,550 --> 00:43:42,550
las cosas por su nombre?
434
00:43:42,710 --> 00:43:43,930
Hablamos de vampiros, ¿verdad?
435
00:43:44,310 --> 00:43:45,910
Todo eso del culto son vampiros.
436
00:43:47,030 --> 00:43:49,970
Vampiros sedientos de sangre que salen
de noche y chupan la sangre de sus
437
00:43:49,970 --> 00:43:54,830
víctimas. Sí, si quiere llamarlo así. ¿Y
tú, Angelique, crees que eres una
438
00:43:54,830 --> 00:43:58,050
vampiresa? ¿Qué importa el nombre? Más
de lo que tú crees.
439
00:43:59,950 --> 00:44:01,550
No quiero que pienses mal de mí.
440
00:44:06,530 --> 00:44:07,530
Angelique.
441
00:44:07,880 --> 00:44:09,360
No creo en vampiros.
442
00:44:10,380 --> 00:44:11,299
¿Ah, no?
443
00:44:11,300 --> 00:44:12,300
No.
444
00:44:13,400 --> 00:44:15,600
¿No me crees? Por supuesto que sí.
445
00:44:15,980 --> 00:44:17,900
Creo que tu estado es comunicable.
446
00:44:18,180 --> 00:44:22,200
Creo que hay un grupo de personas que
piensan que son vampiros y tienen toda
447
00:44:22,200 --> 00:44:23,220
serie de supersticiones.
448
00:44:23,420 --> 00:44:27,780
Creo en la psicología y en la fisiología
de la enfermedad. Y comprendo que
449
00:44:27,780 --> 00:44:28,780
lleguen a matar.
450
00:44:29,070 --> 00:44:32,630
¿Y la sangre humana? ¿Y qué? Más de 100
enfermedades producen una grave anemia.
451
00:44:32,750 --> 00:44:35,970
¿Y la luz del día? ¿Qué me dices? Nada.
Hay muchas enfermedades que producen
452
00:44:35,970 --> 00:44:38,350
hipersensibilidad de la piel a la luz
solar.
453
00:44:38,610 --> 00:44:39,610
¿Y la inmortalidad?
454
00:44:40,730 --> 00:44:41,790
Me lo pensaré.
455
00:44:42,430 --> 00:44:44,250
David, no puedes explicarlo todo.
456
00:44:45,810 --> 00:44:48,890
Claro que no, pero no hay por qué
ocultarse tras un velo de misticismo.
457
00:44:53,690 --> 00:44:57,910
Pero a pesar de tu maravillosa ciencia,
no voy a morir.
458
00:44:59,820 --> 00:45:02,700
David, piensas que moriré.
459
00:45:09,160 --> 00:45:14,640
Angelique, acepto la muerte, pero creo
en la curación.
460
00:45:50,890 --> 00:45:52,050
¿A esto lo llamas cama?
461
00:46:46,020 --> 00:46:46,859
¿De verdad?
462
00:46:46,860 --> 00:46:47,860
Sí.
463
00:46:48,460 --> 00:46:49,460
Ten cuidado.
464
00:47:11,640 --> 00:47:15,060
Soy un amigo. Le juro que soy un amigo.
Tenía que estar segura.
465
00:47:15,290 --> 00:47:18,450
Aquí pasan cosas muy raras. Dígamelo a
mí. ¿Se va? Sí.
466
00:47:18,990 --> 00:47:22,110
Entonces debe ir protegido. Estoy bien,
de verdad. Necesita protección. Lo que
467
00:47:22,110 --> 00:47:23,110
usted diga.
468
00:47:24,930 --> 00:47:25,930
Ajos.
469
00:47:27,910 --> 00:47:29,990
No, no me vale. Soy judío. No importa.
470
00:47:31,590 --> 00:47:35,330
¿Cree que es necesario el ajo y el
crucifijo? Vale, pero... Ojalá. No me
471
00:47:35,330 --> 00:47:39,070
nada que no haga... Y si tienen los
locos, pégales un tiro.
472
00:47:39,490 --> 00:47:42,010
Bien. Gracias. Se lo agradezco mucho.
Adiós.
473
00:47:46,570 --> 00:47:47,690
Ay, Dios.
474
00:49:42,430 --> 00:49:44,030
Estoy harto de este juego.
475
00:49:48,630 --> 00:49:49,890
Sé quién es.
476
00:50:10,440 --> 00:50:11,820
Sabe quién soy.
477
00:50:13,400 --> 00:50:15,540
¿Pero sabe lo que soy?
478
00:50:18,100 --> 00:50:20,180
Sé lo que cree que es.
479
00:50:23,600 --> 00:50:24,600
Dios.
480
00:50:32,320 --> 00:50:37,700
Lo olvidaba.
481
00:50:37,980 --> 00:50:43,760
Ya no soy un monstruo. Soy... ¿Cómo era?
482
00:50:45,560 --> 00:50:47,640
Ah, sí, un enfermo.
483
00:50:50,080 --> 00:50:52,580
Puede que lo sea, poco importa.
484
00:50:54,640 --> 00:50:58,440
Ser enfermo en esta cultura es ser un
monstruo.
485
00:51:00,200 --> 00:51:02,820
¡Soy un cáncer glorioso!
486
00:51:03,780 --> 00:51:07,100
Un enfermo mental, un tío completamente
pirado.
487
00:51:19,680 --> 00:51:25,200
Lo que su siglo ha producido en
cantidades verdaderamente industriales
488
00:51:25,200 --> 00:51:28,040
es la arrogancia.
489
00:51:28,800 --> 00:51:33,960
Han tomado la ciencia y la han
convertido en una religión y para no
490
00:51:33,960 --> 00:51:39,980
conflictos han inventado la herejía
científica.
491
00:51:41,390 --> 00:51:47,090
Pero a mí me viene pequeña la caja de su
realidad.
492
00:51:49,690 --> 00:51:56,570
Existo más allá de los límites de su
493
00:51:56,570 --> 00:52:00,430
imaginación. Existo donde le dé la gana,
pero aléjese de Angelique.
494
00:52:11,790 --> 00:52:12,790
¿Ha oído lo que he dicho?
495
00:52:15,850 --> 00:52:17,170
¿Ha oído lo que he dicho?
496
00:53:17,180 --> 00:53:18,180
¡Alto ahí!
497
00:53:21,360 --> 00:53:22,560
¡Alto, he dicho!
498
00:53:57,610 --> 00:53:59,030
No le mataré ahora.
499
00:54:00,810 --> 00:54:04,170
Esperaré a que la necesidad de Angelique
la enloquezca.
500
00:54:05,450 --> 00:54:06,910
Entonces le buscaré.
501
00:54:08,130 --> 00:54:11,430
Y será usted la primera víctima de una
nueva era.
502
00:54:12,530 --> 00:54:16,990
Y será el gusto del miedo en su sangre
lo que la devuelva a mí.
503
00:54:18,890 --> 00:54:25,610
Y cuando le haya dejado seco, le
enterraré en los terrenos del
504
00:54:25,610 --> 00:54:26,610
cariño.
505
00:54:28,240 --> 00:54:31,240
Dentro de un año su cuerpo estará
momificado.
506
00:54:32,760 --> 00:54:37,200
Y si mi preciosa Angelique vuelve a
dudar de su naturaleza,
507
00:54:37,240 --> 00:54:44,140
la llevaré a mirar su horrible carita.
508
00:55:27,720 --> 00:55:30,620
¿Ha venido el doctor Zuckerman? Sí, está
en el cuarto oscuro.
509
00:55:34,160 --> 00:55:37,460
David, ¿estás ahí? ¿Dónde te habías
metido? En el depósito.
510
00:55:37,720 --> 00:55:39,160
Otros dos cadáveres, sin sangre.
511
00:55:39,420 --> 00:55:41,000
¿Juristas? Sí.
512
00:55:41,700 --> 00:55:43,560
Una mujer mayor y otra pelirroja.
513
00:55:44,100 --> 00:55:45,100
¿Cómo lo sabes?
514
00:55:45,240 --> 00:55:46,420
Sé quién las mató.
515
00:55:46,800 --> 00:55:47,800
¿Quién?
516
00:55:48,980 --> 00:55:49,980
¡Vampiros!
517
00:55:50,500 --> 00:55:51,500
¿Qué te ha pasado?
518
00:55:51,810 --> 00:55:54,490
Vaya cara. Tuve un emocionante encuentro
con un osferato absolutamente
519
00:55:54,490 --> 00:55:57,830
fascinante. Tiene el mismo virus que
Angelic, pero aún más integrado en el
520
00:55:57,830 --> 00:55:58,830
sistema vascular.
521
00:55:59,130 --> 00:56:00,670
Llevo todo el día estudiando su sangre.
522
00:56:01,890 --> 00:56:05,690
¿Ese vampiro te atacó y te dio una
muestra de sangre para analizarla? No
523
00:56:05,690 --> 00:56:08,770
tonto. Le pegué un tiro, se sacó la bala
del brazo y me la dio. Debió
524
00:56:08,770 --> 00:56:12,250
considerarlo como un recuerdo perverso.
El caso es que había un poco de sangre
525
00:56:12,250 --> 00:56:13,019
en la bala.
526
00:56:13,020 --> 00:56:16,760
¿Te importa que me siente? Y el líquido
es increíblemente simbiótico.
527
00:56:17,340 --> 00:56:20,840
Totalmente lisogénico. Debe liberar
bastante endorfina como efecto
528
00:56:20,880 --> 00:56:23,580
Porque no puedes imaginar lo fuerte que
era ese tipo. ¿Qué hora es?
529
00:56:24,100 --> 00:56:27,680
Dios mío, las tres. ¿Sabes lo que no
entendía? Cada vez que ponía una muestra
530
00:56:27,680 --> 00:56:32,440
sangre bajo la lámpara o la exponía a la
luz, estallaba, explotaba ante mis
531
00:56:32,440 --> 00:56:34,160
ojos. Y de repente comprendí.
532
00:56:34,680 --> 00:56:36,440
Vampiros y luz diurna.
533
00:56:37,100 --> 00:56:38,100
¿No te das cuenta?
534
00:56:38,920 --> 00:56:43,280
La luz ultravioleta que usamos para
esterilizar las células hacía estallar
535
00:56:43,280 --> 00:56:46,600
muestras. Cada vez que encendía la
lámpara ultravioleta, las muestras de
536
00:56:46,600 --> 00:56:48,000
estallaban por los aires.
537
00:56:48,420 --> 00:56:49,420
Necesitamos un plan.
538
00:56:49,720 --> 00:56:51,420
¿Un plan? ¿Qué clase de plan?
539
00:56:51,820 --> 00:56:52,820
Sí, un plan.
540
00:56:52,920 --> 00:56:56,240
Tú habla con la policía y cuéntale lo de
los vampiros. Yo iré a recoger a
541
00:56:56,240 --> 00:56:57,720
Angelic. Ay, meruda chica.
542
00:56:58,140 --> 00:57:01,160
¿Sabes que lo hicimos en un ataúd? En
fin, ahora tengo que llevármela fuera de
543
00:57:01,160 --> 00:57:01,819
aquí a Baltimore.
544
00:57:01,820 --> 00:57:03,160
Esos tipos son muy peligrosos.
545
00:57:03,460 --> 00:57:05,940
Necesito otro laboratorio. Y las llaves
de tu coche.
546
00:57:06,330 --> 00:57:10,710
¿Las llaves de mi coche? Sí, las llaves
de tu coche. ¿Te importa contármelo otra
547
00:57:10,710 --> 00:57:11,710
vez?
548
00:57:13,610 --> 00:57:14,610
Póntelas.
549
00:57:15,210 --> 00:57:16,250
Ahora verás.
550
00:57:17,970 --> 00:57:19,310
La sangre de un vampiro.
551
00:57:26,050 --> 00:57:27,130
¿Qué tengo que mirar?
552
00:57:27,450 --> 00:57:28,870
¡La sangre! ¡La sangre!
553
00:57:29,970 --> 00:57:30,970
¿Listo?
554
00:57:45,940 --> 00:57:48,420
Señorita Angelic, está despierta.
555
00:57:52,100 --> 00:57:54,900
Señorita Angelic, está despierta.
556
00:58:38,540 --> 00:58:40,360
Señorita Angelic, ¿está despierta?
557
00:58:41,160 --> 00:58:42,160
Sí, Rosa.
558
00:58:42,420 --> 00:58:45,980
Bien, llamó el señor Zuckerman. Viene a
recogerla, le serviré el desayuno.
559
00:58:46,680 --> 00:58:48,040
Gracias. De nada.
560
00:59:07,200 --> 00:59:09,380
Rosa. Voy a marcharme.
561
00:59:10,200 --> 00:59:12,040
Sí, ya lo sé. ¿Con el doctor?
562
00:59:12,260 --> 00:59:14,100
No iré con el doctor. Me iré sola.
563
00:59:14,660 --> 00:59:15,800
No me ha dicho eso.
564
00:59:16,100 --> 00:59:19,220
No importa lo que diga. Tiene extrañas
ideas sobre mí.
565
00:59:19,420 --> 00:59:20,420
Debo irme sola.
566
00:59:22,300 --> 00:59:25,040
Ajá. Se han peleado.
567
00:59:25,720 --> 00:59:26,720
No.
568
00:59:26,960 --> 00:59:28,400
Pero somos incompatibles.
569
00:59:32,780 --> 00:59:34,500
Ha sido muy buena conmigo.
570
00:59:35,490 --> 00:59:38,870
Estaré mucho tiempo fuera, pero puedes
quedarte aquí todo lo que quieras.
571
00:59:38,930 --> 00:59:39,930
¿Cuándo piensa volver?
572
00:59:40,290 --> 00:59:42,150
No lo sé, dentro de cien años.
573
00:59:42,590 --> 00:59:43,590
Cien años.
574
00:59:47,450 --> 00:59:48,470
Está loca.
575
00:59:49,450 --> 00:59:51,010
Despídeme del doctor Zuckerman.
576
00:59:51,450 --> 00:59:52,910
No puedo esperarle.
577
00:59:53,690 --> 00:59:55,130
Señorita Angelique, por favor.
578
00:59:56,230 --> 00:59:58,770
Cien años. Es mucho tiempo.
579
00:59:59,130 --> 01:00:04,070
Espere al doctor. él sabrá qué hacer
dentro de 100 años no quedará nada de
580
01:00:04,070 --> 01:00:09,050
ni comida para los gusanos no vuelvas a
hablarle de gusanos jamás
581
01:00:40,140 --> 01:00:41,140
Tiene fuego.
582
01:01:01,220 --> 01:01:04,060
Mi jefe no quiere que le haga daño.
583
01:01:04,490 --> 01:01:08,850
Pero mañana por la noche vamos a
invitarle a una cena de la que será
584
01:01:08,850 --> 01:01:09,850
plato principal.
585
01:01:10,210 --> 01:01:12,490
Podemos contar con usted para mañana,
¿verdad?
586
01:01:13,030 --> 01:01:19,930
Ya siento el miedo en su sangre. ¿Puedo
tomar un aperitivo? Solo un chupito,
587
01:01:20,010 --> 01:01:21,010
un chupito.
588
01:01:21,700 --> 01:01:23,880
Dijo... Pero qué importa.
589
01:01:24,160 --> 01:01:25,780
Un chupito, solo uno.
590
01:01:26,100 --> 01:01:27,480
No le diremos nada. No, no, por favor.
591
01:01:27,700 --> 01:01:31,200
No le diremos nada. Mañana ha hablado.
Será un secreto entre nosotros. Un
592
01:01:31,200 --> 01:01:32,260
secreto.
593
01:01:33,260 --> 01:01:34,260
¡Vamos!
594
01:02:08,110 --> 01:02:09,150
Pero no quiero dormir sola.
595
01:02:10,310 --> 01:02:11,310
Seremos hermanas.
596
01:02:11,870 --> 01:02:13,730
Estaremos juntas hasta la eternidad.
597
01:02:45,840 --> 01:02:47,540
Para ti no habrá reposo.
598
01:02:48,720 --> 01:02:51,940
Esta vez sentirás la angustia de los
pibes.
599
01:03:33,290 --> 01:03:34,470
Eh, deme fuego.
600
01:03:56,050 --> 01:03:57,170
Un trago.
601
01:03:59,530 --> 01:04:00,530
Deme sangre.
602
01:04:08,670 --> 01:04:09,690
¡Ja, ja, ja!
603
01:04:11,350 --> 01:04:12,810
¡Ja, ja, ja!
604
01:04:13,950 --> 01:04:14,950
¡Ja, ja, ja!
605
01:04:15,430 --> 01:04:17,150
¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja!
¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja!
606
01:04:17,430 --> 01:04:17,910
¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja!
¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja!
607
01:04:17,910 --> 01:04:17,950
¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja!
¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja, ja! ¡Ja, ja,
608
01:04:17,950 --> 01:04:18,230
ja, ja! ¡Ja, ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja,
ja! ¡Ja, ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja, ja!
609
01:04:18,230 --> 01:04:19,230
ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja, ja!
610
01:04:19,710 --> 01:04:20,830
¡Ja, ja, ja, ja!
611
01:04:22,010 --> 01:04:23,010
¡Ja, ja, ja, ja!
612
01:04:28,650 --> 01:04:29,650
¡Ja, ja, ja, ja
613
01:04:34,730 --> 01:04:38,530
Because you're mine Stop
614
01:04:38,530 --> 01:04:44,250
the things you do
615
01:05:21,200 --> 01:05:22,200
¡Viva!
616
01:05:52,010 --> 01:05:53,130
¿Por qué nos metemos en líos?
617
01:05:54,350 --> 01:05:55,370
¿Dónde estará?
618
01:05:58,430 --> 01:05:59,430
¿Llamo a la policía?
619
01:05:59,930 --> 01:06:00,930
No, ni hablar.
620
01:06:01,230 --> 01:06:02,610
No haría más que liarlo todo.
621
01:06:03,630 --> 01:06:04,630
Mierda.
622
01:06:08,310 --> 01:06:10,370
Tranquilo, tranquilo. Estoy bien, muy
bien. El cuello.
623
01:06:10,610 --> 01:06:12,330
No es nada, es un mordisquillo.
624
01:06:12,530 --> 01:06:15,550
¿Te han mordido? Valió la pena. He
descubierto algo muy importante.
625
01:06:15,890 --> 01:06:18,230
Cuando iba a clavarme los colmillos,
¿qué crees que hice?
626
01:06:19,090 --> 01:06:20,090
¡Morirme de miedo!
627
01:06:20,170 --> 01:06:21,780
Ah, lo comprendo. ¡Terror completo!
628
01:06:22,020 --> 01:06:25,780
¡Pánico! Tuve una enorme descarga de
adrenalina. ¿No te das cuenta?
629
01:06:26,060 --> 01:06:27,060
¡Adrenalina!
630
01:06:27,660 --> 01:06:28,660
¡Epinefrina!
631
01:06:29,120 --> 01:06:33,020
Cuando los vampiros matan, asustan tanto
a sus víctimas que la sangre que
632
01:06:33,020 --> 01:06:36,740
bombean va llena de epinefrina. No solo
beben la sangre, sino el miedo de la
633
01:06:36,740 --> 01:06:37,740
sangre.
634
01:06:38,660 --> 01:06:43,240
¡Miedo! ¡Epinefrina! Una simple
respuesta al miedo. Por eso en Angelique
635
01:06:43,240 --> 01:06:46,880
transfusiones de plasma no valían. Es
como un Bloody Mary sin vodka. Sin
636
01:06:46,960 --> 01:06:48,780
sin epinefrina, todo resuelto.
637
01:06:49,680 --> 01:06:54,900
Si le hacemos a Angelique una
transfusión regada con epinefrina,
638
01:06:54,900 --> 01:06:56,120
vampiresa más feliz del país.
639
01:06:57,420 --> 01:07:01,680
Es muy interesante, pero ¿puedo hacer
una pregunta? Por favor, no te enfades.
640
01:07:02,200 --> 01:07:03,200
Adelante.
641
01:07:04,560 --> 01:07:05,560
¿Eres un vampiro?
642
01:07:07,900 --> 01:07:12,500
Era una broma. Ni soy ni he sido jamás
un vampiro.
643
01:07:13,320 --> 01:07:16,240
Además, creo que es difícil coger esa
enfermedad.
644
01:07:16,540 --> 01:07:18,540
Estoy seguro de que con un mordisco no
basta.
645
01:07:21,009 --> 01:07:24,930
¿Seguro? Sí, seguro. Y ahora manos a la
obra. Tenemos un par de horas antes de
646
01:07:24,930 --> 01:07:25,930
que vengan.
647
01:07:26,230 --> 01:07:27,129
¿Quién viene?
648
01:07:27,130 --> 01:07:28,570
Pues uno de los vampiros, hombre.
649
01:07:28,890 --> 01:07:31,050
Tenemos que sacarle donde tienen a
Angelique.
650
01:07:31,370 --> 01:07:32,530
¿Por qué vienen aquí?
651
01:07:32,890 --> 01:07:35,510
No empezarán a comer sin tener buen
material, ¿no crees?
652
01:08:00,960 --> 01:08:03,920
Angelique, estás bellísima.
653
01:08:05,640 --> 01:08:07,860
Tienes necesidad de matar, ¿no es así?
654
01:08:11,180 --> 01:08:15,660
Sí, y pronto lo harás. He ordenado que
traigan al doctor.
655
01:08:16,359 --> 01:08:20,560
Pero hasta que llegue... ¿Te apetece un
aperitivo?
656
01:08:21,620 --> 01:08:23,100
¿Una pequeña muestra?
657
01:08:23,740 --> 01:08:25,880
Como gesto de buena voluntad.
658
01:08:35,559 --> 01:08:38,680
¿Rosa? Señorita Angelí, me alegro de
verla.
659
01:08:39,080 --> 01:08:41,020
¿Cómo se encuentra esta noche?
660
01:08:43,880 --> 01:08:44,979
Vaya, lo siento.
661
01:08:49,000 --> 01:08:51,160
No, por favor.
662
01:09:05,290 --> 01:09:06,590
te quedarás con las ganas.
663
01:09:08,350 --> 01:09:15,210
Aunque muera de hambre, aunque
enloquezca de necesidad, jamás
664
01:09:15,210 --> 01:09:16,210
ame.
665
01:09:16,470 --> 01:09:19,990
Ni siquiera me gustas. Bien dicho.
666
01:09:21,350 --> 01:09:23,069
Ni siquiera le gusta.
667
01:09:27,370 --> 01:09:31,130
Es solo cuestión de tiempo.
668
01:09:40,010 --> 01:09:41,410
¡Gracias!
669
01:10:37,340 --> 01:10:38,660
Rayos ultravioleta.
670
01:10:39,200 --> 01:10:40,840
Componente clave de la luz diurna.
671
01:10:45,200 --> 01:10:46,200
¡Mire!
672
01:10:47,200 --> 01:10:48,620
Tubos ultravioleta.
673
01:10:48,840 --> 01:10:50,900
¿Ha traído el bronceador? ¿No?
674
01:10:51,200 --> 01:10:52,480
Pues tenga cuidado.
675
01:10:52,800 --> 01:10:55,720
Puede sufrir quemaduras si no tiene
cuidado.
676
01:10:56,200 --> 01:11:00,620
Oiga, ¿por qué no lo hablamos, eh? Justo
lo que habíamos pensado.
677
01:11:02,940 --> 01:11:04,100
Una charla.
678
01:11:11,059 --> 01:11:16,680
Ya queda poco ¿Estás bien?
679
01:11:17,920 --> 01:11:24,740
Sí, me corté el dedo al romper la
ventana Creo que hay tiritas en la
680
01:11:24,740 --> 01:11:26,500
No, gracias
681
01:11:37,700 --> 01:11:38,700
Perdón.
682
01:11:40,880 --> 01:11:41,980
¿Me he asustado?
683
01:11:42,260 --> 01:11:43,260
Lo siento.
684
01:11:44,440 --> 01:11:49,160
Oiga, ¿le importaría hacerme un favor?
Apague el interruptor. Ese, el de la
685
01:11:49,260 --> 01:11:50,440
Por favor, apáguelo.
686
01:11:57,460 --> 01:11:59,120
No, no, no.
687
01:11:59,980 --> 01:12:01,560
No, no, no.
688
01:12:01,780 --> 01:12:03,660
No, no, no. No, no, no. No.
689
01:12:14,860 --> 01:12:16,240
No pienso en nada.
690
01:12:27,960 --> 01:12:29,000
¿Qué ha sido eso?
691
01:12:30,040 --> 01:12:31,040
No lo sé.
692
01:12:33,000 --> 01:12:35,880
David, seguro que quieres entrar. Vamos.
693
01:12:41,640 --> 01:12:42,640
Espera.
694
01:12:43,690 --> 01:12:44,850
Hay que revisar el equipo.
695
01:12:46,730 --> 01:12:53,390
Ajo sí, crucifijo sí, pata de conejo sí,
estaca sí y
696
01:12:53,390 --> 01:12:54,690
ultravioletas.
697
01:12:56,250 --> 01:12:57,330
¡Eh, apaga eso!
698
01:12:57,750 --> 01:12:58,750
¿Por qué?
699
01:12:58,990 --> 01:13:00,370
Pueden verlo desde el castillo.
700
01:13:01,170 --> 01:13:02,630
Ya. ¿Y tú qué?
701
01:13:04,010 --> 01:13:07,950
Sangre y epinefrina. ¿Y armas no? Te
tengo a ti, eres un rambo andante.
702
01:13:08,170 --> 01:13:11,430
No, no, no, coge un estaca. Yo no creo
en esas bobadas.
703
01:13:11,750 --> 01:13:12,890
Utilízalo como palo.
704
01:13:13,630 --> 01:13:15,910
Dios, qué semana de locos.
705
01:13:17,810 --> 01:13:19,050
Bien, vamos allá.
706
01:13:33,150 --> 01:13:35,390
¿Le gusta el tango?
707
01:13:35,970 --> 01:13:37,890
No, la sal.
708
01:13:38,850 --> 01:13:41,030
El tango es de Sara.
709
01:13:45,610 --> 01:13:47,090
Es una mujer valiente.
710
01:13:50,370 --> 01:13:52,530
Sería un espléndido monstruo.
711
01:13:54,930 --> 01:13:58,610
Y Angelique necesitará una sirvienta
valiente en su nueva vida.
712
01:13:58,890 --> 01:13:59,890
¿Y lo llama vida?
713
01:14:00,210 --> 01:14:01,430
No lo llamo muerte.
714
01:14:03,550 --> 01:14:04,550
¡Chuparangue!
715
01:14:06,010 --> 01:14:07,010
Sí.
716
01:14:42,980 --> 01:14:43,980
Está abajo.
717
01:14:44,540 --> 01:14:47,240
Encerrada. ¿Cómo lo sabes? Es un
presentimiento.
718
01:14:48,140 --> 01:14:51,360
Déjate de tonterías. Confía en mí. Yo
voy por ahí. Tú quédate aquí. Les
719
01:14:51,360 --> 01:14:52,360
distraigo. No.
720
01:14:52,400 --> 01:14:54,320
¿Cómo? No sé. Pega un grito o algo así.
721
01:14:54,700 --> 01:14:55,519
No, David.
722
01:14:55,520 --> 01:14:56,520
¡David!
723
01:15:09,800 --> 01:15:10,800
¡Ben!
724
01:15:14,700 --> 01:15:16,980
¡Ven a por mi monstruo de la noche!
725
01:15:26,880 --> 01:15:28,580
¡Ven a por mi monstruo de la noche!
726
01:15:42,880 --> 01:15:43,880
¿Angelique?
727
01:15:44,270 --> 01:15:45,270
Me alegro de verte.
728
01:15:46,310 --> 01:15:48,110
Soy yo, David.
729
01:15:50,210 --> 01:15:57,150
Sé que ahora no te encuentras muy bien,
pero tengo algo que te va a sentar muy
730
01:15:57,150 --> 01:15:58,150
bien.
731
01:16:00,190 --> 01:16:06,990
Mira, esto es sangre y esto es
epinefrina. Es como adrenalina, como
732
01:16:06,990 --> 01:16:07,990
miedo líquido.
733
01:16:10,600 --> 01:16:16,200
Te pondrá algo nerviosa. Incluso tendrás
miedo. Pero no te preocupes. Es solo
734
01:16:16,200 --> 01:16:17,200
una droga.
735
01:16:17,700 --> 01:16:18,700
Relájate.
736
01:16:23,740 --> 01:16:24,740
Dios mío.
737
01:16:47,640 --> 01:16:49,240
Ven a por mí, monstruo de la noche.
738
01:16:52,380 --> 01:16:54,100
¡Ven a por mí, monstruo de la noche!
739
01:16:55,980 --> 01:16:56,980
¡Eh!
740
01:16:57,520 --> 01:16:59,300
¡Ven a por mí, monstruo de la noche!
741
01:17:06,720 --> 01:17:07,720
Bueno, listo.
742
01:17:08,940 --> 01:17:14,840
Tú relájate. De acuerdo, nos relajaremos
los dos. Contaremos de 10 a 0. ¿Lista?
743
01:17:15,080 --> 01:17:17,580
10. Tienes que relajarte.
744
01:17:18,060 --> 01:17:19,060
10.
745
01:17:19,620 --> 01:17:21,940
Tranquila. 8, 7, 6.
746
01:17:22,320 --> 01:17:23,440
No estás obedeciendo.
747
01:17:29,400 --> 01:17:32,320
¡Ven a por mí, monstruo de la noche!
748
01:17:34,940 --> 01:17:36,240
¡Ven a por mí!
749
01:17:38,280 --> 01:17:40,710
¡Ven! ¡Ven a por mí, monstruo de la
noche!
750
01:17:42,630 --> 01:17:48,590
¡Criatura maldita, reptante nocturno!
¡Ven a enfrentarte a tu perdición!
751
01:17:51,450 --> 01:17:55,430
Está bien, aquí estoy. No hace falta
gritar.
752
01:17:57,090 --> 01:18:00,970
¿Es usted... ¿Es uno de ellos?
753
01:18:01,390 --> 01:18:03,030
¿Criatura maldita?
754
01:18:03,490 --> 01:18:05,150
¿Reptante nocturno?
755
01:18:11,280 --> 01:18:13,240
Espero no haberle ofendido.
756
01:18:13,880 --> 01:18:19,720
No me sentiré ofendido si no se ofende
usted con esto.
757
01:18:20,240 --> 01:18:26,060
¿Qué? Que le arranque la cabeza y le
lama la sangre.
758
01:18:26,440 --> 01:18:27,980
¡Vete, monstruo de la noche!
759
01:18:28,200 --> 01:18:30,900
Por favor, no de esos gritos.
760
01:18:35,200 --> 01:18:37,420
¿No querrá que me enfade?
761
01:18:38,060 --> 01:18:39,280
No, no.
762
01:18:40,590 --> 01:18:41,590
Gracias.
763
01:19:17,480 --> 01:19:21,460
Si ahora no tienes suficiente adrenalina
en las venas, no la dudas nunca.
764
01:20:05,580 --> 01:20:06,800
Ya acabo.
765
01:20:19,260 --> 01:20:20,280
Rosa Mercedes.
766
01:20:20,920 --> 01:20:25,840
Es un placer conocerle. José Guerra, el
placer es mío. Es un hombre muy
767
01:20:25,840 --> 01:20:26,840
valiente.
768
01:20:27,800 --> 01:20:29,440
De verdad.
769
01:20:29,840 --> 01:20:31,480
Un tipo muy bueno.
770
01:20:32,100 --> 01:20:33,220
Me gusta.
771
01:20:48,860 --> 01:20:53,640
¿Qué le ha dado, doctor?
772
01:21:08,880 --> 01:21:09,880
¿Un sedante?
773
01:21:14,680 --> 01:21:17,200
Las drogas no aplacarán su locura.
774
01:21:19,000 --> 01:21:21,740
Solo puede darle una cosa que la calme.
775
01:21:23,040 --> 01:21:24,040
Su vida.
776
01:21:25,100 --> 01:21:26,160
¿O la suya?
777
01:21:26,480 --> 01:21:27,480
¿La mía?
778
01:21:29,140 --> 01:21:31,440
No, no puede vivir sin mí.
779
01:21:32,140 --> 01:21:33,640
Somos una persona.
780
01:21:36,380 --> 01:21:38,280
Si la ama, me ama a mí.
781
01:21:39,080 --> 01:21:41,660
Somos distintas costillas de la misma
bestia.
782
01:21:50,140 --> 01:21:51,960
Duerme plácidamente.
783
01:21:55,400 --> 01:21:58,500
Disfrutaré matándote lentamente.
784
01:22:01,240 --> 01:22:03,340
¡Bienvenido a las bestias!
785
01:22:11,080 --> 01:22:12,080
diablo.
786
01:23:44,100 --> 01:23:48,220
¡Angelique! ¡Ven, bebamos juntos!
787
01:23:49,120 --> 01:23:50,520
¡Acércate!
788
01:25:03,950 --> 01:25:04,950
¡Oh, Jimmy!
789
01:25:48,590 --> 01:25:53,410
Encendemos la tovengo, dicen que no
tiene roble, me dicen que soy herrero,
790
01:25:53,510 --> 01:25:58,010
porque leche y flor se paran, me estoy
viendo el sombrero y ya verán como
791
01:25:58,010 --> 01:26:03,290
reparan. Ay, ay, ay, mamá por Dios.
792
01:26:17,100 --> 01:26:18,100
¿Sabe lo que cree?
793
01:26:18,920 --> 01:26:22,700
Que es un hombre muy guapo.
794
01:26:24,180 --> 01:26:26,500
Y muy importante.
795
01:26:27,280 --> 01:26:28,680
Y muy modesto.
796
01:26:36,920 --> 01:26:39,000
Bueno, esto supondrá algunos cambios.
797
01:26:39,460 --> 01:26:41,120
Algunos pequeños cambios.
798
01:26:41,680 --> 01:26:42,900
Como la dieta.
799
01:26:43,220 --> 01:26:44,580
La sangre te sienta bien.
800
01:26:45,160 --> 01:26:46,500
El estilo de vida.
801
01:26:46,860 --> 01:26:48,040
Divertirse de noche.
802
01:26:50,520 --> 01:26:51,920
Y estás tú.
803
01:26:52,480 --> 01:26:55,580
Seremos una gloriosa pareja de
monstruos.
804
01:28:22,480 --> 01:28:28,700
I put a spell on you Because
805
01:28:28,700 --> 01:28:34,880
you're mine Stop
806
01:28:34,880 --> 01:28:40,160
the things you do
807
01:28:40,160 --> 01:28:45,860
What the
808
01:28:53,870 --> 01:28:55,450
No me dejes ir.
809
01:28:57,110 --> 01:29:00,630
Te voy a poner un dedo en ti.
810
01:29:05,070 --> 01:29:06,070
Porque...
55415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.