All language subtitles for RECMOV 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,890 --> 00:00:04,250 El tiempo es complicado. 2 00:00:05,050 --> 00:00:11,910 Un día, un momento, una fracción de segundo pueden alterar la trayectoria 3 00:00:11,910 --> 00:00:13,350 de tu vida para siempre. 4 00:00:28,510 --> 00:00:35,190 Cientas de amarillo, a su moto confundió y al doctor se 5 00:00:35,190 --> 00:00:36,410 dirigió. 6 00:00:37,670 --> 00:00:40,650 Mis hermanas y yo vivíamos muy felices. 7 00:00:43,150 --> 00:00:47,050 Sí, éramos hermanas adoptivas. 8 00:00:47,950 --> 00:00:53,070 Pero lo que nos unió fue lo que nos separó. 9 00:00:55,530 --> 00:00:56,590 Nuestra sangre. 10 00:00:59,240 --> 00:01:05,400 Aquel día, nuestras vidas cambiaron para siempre por un instante trágico que 11 00:01:05,400 --> 00:01:06,400 ninguna vio venir. 12 00:02:13,800 --> 00:02:14,800 ¿Tienes hambre? 13 00:02:16,400 --> 00:02:17,400 Yo también. 14 00:02:20,420 --> 00:02:21,420 Toma. 15 00:02:21,980 --> 00:02:23,080 Pégate allí, ¿eh? 16 00:02:23,740 --> 00:02:25,160 No tardaré mucho. 17 00:02:52,360 --> 00:02:54,180 ¿Necesitas ayuda, guapetona? 18 00:02:55,200 --> 00:03:01,660 Sí, mi... Mi novio y yo lo hemos dejado y ahora estoy llorando sin parar. Se me 19 00:03:01,660 --> 00:03:06,580 han empañado los ojos y... Y he atropellado a un animal, me parece que 20 00:03:06,580 --> 00:03:11,480 armadillo. No llores más, princesa. Soy tu príncipe. 21 00:03:12,260 --> 00:03:13,440 Sube. Gracias. 22 00:03:45,790 --> 00:03:49,010 Bueno, ¿y qué ha hecho el mierdepilla de tu novio? 23 00:03:49,410 --> 00:03:50,590 Volver con su mujer. 24 00:03:51,890 --> 00:03:53,330 ¿Te gustan casados? 25 00:03:53,970 --> 00:03:55,550 Sí, y mucho. 26 00:03:55,810 --> 00:03:57,590 Bien, eres de las mías. 27 00:04:05,630 --> 00:04:07,290 ¿Por qué nos paramos? 28 00:04:08,110 --> 00:04:10,170 No te hagas la tonta, ya lo sabes. 29 00:04:16,589 --> 00:04:18,810 No te resistas, lo estás deseando. 30 00:04:19,410 --> 00:04:20,790 Ya, me temo que no. 31 00:04:21,029 --> 00:04:22,070 Ven aquí, venga. 32 00:04:22,370 --> 00:04:24,130 He dicho que no. 33 00:04:24,370 --> 00:04:26,770 Venga, guarrilla, te oiría mejor con la boca llena. 34 00:05:03,039 --> 00:05:04,039 ¡Oh, Dios! 35 00:06:09,740 --> 00:06:10,740 ¿Busca el hospital? 36 00:06:10,780 --> 00:06:12,260 Una habitación, dos noches. 37 00:06:14,300 --> 00:06:15,300 ¿Documentación? 38 00:06:23,060 --> 00:06:24,060 Habitación 6. 39 00:06:25,240 --> 00:06:26,240 ¿Toallas extra? 40 00:06:26,320 --> 00:06:27,340 Ahora las suben. 41 00:08:04,170 --> 00:08:05,170 Hola, burbujas. 42 00:08:08,310 --> 00:08:09,570 Ay, mierda. 43 00:08:23,470 --> 00:08:24,470 Volveré a por el pez. 44 00:08:25,070 --> 00:08:27,270 Si la palma, tú también. 45 00:08:27,490 --> 00:08:28,490 Sí, señora. 46 00:09:01,530 --> 00:09:02,530 Suerte la tuya. 47 00:09:31,980 --> 00:09:35,820 Muy buenas. ¿Te llevo? Sí, ¿puedo? Claro, sube. 48 00:09:46,260 --> 00:09:47,580 Bueno, soy Frank. 49 00:09:48,580 --> 00:09:53,860 Jasmine, con Y. Es todo un placer, Jasmine, con Y. 50 00:09:54,580 --> 00:09:57,880 Pero, ¿qué haces aquí sola? 51 00:09:58,140 --> 00:10:00,640 El autoestop es peligroso. 52 00:10:03,080 --> 00:10:04,660 Me he peleado con mi novio. 53 00:10:05,780 --> 00:10:07,760 Ostras. Lo siento mucho. 54 00:10:07,980 --> 00:10:10,900 Me he bajado del coche. 55 00:10:12,040 --> 00:10:13,600 Porque estaba cabreada. 56 00:10:13,840 --> 00:10:19,080 Con una mujer tan guapa como tú es mejor disculparse o vendrá otro que te trate 57 00:10:19,080 --> 00:10:20,080 mejor. 58 00:10:20,360 --> 00:10:21,840 Y cambiarás de novio. 59 00:10:23,720 --> 00:10:24,720 ¿Eso crees? 60 00:10:24,920 --> 00:10:25,920 Sí, claro. 61 00:10:26,940 --> 00:10:27,940 Gracias. 62 00:10:36,760 --> 00:10:37,760 Vaya. 63 00:10:40,940 --> 00:10:41,940 ¿Tienes calor? 64 00:10:42,320 --> 00:10:45,300 No, soy muy friolero. Es de familia. 65 00:10:52,280 --> 00:10:53,380 ¿Viaje de trabajo? 66 00:10:53,740 --> 00:10:57,600 Sí, sí, sí. De hecho, acaban de ascenderme. 67 00:10:58,100 --> 00:11:01,060 Subdirector regional de todo el distrito noroeste. 68 00:11:02,740 --> 00:11:04,600 Construimos válvulas industriales. 69 00:11:07,500 --> 00:11:11,500 Viajando tanto, estarás mucho tiempo solo. 70 00:11:11,740 --> 00:11:17,080 Bueno, sí, sí, mucho tiempo solo. Pero al menos tengo mi podcast. 71 00:11:18,680 --> 00:11:22,200 ¿Cómo hacer amigos y conservarlos? 72 00:11:24,980 --> 00:11:27,720 Si estás cansado, paramos. 73 00:11:27,940 --> 00:11:30,600 Vamos a un hotel barato. 74 00:11:31,140 --> 00:11:34,340 Estoy bien, tranquila. Ya he parado antes. 75 00:11:35,050 --> 00:11:41,110 Tengo previsto llegar a la EE por la tarde, así que... ¿Qué digo? No sabes de 76 00:11:41,110 --> 00:11:44,090 qué te hablo. Es una exposición de exclusión. 77 00:11:49,890 --> 00:11:50,450 Bueno... 78 00:11:50,450 --> 00:11:57,130 No 79 00:11:57,130 --> 00:11:58,130 iríamos a dormir. 80 00:11:58,870 --> 00:12:01,090 Uy, perdona. Un momento. 81 00:12:02,390 --> 00:12:03,390 ¡Hola, cariño! 82 00:12:03,570 --> 00:12:05,890 ¿Qué tal tú? Todo pichoncito mío. Bien, bien. 83 00:12:06,090 --> 00:12:09,550 De hecho, acabo de... de hacer una amiga. 84 00:12:10,010 --> 00:12:14,230 Genial. Por aquí hay alguien que se muere por hablar contigo. 85 00:12:14,530 --> 00:12:18,630 Hola, papi. Te echo de menos. Estoy haciendo un puzzle para ti. Es que como 86 00:12:18,630 --> 00:12:23,850 familia de sangre no hay nada, ¿verdad? Hola, muñequita. Ya sabes que te echo de 87 00:12:23,850 --> 00:12:26,050 menos y me estás haciendo un puzzle. 88 00:12:27,010 --> 00:12:29,410 Guau. Qué niña más lista. 89 00:12:29,890 --> 00:12:31,970 Papá te quiere mucho y te añora un montón. 90 00:12:32,620 --> 00:12:33,960 ¡Qué ganas de volver a verte! 91 00:12:34,520 --> 00:12:35,860 ¡Ah! ¡La hostia! 92 00:12:37,620 --> 00:12:39,120 No puedo hablar más. 93 00:12:39,700 --> 00:12:41,220 Te llamo en un rato. 94 00:13:01,480 --> 00:13:02,560 No lo he visto venir. 95 00:13:24,220 --> 00:13:28,360 Hola, gracias. ¿Podrías llevarme? Es que me encuentro fatal. 96 00:13:28,720 --> 00:13:30,820 No, no, no puedo conducir. 97 00:13:32,360 --> 00:13:33,360 ¡Qué coche! 98 00:13:33,760 --> 00:13:36,760 Dime cómo te llamas. Tenemos que hablar, ahora. 99 00:13:38,440 --> 00:13:39,440 Scarlett. 100 00:13:39,860 --> 00:13:40,860 Paso. 101 00:13:43,020 --> 00:13:44,020 ¡Déjame en paz! 102 00:14:08,240 --> 00:14:08,939 ¡Es vintage! 103 00:14:08,940 --> 00:14:10,540 Si me hubieras escuchado, no lo habría hecho. 104 00:14:18,060 --> 00:14:19,620 Muy madura, Emma. 105 00:14:23,140 --> 00:14:25,140 ¿Acabas de empujarme? ¡Qué lista eres! 106 00:14:25,840 --> 00:14:28,080 ¡Odio que me empujen! ¡Tonta! 107 00:14:28,300 --> 00:14:31,360 ¡No me empujes! ¡Odio que me empujen! 108 00:14:32,140 --> 00:14:35,180 ¡Mamá! ¡Me ha empujado porque he ganado! 109 00:14:35,740 --> 00:14:37,100 Chicas, no os peleéis. 110 00:14:37,530 --> 00:14:38,530 ¿Ya la habéis oído? 111 00:15:15,950 --> 00:15:17,650 mi hermanita ha practicado, Wenchon. 112 00:15:18,030 --> 00:15:19,090 ¡Qué aguda! 113 00:16:36,770 --> 00:16:42,590 Tengo malas noticias. Parece que la pequeña de las hermanas Addison sigue 114 00:16:43,050 --> 00:16:47,690 Ha trabajado en la vacuna de sus padres y parece que ha tenido éxito. 115 00:16:50,490 --> 00:16:52,310 Es muy inoportuno. 116 00:16:53,610 --> 00:16:57,470 Activa la búsqueda. Que me la traigan viva. 117 00:16:57,770 --> 00:16:59,230 Tráeme otra copa de sangre. 118 00:17:08,240 --> 00:17:09,359 ¿Qué os pongo, guapas? 119 00:17:10,220 --> 00:17:12,180 Bistec con huevos y un café. 120 00:17:12,480 --> 00:17:15,099 Pero traiga solo el café, lo otro no. 121 00:17:17,319 --> 00:17:18,839 Lo mismo para ella. 122 00:17:42,920 --> 00:17:43,940 ¿Tienes nada que decir? 123 00:17:44,620 --> 00:17:46,140 Sigo asimilándolo, ¿vale? 124 00:17:46,580 --> 00:17:47,940 Es mucha información. 125 00:17:48,380 --> 00:17:51,660 Parece que tu cabreo es... Perdona, no lo definas como cabreo. 126 00:17:52,420 --> 00:17:54,240 ¿Rabia? Se aproxima. 127 00:17:55,860 --> 00:17:57,640 Te supliqué que no te fueras. 128 00:17:57,880 --> 00:17:59,620 Y yo que me acompañaras. 129 00:18:01,480 --> 00:18:04,980 Fue tu decisión. ¿Y qué esperabas? No puedo vivir como tú. 130 00:18:06,030 --> 00:18:07,030 ¿Cómo vivo? 131 00:18:07,190 --> 00:18:11,030 Vistes como una furcia barata. Haces auto -stop por el desierto. 132 00:18:11,250 --> 00:18:18,210 A ver, bonita, la chaqueta me ha costado 600 dólares y yo elijo bien a 133 00:18:18,210 --> 00:18:19,029 quién matar. 134 00:18:19,030 --> 00:18:24,010 Por favor, déjalo ya. Lo de Josh fue un accidente. No me refería a Josh, pero ya 135 00:18:24,010 --> 00:18:28,030 que lo mencionas, ¿cómo que fue un accidente? No debiste alimentarte de él. 136 00:18:28,030 --> 00:18:29,130 era mi intención matarlo. 137 00:18:30,310 --> 00:18:31,310 El café. 138 00:18:36,360 --> 00:18:39,060 Lo de Josh fue un accidente. Fue un error humano. 139 00:18:39,720 --> 00:18:44,420 No eres humana. Bueno, pero lo fui. Algo es algo. Además, te ponía los cuernos. 140 00:18:44,460 --> 00:18:48,640 Me los ponía contigo. Fue después de follarse a la zorra del metro. No 141 00:18:48,880 --> 00:18:53,440 No me jodas. Te encoñas de todos los hombres con los que te acuestas, tía. A 142 00:18:53,440 --> 00:18:56,660 veces follar es solo follar. Que te aguante tu puta madre. No, no, no, no. 143 00:18:56,880 --> 00:18:59,060 Siéntate, por favor. Por favor, siéntate. 144 00:18:59,700 --> 00:19:01,020 No vuelvas a marcharte. 145 00:19:02,740 --> 00:19:03,740 ¿Qué haces? 146 00:19:03,950 --> 00:19:06,210 Hay que irse mientras comen. ¿Por qué? ¿Qué pasa? 147 00:19:06,510 --> 00:19:09,830 Han matado a personas inocentes. Tenemos que comer, Emma. 148 00:19:10,050 --> 00:19:14,370 Sí, pero suelen traer a violadores y asesinos, no a gente inocente. ¡Se les 149 00:19:14,370 --> 00:19:15,370 ido la cabeza! 150 00:19:16,570 --> 00:19:17,850 Por favor, siéntate. 151 00:19:24,230 --> 00:19:25,330 No me jodas. 152 00:19:31,930 --> 00:19:32,930 El pánico. 153 00:19:33,230 --> 00:19:34,530 Hizo marchar. 154 00:19:38,750 --> 00:19:40,790 ¿Recuerdas lo que te conviene, como siempre? 155 00:19:41,830 --> 00:19:43,790 Cazar a inocentes no va conmigo. 156 00:19:44,030 --> 00:19:49,210 No, lo hará por algún motivo. ¿Se lo preguntamos? ¿También estás loca? Nos ha 157 00:19:49,210 --> 00:19:53,210 manipulado para que matemos por él. Por culpa de Thorne estamos implicadas. 158 00:19:53,410 --> 00:19:56,910 Nos salvó la vida y nos dio un hogar. ¿Es que ya se te ha olvidado? 159 00:19:58,190 --> 00:20:02,010 Dijámosle que no queremos cazar. Nos adaptó para que cazáramos por él. 160 00:20:18,899 --> 00:20:20,620 Sabía para qué nos preparaba Thorne. 161 00:20:21,780 --> 00:20:23,600 No quería formar parte de aquello. 162 00:20:55,630 --> 00:20:59,890 ¿A dónde vamos a ir? A cualquier parte. Podemos apañarnos las olas. Esta gente 163 00:20:59,890 --> 00:21:02,110 es el puto mal. Aquí va a pasar algo horrible. 164 00:21:06,070 --> 00:21:08,210 Scarlett, decídete ya, o Thor no yo. 165 00:21:13,690 --> 00:21:15,390 Lo siento, no puedo irme. 166 00:21:18,730 --> 00:21:19,730 Pertenezco a esto. 167 00:21:26,830 --> 00:21:27,830 ¿Acabas de empujarme? 168 00:21:30,250 --> 00:21:33,590 Odio que me empujen. En realidad no fue así. 169 00:21:34,070 --> 00:21:37,890 No nos vamos a poner de acuerdo, así que... ¿Puede traerme más café? 170 00:21:44,810 --> 00:21:46,170 ¿Cómo sabes lo de Kate? 171 00:21:46,530 --> 00:21:47,610 Por Tatiana. 172 00:21:47,850 --> 00:21:51,410 La más pequeña de las hermanas Addison sobrevivió. 173 00:21:51,650 --> 00:21:54,090 Kate, búscala y tráenosla. 174 00:21:54,630 --> 00:21:56,650 Viva. Cueste lo que cueste. 175 00:22:00,330 --> 00:22:05,890 Lo sabía. Te lo dije. Te dije que Thorn no era de fiar. Él no habló. Fue 176 00:22:05,890 --> 00:22:08,610 Tatiana. Ajá, Tatiana es la perra de Thorn. 177 00:22:09,030 --> 00:22:10,030 Madre mía. 178 00:22:10,190 --> 00:22:11,590 Sigue contando, por favor. 179 00:22:14,190 --> 00:22:15,270 ¿Qué fue de Kate? 180 00:22:16,530 --> 00:22:18,250 Kate, deprisa, cariño. 181 00:22:18,690 --> 00:22:20,130 Vamos a jugar al escondite. 182 00:22:20,930 --> 00:22:22,390 ¿Kate? ¿Emma y Scarlett también? 183 00:22:22,830 --> 00:22:23,850 Sí, también juegan. 184 00:22:24,140 --> 00:22:26,240 Acuérdate, este es tu escondite. ¿Cómo practicamos? 185 00:22:26,440 --> 00:22:27,580 Aquí no quiero esconderme. 186 00:22:27,920 --> 00:22:31,560 Escúchame, no hay tiempo. ¿Por qué me asustas? No te asusto, cielo mío, pero 187 00:22:31,560 --> 00:22:32,600 tienes que hacerme caso. 188 00:22:33,060 --> 00:22:34,220 Osito te protegerá. 189 00:22:34,420 --> 00:22:35,940 Llévalo siempre contigo. 190 00:22:36,380 --> 00:22:37,380 Deprisa, entra ya. 191 00:22:39,580 --> 00:22:42,020 No te muevas hasta que venga a buscarte, ¿vale? 192 00:22:42,620 --> 00:22:45,960 Y quédate callada a pesar de lo que hagas. ¿Lo has entendido? Sí. 193 00:22:46,380 --> 00:22:47,380 Te quiero, mi vida. 194 00:22:47,620 --> 00:22:48,660 Y yo a ti, mami. 195 00:22:53,500 --> 00:22:55,440 ¿Recuerdas el primer día en casa de Thorne? 196 00:22:57,360 --> 00:23:00,660 Señor, estas son las pobres niñitas. 197 00:23:01,180 --> 00:23:02,900 Solo sobrevivieron ellas dos. 198 00:23:03,680 --> 00:23:05,300 Mataron brutalmente a su familia. 199 00:23:53,900 --> 00:23:55,120 Qué suerte correrán. 200 00:23:58,780 --> 00:23:59,780 Hola. 201 00:24:00,960 --> 00:24:02,020 Estáis a salvo. 202 00:24:02,960 --> 00:24:05,300 Este es vuestro nuevo hogar. 203 00:24:06,640 --> 00:24:07,900 Somos vuestra familia. 204 00:24:10,200 --> 00:24:15,220 Nunca estuvimos a salvo. No exageres. No todo era malo. También jugábamos. 205 00:24:15,520 --> 00:24:17,460 ¿Recuerdas cuando montamos un fuerte? 206 00:24:18,600 --> 00:24:21,840 Tatiana se cabreó porque usamos sus sábanas. 207 00:24:22,360 --> 00:24:26,860 Luchábamos contra un bicho imaginario. Así que... Fue idea tuya, por cierto. 208 00:24:27,100 --> 00:24:31,260 Sí. Lo destrozamos todo. Madre mía, menudo cabreo pilló Tatiana. 209 00:24:31,460 --> 00:24:32,660 Se subía por las paredes. 210 00:24:33,920 --> 00:24:35,960 A Kate también le encantaba. ¿Qué? 211 00:24:36,320 --> 00:24:38,300 Acampar en el salón. Oh, sí, es verdad. 212 00:24:39,360 --> 00:24:42,040 ¿Por dónde empezarías a buscarla? He estado pensando. 213 00:24:42,320 --> 00:24:46,380 Podría estar con un amigo de papá y mamá. Un cazavampiros legendario llamado 214 00:24:46,380 --> 00:24:47,380 Bullseye. 215 00:25:05,480 --> 00:25:06,379 Estás a salvo. 216 00:25:06,380 --> 00:25:09,660 Soy amigo de tus padres. Soy de los buenos. 217 00:25:10,520 --> 00:25:11,520 Ven. 218 00:25:11,760 --> 00:25:12,860 Estás a salvo. 219 00:25:13,120 --> 00:25:14,320 Venga, ven aquí. 220 00:25:15,240 --> 00:25:16,240 Eso es. 221 00:25:18,900 --> 00:25:19,900 Podría ser. 222 00:25:23,760 --> 00:25:28,100 Está viva, no me lo creo. Ni yo. Pero tenemos que encontrarla antes que ese 223 00:25:28,100 --> 00:25:29,260 matón que envió Tatiana. 224 00:25:30,360 --> 00:25:32,120 ¿Vendrá? Pues claro que sí. 225 00:25:32,460 --> 00:25:37,450 Es mi hermanita. Y luego... Iremos a por los que nos separaron. Brindo por eso. 226 00:25:39,870 --> 00:25:40,870 Huele fatal. 227 00:25:41,810 --> 00:25:42,890 Ay, sí. 228 00:25:43,350 --> 00:25:44,350 Peor de abril. 229 00:25:54,450 --> 00:25:55,450 Dos whisky. 230 00:26:04,900 --> 00:26:06,600 ¿Y cómo sobrevive? 231 00:26:06,960 --> 00:26:07,960 ¿Qué, qué cómo? 232 00:26:09,720 --> 00:26:12,800 Niños pequeños y mucha abuela. Ya, me parto. 233 00:26:13,840 --> 00:26:19,220 No, sigo una dieta de violadores y psicópatas. De vez en cuando algún 234 00:26:21,320 --> 00:26:24,220 Ya que tengo que matar, mejor hacer del mundo un sitio mejor. 235 00:26:26,180 --> 00:26:28,840 También mapaches y más animales. 236 00:26:29,180 --> 00:26:30,180 Qué asco. 237 00:26:37,520 --> 00:26:38,980 ¿Piensas en nuestra vida anterior? 238 00:26:39,360 --> 00:26:40,360 Casi siempre. 239 00:26:41,460 --> 00:26:43,140 Toda una vida por delante. 240 00:26:43,820 --> 00:26:45,360 Odio en qué nos convirtieron. 241 00:26:46,580 --> 00:26:48,540 Hacemos lo necesario para vivir. 242 00:26:49,560 --> 00:26:50,960 Mamá se avergonzaría. 243 00:26:51,300 --> 00:26:56,440 Ya. Me odio más que a nada. Y he intentado matarme muchas veces, pero los 244 00:26:56,440 --> 00:26:58,060 vampiros no podemos olvidarnos. 245 00:26:59,740 --> 00:27:01,560 Lo aprendí por las malas. 246 00:27:03,180 --> 00:27:04,180 Yo también. 247 00:27:07,020 --> 00:27:08,840 ¿Has podido recordar lo que pasó aquel día? 248 00:27:12,220 --> 00:27:13,220 Fragmentos. 249 00:27:14,200 --> 00:27:18,240 Yo no lo puedo recordar. Ni un momento de aquella tarde. 250 00:27:19,040 --> 00:27:20,040 Mejor así. 251 00:27:20,500 --> 00:27:21,660 Lo has bloqueado. 252 00:27:22,440 --> 00:27:23,440 Sí. 253 00:27:24,260 --> 00:27:28,960 Pero empiezo a olvidar a nuestros padres de... Y eso me da miedo. 254 00:27:30,360 --> 00:27:32,200 Ojalá hubieses venido conmigo. 255 00:28:20,620 --> 00:28:22,520 Ponme un whisky, del barato. 256 00:28:22,860 --> 00:28:23,860 Otro. 257 00:28:34,200 --> 00:28:36,460 Oye, oye, que la muchacha tiene sed. 258 00:28:36,980 --> 00:28:37,980 Pónselo doble. 259 00:28:38,680 --> 00:28:40,000 Y ponme una birra. 260 00:28:42,140 --> 00:28:43,280 Hola, preciosa. 261 00:28:44,340 --> 00:28:45,340 Soy Carl. 262 00:28:45,460 --> 00:28:46,460 No, gracias, Carl. 263 00:28:47,220 --> 00:28:48,900 ¿Perdona? Que no. 264 00:28:51,920 --> 00:28:54,100 ¿Y qué pasa si no acepto un no por respuesta? 265 00:28:54,440 --> 00:28:55,840 ¿Aceptas un vete a la mierda? 266 00:28:56,500 --> 00:28:57,820 Mira tú. 267 00:28:58,480 --> 00:29:00,520 Si estoy hablando con una zorra. 268 00:29:00,820 --> 00:29:02,920 ¿Me vas a dejar en paz? No soy una zorra. 269 00:29:03,620 --> 00:29:05,780 Pero eres una feminazi de esas, ¿eh? 270 00:29:06,360 --> 00:29:07,820 No necesita a los hombres. 271 00:29:08,380 --> 00:29:10,040 La bollera feminazi. 272 00:29:10,960 --> 00:29:12,200 Déjala en paz, tío. 273 00:29:13,740 --> 00:29:15,260 Esto no va contigo, muchacho. 274 00:29:16,000 --> 00:29:17,680 No te metas donde no te llaman. 275 00:29:19,760 --> 00:29:21,960 Eres tú el que se mete donde no le llaman. 276 00:29:22,820 --> 00:29:23,820 ¿Eres su mami? 277 00:29:24,620 --> 00:29:25,620 Sí. 278 00:29:33,300 --> 00:29:35,600 Modérate o vas a ser tú el que me llame mami. 279 00:29:36,380 --> 00:29:38,340 Educadamente te pido que la dejes en paz. 280 00:29:39,240 --> 00:29:41,600 Educadamente te animo a comerme todo el cimbrel. 281 00:29:42,420 --> 00:29:43,760 Acabo de visualizarlo. 282 00:29:44,220 --> 00:29:46,180 Te vas a pirar a la de tres. 283 00:29:47,080 --> 00:29:49,020 Eso o una temporadita en el hospital. 284 00:29:54,240 --> 00:29:55,240 Uno. 285 00:29:55,600 --> 00:29:56,600 Dos. 286 00:30:20,270 --> 00:30:24,910 Me disculparía en nombre de la raza humana, pero... no parece humano. 287 00:30:25,150 --> 00:30:27,550 No te disculpes. No la has liado tú. 288 00:30:28,650 --> 00:30:30,070 Soy Emma. Marcus. 289 00:30:30,350 --> 00:30:31,350 Es un placer. 290 00:30:31,530 --> 00:30:32,930 Dos whiskeys, por favor. 291 00:30:36,510 --> 00:30:38,710 ¿Eres soldado? ¿Por qué sabes pegar? 292 00:30:38,950 --> 00:30:39,950 Tienes buen ojo. 293 00:30:41,390 --> 00:30:42,530 Sirvo a este país. 294 00:30:42,810 --> 00:30:44,070 He estado en Irak. 295 00:30:44,790 --> 00:30:46,770 Aún quedan caballeros. 296 00:30:46,990 --> 00:30:48,410 Te estabas defendiendo muy bien. 297 00:30:48,780 --> 00:30:50,320 Quizá yo... No era sarcasmo. 298 00:30:53,120 --> 00:30:55,040 ¿Qué haces cuando no estás de servicio? 299 00:30:55,380 --> 00:30:56,380 Curro con mi padre. 300 00:30:56,740 --> 00:30:58,180 Quiere dejarme el negocio. 301 00:30:58,500 --> 00:30:59,500 ¿Qué guay? 302 00:30:59,660 --> 00:31:00,660 No. 303 00:31:01,400 --> 00:31:02,720 Ya le cuesta mucho. 304 00:31:03,900 --> 00:31:05,140 Y lo hago por él. 305 00:31:07,420 --> 00:31:08,440 ¿Tienes pareja? 306 00:31:09,640 --> 00:31:11,260 No, ahora no. 307 00:31:13,200 --> 00:31:14,220 ¿Cuál es la tara? 308 00:31:15,960 --> 00:31:17,600 Me considero exigente. 309 00:35:00,840 --> 00:35:03,020 No suelo decirlo, pero me ha encantado. 310 00:35:03,560 --> 00:35:04,960 Me fijo en las pelis. 311 00:35:08,140 --> 00:35:09,800 Hacía mucho antes de mi última vez. 312 00:35:11,040 --> 00:35:12,320 Socializo poco por mi trabajo. 313 00:35:18,020 --> 00:35:19,060 ¿Qué es lo que haces? 314 00:35:19,340 --> 00:35:22,280 O es rollo, tendré que matarte si te lo digo. 315 00:35:55,240 --> 00:35:56,480 No tienes reflejo. 316 00:35:56,800 --> 00:35:57,800 ¿Eres una bambina? 317 00:35:58,540 --> 00:36:01,180 Vale, tranquilo, no te asustes. Soy de las buenas. 318 00:36:01,500 --> 00:36:02,500 ¿Las hay buenas? 319 00:36:02,780 --> 00:36:04,400 Sí, sí, las hay. Yo lo soy. 320 00:36:05,740 --> 00:36:10,140 ¿Has matado tú a ese camionero? Sí, pero en mi defensa era un puto baboso. 321 00:36:10,400 --> 00:36:12,080 Ya, además de pedófilo. 322 00:36:13,280 --> 00:36:14,920 ¿Y el del bar, un asesino? 323 00:36:15,300 --> 00:36:17,900 ¿Cazar es el negocio familiar? 324 00:36:18,340 --> 00:36:20,320 Exacto. Cazamos de todo un poco. 325 00:36:21,120 --> 00:36:22,120 Violadores... 326 00:36:23,029 --> 00:36:24,870 Psicópatas, fugitivos... Eso me suena. 327 00:36:25,290 --> 00:36:26,930 Y alguna vampira que otra. 328 00:36:28,230 --> 00:36:30,410 ¿Por qué no me has dicho que eras una vampira? 329 00:36:31,390 --> 00:36:35,550 Oh, sí, eso sí que rompe el hielo. Hola, por cierto, chupo sangre. ¿Me das la 330 00:36:35,550 --> 00:36:38,350 manita y vamos a la playa? Eso suena muy romántico. 331 00:36:39,270 --> 00:36:40,270 Espera. 332 00:36:42,270 --> 00:36:43,270 ¿Qué ha pasado? 333 00:36:43,450 --> 00:36:46,670 Pues que acabo de darme de hostias con un vampiro que busca a Kate. 334 00:36:51,760 --> 00:36:53,380 Por favor, dime que no te lo has tirado. 335 00:36:54,100 --> 00:36:55,100 ¿Y eso? 336 00:36:55,800 --> 00:36:56,820 Te va a sonar. 337 00:36:57,960 --> 00:36:59,600 Socializo poco por mi trabajo. 338 00:37:03,180 --> 00:37:04,880 Debes de estar con muchas mujeres. 339 00:37:05,380 --> 00:37:08,260 No, lo cierto es que socializo poco por mi trabajo. 340 00:37:08,720 --> 00:37:11,860 ¿De acostarte con mi hermana? También es vampira, idiota. 341 00:37:13,060 --> 00:37:14,060 Pues sí. 342 00:37:14,160 --> 00:37:17,020 Para hacer caza a vampiros se te hará de pena detectarnos. 343 00:37:17,820 --> 00:37:23,920 Ajá. ¿Por qué te tiras o te comes a los que me gustan? Para que conste, creo que 344 00:37:23,920 --> 00:37:26,120 tú y yo tenemos una conexión tremenda. 345 00:37:26,320 --> 00:37:27,320 Cierra la boca. 346 00:37:27,620 --> 00:37:28,620 Lo matamos, ¿eh? 347 00:37:34,620 --> 00:37:35,620 Me rindo. 348 00:37:35,780 --> 00:37:36,780 Me rindo. 349 00:37:44,080 --> 00:37:47,860 FVC. Control Federal de Vampiros. Agente Frank Barstow. 350 00:37:49,380 --> 00:37:50,960 ¿Frank? Hola, Jasmine con Y. 351 00:37:53,060 --> 00:37:54,440 También te lo follaste, ¿no? 352 00:37:55,140 --> 00:37:55,879 ¿Tú sí? 353 00:37:55,880 --> 00:37:57,160 No, lo había visto en la vida. 354 00:37:57,400 --> 00:38:01,600 A mí me llevo en coche y ya. Iba a cargármelo, pero con lo de muñequita, 355 00:38:01,640 --> 00:38:04,200 pichoncito... ¿Te lo inventaste? 356 00:38:04,460 --> 00:38:05,740 Solo miento sobre mi trabajo. 357 00:38:06,020 --> 00:38:07,360 Justo mi mujer me llamó. 358 00:38:08,440 --> 00:38:10,120 ¿Intentabas matarme con una bala de plata? 359 00:38:10,400 --> 00:38:14,900 Sí, es que me... me dedico a matar vampiros. Que somos de las buenas. 360 00:38:15,280 --> 00:38:16,078 Ah, sí. 361 00:38:16,080 --> 00:38:17,080 Seguro que sí. 362 00:38:17,130 --> 00:38:19,730 Frank, ¿conoces a un cazavampiros llamado Bullseye? 363 00:38:20,350 --> 00:38:21,930 Es información confidencial. 364 00:38:24,410 --> 00:38:27,770 Vive en una fábrica abandonada en Red Valley, junto a Dodge Road. 365 00:38:28,010 --> 00:38:30,390 Qué fácil ha sido. Sí, pichoncito. 366 00:38:30,970 --> 00:38:33,090 No te entrometas, vamos a matar vampiros. 367 00:38:39,210 --> 00:38:40,950 Es posible que necesitéis ayuda. 368 00:38:41,310 --> 00:38:42,310 ¿De un humano? 369 00:38:42,690 --> 00:38:44,590 Antes nos ha venido bien. No va a venir. 370 00:38:45,180 --> 00:38:48,380 Se va a hacer de noche y tengo una visión nocturna cojonuda. Anda. 371 00:38:49,800 --> 00:38:50,800 ¿Otra vez será? 372 00:38:51,260 --> 00:38:53,340 Pues... Buena suerte. 373 00:38:55,020 --> 00:38:56,020 Cuidaos. 374 00:39:01,820 --> 00:39:02,900 No jodas. 375 00:39:03,500 --> 00:39:04,940 Sí, el coche es la hostia. 376 00:39:05,300 --> 00:39:07,620 Vamos, pero de él no me fío. Guay, no te fíes. 377 00:39:08,540 --> 00:39:09,840 Voy delante. ¡Oye! 378 00:39:11,560 --> 00:39:12,940 No sufras, ya la llevo yo. 379 00:39:15,370 --> 00:39:17,710 Lo llevo yo todo. El sombrero no. 380 00:40:17,520 --> 00:40:18,520 Bueno, ¿funciona? 381 00:40:18,800 --> 00:40:20,500 Aquí sí, al menos. 382 00:40:21,040 --> 00:40:22,940 Si tus padres pudieran verte. 383 00:40:23,860 --> 00:40:25,360 Un pinchacito. 384 00:40:26,420 --> 00:40:27,100 Es 385 00:40:27,100 --> 00:40:36,340 mágico. 386 00:40:36,720 --> 00:40:37,940 Sí, es mágico. 387 00:40:38,620 --> 00:40:41,820 ¿Ves lo especial es que sois las tres hermanas? 388 00:40:42,300 --> 00:40:44,120 Tenemos que probarlo en humanos. 389 00:40:44,440 --> 00:40:46,860 Bueno, yo seré ese humano. 390 00:40:47,360 --> 00:40:48,360 ¿Qué? 391 00:40:49,560 --> 00:40:50,840 No pienso hacerlo. 392 00:40:51,160 --> 00:40:52,860 Estás de broma. Soy invencible. 393 00:40:53,320 --> 00:40:57,000 Pero si me conviertes en un vampiro, mátame. 394 00:40:57,340 --> 00:40:58,340 ¿Estás seguro? 395 00:40:58,500 --> 00:40:59,500 Sí. 396 00:40:59,780 --> 00:41:00,780 Está bien. 397 00:41:01,660 --> 00:41:02,760 Te va a doler. 398 00:41:03,000 --> 00:41:07,280 Así que siéntate, relájate y no te muevas. 399 00:41:08,460 --> 00:41:09,460 Sí, mamá. 400 00:41:10,640 --> 00:41:15,160 Pero te digo desde ya que no te mataré. Aunque te convierta en un vampiro. 401 00:41:15,600 --> 00:41:16,760 Ya. No te muevas. 402 00:41:24,680 --> 00:41:25,820 ¡No, no, no! ¿Estás bien? 403 00:41:27,360 --> 00:41:28,360 ¡Pulsad! 404 00:41:28,680 --> 00:41:30,020 ¡Pulsad! ¿Estás bien? 405 00:41:30,320 --> 00:41:32,420 ¡Madre mía! ¡Era broma! 406 00:41:36,580 --> 00:41:37,580 ¡Estoy bien! 407 00:41:38,560 --> 00:41:39,860 ¡Qué divertido! 408 00:41:40,100 --> 00:41:41,100 Yo me he reído. 409 00:41:43,400 --> 00:41:44,840 Ya te estás marchando. 410 00:41:48,200 --> 00:41:49,200 Pásamelo todo. 411 00:42:16,910 --> 00:42:17,910 No parece que haya nadie. 412 00:42:18,170 --> 00:42:20,570 ¿No es así como debería ser una guarida secreta? 413 00:42:20,870 --> 00:42:21,870 Me invito. 414 00:42:25,990 --> 00:42:26,990 Yo me encargo. 415 00:42:37,270 --> 00:42:38,270 ¿Quién es? 416 00:42:40,930 --> 00:42:43,210 Vampiros, lo sé por sus señales térmicas. 417 00:42:45,010 --> 00:42:46,250 No te habría... 418 00:42:46,480 --> 00:42:47,660 Alimentado de mí, ¿verdad? 419 00:42:47,860 --> 00:42:50,960 No, hasta que supe que te pinchaste a mi hermana. 420 00:42:51,620 --> 00:42:56,240 Perdóname. Con ella fue distinto. Fue más... ¿Transaccional? 421 00:42:56,540 --> 00:42:58,100 Sí, supongo. 422 00:42:58,860 --> 00:43:00,320 Ella es muy transaccional. 423 00:43:00,620 --> 00:43:01,620 Que te den. 424 00:43:03,080 --> 00:43:04,400 Sigue siendo un cerdo. 425 00:43:04,940 --> 00:43:05,940 ¡Eh! 426 00:43:06,360 --> 00:43:08,800 ¡Escuchadnos! ¡Estamos buscando a nuestra hermana Kate! 427 00:43:10,580 --> 00:43:11,580 ¡Hola! 428 00:43:12,040 --> 00:43:13,460 ¡Buscamos a nuestra hermana! 429 00:43:15,400 --> 00:43:16,400 A por ellos. 430 00:43:16,500 --> 00:43:18,540 Para el carro, Espíritu González. 431 00:43:35,200 --> 00:43:36,200 ¿Kate? 432 00:43:38,300 --> 00:43:39,300 ¿Karen? 433 00:43:39,740 --> 00:43:40,740 ¿Emma? 434 00:43:41,240 --> 00:43:43,340 ¿Conoces a las vampiras? Son mis hermanas. 435 00:43:54,030 --> 00:43:57,690 No me creo que te tenga delante. Tengo tantas preguntas que no sé ni por dónde 436 00:43:57,690 --> 00:43:59,130 empezar. Te dábamos por muerta. 437 00:43:59,450 --> 00:44:01,450 Y yo a vosotras también. 438 00:44:01,990 --> 00:44:04,590 Bueno, técnicamente, lo están. 439 00:44:06,530 --> 00:44:07,530 ¿Qué? 440 00:44:08,810 --> 00:44:11,850 Ah, ya lo pillo. Queréis hablar de vuestras cosas. 441 00:44:12,310 --> 00:44:14,330 Vamos, Marcus, encendamos un fuego. 442 00:44:15,190 --> 00:44:17,230 Señorita, os dejamos solas. 443 00:44:18,510 --> 00:44:19,510 Siéntate, venga. 444 00:44:19,970 --> 00:44:20,970 ¿Cómo te va? 445 00:44:21,770 --> 00:44:23,950 ¿Cómo es tu vida? ¿Tienes algún noviete? 446 00:44:24,170 --> 00:44:26,970 No, vivo en un escondite con un cazavampiros. 447 00:44:27,550 --> 00:44:30,050 Me gusta investigar y leo mucho. 448 00:44:31,050 --> 00:44:32,070 Vida frenética. 449 00:44:32,350 --> 00:44:33,350 ¿Y vosotras qué? 450 00:44:33,790 --> 00:44:36,610 Marcus parece majo. ¿Es el novio de alguna? 451 00:44:37,690 --> 00:44:38,830 No es mala gente. 452 00:44:40,110 --> 00:44:41,990 Podemos contar con él. Ya veo. 453 00:44:42,970 --> 00:44:45,870 Kate, qué guapa. Estás súper mayor. 454 00:44:56,360 --> 00:45:02,180 A ver, ¿aquel día os convirtieron? 455 00:45:02,780 --> 00:45:08,800 Sí, un vampiro llamado Thor nos acogió. Me temo que Scarlett y yo destrapamos. 456 00:45:09,360 --> 00:45:11,200 ¿Cómo fue la conversión? 457 00:45:12,680 --> 00:45:15,560 Confusa y dolorosa. 458 00:45:17,780 --> 00:45:22,240 Sentí como si mi cuerpo se desgarrara en silencio. 459 00:45:22,700 --> 00:45:25,460 No hay datos de conversiones con sangre UV. 460 00:45:26,920 --> 00:45:29,440 Me gustaría analizar vuestra sangre, si me dejáis. 461 00:45:29,680 --> 00:45:34,300 Claro. Sé que mamá usaba nuestra sangre para algo, pero nunca dijo para qué. 462 00:45:35,440 --> 00:45:37,420 ¿Por qué somos especiales? 463 00:45:38,100 --> 00:45:45,060 Kate, vosotras tenéis un grupo sanguíneo poco común. Y tenéis que 464 00:45:45,060 --> 00:45:46,500 estar contentas. 465 00:45:47,480 --> 00:45:51,180 Vuestra sangre podrá salvar muchísimas vidas. 466 00:45:54,120 --> 00:45:55,980 Aún no sabéis muchas cosas. 467 00:45:56,840 --> 00:45:59,900 Bullseye os la contará. Es buen narrador. 468 00:46:00,200 --> 00:46:06,300 Antes de convertirme en un infame cazador de vampiros, trabajé con 469 00:46:06,300 --> 00:46:07,860 padres como genetista militar. 470 00:46:08,240 --> 00:46:14,500 En esa época, el gobierno del país nos pidió la elaboración de una vacuna que 471 00:46:14,500 --> 00:46:19,480 erradicara la epidemia de vampiros que azota al mundo. 472 00:46:20,940 --> 00:46:24,660 El programa se llamó Proyecto V. 473 00:46:25,700 --> 00:46:28,420 Precisaba un grupo sanguíneo poco común, el nuestro. 474 00:46:28,660 --> 00:46:29,780 Y nos adoptaron. 475 00:46:30,060 --> 00:46:34,040 Las tres somos del grupo V por una mutación en el ADN. 476 00:46:35,220 --> 00:46:40,440 Apenas somos unas pocas en todo el mundo. ¿Qué fue de nuestros padres 477 00:46:40,440 --> 00:46:46,180 biológicos? Los padres de Scarlett murieron en un accidente de coche cuando 478 00:46:46,180 --> 00:46:47,560 tenía tres años. 479 00:46:48,320 --> 00:46:51,720 Y Emma, ¿no conociste a tu padre? 480 00:46:52,160 --> 00:46:54,740 Pero tu madre murió de leucemio cuando tenías cinco. 481 00:46:58,240 --> 00:47:00,700 ¿Y los de Kate? Era princesa. 482 00:47:01,660 --> 00:47:02,720 Es coña. 483 00:47:03,920 --> 00:47:05,400 No conocía a mis padres. 484 00:47:05,940 --> 00:47:08,060 Vivía en un orfanato desde cría. 485 00:47:08,640 --> 00:47:09,860 ¿Cómo sabes eso? 486 00:47:11,560 --> 00:47:13,020 Bullseye es una enciclopedia. 487 00:47:15,240 --> 00:47:18,020 Pero la información estaba en un pendrive. 488 00:47:18,380 --> 00:47:20,020 Mami necesita tu osito. 489 00:47:20,510 --> 00:47:21,610 ¿Me lo dejas un momento? 490 00:47:23,210 --> 00:47:24,650 Sí. Gracias. 491 00:47:33,270 --> 00:47:34,970 Todo tuyo. 492 00:47:35,650 --> 00:47:39,550 Mamá lo guardó dentro de un peluche que tenía cuando me escondí en la casita. 493 00:47:40,790 --> 00:47:42,470 Ahí estaba su investigación. 494 00:47:43,650 --> 00:47:47,930 Desarrollaron una vacuna para evitar que los humanos se convirtieran tras ser 495 00:47:47,930 --> 00:47:49,970 mordidos. Creo que se puede curar. 496 00:47:50,380 --> 00:47:53,000 ¿Dices que has descubierto la cura del vampirismo? 497 00:47:53,280 --> 00:47:54,280 Estudia esto. 498 00:47:55,580 --> 00:47:57,760 Mamá y papá estarían muy orgullosos. 499 00:47:59,100 --> 00:48:00,100 Gracias. 500 00:48:01,620 --> 00:48:06,000 Bueno, vamos adentro. Empiezo a coger frío aquí. 501 00:48:08,880 --> 00:48:10,780 Tenma, ¿quieres dar un paseo? 502 00:48:11,980 --> 00:48:12,980 Sí. 503 00:48:18,540 --> 00:48:19,540 Funciona. 504 00:48:21,100 --> 00:48:22,100 ¿Estoy muriendo? 505 00:48:22,780 --> 00:48:23,780 Sé que no. 506 00:48:24,460 --> 00:48:29,960 Fíjate. Cuando mezclo tu sangre con mi vacuna, rompe el ADN mitocondrial. 507 00:48:30,260 --> 00:48:35,120 Elimina la mutación. Tras eliminar la mutación, el plasma resultante se vuelve 508 00:48:35,120 --> 00:48:41,060 inestable. Y provoca un aumento bestial de ATP en el metabolismo. No me entero. 509 00:48:41,200 --> 00:48:42,200 ¿Lo simplificas? 510 00:48:42,560 --> 00:48:43,620 Abre, cara, abra. 511 00:48:47,380 --> 00:48:48,880 Es la vacuna. 512 00:48:54,190 --> 00:48:55,650 Siento haberme acostado con tu hermana. 513 00:48:56,530 --> 00:48:58,250 No pasa nada. 514 00:48:59,130 --> 00:49:00,350 No eres el primero. 515 00:49:02,430 --> 00:49:03,730 Me gustas mucho. 516 00:49:06,590 --> 00:49:10,610 Sé que no quería ser vampira, pero te envidio. 517 00:49:11,270 --> 00:49:12,410 ¿Me envidias? 518 00:49:12,890 --> 00:49:13,890 ¿Por qué? 519 00:49:14,130 --> 00:49:17,510 Porque eres muy fuerte y poderosa. 520 00:49:18,130 --> 00:49:19,550 Pues suele asustar. 521 00:49:20,610 --> 00:49:22,950 No solo asusta estar con una mujer fuerte. 522 00:49:23,290 --> 00:49:24,870 sino también el hecho de ser vampira. 523 00:49:25,710 --> 00:49:26,930 No me asustas. 524 00:49:30,270 --> 00:49:31,850 Quiero seguir conociéndote. 525 00:49:33,530 --> 00:49:34,530 ¿En serio? 526 00:49:34,630 --> 00:49:37,910 A ver, con alguna regla. 527 00:49:38,570 --> 00:49:43,570 Como... no beberte mi sangre cuando nos liamos. 528 00:49:45,090 --> 00:49:46,090 Es justo. 529 00:49:47,030 --> 00:49:48,250 Deberíamos practicar. 530 00:49:49,790 --> 00:49:51,010 Para asegurarnos. 531 00:50:07,690 --> 00:50:11,750 Nuestra hermana es muy inteligente. No solo ha elaborado una vacuna, también 532 00:50:11,750 --> 00:50:15,430 nuestra sangre para matar vampiros. ¿Ah, sí? ¿Eso es posible? 533 00:50:15,810 --> 00:50:20,470 Lo siguiente es la forma de convertiros en humanas. Pero debemos esconder a Kate 534 00:50:20,470 --> 00:50:21,368 en otro sitio. 535 00:50:21,370 --> 00:50:23,190 Los vampiros vienen a por ella. 536 00:50:23,410 --> 00:50:27,790 Pues que vengan. Protejo a vuestra hermana desde hace 12 años. 537 00:50:28,150 --> 00:50:29,150 Tiene un arsenal. 538 00:50:29,590 --> 00:50:32,150 Sí, ahora voy a comprobar el perímetro. 539 00:50:32,470 --> 00:50:34,830 Si se acercan a menos de un kilómetro... 540 00:50:36,010 --> 00:50:37,390 Os aseguro que lo sabré. 541 00:50:40,710 --> 00:50:43,350 Kate, estoy fascinado. 542 00:50:43,910 --> 00:50:45,930 ¿Cómo secuenciaste el ARN? 543 00:50:46,850 --> 00:50:50,070 ¿Has identificado la sección del cromosoma del gen vampírico? 544 00:50:50,710 --> 00:50:52,030 Estoy impresionada. 545 00:50:52,610 --> 00:50:56,910 No te lo vas a creer, pero mi madre fue biocientífica. De pequeño no me 546 00:50:56,910 --> 00:50:59,410 regalaban videojuegos, sino kits de química. 547 00:51:01,230 --> 00:51:03,450 Me gustaría echar un vistazo a tu investigación. 548 00:51:05,020 --> 00:51:06,400 ¿Cómo decirte que no? 549 00:51:16,240 --> 00:51:17,240 ¿Qué ocurre? 550 00:51:18,080 --> 00:51:19,380 Algo te preocupa. 551 00:51:20,140 --> 00:51:21,600 Sé lo que me vas a decir. 552 00:51:22,040 --> 00:51:23,040 ¿Qué? 553 00:51:29,040 --> 00:51:30,760 ¿Crees que tengo futuro con Marcus? 554 00:51:31,720 --> 00:51:34,080 Ya sabe cómo soy y quiere conocerme más. 555 00:51:34,400 --> 00:51:37,700 Por Dios, Emma, no le gustas. Tiene un fetiche chungo con las bambinas. Bueno, 556 00:51:37,700 --> 00:51:41,460 es cierto que se ha acostado con las dos, pero creo que no es solo guapo. 557 00:51:41,940 --> 00:51:44,540 Veo... Veo algo más. 558 00:51:46,880 --> 00:51:48,280 No me fío de él. 559 00:51:51,400 --> 00:51:52,760 Yo empiezo a fiarme. 560 00:51:59,420 --> 00:52:03,560 Creo que las dos tendríamos que empezar a asumir que nunca vamos a ser normales. 561 00:52:04,620 --> 00:52:05,900 ¿Y podemos ser felices? 562 00:52:09,180 --> 00:52:10,560 Prefiero no responderte. 563 00:52:15,580 --> 00:52:18,380 ¿Te imaginas que Kate nos hiciera humanas? 564 00:52:20,560 --> 00:52:21,920 ¿Ser normales? 565 00:52:22,260 --> 00:52:26,060 No sabría cómo volver a ser normal. Te habituaría. 566 00:52:40,330 --> 00:52:41,850 ¿Estos viales son la vacuna? 567 00:52:42,110 --> 00:52:43,110 Sí. 568 00:52:43,410 --> 00:52:47,770 Caray, es una pasada, Kate. De verdad, es alucinante. 569 00:52:48,050 --> 00:52:53,070 Sí, y tras las pruebas. En teoría, los humanos no deberíamos convertirnos en 570 00:52:53,070 --> 00:52:54,330 vampiros nunca más. 571 00:52:55,010 --> 00:52:56,970 Erradicación mundial del vampirismo. 572 00:52:58,950 --> 00:53:00,990 ¿Podría mirar? Sí, claro, adelante. 573 00:53:06,470 --> 00:53:08,470 ¿Las células deberían fusionarse? 574 00:53:08,770 --> 00:53:10,500 ¿Qué? Déjame ver. 575 00:53:13,200 --> 00:53:16,500 Yo no veo que se estén fusionando. 576 00:53:32,020 --> 00:53:33,020 ¿Dónde están? 577 00:53:39,690 --> 00:53:42,450 Sí. Han cortado la luz manualmente. 578 00:53:43,490 --> 00:53:45,510 Conexión en proceso. 579 00:53:46,310 --> 00:53:47,830 ¿Has visto a Katie y a Marcos? 580 00:53:54,010 --> 00:53:56,210 No puede ser. Se la lleva. 581 00:53:57,930 --> 00:53:58,930 Nemo. 582 00:54:02,690 --> 00:54:03,690 ¡Joder! 583 00:54:04,550 --> 00:54:07,190 Voy a reventar a ese hijo de puta y a comérmelo. 584 00:54:07,560 --> 00:54:12,260 Donde quiera que se la lleve, te aseguro que encontrará vampiros a mansalva. Sé 585 00:54:12,260 --> 00:54:13,580 exactamente a dónde la lleva. 586 00:54:14,400 --> 00:54:15,400 Con Thorn. 587 00:54:16,200 --> 00:54:18,160 Thorn no es un vampiro cualquiera. 588 00:54:18,540 --> 00:54:23,460 Es el chupoptero que mató a vuestros padres y os convirtió en vampiras. 589 00:54:23,840 --> 00:54:25,120 No fue Thorn. 590 00:54:25,320 --> 00:54:29,540 Fueron unos asesinos, otros vampiros. ¿Y quién crees que controla a esos 591 00:54:29,540 --> 00:54:30,860 vampiros asesinos? 592 00:54:31,140 --> 00:54:33,860 ¿Cómo te atreves a decir esto? Thorn no haría algo así. 593 00:54:34,220 --> 00:54:35,240 Malas noticias. 594 00:54:35,950 --> 00:54:38,430 La masajista ha cancelado su cita de las tres. 595 00:54:38,730 --> 00:54:40,170 Qué desafortunado. 596 00:54:40,490 --> 00:54:45,550 Además, parece que las Addison han creado una vacuna para matar vampiros. 597 00:54:46,330 --> 00:54:49,250 Matadla. Y traedme la vacuna. 598 00:54:51,530 --> 00:54:52,710 Mata a la masajista. 599 00:54:53,070 --> 00:54:54,070 Buen mes. 600 00:54:57,790 --> 00:55:00,070 Despierta, es justo lo que intentaba decirte. 601 00:55:01,030 --> 00:55:03,990 ¿Tengo que matar a esos dos capullos? No. 602 00:55:05,130 --> 00:55:06,210 Zorn es mío. 603 00:55:07,690 --> 00:55:10,010 Prepárate, porque es la guerra. 604 00:55:16,050 --> 00:55:20,110 Si vais a casa de Zorn, llevad material. 605 00:55:35,920 --> 00:55:37,320 Me caen de puta madre. 606 00:55:39,760 --> 00:55:41,300 Damas y caballeros. 607 00:55:44,440 --> 00:55:45,480 Gracias, Marcus. 608 00:55:45,900 --> 00:55:48,680 ¡Hijo de perra! ¿Cómo has podido? 609 00:55:48,900 --> 00:55:52,760 Me gustan tus hermanas, pero... el negocio es el negocio. 610 00:55:53,840 --> 00:55:55,660 Marcus es un mercenario. 611 00:55:56,120 --> 00:55:57,740 ¿Qué pretendes, Thorne? 612 00:55:57,940 --> 00:55:59,500 Lo sabes perfectamente. 613 00:56:00,300 --> 00:56:04,940 Has triunfado donde tus padres fracasaron. La vacuna. 614 00:56:05,900 --> 00:56:08,380 Esa vacuna se usará pase lo que pase. 615 00:56:08,640 --> 00:56:12,920 Pero, ¿la vacuna está en mi poder? 616 00:56:13,960 --> 00:56:15,300 ¡Qué afortunado! 617 00:56:16,300 --> 00:56:17,800 Dejémonos de palabrería. 618 00:56:18,320 --> 00:56:23,440 Disfrutemos del momento. He organizado una velada y me ilusiona que estés. 619 00:56:24,660 --> 00:56:25,660 ¿Vamos? 620 00:56:35,140 --> 00:56:37,400 Necesitaréis pistolas y 621 00:56:37,400 --> 00:56:42,640 balas de plata. 622 00:56:43,100 --> 00:56:47,900 Cuidado con ellas. Fundí toda la vajilla de mi querida abuela para conseguirlas. 623 00:56:48,080 --> 00:56:49,420 Me pido la escopeta. 624 00:56:50,240 --> 00:56:52,900 ¿Seguro? Es una buena elección. 625 00:56:53,460 --> 00:56:54,660 ¿Va con balas de plata? 626 00:56:55,100 --> 00:56:59,540 No, pero los derribará unos minutos y les dejará un buen agujero. 627 00:56:59,760 --> 00:57:03,800 Guay. Aquí mis favoritas, talladas a mano y pulidas. 628 00:57:04,330 --> 00:57:05,670 Con un cuchillo mora. 629 00:57:06,410 --> 00:57:07,410 Maravilloso. 630 00:57:07,690 --> 00:57:08,690 Maravilloso esto. 631 00:57:11,270 --> 00:57:15,390 Es de lejos el santo grial de lo que hay aquí. 632 00:57:16,150 --> 00:57:18,890 Esta de la misma madera que la cruz de Cristo. 633 00:57:19,370 --> 00:57:20,490 ¡Esto me la pido! 634 00:57:23,030 --> 00:57:24,230 Protégela con la vida. 635 00:57:25,510 --> 00:57:26,970 Procura que no le pase nada. 636 00:57:27,810 --> 00:57:28,810 ¿Entendido? 637 00:57:35,500 --> 00:57:36,500 Algo más. 638 00:57:36,740 --> 00:57:38,100 Esto os gustará. 639 00:57:42,100 --> 00:57:45,400 En la puntera de estas botas hay una hoja de plata. 640 00:57:46,540 --> 00:57:48,580 Eran de mi difunta esposa. 641 00:57:50,680 --> 00:57:55,620 Daba unas patadas voladoras que atravesaban a esos cabrones. 642 00:57:56,300 --> 00:57:58,060 ¡Qué puta jefa! 643 00:58:00,840 --> 00:58:01,840 Perdón. 644 00:58:12,480 --> 00:58:13,600 Para mí. 645 00:58:14,660 --> 00:58:15,660 Muy bien. 646 00:58:16,340 --> 00:58:18,380 Vamos a reventar vampiros. 647 00:58:26,520 --> 00:58:27,960 Chinamas y caballeros. 648 00:58:28,420 --> 00:58:30,880 Ella es nuestra invitada de honor, Kate. 649 00:58:31,740 --> 00:58:32,740 Por favor. 650 00:58:35,520 --> 00:58:37,380 Son mis amigos más viejos. 651 00:58:38,380 --> 00:58:42,780 Y con viejos me refiero a que es su cuarto o quinto siglo, década arriba o 652 00:58:42,780 --> 00:58:43,780 abajo. 653 00:58:45,460 --> 00:58:52,000 Kate es una de las mejores científicas. Sin embargo, piensa que los vampiros 654 00:58:52,000 --> 00:58:54,760 somos monstruos o salvajes. 655 00:58:55,540 --> 00:58:58,780 Pero en realidad somos los historiadores de la humanidad. 656 00:58:59,220 --> 00:59:05,060 Vimos la caída del imperio romano, las revoluciones rusas o el 11 de 657 00:59:05,900 --> 00:59:07,460 Somos empiternos. 658 00:59:07,710 --> 00:59:09,810 Y la personificación del mal. 659 00:59:10,790 --> 00:59:12,870 No hay luz sin oscuridad. 660 00:59:13,350 --> 00:59:16,190 Sin el mal no existe el bien. 661 00:59:16,550 --> 00:59:23,230 No, y la humanidad prosperaría sin vosotros. Sin vampiros 662 00:59:23,230 --> 00:59:25,810 os habríais masacrado entre vosotros. 663 00:59:27,970 --> 00:59:31,750 Somos una parte importante de su armonía. 664 00:59:31,990 --> 00:59:35,490 Hemos aportado equilibrio al planeta durante miles de años. 665 00:59:36,060 --> 00:59:38,460 Mientras vosotros solo reproducíais. 666 00:59:38,700 --> 00:59:42,720 La locura siempre encuentra un modo de justificarse. Y los humanos siempre os 667 00:59:42,720 --> 00:59:44,000 habéis creído muy justos. 668 00:59:45,140 --> 00:59:46,160 No lo sois. 669 00:59:51,680 --> 00:59:52,680 Buen apetite. 670 01:00:15,840 --> 01:00:16,840 Querida. 671 01:00:26,260 --> 01:00:27,260 Querida. 672 01:00:38,260 --> 01:00:39,580 ¿A dónde vas? 673 01:00:40,380 --> 01:00:42,600 Por favor, ayúdame a salir. Es horrible. 674 01:00:43,740 --> 01:00:44,740 Sí. 675 01:00:45,640 --> 01:00:47,820 Pensaba lo mismo cuando me convirtieron. 676 01:00:48,520 --> 01:00:50,120 La depravación. 677 01:00:51,320 --> 01:00:53,340 Incluso la barbarie. 678 01:00:55,320 --> 01:00:58,120 Tú pareces distinta a los demás. 679 01:00:58,360 --> 01:01:01,200 Te ayudaré si me sacas de aquí. ¿Me ayudarás? 680 01:01:02,360 --> 01:01:04,580 ¿Cómo? Te reconvertiré en humana. 681 01:01:07,740 --> 01:01:08,740 ¿Entendido? 682 01:01:09,400 --> 01:01:10,400 Ven conmigo. 683 01:01:15,080 --> 01:01:16,340 ¿Te llevas a una salida secreta? 684 01:01:23,040 --> 01:01:24,040 Pasa. 685 01:01:32,860 --> 01:01:33,860 ¿Qué es esto? 686 01:01:34,600 --> 01:01:36,320 Adelante, toma asiento. 687 01:01:36,640 --> 01:01:38,360 ¿Qué? ¿Me siente? 688 01:01:45,290 --> 01:01:46,950 No quiero volver a hacer un gana. 689 01:01:50,410 --> 01:01:52,790 Tenemos visita a FVP. 690 01:01:54,510 --> 01:01:55,830 Hostia, pichoncito. 691 01:01:56,110 --> 01:01:57,670 Bueno, sabía a dónde veníamos. 692 01:01:58,210 --> 01:02:02,250 Tomad, coged mi camioneta y largaos. Yo me encargo de los payasos. 693 01:02:02,510 --> 01:02:03,910 Copiloto, tú conduce. 694 01:02:30,120 --> 01:02:31,120 ¿Cuánto tiempo? 695 01:02:31,620 --> 01:02:32,620 Bullseye. 696 01:02:32,840 --> 01:02:35,720 O me llevo a las hermanitas vampiras o me las cargo. 697 01:02:35,920 --> 01:02:36,859 Tú eliges. 698 01:02:36,860 --> 01:02:39,100 Lo lamento, no vas a encontrarlas aquí. 699 01:02:39,340 --> 01:02:43,140 Zorn se ha llevado a Kate. La tengo en muy alta estima, así que no voy a 700 01:02:43,140 --> 01:02:45,940 ayudarte. Zorn es nuestro objetivo más buscado. 701 01:02:46,880 --> 01:02:49,440 Las hermanas y tú compartís intereses. 702 01:02:50,280 --> 01:02:52,880 Ya, bueno, querría hablar con ellas de ese tema. 703 01:02:53,240 --> 01:02:55,260 Has llegado tarde, van de camino. 704 01:02:57,740 --> 01:02:58,740 Chicos, vamos. 705 01:02:59,810 --> 01:03:01,250 Adiós. Mucha suerte, Frank. 706 01:03:03,550 --> 01:03:04,970 La vas a necesitar. 707 01:03:07,270 --> 01:03:11,010 Intentes lo que intentes, no funcionará. No entiendo por qué quieres mi sangre. 708 01:03:11,330 --> 01:03:13,190 Para nosotros es como cocaína. 709 01:03:15,590 --> 01:03:16,830 Hola, cariño. 710 01:03:21,810 --> 01:03:24,030 ¿Te follas a todas las vampiras? 711 01:03:24,270 --> 01:03:25,270 A las que puedo. 712 01:03:26,430 --> 01:03:27,930 El momento del postre. 713 01:03:30,410 --> 01:03:34,170 Mis hermanas vendrán a por ti. Que vengan. Me alegrará verlas. 714 01:03:35,910 --> 01:03:36,990 Buen apetito. 715 01:03:57,650 --> 01:03:59,410 Disfruten de la sangre, Uwe. 716 01:04:05,450 --> 01:04:09,330 De la sangre del hombre y de las almas de mis ancestros inmortales. 717 01:04:10,950 --> 01:04:11,950 Bebemos tu sangre. 718 01:04:13,230 --> 01:04:15,070 Gracias por tu sacrificio. 719 01:04:16,910 --> 01:04:18,330 Por la vida eterna. 720 01:04:18,610 --> 01:04:20,410 Por la vida eterna. 721 01:05:16,840 --> 01:05:18,880 Que fica más linda. Qué pena. 722 01:05:19,100 --> 01:05:20,160 No puedes irte. 723 01:05:21,360 --> 01:05:23,680 No te acerques a mí o te abriré el canal. 724 01:05:29,200 --> 01:05:31,460 ¿Sabes que participé en la matanza de tu familia? 725 01:05:40,700 --> 01:05:42,400 Agradeceme que no te matara. 726 01:05:49,240 --> 01:05:51,100 Señoritas, señoritas, señoritas. 727 01:05:52,520 --> 01:05:53,940 Vamos a tranquilizarnos. 728 01:05:55,040 --> 01:05:56,760 Haz el amor, no la guerra. 729 01:05:58,180 --> 01:06:02,380 Ahora somos familia. No eres de mi familia. Jamás seremos familia. 730 01:06:03,740 --> 01:06:04,740 Tiempo al tiempo. 731 01:06:10,240 --> 01:06:13,500 ¿Esta es la vacuna que evita que los humanos se conviertan? 732 01:06:14,700 --> 01:06:15,700 ¿Es esta? 733 01:06:16,100 --> 01:06:17,100 Sí. 734 01:06:18,250 --> 01:06:19,990 ¿Por qué no iban a creer convertirse? 735 01:06:20,270 --> 01:06:22,610 Lo que hace la vida especial es que es valiosa. 736 01:06:23,610 --> 01:06:25,110 Vosotros no valéis nada. 737 01:06:25,330 --> 01:06:27,930 Ni vivís ni morís. Vagáis por el purgatorio. 738 01:06:32,410 --> 01:06:34,250 Yo me siento muy vivo. 739 01:06:39,890 --> 01:06:42,990 Si vuelve a escaparse, te mato. 740 01:06:55,899 --> 01:06:58,940 Separémonos. Ve por el sótano. Yo entraré por aquí. La sacamos fuerte lo 741 01:06:58,940 --> 01:06:59,940 puede. Claro. 742 01:08:22,569 --> 01:08:23,569 Hola, Marcos. 743 01:08:28,290 --> 01:08:30,410 Qué parejita. 744 01:08:31,029 --> 01:08:33,990 No creerías que se enamoró de ti, ¿verdad? 745 01:08:35,330 --> 01:08:37,370 Encárgate de ella. Voy a por la hermana. 746 01:08:42,770 --> 01:08:43,970 Lo siento, Emma. 747 01:08:44,970 --> 01:08:46,310 Me gustabas. 748 01:08:48,390 --> 01:08:49,750 Pero quieras o no. 749 01:08:52,010 --> 01:08:53,649 Soy un vampiro, chupasangre. 750 01:09:24,810 --> 01:09:25,810 Lo siento, niña. 751 01:09:26,130 --> 01:09:27,790 Soy un vampiro, chupa sangre. 752 01:10:23,530 --> 01:10:27,970 Te perdonaría Pero prefiero matarte Como maté al resto de tu familia 753 01:11:04,910 --> 01:11:05,910 Has vivido demasiado. 754 01:11:06,150 --> 01:11:07,350 Voy a matarte. 755 01:13:35,430 --> 01:13:36,450 Scarlett y nos vamos ya. 756 01:13:38,890 --> 01:13:39,890 Espera. 757 01:13:42,470 --> 01:13:43,770 Las botas de Millie. 758 01:13:46,290 --> 01:13:47,290 Tengo una idea. 759 01:13:47,850 --> 01:13:49,650 Pondré la jeringa dentro de tu bota. 760 01:14:00,410 --> 01:14:01,410 Kate, Emma. 761 01:14:02,610 --> 01:14:04,490 ¿Estás bien? Sí, estoy bien. 762 01:14:05,520 --> 01:14:09,580 Lo siento mucho, no debí quedarme, debí irme contigo. Estaba asustada. 763 01:14:09,920 --> 01:14:10,920 ¿Asustada tú? 764 01:14:10,960 --> 01:14:13,540 Sí, pero se me ha pasado el miedo. 765 01:14:13,880 --> 01:14:19,180 Perdóname, tú también tenías razón. Siempre me pillo del guaperas. No, no, 766 01:14:19,180 --> 01:14:24,400 que siempre he sentido envidia. ¿Cómo has podido sentir envidia? Mamá siempre 767 01:14:24,400 --> 01:14:26,940 decía que aspiraba a ser tan buena como tú. 768 01:14:27,240 --> 01:14:29,300 A mí me decía lo mismo sobre ti. 769 01:14:30,440 --> 01:14:33,700 Nos lo decía a todas porque quería lo mejor para nosotras. 770 01:14:33,920 --> 01:14:34,920 Nos quería. 771 01:14:35,500 --> 01:14:39,900 A partir de ahora, las hermanas permaneceremos juntas. En las duras y en 772 01:14:39,900 --> 01:14:41,460 maduras. Cueste lo que cueste. 773 01:14:41,720 --> 01:14:43,520 Vamos a matar vampiros. 774 01:14:50,120 --> 01:14:56,580 Hoy estamos reunidos aquí, amigos, para... Thorn, 775 01:14:56,700 --> 01:14:59,820 nos gustaría hacer una ofrenda de paz. 776 01:15:00,390 --> 01:15:05,490 Tenías razón al decir que humanos y vampiros debemos cooperar. 777 01:15:06,090 --> 01:15:09,630 Por favor, acepten mi sangre como un obsequio. 778 01:15:11,050 --> 01:15:15,690 Me gustaría proponer un brindis por la coexistencia humana y vampírica. 779 01:15:16,990 --> 01:15:18,130 Por Thorn. 780 01:15:18,930 --> 01:15:21,030 Por Thorn. Por Thorn. 781 01:15:57,260 --> 01:16:00,560 Según parece, ordenaste matar a mis padres. 782 01:16:02,140 --> 01:16:03,340 Sí que lo ordené. 783 01:16:04,680 --> 01:16:07,680 Pero también os hice inmortales a ti y a tu hermana. 784 01:16:08,020 --> 01:16:10,160 A ver si eres tan inmortal como te crees. 785 01:16:21,400 --> 01:16:24,800 ¿De verdad creías que un trozo de madera acabaría conmigo? 786 01:16:26,120 --> 01:16:27,800 Has visto muchas pelis, bonita. 787 01:16:28,200 --> 01:16:30,980 Voy a disfrutar mucho cuando te mate. 788 01:18:33,290 --> 01:18:37,470 ¿Traéis equipo de limpieza? Tardones. Thor la ha apalmado. Bien hecho. Habéis 789 01:18:37,470 --> 01:18:41,230 matado al vampiro más buscado del mundo y encima habéis rescatado a vuestra 790 01:18:41,230 --> 01:18:45,190 hermanita. Haré la vista gorda, pero solo por esta vez. 791 01:18:45,930 --> 01:18:49,350 A ver, aún hay un montón de vampiros por las calles. 792 01:18:51,210 --> 01:18:54,570 ¿Qué os parecería trabajar para el gobierno de los Estados Unidos? 793 01:18:55,930 --> 01:18:59,090 Creo que preferimos ir por libre. Lo pensaremos. 794 01:18:59,370 --> 01:19:01,510 Sí, no nos llames. Bueno, ya te llamaremos. 795 01:19:04,179 --> 01:19:08,300 Bueno, parece que sí hay vampiras de las buenas. 796 01:19:09,080 --> 01:19:10,080 Gracias. 797 01:19:11,900 --> 01:19:12,900 Pichoncito. 798 01:19:14,620 --> 01:19:17,740 No hay por qué dármelas, Jasmine Connie griega. 799 01:19:19,420 --> 01:19:20,780 Es una cosa nuestra. 800 01:19:21,820 --> 01:19:23,840 Bueno, a limpiar, no sé a qué esperáis. 801 01:19:33,040 --> 01:19:35,140 Lo he dicho antes. No, mierda. 802 01:19:35,660 --> 01:19:39,180 Técnicamente yo nunca he elegido. Es lo que elija Kate. Lleva 12 años muerta. 803 01:19:39,420 --> 01:19:40,219 Es verdad. 804 01:19:40,220 --> 01:19:41,620 Bueno, creíamos que lo estaba. 805 01:19:42,040 --> 01:19:44,860 Así es como serán las cosas porque estáis muy locas. 806 01:19:51,820 --> 01:19:53,160 ¿A quién matamos ahora? 807 01:19:55,480 --> 01:19:56,900 Con suerte a nadie. 808 01:20:06,380 --> 01:20:09,860 Da media vuelta. Tengo que ir a por burbujas. ¿Quién es burbujas? Mi pez. Lo 809 01:20:09,860 --> 01:20:11,600 dejé en el hotel. Déjate de peces. 810 01:20:11,920 --> 01:20:13,200 Ese pez es mi vida. 811 01:20:13,500 --> 01:20:14,500 Qué triste. 812 01:20:14,600 --> 01:20:16,200 Olvídate del pez. No te lees. 813 01:20:16,420 --> 01:20:20,540 No te metas. Es ok. No te metas. Las hermanas Addison empiezan la leyenda. 814 01:20:21,400 --> 01:20:22,720 Continúa. ¿Continúa? 815 01:20:23,120 --> 01:20:24,760 Continúa. Continúa. Queda mejor. 816 01:20:25,360 --> 01:20:26,500 Continúa. Dilo así. 817 01:20:27,420 --> 01:20:28,960 Las hermanas Addison. 818 01:20:29,220 --> 01:20:32,160 ¿Y si lo decimos las tres? Las hermanas Addison. 819 01:20:32,500 --> 01:20:34,320 Habéis dicho que continúa. ¡Esa! 820 01:20:34,760 --> 01:20:37,340 Las hermanas Addison. Continúa la ley. 56293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.