All language subtitles for RECMOV 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,480 --> 00:00:27,840 Aquí. Déjala en el suelo. 2 00:00:30,260 --> 00:00:31,400 Es fácil, ¿no? 3 00:00:32,380 --> 00:00:33,380 Bien. 4 00:00:43,700 --> 00:00:45,000 Tiene muy poco espesor. 5 00:00:46,200 --> 00:00:47,800 Me parece que hay algo al otro lado. 6 00:00:52,080 --> 00:00:53,080 Déjame ver. 7 00:00:54,220 --> 00:00:55,220 Sí. 8 00:00:56,260 --> 00:00:58,280 ¡Deprisa, agrandad el agujero! ¡Vamos! 9 00:00:59,200 --> 00:01:02,980 ¡Vamos, huédalo todo! ¡Pase lo que pase, no dejes de rodar! ¿De acuerdo? 10 00:01:04,040 --> 00:01:05,040 ¡Adelante! 11 00:01:05,319 --> 00:01:06,320 ¡Huédalo! 12 00:01:10,600 --> 00:01:11,600 Debería haber algo. 13 00:01:11,820 --> 00:01:13,760 La clave de la vida eterna. 14 00:01:14,000 --> 00:01:15,740 ¿Qué más quisieras? ¡Luces! 15 00:01:36,360 --> 00:01:37,360 Menuda cansa. 16 00:01:38,300 --> 00:01:39,520 Esto es sensacional. 17 00:01:41,220 --> 00:01:42,220 ¿Por qué? 18 00:01:44,040 --> 00:01:46,100 La escrita perdida. 19 00:01:46,340 --> 00:01:47,640 Es vosotros, seguidme. 20 00:01:49,000 --> 00:01:50,120 Y sigan hablando. 21 00:02:19,210 --> 00:02:21,070 Vaya tumba, ¿eh? Esa es. 22 00:02:21,270 --> 00:02:22,270 Lo recuerdo. 23 00:02:26,870 --> 00:02:30,750 Ayudadme. Abramos el sarcófago. No destaquemos a los monstruos. No sea 24 00:02:30,750 --> 00:02:32,690 supersticioso. Haga lo que le digo. Vamos. 25 00:02:33,030 --> 00:02:34,030 ¡Luces! 26 00:02:37,950 --> 00:02:39,530 Listo. Vamos. 27 00:03:08,750 --> 00:03:11,150 Me he cortado. Solo es un rasguño. Vamos, seguid. 28 00:03:13,650 --> 00:03:15,750 Los copos. Mantened entendidos los copos. 29 00:03:15,970 --> 00:03:17,930 Se ha botado la batería. Sigue rodando. 30 00:03:18,170 --> 00:03:19,570 Vamos, sigue rodando. 31 00:03:19,790 --> 00:03:20,890 Está volviendo a la vida. 32 00:03:21,770 --> 00:03:22,770 Sigue rodando. 33 00:03:23,810 --> 00:03:24,830 Sigue rodando. 34 00:03:35,510 --> 00:03:37,290 La madre que lo cayó. 35 00:03:43,470 --> 00:03:44,670 No tienes ni un detalle. 36 00:03:45,010 --> 00:03:46,130 Esto es increíble. 37 00:03:48,070 --> 00:03:49,070 ¡Landémonos de aquí! 38 00:03:49,310 --> 00:03:50,310 ¡Corre! ¡Corre! 39 00:03:51,790 --> 00:03:52,790 ¡Sigue rodando! 40 00:03:53,050 --> 00:03:54,050 ¡Sigue rodando! 41 00:04:13,710 --> 00:04:14,730 Encantado a las cuatro. 42 00:04:16,130 --> 00:04:17,130 Otro par de minutos. 43 00:04:17,410 --> 00:04:19,190 Audición de siete de la mañana, seis de la tarde. 44 00:04:19,430 --> 00:04:22,910 Es una pérdida de tiempo, es tan temprano. Al menos estamos los primeros. 45 00:04:23,710 --> 00:04:24,710 Perdón. 46 00:04:29,010 --> 00:04:30,410 Esta es mi primera audición. 47 00:04:31,490 --> 00:04:34,450 Y seguro que estás temblando de mí, ¿verdad? 48 00:04:34,830 --> 00:04:35,830 No veas. 49 00:04:36,250 --> 00:04:38,610 Tengo un enjambre de mariposas en el estómago. 50 00:04:39,210 --> 00:04:40,370 No es para tanto. 51 00:04:40,750 --> 00:04:41,750 Siempre es lo mismo. 52 00:04:42,030 --> 00:04:44,800 Todos están nerviosos. Nadie se libra de eso. 53 00:04:45,060 --> 00:04:47,040 Son más de las siete. ¿A qué viene esto? 54 00:04:47,340 --> 00:04:48,740 Es lo de siempre. ¿Qué quieres? 55 00:04:49,080 --> 00:04:51,040 Tú lo has dicho. Es lo de siempre. 56 00:04:51,660 --> 00:04:53,360 No somos más que hormigas, amigos. 57 00:04:53,660 --> 00:04:56,400 Todos a merced de productores, como ya sabéis quién. 58 00:04:57,120 --> 00:04:59,980 ¿Y creéis que les importa? Ojalá pudiéramos prescindir de ellos. 59 00:05:01,180 --> 00:05:03,620 Gilipollas. Claro que no podéis prescindir. 60 00:05:04,040 --> 00:05:07,060 ¿Para qué vas a hacer la audición? Para la cantante. Soy cantante. 61 00:05:07,300 --> 00:05:08,300 ¿De veras? 62 00:05:08,400 --> 00:05:12,080 Sí, o lo intento. No tengo una gran voz, pero es un buen oído. 63 00:05:13,280 --> 00:05:15,000 Nunca había conocido a una cantante. 64 00:05:15,260 --> 00:05:16,340 Me llamo Mónica. 65 00:05:16,680 --> 00:05:17,680 Yo soy Rita. 66 00:05:18,860 --> 00:05:20,580 No te voy a hacer la competencia. 67 00:05:21,060 --> 00:05:22,080 Soy bailarina. 68 00:05:23,380 --> 00:05:26,120 Siempre soñé con trabajar en una película de Jure. 69 00:05:50,160 --> 00:05:51,420 No corráis, que es peor. 70 00:05:52,680 --> 00:05:53,760 Me llamo Sasha. 71 00:05:54,120 --> 00:05:56,520 Tengo 20 años y soy de Mila. 72 00:05:56,860 --> 00:06:02,200 Y desde que era niña he deseado con toda mi alma ser actriz. Bien, Sasha, ¿qué 73 00:06:02,200 --> 00:06:03,200 vas a hacer para nosotros? 74 00:06:04,800 --> 00:06:07,800 El monólogo de Julieta. Acto cuarto, escena tercera. 75 00:06:08,440 --> 00:06:10,240 Estupendo. Empieza cuando quieras. 76 00:06:17,660 --> 00:06:18,660 Ya te va. 77 00:06:21,960 --> 00:06:24,900 Sabe Dios cuando nos veremos otra vez. 78 00:06:27,300 --> 00:06:32,760 Siento a través de mis venas un frío estremecimiento de temor que casi hiela 79 00:06:32,760 --> 00:06:33,760 calor de la vida. 80 00:06:35,080 --> 00:06:38,440 Voy a llamarla, que venga para confortarme. ¡Ama! 81 00:06:40,200 --> 00:06:43,000 Pero, ¿qué haría aquí si volviese? 82 00:06:43,740 --> 00:06:48,440 La terrible actitud que debo adoptar requiere que sea yo sola quien la 83 00:06:50,890 --> 00:06:53,330 ¿Qué sucedería si esta porción no surgiera a efecto? 84 00:06:54,810 --> 00:06:59,110 En mi opinión, este sitio es una mazmorra y seguro que está infestado de 85 00:06:59,110 --> 00:07:00,450 arañas como la que tienes en la calle. 86 00:07:02,130 --> 00:07:05,090 Ahora necesito estar sola. 87 00:07:06,290 --> 00:07:07,290 Eres un mago. 88 00:07:08,950 --> 00:07:11,270 Comediante, frigaplatos, camarero, lo que quieras. 89 00:07:13,350 --> 00:07:14,350 Vengo. 90 00:07:15,590 --> 00:07:17,270 Vaya, Julieta, es una drogadicta. 91 00:07:18,890 --> 00:07:21,390 Y ahora acógeme, oh muerte deseada. 92 00:07:21,930 --> 00:07:24,090 Que la mañana no me descubra viva. 93 00:07:24,770 --> 00:07:25,770 No. 94 00:07:27,610 --> 00:07:28,610 Abrázame, muerte. 95 00:07:28,890 --> 00:07:29,910 No está nada mal, ¿eh? 96 00:07:31,030 --> 00:07:32,030 No. 97 00:07:32,690 --> 00:07:34,190 Pero es un poco rígida. 98 00:07:59,880 --> 00:08:03,220 ¡Suscríbete al canal! 99 00:09:01,070 --> 00:09:01,669 Bien, gracias. 100 00:09:01,670 --> 00:09:02,870 Estupendo. Puedes irte. 101 00:09:03,490 --> 00:09:04,490 ¿Te llamaremos? 102 00:09:10,210 --> 00:09:11,230 ¿Nombres? Lucy. 103 00:09:11,510 --> 00:09:13,290 Mary. Cuando queráis. 104 00:09:21,550 --> 00:09:22,830 ¿Qué tal lo he hecho? 105 00:09:23,110 --> 00:09:25,030 De miedo, Mónica. Maravilloso. 106 00:09:25,870 --> 00:09:28,690 Cuando oí la música, creí que me iba a morir. 107 00:09:29,390 --> 00:09:31,370 No podía ni moverme. Estaba paralizada. 108 00:09:31,570 --> 00:09:33,690 Y de repente todo encajó en su sitio. 109 00:09:37,830 --> 00:09:39,590 Bueno, ahora debo irme. 110 00:09:40,370 --> 00:09:41,370 ¿Ahora mismo? 111 00:09:42,410 --> 00:09:43,450 ¿Qué te pasa? 112 00:09:43,850 --> 00:09:44,970 ¿Cómo lo has hecho? 113 00:09:46,170 --> 00:09:47,930 Un auténtico desastre. 114 00:09:48,310 --> 00:09:49,590 Lo he hecho fatal. 115 00:09:50,050 --> 00:09:51,690 Un desastre mayúsculo. 116 00:09:52,290 --> 00:09:55,910 Dios, ni siquiera podía seguir esa estúpida melodía. 117 00:09:56,350 --> 00:09:57,350 No te creo. 118 00:09:57,530 --> 00:09:58,950 Seguro que te ha salido bien. 119 00:09:59,310 --> 00:10:01,670 Ya verás cómo te llaman, seguro que te llamarán. 120 00:10:02,310 --> 00:10:05,010 Muy bien, has estado muy bien. ¿Lo has escrito tú? 121 00:10:05,270 --> 00:10:07,350 Que si lo... Si era Shakespeare. 122 00:10:10,310 --> 00:10:11,690 Chicos, ¿qué tal os ha ido? 123 00:10:13,130 --> 00:10:14,130 Regular. 124 00:10:18,330 --> 00:10:20,190 Os lo doy si sonreís. 125 00:10:28,290 --> 00:10:30,350 Está bien, Anne. Esas dos pueden irse. 126 00:10:30,950 --> 00:10:32,110 Diles que las llamaremos. 127 00:10:32,810 --> 00:10:33,890 Que se vayan todos. 128 00:10:34,990 --> 00:10:36,510 Gracias. Muy bien. 129 00:10:36,950 --> 00:10:39,410 Ahora hay que enviar las cintas al castillo. Claro. 130 00:10:39,970 --> 00:10:41,310 Enseguida. Voy volando. 131 00:10:42,950 --> 00:10:44,330 Ya sabes cómo es él. 132 00:10:45,850 --> 00:10:47,190 Apuesto a que te llaman a ti. 133 00:10:47,870 --> 00:10:49,590 Tú y tu mundo de sueños. 134 00:10:50,230 --> 00:10:52,290 Olvídalo, Mónica. Ya ha pasado una semana. 135 00:10:52,830 --> 00:10:55,750 Tenemos este apartamento. Vamos a buscar un buen empleo. 136 00:10:56,120 --> 00:10:57,940 ¿A qué podremos pagar el alquiler? 137 00:10:58,560 --> 00:11:03,200 No quiero ser dependiente de una tienda. No creas que ese ha sido mi sueño 138 00:11:03,200 --> 00:11:04,200 dorado. 139 00:11:08,620 --> 00:11:09,900 Vamos, tonta, contesta. 140 00:11:11,160 --> 00:11:13,080 ¿Y por qué no contestas tú? 141 00:11:15,880 --> 00:11:16,880 ¿Diga? 142 00:11:17,400 --> 00:11:18,540 Sí, al aparato. 143 00:11:19,720 --> 00:11:20,720 ¿Qué? 144 00:11:21,900 --> 00:11:22,900 ¿Habla en serio? 145 00:11:23,670 --> 00:11:27,150 Sí, no puedo creerlo. Es maravilloso. Sí, sí, claro, ahora mismo. 146 00:11:28,790 --> 00:11:29,790 ¿Te han elegido? 147 00:11:32,910 --> 00:11:34,010 ¿Y sabes una cosa? 148 00:11:34,390 --> 00:11:35,790 Nos han elegido a las dos. 149 00:12:00,010 --> 00:12:02,310 Y han elegido a ti también. Eso es fantástico. 150 00:12:15,930 --> 00:12:18,630 ¿Pero qué es esto? Si ya me ha pedido un Mercedes blanco. 151 00:12:19,670 --> 00:12:21,330 ¿Lo habéis montado alguna vez en un Bentley? 152 00:12:21,610 --> 00:12:22,610 No. 153 00:12:22,930 --> 00:12:24,110 Hola. Hola. 154 00:12:25,110 --> 00:12:26,210 Esto mola, ¿eh? 155 00:12:34,120 --> 00:12:35,140 ¿Os han dicho dónde vamos? 156 00:12:37,520 --> 00:12:38,520 Preguntémosle a James. 157 00:12:40,880 --> 00:12:41,880 James. 158 00:12:43,200 --> 00:12:44,200 Señor. 159 00:12:46,000 --> 00:12:47,880 Supongo que se trata de una gira misteriosa. 160 00:12:48,120 --> 00:12:49,120 Yo sé lo que es. 161 00:12:49,520 --> 00:12:51,120 Jurek en persona quiere vernos. 162 00:12:51,340 --> 00:12:52,340 De acuerdo, pero ¿dónde? 163 00:12:52,520 --> 00:12:56,680 He leído en una revista que vive en una especie de castillo y que allí prepara 164 00:12:56,680 --> 00:12:59,280 todas sus películas. Será fantástico. 165 00:12:59,740 --> 00:13:04,180 Todo lleno de polvo, de telarañas y de bichos espelundantes. No, los castillos 166 00:13:04,180 --> 00:13:06,340 están bien para ir de visita, no para vivir. 167 00:13:06,600 --> 00:13:07,600 A mí no me importaría. 168 00:13:08,200 --> 00:13:09,640 Especialmente si está embrujado. 169 00:13:11,720 --> 00:13:13,020 Vamos, corta el rollo. 170 00:13:13,220 --> 00:13:17,020 A propósito, ¿crees que no te vi el otro día haciendo el gilipollas durante mi 171 00:13:17,020 --> 00:13:20,420 audición? Deberías estarme agradecido. Lo estabas haciendo tan bien que se 172 00:13:20,420 --> 00:13:21,420 habían quedado dormidos. 173 00:13:21,760 --> 00:13:22,760 Qué gracioso. 174 00:13:55,589 --> 00:13:57,970 Caray, parece salido de un cuento de hadas. 175 00:13:58,430 --> 00:14:00,770 Es fantástico. Me da repelús. 176 00:14:00,970 --> 00:14:02,210 Los caballos sin cabeza. 177 00:14:02,430 --> 00:14:05,450 Los jinetes sin cabeza, burro. Es igual. Toma. 178 00:14:05,970 --> 00:14:06,970 Gracias. 179 00:14:08,130 --> 00:14:09,550 Me da igual lo que digáis. 180 00:14:09,790 --> 00:14:11,810 Pasaremos un fin de semana maravilloso. 181 00:14:12,110 --> 00:14:14,930 Y lo mejor de todo es que vamos a firmar los contratos. 182 00:14:15,150 --> 00:14:16,750 Estamos en el camino de la fama. 183 00:14:16,970 --> 00:14:18,470 Bien, así se habla. Claro. 184 00:14:18,950 --> 00:14:20,130 Jurek es un director de primera. 185 00:14:20,410 --> 00:14:23,050 Y se dedica a hacer estrellas de los desconocidos. Como nosotros. 186 00:14:23,600 --> 00:14:24,600 ¿Quién serás tú? 187 00:14:30,840 --> 00:14:31,400 Si 188 00:14:31,400 --> 00:14:39,120 ese 189 00:14:39,120 --> 00:14:40,860 tipo tuviera clase, habría un mayordomo. 190 00:14:41,100 --> 00:14:42,100 Y no sería mejor. 191 00:14:42,440 --> 00:14:43,440 Llama. 192 00:14:46,860 --> 00:14:47,860 ¿Qué hace? 193 00:14:49,900 --> 00:14:53,100 Tal vez si lo devuelve tarde se convierte en calabaza. 194 00:15:01,960 --> 00:15:04,420 Pasen, los estábamos esperando. 195 00:15:05,280 --> 00:15:06,280 Adelante. 196 00:15:09,660 --> 00:15:13,620 Buenas tardes, señorita. Pase, por favor. 197 00:15:13,940 --> 00:15:15,500 Y usted también. 198 00:15:15,740 --> 00:15:21,100 Y usted, señor. Buenas tardes y bienvenidos al castillo. 199 00:15:23,020 --> 00:15:24,020 Disculpen. 200 00:15:25,180 --> 00:15:28,820 Son los restos de nuestros últimos invitados. 201 00:15:30,540 --> 00:15:32,500 Entren, yo cerraré la puerta. 202 00:15:36,980 --> 00:15:39,020 Ese tipo está un poco majara, ¿no? 203 00:15:40,180 --> 00:15:41,180 Ya lo creo. 204 00:15:41,960 --> 00:15:45,960 ¿Se refería a que estaban limpiando nuestras habitaciones o a que estaban 205 00:15:45,960 --> 00:15:47,660 retirando a los últimos invitados? 206 00:15:48,620 --> 00:15:49,760 Envuelves en la alfombra. 207 00:15:52,780 --> 00:15:54,100 Mira, es una rosa. 208 00:15:54,430 --> 00:15:57,930 La primera vez que alguien echa flores a mis pies. Generalmente son tomates 209 00:15:57,930 --> 00:15:59,930 podridos. Eres un encanto. 210 00:16:02,450 --> 00:16:04,450 Una dama enmascarada. 211 00:16:04,990 --> 00:16:06,650 Este Yurek se lo monta muy bien. 212 00:16:15,790 --> 00:16:22,310 Por aquí, por favor. 213 00:16:24,210 --> 00:16:26,190 Siempre le añado sal a las rosas. 214 00:16:28,350 --> 00:16:29,350 Síganme. 215 00:16:29,610 --> 00:16:31,230 Y pimienta a las petunias. 216 00:16:42,250 --> 00:16:43,650 Bienvenidos a Castillo de Judy. 217 00:16:43,910 --> 00:16:47,230 Han sido elegidos por él personalmente para su próxima película. 218 00:16:47,890 --> 00:16:50,930 Debido a un contratiempo no podrán verle antes de medianoche. 219 00:16:51,370 --> 00:16:53,810 Así que les ruega que le disculpen y... 220 00:16:54,170 --> 00:16:55,770 Que se pongan ustedes cómodos. 221 00:16:58,730 --> 00:17:03,530 Ah, y si necesitan alguna cosa, Jills está a su entera disposición. 222 00:17:04,569 --> 00:17:05,569 Les veré. 223 00:17:06,170 --> 00:17:08,150 ¡Eh! ¡Un momento! 224 00:17:13,109 --> 00:17:14,130 Pongámonos cómodos. 225 00:17:15,849 --> 00:17:19,050 Jills, ¿a todos nos gustaría beber algo, sabe? 226 00:17:19,329 --> 00:17:20,329 No. 227 00:17:23,920 --> 00:17:25,060 Si lo sé, no lo pido. 228 00:17:28,220 --> 00:17:29,660 Todo esto es un cachondeo. 229 00:17:30,200 --> 00:17:33,060 ¿Se puede saber qué ha hecho para ser famoso este Jurek? 230 00:17:34,200 --> 00:17:35,220 Yo no le conocía. 231 00:17:35,440 --> 00:17:37,580 Es un gran director de películas de terror. 232 00:17:37,780 --> 00:17:39,380 ¿Le conocerás a medianoche? 233 00:17:39,620 --> 00:17:41,340 ¿Por qué a medianoche? ¿Es un vampiro? 234 00:17:41,780 --> 00:17:44,900 Por el amor de Dios, ¿se puede saber qué te ocurre? 235 00:17:45,640 --> 00:17:47,940 Estamos aquí, en un sitio maravilloso. 236 00:17:48,410 --> 00:17:52,510 Nos han elegido entre muchísimos y tenemos la posibilidad de convertirnos 237 00:17:52,510 --> 00:17:55,090 estrellas, de ver nuestros nombres en Broadway. 238 00:17:55,410 --> 00:17:59,870 Y lo único que sabéis hacer es quejaros. No hay quien nos entienda. 239 00:18:00,430 --> 00:18:03,470 La cuestión es que aún no he oído a nadie hablar de dinero. ¿Y vosotros? 240 00:18:03,670 --> 00:18:07,850 No. Aún no se ha hablado de dinero, pero la paciencia es una virtud por si te 241 00:18:07,850 --> 00:18:08,850 interesa saberlo. 242 00:18:09,190 --> 00:18:10,310 Estoy contigo, Sasha. 243 00:18:10,710 --> 00:18:12,130 Te equivocas. 244 00:18:13,350 --> 00:18:14,550 Desgraciadamente para ti. 245 00:18:14,890 --> 00:18:15,890 ¿Ah, sí? 246 00:18:16,210 --> 00:18:17,830 ¿Por qué estás tan segura? 247 00:18:21,230 --> 00:18:22,230 ¿Tú quién eres? 248 00:18:23,990 --> 00:18:25,710 Este castillo es horrible. 249 00:18:26,590 --> 00:18:29,510 La vida aquí no existe. 250 00:18:30,130 --> 00:18:33,430 Por fin alguien sensato. Cuénteselo todo. No puedo. 251 00:18:34,050 --> 00:18:37,030 Pero pronto lo comprenderéis. 252 00:18:37,290 --> 00:18:38,290 Sus bebidas. 253 00:18:39,530 --> 00:18:41,270 Chicas, Marty Feldman ha vuelto. 254 00:18:44,630 --> 00:18:47,690 Me encanta cómo desaparecen aquí como por arte de magia. 255 00:18:50,700 --> 00:18:51,700 ¿Dónde está el baño? 256 00:18:52,660 --> 00:18:54,720 El cuarto de baño. Tengo que ir. 257 00:18:55,320 --> 00:18:58,380 ¿El cuarto de baño? Pues al final del pasillo. 258 00:18:58,840 --> 00:18:59,840 Gracias. 259 00:19:00,220 --> 00:19:01,320 ¿Vas a ir tú sola? 260 00:19:02,980 --> 00:19:05,560 A hacer pipí siempre lo hago sola. 261 00:20:26,440 --> 00:20:28,740 Pero ¿se puede saber por qué grita así? 262 00:20:28,960 --> 00:20:29,960 Los cuerpos. 263 00:20:30,200 --> 00:20:31,880 No debía haber entrado aquí. 264 00:20:32,140 --> 00:20:33,240 Es peligroso. 265 00:20:34,800 --> 00:20:37,240 Este vestíbulo es solo un decorado de película. 266 00:20:37,660 --> 00:20:38,920 Se lo mostraré. No. 267 00:20:40,500 --> 00:20:42,240 No hay nada que temer por ahora. 268 00:20:42,780 --> 00:20:44,380 Vamos, seré su guía. 269 00:20:46,140 --> 00:20:52,640 Verá, aquí rodamos Horror Sangriento 2 y... los del atrezo aún no han venido a 270 00:20:52,640 --> 00:20:53,680 recoger sus cosas. 271 00:20:54,040 --> 00:20:55,120 ¿Y eso tan... 272 00:20:56,600 --> 00:20:58,280 Espantoso que viene el cuarto de baño. 273 00:20:58,560 --> 00:20:59,820 Muy real, ¿verdad? 274 00:21:00,460 --> 00:21:04,080 Estamos a finales del siglo XX, la era de la electrónica. 275 00:21:04,380 --> 00:21:11,380 El mundo está lleno de cosas temibles. La contaminación, el armamento atómico, 276 00:21:11,400 --> 00:21:12,400 el SIDA. 277 00:21:13,040 --> 00:21:14,040 Pero esto no. 278 00:21:14,220 --> 00:21:16,280 Todo esto es solo cartón -piedra. 279 00:21:17,300 --> 00:21:22,040 Y ahora vaya, vuela con sus amigos y dígales que antes de cenar les 280 00:21:22,040 --> 00:21:23,300 proyectaremos una película. 281 00:21:24,680 --> 00:21:25,900 ¿Por qué está mirando allí? 282 00:21:26,400 --> 00:21:31,840 Vamos. Y vean la película con mucha atención. Es una de las favoritas de 283 00:22:01,480 --> 00:22:02,480 Oh, eres tú. 284 00:22:05,500 --> 00:22:07,700 Esa vez sé que no me encontrarás. Sí, ya veremos. 285 00:22:11,120 --> 00:22:12,120 Cuenta hasta diez. 286 00:22:23,820 --> 00:22:24,820 Siete. 287 00:22:25,380 --> 00:22:26,380 Ocho. 288 00:22:27,060 --> 00:22:28,060 Nueve. 289 00:23:08,899 --> 00:23:09,899 ¿Nadia? 290 00:23:13,160 --> 00:23:14,160 ¡Nadia! 291 00:23:15,040 --> 00:23:16,320 Esto es un laberinto. 292 00:23:18,400 --> 00:23:20,680 Está bien, tú ganas, perrito. 293 00:23:21,840 --> 00:23:22,840 ¿Nadia? 294 00:23:37,459 --> 00:23:38,740 ¡Qué repugnante! 295 00:23:39,660 --> 00:23:42,600 A mí me encantan las películas de vampiros. 296 00:23:44,740 --> 00:23:46,740 Perdón, ¿quiere apartarse? No veo. 297 00:23:50,540 --> 00:23:53,160 ¿Te gustaría protagonizar una película? 298 00:23:58,780 --> 00:24:03,160 Es una pregunta con trampa. Si le contesto, ¿prometes no volver a 299 00:24:03,420 --> 00:24:04,920 Contéstame lo que quieras. 300 00:24:06,000 --> 00:24:07,200 Para ti no hay rey. 301 00:24:12,720 --> 00:24:13,720 ¿Dónde estás? 302 00:24:13,880 --> 00:24:15,200 ¿No estás buscándome? 303 00:24:17,340 --> 00:24:18,340 ¡Ale! 304 00:24:22,560 --> 00:24:26,180 Tú le gustas, pero ¿quién es ella? No pienso averiguarlo. 305 00:25:46,890 --> 00:25:47,509 ¿Qué ha pasado? 306 00:25:47,510 --> 00:25:48,510 Se ha desmayado. 307 00:25:48,830 --> 00:25:50,850 ¡Luces! ¡Gil! Sí, encended las luces. 308 00:25:51,550 --> 00:25:52,550 ¡Apaga el proyecto! 309 00:25:53,610 --> 00:25:57,450 Aparta, déjala respirar. Se ha desmayado. La llevaré a su habitación. 310 00:25:57,450 --> 00:25:58,450 serio. 311 00:26:01,090 --> 00:26:03,650 No debería tomárselo tan en serio. Es una película. 312 00:26:03,870 --> 00:26:05,830 Aunque bien hecha. Ya lo creo que sí. 313 00:26:11,390 --> 00:26:14,030 Se pondrá bien. Vamos a ver el resto de la película. 314 00:26:14,350 --> 00:26:15,350 ¿Vale? Venga. 315 00:27:16,780 --> 00:27:17,780 No tengas miedo. 316 00:27:18,200 --> 00:27:19,340 Voy a ayudarte. 317 00:27:20,260 --> 00:27:23,080 ¿Ayudarme? Sí. ¿Por qué? No comprendo. 318 00:27:23,340 --> 00:27:24,460 ¿Dónde están los demás? 319 00:27:24,780 --> 00:27:25,780 ¿Qué está pasando? 320 00:27:26,720 --> 00:27:27,720 Absolutamente nada. 321 00:27:27,800 --> 00:27:31,780 Así que no hay razón para alarmarse. Tus amigos están donde tú los dejaste, 322 00:27:31,780 --> 00:27:32,780 viendo la película. 323 00:27:33,100 --> 00:27:35,760 ¿La película? ¿Y por qué no estoy yo con ellos? 324 00:27:36,960 --> 00:27:39,460 No te encontrabas bien, pero no es nada serio. 325 00:27:39,940 --> 00:27:42,780 Simplemente te desmayaste. A las mujeres nos ocurre. 326 00:27:44,060 --> 00:27:45,080 Sí, pero... 327 00:27:45,710 --> 00:27:48,090 Ahora ya estoy bien. Me gustaría ir con ellos. 328 00:27:51,790 --> 00:27:52,790 Hasta luego. 329 00:28:31,320 --> 00:28:32,320 ¿Mónica? 330 00:28:32,680 --> 00:28:33,680 ¿Oye? 331 00:28:39,480 --> 00:28:40,560 Mónica, ¿dónde estás? 332 00:29:15,580 --> 00:29:18,160 Mónica, ¿esta película no te parece porno? 333 00:29:18,400 --> 00:29:22,160 Eres uno de esos tipos que siempre tiene el sexo en la cabeza, ¿verdad? 334 00:29:22,820 --> 00:29:26,760 Solo cuando estoy en ayunas. ¿Lo ves? Ya te he dicho que estabas obsesionado. 335 00:29:27,300 --> 00:29:28,360 Qué simpática. 336 00:29:30,580 --> 00:29:31,580 Mónica. 337 00:29:32,100 --> 00:29:33,480 ¿Dónde? ¿Dónde estás? 338 00:29:34,700 --> 00:29:35,700 Mónica. 339 00:29:44,750 --> 00:29:46,130 ¡Mónica! ¡La verdad! 340 00:30:44,970 --> 00:30:47,830 Ese vampiro tiene algo que me recuerda a Jurek. 341 00:30:48,230 --> 00:30:49,670 Tal vez sean los ojos. 342 00:30:50,790 --> 00:30:53,070 Jurek sería un vampiro maravilloso. 343 00:30:53,290 --> 00:30:55,650 Le dejaría que me hiciera cualquier cosa. 344 00:31:22,380 --> 00:31:23,600 Tú me revuelves el estómago. 345 00:31:59,470 --> 00:32:00,990 ¡Y te reducirá a ceniza! 346 00:32:02,130 --> 00:32:03,910 ¡Atrás! ¡Atrás! 347 00:32:04,450 --> 00:32:10,750 ¡Satanás! No te hagas ilusiones. No vas a detenerme con una cruz, pobre imbécil. 348 00:32:10,970 --> 00:32:17,970 Ni cruz, ni ajo, ni otras supersticiones podrán detenerme. No 349 00:32:17,970 --> 00:32:23,510 tengo miedo a nada. Nada podrá detenerme. Nada puede matarme. ¡Es 350 00:32:24,070 --> 00:32:25,070 ¡Inmortal! 351 00:32:39,720 --> 00:32:41,840 Sí, por favor. Quiero ir con mis amigos. 352 00:32:42,060 --> 00:32:44,160 ¿Sus amigos? Sí. Están arriba. 353 00:32:44,620 --> 00:32:46,020 ¿Quieres seguirme, por favor? 354 00:32:46,300 --> 00:32:47,300 Claro. 355 00:32:48,100 --> 00:32:50,500 Pero, ¿qué clase de sitio es este? 356 00:32:50,920 --> 00:32:52,540 La cripta de la familia. 357 00:32:53,000 --> 00:32:58,640 Está oscuro aquí abajo, señorita. Y da escalofríos. No deberíamos malgastar más 358 00:32:58,640 --> 00:33:04,380 tiempo. La película se está terminando y no queremos que se pierda el final. Es 359 00:33:04,380 --> 00:33:05,380 la parte mejor. 360 00:33:06,120 --> 00:33:08,500 Nada puede matarme. Soy inmortal. 361 00:33:09,040 --> 00:33:09,899 ¡Un mortal! 362 00:33:09,900 --> 00:33:10,900 ¡Eso no es verdad! 363 00:33:11,020 --> 00:33:12,220 ¡No lo escuches! 364 00:33:12,540 --> 00:33:14,060 ¡Existe un modo de matarle! 365 00:33:14,820 --> 00:33:16,040 ¡Está mintiendo! 366 00:33:16,880 --> 00:33:18,600 ¡Existe un modo de matarle! 367 00:33:19,720 --> 00:33:21,160 ¿Qué pasa? ¡No te rindas! 368 00:33:21,600 --> 00:33:22,900 ¡Puedes matarle! 369 00:33:23,640 --> 00:33:28,580 ¡No! ¡Está mintiendo! ¡Lo único que debes hacer es...! 370 00:33:28,580 --> 00:33:31,920 Se ha enganchado. 371 00:33:33,300 --> 00:33:35,960 Tendremos que interrumpir la proyección. Lo siento. 372 00:33:37,550 --> 00:33:39,170 No soportaba más tonterías. 373 00:33:39,430 --> 00:33:40,890 Sí. ¿Por qué? 374 00:33:41,410 --> 00:33:42,610 No estaba tan mal. 375 00:33:42,850 --> 00:33:45,030 Y ese vampiro es tan guapo. 376 00:33:45,410 --> 00:33:48,790 Habíamos venido aquí a trabajar en una película y no a ver una. 377 00:33:49,070 --> 00:33:50,070 Sí. 378 00:33:51,670 --> 00:33:52,670 ¡Giles! ¿Sí? 379 00:33:52,850 --> 00:33:54,390 Ha sucedido algo terrible. 380 00:33:58,090 --> 00:34:00,810 Se ha roto y se ha enganchado. ¿Podrás arreglarlo? 381 00:34:01,230 --> 00:34:02,230 No, no, no. 382 00:34:03,830 --> 00:34:04,830 Es muy tarde. 383 00:34:05,350 --> 00:34:06,350 ¿Va a venir? 384 00:34:34,020 --> 00:34:35,020 Es increíble. 385 00:34:36,020 --> 00:34:37,820 Igor, pásame el teléfono y llama al castillo. 386 00:34:47,820 --> 00:34:48,820 ¿Matthew? 387 00:34:49,340 --> 00:34:50,340 Voy para allá. 388 00:34:51,580 --> 00:34:53,860 ¿Han terminado de ver la película, los invitados? 389 00:34:54,139 --> 00:34:55,139 Bien. 390 00:34:55,699 --> 00:34:58,120 Estaré con vosotros en 15 minutos. 391 00:35:02,800 --> 00:35:04,060 Y muy moqueado. 392 00:35:04,600 --> 00:35:06,200 Prepara la cena y disimula. 393 00:35:06,400 --> 00:35:07,480 Tal vez no se dé cuenta. 394 00:35:07,840 --> 00:35:08,840 De acuerdo. 395 00:35:12,100 --> 00:35:14,320 La cena será servida en 15 minutos. 396 00:35:14,760 --> 00:35:16,320 Espera que comamos después de esto. 397 00:35:16,680 --> 00:35:19,860 Cena en medianoche. Me comería un caballo. Eso es muy chic, ¿no? 398 00:35:20,460 --> 00:35:21,500 ¿Habrá vampiro en sala? 399 00:35:21,940 --> 00:35:23,240 Y arañas fritas. 400 00:35:23,820 --> 00:35:25,660 Pueden refrescarse en sus habitaciones. 401 00:35:26,120 --> 00:35:28,100 Jurek espera que se distan para la cena. 402 00:35:30,060 --> 00:35:31,320 ¿Has traído un trazo largo? 403 00:35:31,690 --> 00:35:33,190 No, solo mi bikini de etiqueta. 404 00:35:38,130 --> 00:35:40,470 Lo has hecho a propósito, ¿verdad? 405 00:35:40,730 --> 00:35:42,650 Y ahora estás asustado. 406 00:35:43,250 --> 00:35:44,250 Perra. 407 00:35:44,490 --> 00:35:50,010 Sí, estás asustado. No me gustaría estar ahora en tu pellejo. ¿Por qué tú sabes 408 00:35:50,010 --> 00:35:53,770 lo que hace él con los listos que abusan de su confianza? Calla, fue un 409 00:35:53,770 --> 00:35:54,770 accidente. 410 00:35:55,450 --> 00:35:58,350 El proyector es un antigüaya. Se ha atascado solo. 411 00:36:00,780 --> 00:36:05,500 No, tú le odias y por eso no quieres ayudarle. Pero él te castigará, te 412 00:36:05,500 --> 00:36:10,720 en la torre. No, mejor aún, en las mazmorras para hacerle compañía a las 413 00:36:10,820 --> 00:36:17,260 Cállate, maldita. O si no... O si no, ¿qué? No olvides quién soy. No puedes 414 00:36:17,260 --> 00:36:18,460 hacerme daño. 415 00:36:18,920 --> 00:36:20,600 Nadie puede hacerme daño. 416 00:36:23,720 --> 00:36:24,860 Eres igual que él. 417 00:36:25,800 --> 00:36:28,440 Pero yo encontraré la forma de escapar, como sea. 418 00:36:28,980 --> 00:36:30,100 Lo juro por Dios. 419 00:36:30,590 --> 00:36:31,590 ¿Así? ¿Cómo? 420 00:36:32,330 --> 00:36:33,430 Les ayudaré. 421 00:36:35,510 --> 00:36:37,030 Les contaré la verdad. 422 00:36:38,890 --> 00:36:42,910 ¿Y piensas que esos cuatro estúpidos aspirantes a estrellas serán capaces de 423 00:36:42,910 --> 00:36:45,510 matar a tu amo que no ha muerto nunca en cuatro mil años? 424 00:36:45,770 --> 00:36:46,790 Cállate, que viene. 425 00:36:47,770 --> 00:36:49,070 Cállate o los oirá. 426 00:36:49,450 --> 00:36:51,450 Te estás engañando a ti mismo. 427 00:36:55,020 --> 00:36:58,740 Viste poder robar el secreto de la vida eterna y ahora tiemblas como una hoja 428 00:36:58,740 --> 00:37:04,680 tan solo ante la idea de que él pueda oírte. No pienso privarle del placer de 429 00:37:04,680 --> 00:37:05,680 castigarte. 430 00:37:16,900 --> 00:37:18,260 El señor Llure. 431 00:37:28,880 --> 00:37:33,740 Señor Jurek, tengo el honor de presentarle a Mónica Morgans, 432 00:37:33,840 --> 00:37:39,800 a Shasha Stevenson y 433 00:37:39,800 --> 00:37:44,640 a la señorita Rita Schill. 434 00:37:48,780 --> 00:37:51,340 Por último, el señor John R. 435 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 Encantado. 436 00:37:59,460 --> 00:38:00,460 Por favor. 437 00:38:02,700 --> 00:38:04,660 Señorita, recién. Señorita, por favor. 438 00:38:07,940 --> 00:38:09,160 Por favor, siente. 439 00:38:17,980 --> 00:38:21,520 Es un placer tenerles a todos esta noche aquí conmigo. 440 00:38:21,860 --> 00:38:26,080 Confío en que se den cuenta de la gran oportunidad que se les ha ofrecido. 441 00:38:27,900 --> 00:38:32,800 Estoy a punto de concederles la posibilidad de alcanzar lo que siempre 442 00:38:32,800 --> 00:38:37,740 deseado. De tener lo que cada miembro de la raza humana ha deseado siempre. 443 00:38:38,480 --> 00:38:41,400 El premio que el hombre ha buscado año tras año. 444 00:38:42,740 --> 00:38:45,080 Desde el alba hasta nuestros días. 445 00:38:46,520 --> 00:38:48,300 La inmortalidad. 446 00:38:56,360 --> 00:39:01,200 Por lo tanto, brindo por vuestra inmortalidad con la esperanza de que yo 447 00:39:01,200 --> 00:39:03,060 alcanzar el eterno descanso. 448 00:39:04,780 --> 00:39:08,420 Un brindis por la noche que nos está aguardando. 449 00:39:09,080 --> 00:39:10,780 Por nuestro encuentro. 450 00:39:19,680 --> 00:39:23,340 Disculpe, había algo en mi copa. Creí que te lo habías tragado. 451 00:39:23,950 --> 00:39:26,570 Oh, Dios, cuánto lo siento. Parecía una araña o algo así. 452 00:39:27,030 --> 00:39:32,630 No se preocupe. Solo ha manchado un mantel de seda china de 300 años. No 453 00:39:32,630 --> 00:39:33,630 importa. 454 00:39:34,010 --> 00:39:39,150 Y ha hecho pedazos una copa de cristal bohemia del siglo XV de gran valor. 455 00:39:40,590 --> 00:39:41,690 Más chorradas. 456 00:39:42,050 --> 00:39:43,310 Adoro los entremeses. 457 00:39:44,210 --> 00:39:45,330 ¿Está usted a dieta? 458 00:39:47,450 --> 00:39:49,150 Sí, una dieta natural. 459 00:39:49,550 --> 00:39:51,230 Muy fácil de seguir. 460 00:39:53,080 --> 00:39:55,020 Tiene usted suerte, yo no tengo voluntad. 461 00:39:56,040 --> 00:39:57,660 Pero a ti no te hace falta. 462 00:39:58,060 --> 00:40:00,120 Gracias, dígaselo a mi trasero. 463 00:40:03,580 --> 00:40:05,460 Un momento, usted no... 464 00:40:05,460 --> 00:40:12,360 Es cierto, no hay 465 00:40:12,360 --> 00:40:15,720 reflejo. Pero, ¿cómo puede ser eso? 466 00:40:16,080 --> 00:40:19,040 Mi cuerpo no se refleja en ningún espejo. 467 00:40:20,140 --> 00:40:24,820 Ni tampoco en ninguna superficie brillante. ¿Por qué no? Sí, ¿por qué no? 468 00:40:24,820 --> 00:40:26,360 que de verdad no lo comprenden. 469 00:40:28,040 --> 00:40:31,300 Ya entiendo. Quiere usted que pensemos que asuste un vampiro, ¿no es así? 470 00:40:32,080 --> 00:40:33,300 Desde luego, Johnny. 471 00:40:37,000 --> 00:40:40,960 Sus dientes, ¿qué le ha pasado a sus dientes? Y esto debería ser gracioso. 472 00:40:41,660 --> 00:40:45,080 Creo que sería mejor que hablásemos tomando un bocado. 473 00:40:46,940 --> 00:40:47,940 Ginny. 474 00:40:48,890 --> 00:40:53,170 Puede servir la cena. Y esperemos que esta vez, mi querido amigo, el asado no 475 00:40:53,170 --> 00:40:54,670 esté demasiado hecho. 476 00:41:04,710 --> 00:41:06,710 ¡Oh, maldición! ¡Lo sabía! 477 00:41:07,410 --> 00:41:09,030 ¡Yo no soy un cocinero! 478 00:41:09,290 --> 00:41:12,890 Lo único que sé es querer seguir las recetas de mi madre al pie de la letra. 479 00:41:12,990 --> 00:41:16,170 Pero él nunca quiere pudin de Yorkshire o sapo a la cazuela. 480 00:41:16,590 --> 00:41:18,550 Esto es el juego de nunca ganar. 481 00:41:22,329 --> 00:41:24,410 El desastre de siempre. 482 00:41:30,010 --> 00:41:32,250 ¿Y ahora qué hago yo con esto? 483 00:41:33,890 --> 00:41:40,410 Veréis, chicos, fui vampirizado en Mesopotamia a unos cuatro mil años, más 484 00:41:40,410 --> 00:41:45,290 menos. Lo recuerdo perfectamente. Tenía once años. 485 00:41:46,010 --> 00:41:51,260 Estaba afuera contemplando las estrellas cuando de repente apareció apareció 486 00:41:51,260 --> 00:41:57,740 ante mí un diablo bellísimo y me hizo suyo, dándome la vida 487 00:41:57,740 --> 00:42:04,080 eterna y convirtiéndome en mensajero del mal. 488 00:42:10,020 --> 00:42:16,500 Y si queréis que os sea franco, debo reconocer que me lo pasé de maravilla 489 00:42:16,500 --> 00:42:19,560 durante los dos o tres mil primeros años. 490 00:42:20,710 --> 00:42:24,450 Y cuando se cansó de correrla, tuvo que sentar la cabeza y ganarse la vida. 491 00:42:24,790 --> 00:42:26,530 Ojalá hubiera sido así de fácil. 492 00:42:27,650 --> 00:42:30,770 Verás, Johnny, porque tu nombre es Johnny, ¿verdad? 493 00:42:31,150 --> 00:42:32,730 Desde hace 24 años. 494 00:42:33,370 --> 00:42:38,470 No puedes imaginarte, muchacho, lo aburrida que puede ser la vida de un 495 00:42:39,290 --> 00:42:42,050 Siempre en la cama, antes del amanecer. 496 00:42:42,550 --> 00:42:44,790 No puedes levantarte antes del ocaso. 497 00:42:45,810 --> 00:42:50,730 Siempre durmiendo en el mismo viejo ataúd, siempre el mismo torbellino. Y 498 00:42:50,730 --> 00:42:52,790 pagar el alquiler tendrá alguna ventaja, ¿no? 499 00:42:54,470 --> 00:42:57,150 Una rutina de la peor especie. 500 00:42:58,070 --> 00:43:00,870 ¿Y no hay un sindicato de vampiros o alguien que chupe en su nombre? 501 00:43:01,150 --> 00:43:05,910 Todos estamos solos y abandonados a nuestro propio y desdichado destino. 502 00:43:06,870 --> 00:43:08,150 Sí, debe ser terrible. 503 00:43:08,410 --> 00:43:11,770 Oiga, lo lamento, pero no podemos ayudarle, así que más vale que nos 504 00:43:11,770 --> 00:43:13,270 sido un placer conocerle. ¡Vámonos! 505 00:43:20,560 --> 00:43:25,020 Claro que, si insiste, podríamos quedarnos otro ratito. Lo que de verdad 506 00:43:25,020 --> 00:43:29,760 de vosotros cuatro es que me ayudéis a poner fin a esta actividad que he estado 507 00:43:29,760 --> 00:43:30,760 viviendo. 508 00:43:31,220 --> 00:43:35,400 Y que me proporcionéis mi largamente deseado sueño. 509 00:43:35,980 --> 00:43:37,520 Pues estamos aquí por eso. 510 00:43:37,840 --> 00:43:38,840 Matadme. 511 00:43:39,340 --> 00:43:43,460 Matadme, por favor, antes de que termine la noche. Antes de la alba. 512 00:43:43,880 --> 00:43:47,120 De lo contrario... No, por favor, no lo diga. 513 00:43:47,320 --> 00:43:53,820 De lo contrario, tendré que beberme busto. a sangre y convertiros en 514 00:43:53,820 --> 00:43:55,260 muertos vivientes. 515 00:43:57,880 --> 00:44:01,380 Oh, vamos, está usted de cachondeo. Me encanta su jueguecito, pero no cuente 516 00:44:01,380 --> 00:44:04,280 conmigo. Yo solo juego al trivial. Esto no es un juego, muchacho. 517 00:44:04,520 --> 00:44:08,760 Créeme, si pudiera, pondría personalmente fin a mi terrible 518 00:44:08,760 --> 00:44:11,120 mal que yo represento no me lo permitiría. 519 00:44:11,480 --> 00:44:13,980 Solo alguien inocente y puro puede matarme. 520 00:44:14,380 --> 00:44:17,780 Yo no soy puro y este estoy seguro que no tiene ni un pelo de inocente. Es así 521 00:44:17,780 --> 00:44:18,780 que, vámonos. 522 00:44:18,860 --> 00:44:19,860 ¡Imposible! 523 00:44:21,160 --> 00:44:22,160 ¿Por qué? 524 00:44:22,620 --> 00:44:25,860 Nadie puede salir del castillo antes del alba. 525 00:44:26,620 --> 00:44:28,140 No me decepcionéis. 526 00:44:28,420 --> 00:44:30,700 Fuisteis elegidos tan concienzudamente. 527 00:44:31,420 --> 00:44:35,100 He estado celebrando audiciones a través de todo el mundo. 528 00:44:35,440 --> 00:44:36,419 No me lo creo. 529 00:44:36,420 --> 00:44:39,300 ¿De verdad piensa que somos los únicos capaces de matarle? 530 00:44:45,000 --> 00:44:49,000 Sí. Pues yo no soy un cazavampiros. Ni siquiera sé cómo empezar. 531 00:44:49,500 --> 00:44:51,640 Por eso os han proyectado esa película. 532 00:44:51,860 --> 00:44:55,600 ¿Esa vieja película tan ridícula? ¿Y eso qué tiene que...? Todo. 533 00:44:56,300 --> 00:44:57,820 Recordad a Dorian Gray. 534 00:44:58,600 --> 00:45:05,440 No puedo prestaros más ayuda porque mi ética me impide que os enseñe 535 00:45:05,440 --> 00:45:06,440 cómo. 536 00:45:06,540 --> 00:45:13,400 Pero tened mucho cuidado o me matáis vosotros u os mato 537 00:45:13,400 --> 00:45:18,520 yo. Mi muerte por vuestra vida. 538 00:45:19,589 --> 00:45:22,070 Lo siento, pero no pienso cometer un asesinato. 539 00:45:22,930 --> 00:45:27,430 Lo sabía, lo sabía. ¡Me cachis! Lo sabía. Yo no soy camarero. Nunca lo he 540 00:45:27,430 --> 00:45:28,610 no quiero serlo jamás. 541 00:45:30,830 --> 00:45:33,630 ¿Dónde ha ido? Dios mío, ha desaparecido. No lo sé. 542 00:45:46,190 --> 00:45:49,450 Oiga, ha pinchado usted el hueso y ya estoy hasta el gorro de esta chorrada. 543 00:45:49,450 --> 00:45:51,890 advierto que como no estamos fuera del castillo en un plazo de diez minutos, 544 00:45:52,050 --> 00:45:54,010 llamaré a la policía y le freirán bien el trasero. 545 00:45:56,190 --> 00:46:01,330 Si no creéis al señor Jules, os enseñaré a pedir conmigo. 546 00:46:01,650 --> 00:46:02,650 Todos vosotros. 547 00:46:03,110 --> 00:46:04,750 Y tú, Jules, olvida el asado. 548 00:46:07,990 --> 00:46:09,170 Olvida el asado, Jules. 549 00:46:10,090 --> 00:46:12,230 Si tuviera que avisarlo, él no hablaría así. 550 00:46:19,150 --> 00:46:20,150 Por aquí. 551 00:46:20,670 --> 00:46:22,010 No se parezca. 552 00:46:29,590 --> 00:46:31,630 ¡Eh! ¡Para el carro! 553 00:46:31,990 --> 00:46:33,430 ¡No corráis! 554 00:46:46,640 --> 00:46:49,600 Esta es la cripta donde duerme el señor Durek. 555 00:46:51,080 --> 00:46:52,500 Es como una nieve. 556 00:46:52,820 --> 00:46:55,220 Ven, aún no habéis visto nada. 557 00:46:57,320 --> 00:47:02,380 Por aquí, 558 00:47:04,440 --> 00:47:05,720 cuidado donde pisáis. 559 00:47:09,980 --> 00:47:12,600 Mira, ¿qué es eso? Algo de pesadilla. 560 00:47:15,259 --> 00:47:16,540 Precioso, ¿verdad? 561 00:47:16,940 --> 00:47:18,260 ¿Queréis dárselo? 562 00:47:22,660 --> 00:47:24,580 Aquí tenéis, chicos. 563 00:47:25,040 --> 00:47:27,900 Despacio, despacio. Es suficiente para todos. 564 00:47:30,180 --> 00:47:33,620 Esta noche es la acción doble en honor de nuestros invitados. 565 00:47:38,420 --> 00:47:39,660 Bueno, no. 566 00:47:43,020 --> 00:47:44,640 Aquí tenéis. 567 00:47:46,640 --> 00:47:48,960 Y esto para ti, Sidney. 568 00:47:55,360 --> 00:47:56,600 Por aquí, por favor. 569 00:47:56,860 --> 00:47:58,620 Las mantrapiones estábiles. 570 00:48:04,660 --> 00:48:09,240 ¿Sí? ¿Por qué yo? Es que no puede hacer otro el trabajo duro para variar. 571 00:48:09,680 --> 00:48:10,820 Cuidado donde pisas. 572 00:48:14,030 --> 00:48:15,030 Sujeta esto. 573 00:48:16,410 --> 00:48:19,270 Es el invitado. 574 00:48:25,630 --> 00:48:26,930 No os asustéis. 575 00:48:27,290 --> 00:48:28,910 No os harán nada. 576 00:48:30,470 --> 00:48:33,350 ¿Verdad que son encantadores los pobres idiotas? 577 00:48:34,490 --> 00:48:39,070 Los trajimos al castillo hace dos meses, después de una audición. Igual que 578 00:48:39,070 --> 00:48:43,470 vosotros pensaban que era la oportunidad de su vida. Una película con Junk. 579 00:48:44,170 --> 00:48:47,450 Y al igual que John, tampoco quisieron creernos. 580 00:48:47,690 --> 00:48:49,270 Y mirad dónde están ahora. 581 00:48:49,590 --> 00:48:52,410 Sí, condenados a cubrirse para la eternidad. 582 00:48:55,810 --> 00:49:02,110 Y me temo que desgraciadamente eso es lo que os sucederá como no matéis a Jurek 583 00:49:02,110 --> 00:49:03,110 antes del alma. 584 00:49:47,690 --> 00:49:51,250 ¿Qué diablos es esto? ¿Habéis visto algún vampiro que tenga en su ataúd un 585 00:49:51,250 --> 00:49:54,470 Walkman? Eso no tiene nada de raro. 586 00:49:54,890 --> 00:49:57,270 Yurek es un vampiro, no un troglodita. 587 00:49:58,110 --> 00:50:03,830 Adora la buena música, el progreso, las bellas mujeres, el lujo, la comida. 588 00:50:04,410 --> 00:50:07,930 Si pudiera elegir, pasaría todo su tiempo en las Islas Vírgenes. 589 00:50:09,410 --> 00:50:10,770 Tú debes tener cuidado. 590 00:50:11,130 --> 00:50:12,270 ¿Creen que le gustas? 591 00:50:13,330 --> 00:50:15,710 Desgraciadamente a mí solo me gusta lo que comprendo. 592 00:50:16,270 --> 00:50:18,290 Y ahora me gustaría poder entender algo. 593 00:50:18,590 --> 00:50:19,890 Mira, no hay mucho que entender. 594 00:50:20,850 --> 00:50:22,210 Jure es un vampiro. 595 00:50:22,970 --> 00:50:26,630 Y al igual que todos los vampiros, es inmortal. 596 00:50:28,170 --> 00:50:30,130 Por lo tanto, no hay forma de matarlo. 597 00:50:34,870 --> 00:50:35,870 Todo lo contrario. 598 00:50:36,650 --> 00:50:37,970 Creo que hay una forma. 599 00:50:39,570 --> 00:50:43,130 Y creo que el secreto se encuentra... ¡Oye, cierra el pico! 600 00:50:48,170 --> 00:50:51,790 Todo esto desagradable que puede ponerse con los traidores cuando está molesto. 601 00:50:51,910 --> 00:50:53,670 ¿Y por qué iba a molestarse? 602 00:50:53,990 --> 00:50:55,970 ¿No dijo él mismo que quiere que le meten? 603 00:50:56,730 --> 00:51:00,810 Sí, su parte humana quiere morir. Pero su instinto de vampiro no está de 604 00:51:00,810 --> 00:51:04,830 acuerdo. Y así va a hacer lo posible para matar a las tres chicas. 605 00:51:05,030 --> 00:51:05,988 Y ya. 606 00:51:05,990 --> 00:51:07,470 Bien, ¿qué pasa con su secreto? 607 00:51:08,630 --> 00:51:09,950 Que está en la película. 608 00:51:10,710 --> 00:51:15,630 Al menos, yo pienso que está ahí. ¿En la película? ¿En esa mierda en blanco y 609 00:51:15,630 --> 00:51:17,190 negro que vino? Venga, no me vaciles. 610 00:51:17,690 --> 00:51:20,510 ¿Por qué crees que era tan importante para él que la vieras? 611 00:51:21,310 --> 00:51:26,150 Escuchad, la película es... ¡Corred! 612 00:52:23,500 --> 00:52:26,300 ¡No! ¡No! 613 00:53:19,759 --> 00:53:20,759 ¿Por qué? 614 00:54:03,760 --> 00:54:04,638 Completamente normal. 615 00:54:04,640 --> 00:54:05,640 Le gusta la buena comida. 616 00:54:07,880 --> 00:54:10,420 Al menos podemos defendernos. 617 00:54:11,300 --> 00:54:14,360 Johnny, hay algo más útil que ese cuchillo. Los ajos. 618 00:54:15,340 --> 00:54:16,340 ¿Dará resultado? 619 00:54:16,480 --> 00:54:19,040 No lo sé. Dicen que esto espanta a los vampiros. 620 00:54:20,460 --> 00:54:21,560 Espanta casi todo. 621 00:54:22,060 --> 00:54:23,340 ¿Sabéis lo que pienso? ¿Qué? 622 00:54:24,180 --> 00:54:26,520 Más vale apestoso y vivo que perfumado y muerto. 623 00:54:26,860 --> 00:54:30,380 Pues como esto no resulte... ¿Alguna lleváis una cruz? Lo siento, yo soy 624 00:54:30,380 --> 00:54:32,700 budista. ¿Y si esto no da resultado? 625 00:54:34,520 --> 00:54:36,260 Mónica, hazme un favor y sé optimista. 626 00:54:39,440 --> 00:54:43,420 Tenemos que conseguir una cruz. ¿Y si su secretario tuviera razón? 627 00:54:44,740 --> 00:54:47,900 ¿Quieres decir que el secreto está en la película? No, nuestra única esperanza 628 00:54:47,900 --> 00:54:49,220 es encontrar una salida de aquí. 629 00:54:49,560 --> 00:54:51,820 ¿No sería mejor que nos encerráramos aquí dentro? 630 00:54:52,260 --> 00:54:54,400 ¿O que nos ocultáramos en otra parte, Estela? 631 00:54:54,660 --> 00:54:57,260 Sí, creémonos aquí y por lo menos tendremos comida. 632 00:54:59,200 --> 00:55:04,120 Más vale estar vivos y hambrientos. No puedo creerlo. Un vampiro. Es imposible. 633 00:55:04,120 --> 00:55:05,780 Estamos casi en el siglo XXI. 634 00:55:06,000 --> 00:55:09,420 ¿Qué más da en qué siglo estemos? Ahora mismo tenemos que pensar en cómo salir 635 00:55:09,420 --> 00:55:10,118 de aquí. 636 00:55:10,120 --> 00:55:11,260 Quiero irme a mi casa. 637 00:55:11,600 --> 00:55:12,800 Pues a ti te gustaba mucho. 638 00:55:13,200 --> 00:55:14,200 En un momento. 639 00:55:14,320 --> 00:55:16,320 Levanta, levanta. Vale, vale. 640 00:55:16,580 --> 00:55:17,580 ¿Qué haces? 641 00:55:17,700 --> 00:55:18,700 Romper la silla. 642 00:56:02,760 --> 00:56:06,180 Esperad, ¿seguro que es esta la escalera correcta? No, esa conduce al sótano. Es 643 00:56:06,180 --> 00:56:07,960 el último sitio a donde queremos ir. Vamos arriba. 644 00:56:09,300 --> 00:56:12,620 ¡Magnífico! Si quieres jugar a jefe, la próxima vez ten más cuidado. 645 00:56:12,900 --> 00:56:16,520 Yo quiero salir de aquí, no quiero jugar al escondite. ¿Has captado la 646 00:56:16,520 --> 00:56:17,900 indirecta? Sí. 647 00:56:18,120 --> 00:56:21,740 ¿Quieres callarte de una vez y dejar de hacerte la interesante muñeca? ¡Déjame! 648 00:56:21,980 --> 00:56:23,300 Por amor de Dios, vamos. 649 00:56:24,400 --> 00:56:25,740 La puerta, vamos a abrirla. 650 00:56:32,750 --> 00:56:35,930 así porque me dijo mi horóscopo que esta iba a ser una noche para recordar. 651 00:56:36,890 --> 00:56:38,790 Debemos encontrar otra salida. Maldita sea. 652 00:56:40,890 --> 00:56:43,090 Solo os quedan cuatro horas, chicos. 653 00:56:46,370 --> 00:56:48,530 ¿Cómo me gustaría darle una patada a los niños? 654 00:56:48,770 --> 00:56:49,770 ¿A dónde ha ido? 655 00:56:55,050 --> 00:56:59,250 Todas las puertas al exterior están bloqueadas. No pueden abrirse antes del 656 00:56:59,250 --> 00:57:00,250 alba. 657 00:57:02,140 --> 00:57:03,140 ¡Atrás! 658 00:57:03,620 --> 00:57:08,180 ¡Criatura de Satanás! Oh, por amor de Lucifer, Johnny, qué gesto tan ridículo. 659 00:57:09,000 --> 00:57:11,040 No te hagas ilusiones. 660 00:57:11,380 --> 00:57:16,080 ¿Cómo van a ejercer algún poder sobre mí dos pedazos de la vida? 661 00:57:19,780 --> 00:57:20,780 Fíjate. 662 00:57:21,120 --> 00:57:22,400 A mí me trae suerte. 663 00:57:22,680 --> 00:57:24,880 Pero, ¿por qué esto no da resultado? 664 00:57:26,340 --> 00:57:29,220 Estamos casi en el año 2000, amigos míos. 665 00:57:30,760 --> 00:57:34,560 Y a medida que transcurren los siglos, los vampiros cambiamos. 666 00:57:34,840 --> 00:57:40,000 Nuestras investigaciones han desarrollado un escudo protector contra 667 00:57:40,000 --> 00:57:41,040 los dientes de ajo. 668 00:57:42,460 --> 00:57:48,660 Hoy en día, los vampiros mantienen el control sobre las grandes corporaciones, 669 00:57:48,700 --> 00:57:54,040 además de volar en concor. Sí, la evolución ha sido buena con nosotros. 670 00:57:54,280 --> 00:57:56,600 Tenemos el mundo a nuestros pies. 671 00:57:57,240 --> 00:57:59,400 Sí, pero aún tenéis esos dentones. 672 00:57:59,920 --> 00:58:00,920 Ah, sí. 673 00:58:01,460 --> 00:58:06,240 Aún conservamos esta única característica étnica de la que nos 674 00:58:06,240 --> 00:58:07,240 orgullosos. 675 00:58:08,060 --> 00:58:10,540 Los orientales tienen los ojos rasgados. 676 00:58:11,000 --> 00:58:14,300 Los escandinavos, los cabellos rubios. 677 00:58:15,380 --> 00:58:19,760 Y los vampiros tenemos los colmillos. 678 00:58:21,460 --> 00:58:23,240 ¡Para volveros mejor! 679 00:58:36,940 --> 00:58:39,700 Ellos no son para los aficionados. 680 00:58:40,600 --> 00:58:45,240 Muchacho, podrías hacerte daño. Ven 681 00:58:45,240 --> 00:58:48,460 aquí. 682 00:58:51,200 --> 00:58:52,320 Bravo. 683 00:59:03,960 --> 00:59:06,020 Johnny, no podemos rendirnos. 684 00:59:10,730 --> 00:59:11,850 Un consejo de amigo. 685 00:59:22,950 --> 00:59:23,950 ¡No! 686 00:59:26,870 --> 00:59:30,570 Sí, también necesito tu atención. 687 01:00:11,959 --> 01:00:15,700 ¿Creías poder matarme con una estaca puntiaguda? 688 01:00:16,320 --> 01:00:18,080 Mi antiguado Johnny. 689 01:00:18,520 --> 01:00:23,100 Vale, vale, no entiendo nada de vampiros. Sí, pero sigue. 690 01:00:24,220 --> 01:00:27,560 Serás un experto antes de que acabe la noche. 691 01:00:32,500 --> 01:00:33,720 ¡Está muriendo! 692 01:00:35,910 --> 01:00:40,790 Generalmente me suele ocurrir cuando estoy cansado o sediento de sangre. 693 01:00:41,050 --> 01:00:42,770 ¿Y ahora está cansado? 694 01:00:43,050 --> 01:00:44,730 No, querida mía. 695 01:00:45,030 --> 01:00:47,950 Estoy sediento de sangre. 696 01:00:58,730 --> 01:01:05,030 ¿Te has dejado engañar por una niña? 697 01:01:32,940 --> 01:01:33,940 Hay que atrancar la puerta. 698 01:01:34,240 --> 01:01:35,240 Por eso. 699 01:01:43,840 --> 01:01:44,840 Toma. 700 01:01:47,340 --> 01:01:48,520 Lo que haremos... 701 01:01:48,520 --> 01:01:56,440 Si 702 01:01:56,440 --> 01:01:58,900 esto no lo tiene, estamos perdidos. 703 01:01:59,520 --> 01:02:00,520 ¿Qué hora es? 704 01:02:00,860 --> 01:02:02,220 Son cerca de las tres. 705 01:02:03,020 --> 01:02:04,020 Los tres. 706 01:02:07,000 --> 01:02:13,520 Eso significa que nos quedan tres horas antes de... 707 01:02:13,520 --> 01:02:14,820 ¿Alguien tiene alguna idea? 708 01:02:15,680 --> 01:02:17,440 Nos salvaste la vida con ese spray. 709 01:02:18,880 --> 01:02:19,880 Gracias a mi madre. 710 01:02:20,240 --> 01:02:22,220 Siempre me hace llevarla donde quiera que vaya. 711 01:02:22,960 --> 01:02:24,740 Dice que no se puede confiar en nadie. 712 01:02:25,900 --> 01:02:26,900 Tiene razón. 713 01:02:27,140 --> 01:02:29,120 Me pregunto dónde estará ese tío. 714 01:03:27,180 --> 01:03:29,100 Todos contestamos al anuncio de Variety. 715 01:03:29,660 --> 01:03:34,060 Hicimos esa audición, nos eligieron y vinimos a conocer a Carl Jurek, famoso 716 01:03:34,060 --> 01:03:37,180 director de cine que nos invitó a pasar el fin de semana en su castillo. 717 01:03:37,840 --> 01:03:40,220 Pero cuando llegamos empezó toda esta movida. 718 01:03:40,540 --> 01:03:41,540 Un día lo tengo. 719 01:03:41,760 --> 01:03:43,260 A lo mejor nos ha probado. 720 01:03:43,520 --> 01:03:45,620 No, no, esto no lo producen las drogas. 721 01:03:47,040 --> 01:03:48,480 ¿Y si fuera una pesadilla? 722 01:03:52,740 --> 01:03:55,940 ¿Una vez vi una película en la que una pesadilla se hacía realidad? 723 01:03:56,840 --> 01:03:58,440 Ya aterrorizaba a toda una ciudad. 724 01:03:59,720 --> 01:04:02,280 Esa clase de cosas solo sucede en el cine. 725 01:04:02,500 --> 01:04:06,820 En la vida real resulta imposible que dos personas vivan simultáneamente la 726 01:04:06,820 --> 01:04:07,820 misma pesadilla. 727 01:04:10,520 --> 01:04:11,520 Chicas. 728 01:04:13,900 --> 01:04:16,180 Debemos aceptar el hecho de que él es un vampiro. 729 01:04:17,800 --> 01:04:20,560 Pero los vampiros no se comportan así. 730 01:04:21,660 --> 01:04:25,060 No pueden soportar el ajo y les aterrorizan la cruz. 731 01:04:26,250 --> 01:04:28,190 Eso según la literatura y el cine. 732 01:04:29,190 --> 01:04:31,870 Este tipo es de verdad, de carne y hueso. 733 01:04:32,150 --> 01:04:33,970 ¿Qué quieres decir con que es de verdad? 734 01:04:35,090 --> 01:04:38,070 Piénsalo. ¿Qué sabe nadie sobre los vampiros? 735 01:04:38,810 --> 01:04:42,350 Nuestro concepto está condicionado por la leyenda de Drácula y su explotación 736 01:04:42,350 --> 01:04:43,209 por el cine. 737 01:04:43,210 --> 01:04:45,890 Pero supongamos por un momento que existen realmente. 738 01:04:46,190 --> 01:04:48,690 Seguro que no reaccionan como nosotros pensamos. 739 01:04:48,910 --> 01:04:49,910 ¿Y qué? 740 01:04:49,930 --> 01:04:53,610 Creo que ese galimatías que nos soltó sobre el vampiro moderno es verdad. 741 01:04:54,190 --> 01:04:57,830 Y si queremos derrotarle, debemos encontrar la solución que él nos dijo 742 01:04:57,830 --> 01:05:02,710 buscásemos. ¿Y si no encontramos el arma que necesitamos? Ah, pues... 743 01:05:02,710 --> 01:05:08,830 Cuando llegue el alma, todo habrá acabado. 744 01:05:09,110 --> 01:05:10,110 ¿Para siempre? 745 01:05:10,510 --> 01:05:11,510 Sí. 746 01:05:11,970 --> 01:05:13,030 Estaremos muertos. 747 01:05:13,350 --> 01:05:16,170 No comprendo, Johnny. Sé optimista, ¿no es lo que dijiste? 748 01:05:17,480 --> 01:05:20,160 Sí, hace una hora, pero era una situación diferente. 749 01:05:20,400 --> 01:05:23,900 Ahora sabemos que detrás de esa puerta está el mayor peligro que jamás ha 750 01:05:23,900 --> 01:05:24,900 que afrontar nadie. 751 01:06:27,080 --> 01:06:28,080 Viene de la puerta. 752 01:06:29,960 --> 01:06:31,680 Dice que la están rascando. 753 01:06:36,220 --> 01:06:39,400 Son uñas. ¿Qué? Sus uñas. 754 01:06:41,700 --> 01:06:42,700 Está ahí. 755 01:06:44,300 --> 01:06:45,320 ¿Qué hacemos? 756 01:06:45,740 --> 01:06:47,060 Está ahí detrás. 757 01:07:31,340 --> 01:07:32,340 Mónica, despierta. 758 01:07:34,780 --> 01:07:36,980 No tenéis excavatoria. 759 01:07:39,460 --> 01:07:43,160 No tenéis excavatoria. Tenéis que matarme antes de que salga el sol. 760 01:07:43,740 --> 01:07:44,780 Quedan dos horas. 761 01:07:45,580 --> 01:07:49,580 Si me matáis, podéis marcharnos a casa. 762 01:07:56,360 --> 01:07:59,560 Pues claro que vamos a matarle, Jurek. Puede apostar lo que sea. 763 01:08:13,870 --> 01:08:15,490 secretos por todo este castillo. 764 01:08:16,090 --> 01:08:20,490 Antes de que vuelva a dejaros, solo quiero asegurarme de que no me 765 01:08:21,990 --> 01:08:26,670 Cuando dices que vais a matarme, es solo una bravata o puedo contar con ello. 766 01:08:27,390 --> 01:08:32,569 No me decepcionéis. No me decepcionéis. 767 01:08:33,290 --> 01:08:35,390 Quiero saber cómo vais a hacerlo. 768 01:08:36,670 --> 01:08:37,930 ¿Cómo lo haréis? 769 01:08:38,529 --> 01:08:40,350 ¿Cómo vais a superar mis... 770 01:08:41,100 --> 01:08:44,560 Poderes sobrenaturales. ¿Con vuestras manos? ¿Con un arma? 771 01:08:45,420 --> 01:08:46,520 ¿Con vuestra fe? 772 01:08:46,800 --> 01:08:53,700 Dímelo. ¿Por qué vais a triunfar vosotros si hasta los más expertos 773 01:08:53,700 --> 01:08:56,779 han fracasado en poner fin a mi interminable vida? 774 01:08:57,640 --> 01:09:00,939 Solo hay una forma de matarme y vosotros la ignoráis. 775 01:09:36,619 --> 01:09:40,439 Me enseñaron que primero las damas. No es caso de eso. 776 01:09:40,819 --> 01:09:41,899 Soy un caballero. 777 01:09:42,140 --> 01:09:47,939 No es el momento de... Despacio, no os separeis. Atentas. 778 01:09:53,240 --> 01:09:54,700 ¿Estarán aquí los monstruos? 779 01:09:55,300 --> 01:09:56,300 Espero que no. 780 01:10:09,550 --> 01:10:11,230 Con dientes enormes y una capa negra. 781 01:10:12,090 --> 01:10:13,850 ¡Idiota! ¡La idiota eres tú! ¡Ya basta! 782 01:10:19,630 --> 01:10:26,210 ¿Me estás dejando engañar por cuatro 783 01:10:26,210 --> 01:10:28,410 críos? Todo lo contrario. 784 01:10:28,810 --> 01:10:31,430 No me había divertido tanto en toda mi vida. 785 01:10:31,690 --> 01:10:33,450 Estos chicos se están esforzando muchísimo. 786 01:10:34,450 --> 01:10:38,370 No mientas. La verdad es que te estás haciendo realmente viejo. 787 01:10:43,080 --> 01:10:44,240 ya no eres el de antes. 788 01:11:46,960 --> 01:11:48,940 Y si fuera así, ¿qué haría? 789 01:11:56,880 --> 01:11:59,860 Esto no es una pared. Es otra puerta secreta. 790 01:12:00,980 --> 01:12:03,520 Debe haber alguna clase de mecanismo en el lateral. 791 01:12:03,920 --> 01:12:04,940 ¿Para qué funciona? 792 01:12:05,840 --> 01:12:07,500 Como una llave o un tirador. 793 01:12:13,620 --> 01:12:14,720 Aquí está. 794 01:12:23,280 --> 01:12:24,280 ¡No se abre! 795 01:12:26,880 --> 01:12:28,220 ¡No la han utilizado! 796 01:12:29,180 --> 01:12:32,440 ¡Se muere! ¡Se muere! 797 01:12:59,630 --> 01:13:00,630 ¿Y ahora dónde estamos? 798 01:13:01,590 --> 01:13:05,090 Yo he estado antes en este vestíbulo, cuando buscaba el cuarto de Daniel. 799 01:13:06,010 --> 01:13:07,550 Matthew me dijo que rodaron aquí. 800 01:13:07,770 --> 01:13:08,770 ¿En serio? 801 01:13:09,810 --> 01:13:11,590 Me están temblando las rodillas. 802 01:13:13,630 --> 01:13:14,630 ¿Por qué? 803 01:13:14,650 --> 01:13:15,910 Todo esto es de pega. 804 01:13:16,230 --> 01:13:17,830 No haría daño ni a la mosca. 805 01:13:18,290 --> 01:13:20,070 ¡Oh, mirad qué preciosidad! 806 01:13:32,170 --> 01:13:35,950 tienda de los horrores, la poción de la bruja, Drácula. 807 01:13:36,470 --> 01:13:40,530 Me pregunto si Yurik ha escrito todos estos biólogos. Si fue así, debería 808 01:13:40,530 --> 01:13:41,530 visitar a un siguiente. 809 01:13:43,230 --> 01:13:44,230 ¡Halwich! 810 01:13:46,990 --> 01:13:49,930 He desnudado mi alma en los sofás de los mejores, Yurik. 811 01:13:50,710 --> 01:13:54,330 Incluso fui a ver a Floyd. Me cobró una fortuna, pero no me ayudó nada. 812 01:13:54,750 --> 01:14:00,070 Solo me dijo que yo mostraba una lativa obsesión por la sangre de los jóvenes 813 01:14:00,070 --> 01:14:01,290 porque odiaba a mi madre. 814 01:14:01,950 --> 01:14:02,950 ¿Qué es, gilipollas? 815 01:14:03,270 --> 01:14:09,030 Sí, lo único que pedimos los vampiros es una pizca de comprensión. Y no solo nos 816 01:14:09,030 --> 01:14:11,770 consideran diferentes, sino que nuestra vida es un infierno. 817 01:14:12,030 --> 01:14:14,450 ¿Explicáis un por qué quiero ponerle fin para siempre? 818 01:14:14,750 --> 01:14:16,450 Yo supongo que sí, sí. 819 01:14:17,890 --> 01:14:20,890 Haced lo que vais a hacer. ¿A qué estáis esperando? 820 01:14:21,390 --> 01:14:22,450 Sí, matadme. 821 01:14:23,170 --> 01:14:27,470 Yo ni acabo de una vez. ¿No muestras piedrazo? ¿Acaso deseas convertirte en 822 01:14:27,470 --> 01:14:30,550 monstruo asqueroso? Si supiera cómo hacerlo, ya estaría usted muerto. 823 01:15:11,600 --> 01:15:13,480 Estás temblando de miedo, ¿verdad? 824 01:15:13,760 --> 01:15:18,740 Te deberá si es eso lo que piensas. Bien, ya puedes descansar en paz. 825 01:15:19,020 --> 01:15:24,420 Llevo miles de años realizando estas iniciaciones. Te doy mi palabra de que 826 01:15:24,420 --> 01:15:25,500 sentirás nada. 827 01:15:28,340 --> 01:15:34,040 Todo terminará en un segundo, muchacho. 828 01:15:34,960 --> 01:15:40,780 Primero la sangre se precipitará en tu cabeza y luego empezarás a caer en... el 829 01:15:40,780 --> 01:15:45,080 abismo infinito hasta que sientas los reconfortantes brazos de la muerte 830 01:15:45,080 --> 01:15:46,320 abrazándote. 831 01:16:25,390 --> 01:16:26,390 Y creo que la ha vampirizado. 832 01:16:28,050 --> 01:16:29,370 Bueno, quién sabe. 833 01:16:30,050 --> 01:16:31,330 Según la leyenda, sí. 834 01:16:31,550 --> 01:16:34,210 Pero ya has oído lo que dijo. Las leyendas no significan nada. 835 01:16:34,770 --> 01:16:37,230 Así que tal vez solo sea un mordisco de amor. 836 01:16:37,670 --> 01:16:40,490 Haremos cuanto podamos para salvarla. Cueste lo que cueste. 837 01:16:41,590 --> 01:16:42,590 ¿Adelante? No. 838 01:16:45,570 --> 01:16:47,070 ¿Puedo unirme a vosotros? 839 01:16:47,610 --> 01:16:52,750 No puedo soportar la idea de vivir con un vampiro que sufre una crisis de 840 01:16:52,750 --> 01:16:54,690 identidad. Con una condición. 841 01:16:56,590 --> 01:16:57,590 Que nos ayudes. 842 01:16:57,710 --> 01:16:58,710 De acuerdo. 843 01:16:59,170 --> 01:17:00,990 ¿Y tus fantásticos vestidos? 844 01:17:01,510 --> 01:17:02,850 Ese no era mi estilo. 845 01:17:03,130 --> 01:17:06,170 Solo me gustaban a Jurek. Pues te sentaban de miedo. 846 01:17:07,530 --> 01:17:08,830 Sí, tiene razón. 847 01:17:09,050 --> 01:17:10,070 Te hacían muy sexy. 848 01:17:10,350 --> 01:17:11,510 ¿Lo dices de verdad? 849 01:17:11,890 --> 01:17:15,550 Venga, venga, cortad el rollo, chicas, que ahora estamos a merced del 850 01:17:16,010 --> 01:17:17,710 ¿Cómo se desenchufa un vampiro? 851 01:17:18,190 --> 01:17:19,670 ¿Pero nos lo dijo Matthew? 852 01:17:20,590 --> 01:17:23,970 No me digas que el secreto está realmente en esa vieja película que nos 853 01:17:23,970 --> 01:17:24,970 proyectó. 854 01:17:26,490 --> 01:17:27,490 era una película. 855 01:17:28,010 --> 01:17:32,170 Hace muchos años, antes de la Primera Guerra Mundial, un pequeño equipo de 856 01:17:32,170 --> 01:17:35,370 vino aquí a rodar las tomas y despertó a un vampiro. 857 01:17:36,270 --> 01:17:38,110 A un vampiro de verdad. 858 01:17:39,150 --> 01:17:43,490 ¡Jurek! ¿Pero qué estás diciendo? El de la película no puede ser Jurek. Lo era, 859 01:17:43,610 --> 01:17:44,710 acuérdate de sus ojos. 860 01:17:45,050 --> 01:17:49,010 Bueno, bueno, pues ahora vamos a ver la película y nos enteraremos del secreto. 861 01:17:50,630 --> 01:17:51,790 Mónica, ¿cómo estás? 862 01:17:52,230 --> 01:17:53,230 ¿Estás bien? 863 01:17:55,920 --> 01:17:58,920 Dios, ha sido maravilloso. 864 01:18:00,120 --> 01:18:04,780 La experiencia más hermosa de mi vida. 865 01:18:31,370 --> 01:18:34,010 su huespe de sapo. Y pagarán por ello. 866 01:18:34,770 --> 01:18:36,630 Libera a todas nuestras amigas. 867 01:18:37,030 --> 01:18:38,730 A todos y a todas. 868 01:18:39,430 --> 01:18:42,850 Oh, Dios mío. Espero que sepas lo que estás haciendo. 869 01:18:43,210 --> 01:18:47,930 No habías hecho nada igual desde la noche de San Bartolomé. Correrán ríos de 870 01:18:47,930 --> 01:18:49,010 sangre. Sí. 871 01:18:51,570 --> 01:18:55,170 Esta noche se inmortalizará. Pasará a la historia. 872 01:18:55,590 --> 01:18:59,350 Solamente nos quedan 20 minutos antes de que salga el sol. 873 01:19:06,060 --> 01:19:09,020 Creo que no debería hacer eso, pero órdenes son órdenes. 874 01:19:09,840 --> 01:19:12,660 Dame solo una pequeña ventaja cuando abra la reja. 875 01:19:16,760 --> 01:19:17,900 ¿Todo el mundo listo? 876 01:19:18,240 --> 01:19:19,720 ¿Seguro que sabes lo que haces? 877 01:19:20,100 --> 01:19:23,400 Sí. Esa película nos dará la clave de la supervivencia. 878 01:19:23,660 --> 01:19:26,060 No hay otra elección. Debemos encontrarla. 879 01:19:26,320 --> 01:19:27,480 Bien, pues, Adela. 880 01:19:28,260 --> 01:19:29,259 Vine a brincarme. 881 01:19:29,260 --> 01:19:30,520 Tú. Me lo tienes. 882 01:20:02,860 --> 01:20:03,860 ¡Quítate! 883 01:20:37,139 --> 01:20:39,800 ¿Liz? No consigo poner en marcha el proyecto. 884 01:21:03,220 --> 01:21:04,220 ¡Mierda! ¡Está echando! 885 01:21:20,780 --> 01:21:23,580 ¿Quién recuerda lo que dijo Jurek en la mesa sobre la película? 886 01:21:23,840 --> 01:21:25,760 Él dijo, recusado a Dorian Gray. 887 01:21:26,140 --> 01:21:27,260 ¿Quién es Dorian Gray? 888 01:21:27,720 --> 01:21:30,680 Un personaje de Oscar Wilde. En el cine lo hizo George Sanders. 889 01:21:31,320 --> 01:21:33,940 He oído hablar de Oscar Wilde, pero ¿qué tiene que ver con esto? 890 01:21:34,140 --> 01:21:37,360 Hizo un pacto con el diablo para no envejecer nunca. Solo su retrato 891 01:21:37,360 --> 01:21:38,360 envejecería. 892 01:21:38,940 --> 01:21:39,940 Ah. 893 01:21:41,280 --> 01:21:42,280 Un momento. 894 01:21:43,060 --> 01:21:49,200 Jurek decía que el alma de un vampiro está presionada en su doble. Por eso no 895 01:21:49,200 --> 01:21:50,200 muere nunca. 896 01:21:50,380 --> 01:21:51,400 ¿Y eso qué significa? 897 01:21:51,760 --> 01:21:54,900 No lo sé. Nunca me lo explicó. Como si temiera hacerlo. 898 01:21:58,320 --> 01:22:00,160 Porque su alma está en la película. 899 01:22:00,380 --> 01:22:03,460 ¿Quieres decir que esta película es...? Como el retrato de Dorian Gray 900 01:22:03,460 --> 01:22:07,280 representa el alma de Yurek. Y Yurek morirá en el momento en que destruyamos 901 01:22:07,280 --> 01:22:08,280 película. 902 01:22:10,380 --> 01:22:11,380 Demasiado tarde. 903 01:22:13,680 --> 01:22:16,180 Debisteis descubrir antes el secreto. 904 01:22:17,060 --> 01:22:18,920 Y ahora llega el alma. 905 01:22:23,329 --> 01:22:26,830 Johnny, tú serás el primero. 906 01:23:20,220 --> 01:23:22,520 Vámonos. Tal vez aún estoy fuera. ¡Un momento! 907 01:23:27,640 --> 01:23:28,640 Quítate el gato. 908 01:23:30,760 --> 01:23:32,080 Venga, quiero ver si está muerto. 909 01:24:51,690 --> 01:24:52,690 Darme un recuerdo. 910 01:24:53,530 --> 01:24:55,430 El colmillo de un vampiro trae buena suerte. 911 01:24:59,570 --> 01:25:02,510 Aún no comprendo qué me ha pasado. Reza para que no se repita. 912 01:25:03,890 --> 01:25:05,790 Mirad, el chofer vuelve para llevarnos a casa. 913 01:25:06,750 --> 01:25:09,070 ¡Pare! ¡Por favor, pare! 914 01:25:09,290 --> 01:25:10,410 ¡Pare! ¡Pare! 915 01:25:16,190 --> 01:25:17,230 ¿Desean que le cierre? 916 01:25:17,570 --> 01:25:19,390 No, gracias. Iremos andando. 917 01:25:20,190 --> 01:25:21,190 Adiós y gracias. 918 01:25:21,640 --> 01:25:23,680 De nada, hemos disfrutado mucho. Yo también. 919 01:25:36,420 --> 01:25:37,420 ¡Eh! 920 01:25:37,980 --> 01:25:40,240 ¡Esperadme! ¡No corráis, que es peor! 921 01:25:49,530 --> 01:25:52,290 Subjectation. Institution. 922 01:25:53,010 --> 01:25:54,010 Education. 923 01:25:54,830 --> 01:25:55,930 Resolution. 924 01:25:56,890 --> 01:25:58,290 Imagination. 925 01:26:03,650 --> 01:26:05,050 I 926 01:26:05,050 --> 01:26:14,570 got 927 01:26:14,570 --> 01:26:15,570 this. 928 01:26:17,010 --> 01:26:18,830 That too. 929 01:26:31,750 --> 01:26:33,150 ¡Gracias! 66473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.