All language subtitles for Misto.Zlocinu.Plzen.S01E05.Navrat.stare.lasky.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,810 --> 00:01:13,810 Na starko střel. 2 00:01:16,110 --> 00:01:17,430 Dlouho jsem tě neviděla. 3 00:01:18,330 --> 00:01:19,330 Jak se máš? 4 00:01:20,790 --> 00:01:22,450 Všechno se to rozpadlo, Váruška. 5 00:01:23,030 --> 00:01:27,310 Některý jsou ještě zavřený, jiný začali makat pro někoho jinýho. Nebo se 6 00:01:27,310 --> 00:01:28,310 rozutekli. 7 00:01:28,730 --> 00:01:29,730 Já vím. 8 00:01:30,050 --> 00:01:31,050 To chce čas. 9 00:01:31,990 --> 00:01:32,990 Co Renata? 10 00:01:33,930 --> 00:01:36,370 Nemůžu se jí dovolat. Potřeboval bych s ním mluvit. 11 00:01:37,430 --> 00:01:38,630 Tak já jí se ženu. 12 00:01:39,730 --> 00:01:40,730 A ty? 13 00:01:41,020 --> 00:01:42,300 Pořád ještě žiješ v Berlině? 14 00:01:43,760 --> 00:01:47,320 Ne, po tom, co mažal umřel, jsem se přestěhovala do Švýcarska. 15 00:01:49,260 --> 00:01:53,300 Dvě takový obicejný holky a kam jste to dotáhli? 16 00:02:02,180 --> 00:02:04,220 Myslela jsem, že se sem nikdy nevrátíš. 17 00:02:05,620 --> 00:02:07,140 Končí postědy z basy. 18 00:02:08,479 --> 00:02:09,479 No a? 19 00:02:10,310 --> 00:02:12,010 Říkala jsem si, že bys o tom měla vědět. 20 00:02:12,330 --> 00:02:14,430 Ale já jsem s tím ničem nejala. 21 00:02:15,010 --> 00:02:16,090 A už mě nezajímá. 22 00:02:16,650 --> 00:02:17,750 Pořád o tobě mluvím. 23 00:02:18,770 --> 00:02:20,010 Vypadá to, že budeš mít problém. 24 00:02:21,530 --> 00:02:22,890 To sloužilo by pár patr. 25 00:02:36,230 --> 00:02:37,250 Renata Kormanová? 26 00:02:40,970 --> 00:02:41,970 Jo, to jsi ty. 27 00:02:44,070 --> 00:02:45,550 Chci mě říkat, co mě voláš. 28 00:02:49,790 --> 00:02:50,790 Jo. 29 00:02:51,330 --> 00:02:52,330 Jako teď? 30 00:03:01,850 --> 00:03:02,850 Dobře, přijedu. 31 00:04:12,810 --> 00:04:13,810 a bude jiho červen. 32 00:04:54,880 --> 00:04:55,880 Dneska je to naposled. 33 00:05:34,060 --> 00:05:35,280 Ááá 34 00:06:23,370 --> 00:06:26,590 Pane Kormane, pan plukovník s váma chce mluvit. 35 00:06:36,070 --> 00:06:38,710 Pohřešovaná je Renata Kormanová, 33 let. 36 00:06:39,070 --> 00:06:40,730 Je známa jako modelka. 37 00:06:41,450 --> 00:06:42,730 Pohřešuje se od neděle. 38 00:06:43,290 --> 00:06:48,130 Zmizení nahlásil její manžel, Jiří Korman, mladší, šéf opery, od roku 2014. 39 00:06:49,890 --> 00:06:51,830 Na beřejnosti vystupují jako 40 00:06:52,760 --> 00:06:55,440 Šťatnej pár, dokonce zbožňuje i bulvár. 41 00:06:55,920 --> 00:06:57,380 Bulvár nikoho nezbožňuje. 42 00:06:58,080 --> 00:06:59,180 Sebevrahy zbožňuje? 43 00:06:59,500 --> 00:07:01,300 Tak, tři nejmenší mi jde na ruku. 44 00:07:02,000 --> 00:07:07,980 Dvakrát byly vyhlášeny jako nejsympatičnější pár českých celebrit, 45 00:07:07,980 --> 00:07:09,040 vím, jak se tanky tam jmenuje. 46 00:07:10,320 --> 00:07:11,880 Česká celebrita, co to je? 47 00:07:12,160 --> 00:07:13,620 Druhá odmocněna z nuly. 48 00:07:13,880 --> 00:07:16,080 Kolik může brát takovej šéf opere v plodni? 49 00:07:16,440 --> 00:07:19,100 Jeho manželka má roční rozpočetí vedle jen u šatníku. 50 00:07:19,360 --> 00:07:20,660 To dotuje starej kormán. 51 00:07:21,160 --> 00:07:25,900 Jako advokát zastupoval snad polovinu bývalých ministrů a teď je náměstek už 52 00:07:25,900 --> 00:07:26,900 třetího hejtmana. 53 00:07:27,240 --> 00:07:29,460 Naprosto nesescelitelný člověk. 54 00:07:30,020 --> 00:07:31,940 Nemůže se jim někdo chtít pomstit. 55 00:07:36,360 --> 00:07:37,560 No, může. 56 00:07:40,840 --> 00:07:42,420 Co jenom zeptal, ne? 57 00:08:14,800 --> 00:08:18,180 Já jsem měl nejdřív jenom takový nepříjemný pocit, ale teď už se o ní 58 00:08:18,180 --> 00:08:19,700 bojím. Ano, to chápu. 59 00:08:20,300 --> 00:08:22,120 Potřebuji, abych se splámoval, když ho zvu i já. 60 00:08:22,740 --> 00:08:23,740 Zkoušel jste jí volat? 61 00:08:24,120 --> 00:08:25,120 Nechala doma telefon. 62 00:08:25,820 --> 00:08:27,360 Já jsem ho volal všechny známí. 63 00:08:28,460 --> 00:08:31,960 S tím telefonem to je běžný. No, občas jí to stane. 64 00:08:33,620 --> 00:08:35,840 Vždycky najde způsob, jak o sobě rád vědět. 65 00:08:36,539 --> 00:08:38,059 Pojď, koubeš, o sobě rád pojď. 66 00:08:39,860 --> 00:08:41,880 Pane Kormane, kde jste byl v neděli večer? 67 00:08:42,720 --> 00:08:43,940 V neděli? 68 00:08:44,570 --> 00:08:47,550 Ve státní opeře na premiéře Rusalky. 69 00:08:48,090 --> 00:08:49,110 Viděl vás někdo? 70 00:08:49,550 --> 00:08:52,190 Tak já když přijdu do divadla, tak o mě ví každej. 71 00:08:53,670 --> 00:08:55,270 Do Plzně jsem jel až druhej den. 72 00:08:56,710 --> 00:08:59,370 Manželka s váma na tyhle akce nechodí? Jak kdy? 73 00:09:00,210 --> 00:09:03,210 No, nechápějte to špatně, Renata má svůj život. 74 00:09:06,810 --> 00:09:08,410 Budu hlídal malýho. 75 00:09:08,730 --> 00:09:09,730 Chůva. 76 00:09:15,080 --> 00:09:17,240 Půjdete na otvíračku téhle restaurace? Mhm. 77 00:09:17,980 --> 00:09:20,980 To dáte dobře, to otvírá jeden hrozně dobrý kamarád. 78 00:09:21,240 --> 00:09:22,400 Tak jo. Zatím. 79 00:10:01,210 --> 00:10:03,510 Dobrý večer, máte všechno? 80 00:10:21,040 --> 00:10:22,440 Nejlíbí se mi tady v Ptydomu. 81 00:10:22,720 --> 00:10:24,480 Tam sež poslední dobou furt ne. 82 00:10:25,740 --> 00:10:28,180 Mám tam rozečtenou knížku, nechcete mi pít. 83 00:10:29,440 --> 00:10:33,040 Korné v podniku, kde ti po desátý večer ke každému denku přibali ještě 84 00:10:33,040 --> 00:10:34,040 společnit. 85 00:10:34,620 --> 00:10:36,020 Tohle je slušnej podnik. 86 00:10:36,260 --> 00:10:38,540 A navíc patří mému dobrýmu kámošovi. 87 00:10:40,620 --> 00:10:41,620 Slušnej podnik. 88 00:10:42,060 --> 00:10:43,280 Co tu dělá tutel? 89 00:10:44,700 --> 00:10:46,360 Vlastní většinu bordejů v pltni. 90 00:10:47,060 --> 00:10:48,060 Bosák? 91 00:10:48,480 --> 00:10:51,940 Leoš u něj kdysi dávno vařil v hotelu, tak vám si ze chlustnosti pozval. 92 00:10:52,420 --> 00:10:53,840 Co tam vařil, perník? 93 00:10:54,740 --> 00:10:55,860 Co blbneš. 94 00:10:56,700 --> 00:10:58,800 Leoš je slušnej klub, známe se od malička. 95 00:10:59,760 --> 00:11:03,120 Jen s bosákovým biznisem nemá tuto věnic společně, to ti garantuju. 96 00:11:07,180 --> 00:11:08,180 Máme další. 97 00:11:09,640 --> 00:11:11,500 Co ten tady dělá, když to není zadar? 98 00:11:12,460 --> 00:11:13,460 Taky nevím. 99 00:11:14,080 --> 00:11:15,080 Dobrý večer. 100 00:11:15,300 --> 00:11:16,300 Dobrý večer. 101 00:11:34,500 --> 00:11:37,300 Dobrý večer. 102 00:12:10,600 --> 00:12:12,000 Já nevím, co to je. 103 00:12:43,850 --> 00:12:45,950 Byl bys rád, kdyby se vrátili starý časy, co? 104 00:12:46,230 --> 00:12:47,250 Ale to je blbost. 105 00:12:47,670 --> 00:12:49,250 Vaše místo už obsadili Větmanci. 106 00:12:51,230 --> 00:12:52,250 Byla jsi má chravit. 107 00:12:53,670 --> 00:12:55,030 Aby si toho nelitoval. 108 00:12:57,110 --> 00:12:58,930 Hele, já osobně ti taky nepomůžu. 109 00:13:00,750 --> 00:13:03,930 Verník a Eskort, to už dneska nikoho nezajímá. Lepší lidi chtějí kokain. 110 00:14:14,380 --> 00:14:15,380 Myslíš, že mu zdrhla? 111 00:14:16,440 --> 00:14:17,960 Ta je zvyklá na prachy. 112 00:14:19,400 --> 00:14:20,860 Prachy má fotr, ne? On. 113 00:14:21,920 --> 00:14:23,420 Fotrové prachy, taky prachy. 114 00:14:26,180 --> 00:14:27,200 Ty ho znáš? 115 00:14:28,600 --> 00:14:29,720 Koho? Mladýho? 116 00:14:29,940 --> 00:14:32,380 No, osobně ne. 117 00:14:34,320 --> 00:14:35,340 Zpíval ve Vídni. 118 00:14:36,860 --> 00:14:39,220 Pak mu nabídli šefovství opery tady, no. 119 00:14:40,800 --> 00:14:41,800 Takže je dobrý. 120 00:14:41,920 --> 00:14:42,920 Jo. 121 00:14:44,250 --> 00:14:45,250 Myslím, že jo. 122 00:14:48,110 --> 00:14:49,110 Jdu s tebou. 123 00:14:52,610 --> 00:14:53,610 Děkuju. 124 00:14:57,910 --> 00:14:58,910 Ty vole. 125 00:15:02,610 --> 00:15:04,870 To je z toho, jak by našli. 126 00:15:06,370 --> 00:15:08,350 Jste našeho dělo, jo? Ano, s mým chcem. 127 00:15:08,850 --> 00:15:12,580 A kudy jste z nás přicházel přesně? Tadyhle jsem cestou a najednou jsem si 128 00:15:12,580 --> 00:15:14,420 všeml, že pes začal hrabat. Odsud? 129 00:15:14,660 --> 00:15:16,800 Ano. A pak jste volal na 158. 130 00:15:17,340 --> 00:15:18,340 Hned. 131 00:15:18,680 --> 00:15:20,940 Viděl jste tady někoho ještě v okolí? Nevšeml jsem se. 132 00:15:21,200 --> 00:15:23,120 Nikdo tady neprocházel, žádný bezkaříc. 133 00:15:23,600 --> 00:15:24,600 Nevšeml jsem se. 134 00:15:24,740 --> 00:15:26,580 Dobrý. Vydržte to ještě chvíli, jo? 135 00:15:27,620 --> 00:15:30,080 Nasar, konečně je tu elita. 136 00:15:30,700 --> 00:15:32,200 Když se mi po vás tejskalo. 137 00:15:35,280 --> 00:15:38,540 Tak vidíte, jak málo vám stačí ke štěstí. Krok tam blém. 138 00:15:39,160 --> 00:15:40,160 Tak co máš? 139 00:15:40,540 --> 00:15:42,920 Byla udušená, leží tu tak tři dny. 140 00:15:43,800 --> 00:15:45,500 Od neděle, kdy zmizela. 141 00:15:46,200 --> 00:15:47,200 A dál? 142 00:15:47,960 --> 00:15:50,320 Zemřela někde jinde, jsem jí někdo odtah. 143 00:15:51,700 --> 00:15:52,700 A dál? 144 00:15:53,420 --> 00:15:54,420 Dál. 145 00:15:55,340 --> 00:15:57,040 Myslím, že zemřela na hřbitově. 146 00:15:57,460 --> 00:16:02,280 Tak koám půl noci. A vrahem byl dvometrový blondým. S jizvou, na bradě. 147 00:16:03,660 --> 00:16:05,500 Já nejsem soudní patolog. 148 00:16:06,840 --> 00:16:08,460 Trpělivost růže přináší. 149 00:16:19,400 --> 00:16:20,420 Volaná bára. 150 00:16:22,060 --> 00:16:24,260 Ale chce přijet. 151 00:16:25,160 --> 00:16:28,800 Tak aby si se z toho nezbíral další tři roky zase. 152 00:16:44,980 --> 00:16:47,540 Ještě jedna takováhle prominentní vražda a... 153 00:16:48,060 --> 00:16:49,460 Příští rok vás pozovu do Stardance. 154 00:16:49,980 --> 00:16:50,980 Už se těším. 155 00:16:54,100 --> 00:16:55,100 Děkujeme. 156 00:17:10,140 --> 00:17:12,180 Mám pro vás zbohužil špatnou zprávu. 157 00:17:12,540 --> 00:17:13,920 Našli jsme vaši ženu. 158 00:17:14,359 --> 00:17:15,359 V lese. 159 00:17:15,520 --> 00:17:17,960 Všechno ukazuje na násilnou smrti, mi to líto. 160 00:17:19,920 --> 00:17:21,560 Budeme vás potřebovat vyslechnout. 161 00:17:35,100 --> 00:17:38,360 Její manžel byl prokazatelně ve státní opeře na Rusáce. 162 00:17:39,160 --> 00:17:40,520 Potom v Praze přespal. 163 00:17:40,780 --> 00:17:43,760 Všichni ho tam samozřejmě znají a všichni si na něj pamatují. 164 00:17:45,159 --> 00:17:47,080 Takováhle kočka to by mohla mít milence, ne? 165 00:17:47,700 --> 00:17:49,660 Ty vole, tak ho najdi, když seš tak chytrý. 166 00:17:51,420 --> 00:17:52,420 Karle, co je? 167 00:17:53,180 --> 00:17:55,220 Co se děje? Co asi, co myslíš? 168 00:17:56,320 --> 00:17:58,560 Víš, kolik mám telefonátů kvůli tomuhle případu? 169 00:17:59,300 --> 00:18:00,720 Hlavně kvůli jejímu tchánovi. 170 00:18:01,480 --> 00:18:03,080 No tak je to velký zvíře, no. 171 00:18:08,860 --> 00:18:11,920 Víme, že Kormanová odjela taxikem. Chci vidět, jak jim. 172 00:18:13,720 --> 00:18:16,900 Zjistěte mi, proč ji někdo přerezl zrovna do toho lesíka, když ji tam 173 00:18:16,900 --> 00:18:17,900 ani nezakopal? 174 00:18:18,480 --> 00:18:20,200 Jak se tam dostala a odkud? 175 00:18:20,900 --> 00:18:22,480 Já zkusím najít toho taxikáře. 176 00:19:05,130 --> 00:19:06,830 Jakýba bylo manželství vašeho syna? 177 00:19:07,770 --> 00:19:11,070 Oba dva byli velice vytížení, ale jinak jim to klapalo. 178 00:19:11,670 --> 00:19:14,250 Žádný konflikty ani aféry? Pokud víme. 179 00:19:14,690 --> 00:19:17,930 A vy jste se s nachovou vycházel dobře? Bez problému. 180 00:19:18,790 --> 00:19:23,230 Ještě se vás musím zeptat, co jste dělal ten den, kdy změnila? 181 00:19:24,370 --> 00:19:25,650 Konečně otázka na tělo. 182 00:19:26,590 --> 00:19:30,830 Celý den jsem byl v Praze, měl jsem jedno jednání za druhým. Moje asistentka 183 00:19:30,830 --> 00:19:32,570 slečna Bruková vám to potvrdí. 184 00:19:34,510 --> 00:19:35,510 A večer? 185 00:19:36,370 --> 00:19:38,810 Ubytovali jsme se v hotelu u věže. 186 00:19:40,270 --> 00:19:45,430 Večer jsme trochu poseděli právě se slečnou Brukovou a pak už jsme spolu 187 00:19:45,430 --> 00:19:46,430 zůstali. 188 00:19:47,950 --> 00:19:48,950 Celou noc? 189 00:19:49,790 --> 00:19:52,190 Jsem vdovec, pane vrchní komizaři. 190 00:19:52,430 --> 00:19:54,490 A slečna Bruková je svobodná. 191 00:19:55,370 --> 00:19:56,650 Oba jsme dospělí. 192 00:19:57,050 --> 00:20:02,510 No, vypadá to, že ten den si celá vaše rodina vyradila mimo město. 193 00:20:03,770 --> 00:20:06,190 Můžu se se tlačnou bylkovou promluvit hned, že? 194 00:20:07,030 --> 00:20:08,030 Jistě. 195 00:20:09,870 --> 00:20:10,870 Prosím. 196 00:20:31,950 --> 00:20:34,990 Můžete mi malinko popsat ten den, slečno Bruková? 197 00:20:35,770 --> 00:20:38,350 Byli jsme se šéfem na jednání senátu v Praze. 198 00:20:38,690 --> 00:20:43,450 Trošku se to protáhlo, tak jsme šli na večeři. A v restauraci jsme taky nějaký 199 00:20:43,450 --> 00:20:44,450 čas posedili. 200 00:20:46,170 --> 00:20:47,170 A pak? 201 00:20:48,390 --> 00:20:49,950 Pak jsme spolu zůstali. 202 00:20:52,310 --> 00:20:56,410 Možná to na mě nevrhá dobré světlo, ale... No, to tím nějak popasujeme. 203 00:20:58,410 --> 00:21:00,870 Když říkáte, že jste vstali spolu, 204 00:21:02,440 --> 00:21:03,780 To jste byli na jednom pokoji? 205 00:21:05,300 --> 00:21:06,300 Ano. 206 00:21:07,560 --> 00:21:09,680 A bylo to poprvý, nebo? 207 00:21:12,500 --> 00:21:13,500 Ne. 208 00:21:16,900 --> 00:21:19,020 Znáte dobře mladého pana Kormana? 209 00:21:19,360 --> 00:21:21,180 Měl hodně přátel známých. 210 00:21:22,820 --> 00:21:24,820 Před Renatou s někým chodil, nebo ne? 211 00:21:27,120 --> 00:21:29,100 Jirko, jak se jmenovala ta letuška? 212 00:21:31,770 --> 00:21:34,290 Jirko, ta letuška, jak se jmenovala? 213 00:21:35,390 --> 00:21:36,390 Věra? 214 00:21:38,590 --> 00:21:39,870 Jo, Věra to byla. 215 00:21:42,730 --> 00:21:43,910 Prostě mě ho přebrala. 216 00:21:45,210 --> 00:21:47,210 Když mi to došlo, už se k tomu nastěhovala. 217 00:21:47,850 --> 00:21:48,890 Jste ji znala? 218 00:21:49,370 --> 00:21:50,370 Ne. 219 00:21:50,870 --> 00:21:55,330 Když se objevila, okamžitě zblbla. Jak dlouho jste spolu chodili? 220 00:21:55,950 --> 00:21:56,950 Asi rok. 221 00:21:57,960 --> 00:22:02,480 No na to cirko v posteli nebyla žádná hip paráda, ale umíte si představit, jak 222 00:22:02,480 --> 00:22:03,480 jsem ji asi nenáviděla. 223 00:22:03,980 --> 00:22:06,600 Tak to bych dvěma neříkala, jestli nechcete být podehřela. 224 00:22:07,180 --> 00:22:08,780 Proč? Já si to můžu dovolit. 225 00:22:09,680 --> 00:22:11,380 Tu noc jsem letěla ze Soulu. 226 00:22:11,720 --> 00:22:12,960 Víte, jak dlouho trvá let? 227 00:22:13,220 --> 00:22:14,220 Do Prahy? 228 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 Dokonalý alibi. 229 00:22:19,220 --> 00:22:20,139 Kdo to je? 230 00:22:20,140 --> 00:22:21,140 No Renata. 231 00:22:21,560 --> 00:22:22,860 Že jste ještě říkala Ria. 232 00:22:24,060 --> 00:22:27,720 Měla byste si o její minulosti zjistit něco víc, co by vás mohla zajímat. 233 00:22:28,780 --> 00:22:29,840 Pošlu vám to mailem. 234 00:23:03,320 --> 00:23:06,960 Takže byste Renatu Kormanovou zastupovala jako modelku? 235 00:23:08,160 --> 00:23:13,260 Ano, Renata měla v naší agentuře výjimečné postavení. V čem? 236 00:23:13,620 --> 00:23:20,360 No tak, za prvé se jmenovala Kormanová, za druhé se jmenovala Kormanová. Za 237 00:23:20,360 --> 00:23:22,520 třetí se jmenovala Kormanová, rozumím. 238 00:23:22,720 --> 00:23:25,980 Ale ne, ona byla víc než modelka, byla... 239 00:23:26,240 --> 00:23:28,220 Krásná, vtipná, šarmantní. 240 00:23:28,960 --> 00:23:32,000 Klienti si ji vybírali jako moderátorku společenských akcí. 241 00:23:32,700 --> 00:23:34,980 No vidíte, to jsem nevěděl. 242 00:23:35,980 --> 00:23:40,180 Bohužel většina lidí tu její kariéru brala jako takový obchod. 243 00:23:40,840 --> 00:23:45,280 Vdala se do nějaké rodiny a tak ji ta rodina za to někam tlačila. 244 00:23:45,820 --> 00:23:47,000 Tak to chodí, ne? 245 00:23:48,140 --> 00:23:49,840 No tak v modelingu asi, jo. 246 00:23:51,220 --> 00:23:55,040 Já jsem si samozřejmě vážila toho, že mám tu četky zastupovat. 247 00:23:57,040 --> 00:23:59,520 S osobníma problémama se vám asi necvěřovala, co? 248 00:24:00,840 --> 00:24:02,060 Ona nebyla ten typ. 249 00:24:06,520 --> 00:24:07,560 Ty jsi ji znal? 250 00:24:08,180 --> 00:24:09,180 Kormanovou? 251 00:24:09,820 --> 00:24:12,340 Společensky. Ale u Bosáka netančila? 252 00:24:12,880 --> 00:24:13,880 Ne. 253 00:24:14,480 --> 00:24:16,000 Hrála vyšší ligu, kamaráde. 254 00:24:16,920 --> 00:24:20,520 Slyšel jsem, že už jako rozpetka vybírala akce, kam chodili úspěšný 255 00:24:21,060 --> 00:24:23,560 No. Proto jsme se někdy nepotřebovali. 256 00:24:24,780 --> 00:24:25,940 Co jsi mi vlastně chtěl? 257 00:24:26,940 --> 00:24:28,940 Vicky, pamatuješ syna Šepčenkův gang? 258 00:24:29,240 --> 00:24:30,139 No jasně. 259 00:24:30,140 --> 00:24:31,140 Kostia Nostra. 260 00:24:31,240 --> 00:24:34,220 Žádný držkaři. Ařelej Perník, Aliferovali Torareichu. 261 00:24:34,860 --> 00:24:36,320 Za Kostiu pustili zbosi. 262 00:24:36,760 --> 00:24:39,100 Ale daleko nedojeli, zůstal tady v Plzniku. 263 00:24:39,320 --> 00:24:42,200 To vím, teď se pamatuju, jak se k něm připíl otvírat, který razil dveře. 264 00:24:43,360 --> 00:24:44,360 Vyhražuje mi. 265 00:24:45,300 --> 00:24:47,240 Možná by neuškodilo mu trochu domluvit. 266 00:24:50,120 --> 00:24:52,220 Tak co říkáš na tu pětevní zprávu? 267 00:24:52,860 --> 00:24:54,780 Pěle modřeny na zápětí třeba? 268 00:24:55,950 --> 00:24:57,970 Podle mě jsou to pozůstatky poslazování. 269 00:24:58,830 --> 00:25:00,650 My jsme ji ale nenašli kvázanou. 270 00:25:02,010 --> 00:25:04,830 Buďto si hráli na indiánej, nebo měli rádi se doma co. 271 00:25:07,310 --> 00:25:09,770 Jako že by to přehrnali z násilným sytexu, jo? 272 00:25:10,870 --> 00:25:11,870 Je to možný. 273 00:25:13,750 --> 00:25:14,830 Nejednou měli případ. 274 00:25:15,650 --> 00:25:19,370 Ten pán se potrpěl na to, že strykal svým partnerům. Ne, ne, ne. 275 00:25:19,590 --> 00:25:20,590 To ne já, Lenko. 276 00:25:21,590 --> 00:25:24,470 Ušetři mě detailů, prosím tě. Já mám strašně bůhým fantazii. 277 00:25:27,020 --> 00:25:28,520 Kdy? Od kdy? 278 00:25:31,580 --> 00:25:33,580 Tak to smadení je nutné tohle, ne? 279 00:25:42,040 --> 00:25:43,800 Asi vám dost dobře nerozumím. 280 00:25:45,380 --> 00:25:48,820 Ale já jsem teď sexu normální a moje žena taky byla. 281 00:25:50,680 --> 00:25:52,460 Tak nechápu, co ti normálně říkáte. 282 00:25:59,470 --> 00:26:00,470 Jsi pa tu ten bičík. 283 00:26:04,270 --> 00:26:06,650 S tím pastevci poháněj koně. 284 00:26:07,150 --> 00:26:10,710 Já tam jeho přivezl z Kyrgyzstánu, když tam byl s horoleckou výpravou. 285 00:26:22,970 --> 00:26:23,970 Používáte to? 286 00:26:24,910 --> 00:26:25,910 K čemu jako? 287 00:26:29,710 --> 00:26:31,410 Jestli se vám líbí, tak se úplně vemte. 288 00:26:37,870 --> 00:26:38,870 Já nemám koně. 289 00:26:44,790 --> 00:26:48,410 A ta paní Kormanová, ta si vás volala přímo, nebo to šlo přes dispatching? 290 00:26:48,790 --> 00:26:49,790 Napřímo. 291 00:26:50,910 --> 00:26:52,050 Kolik bylo asi hodin? 292 00:26:52,990 --> 00:26:55,070 Něco mezi desátou a jedenáctou. 293 00:26:55,830 --> 00:26:57,910 A vy bavíte si, co měla na sobě? 294 00:26:59,050 --> 00:27:03,410 Určitě dlouhej černý kabát, protože jsem jiho málem přivřel do dveří. A černý 295 00:27:03,410 --> 00:27:04,410 brejle. 296 00:27:04,570 --> 00:27:07,070 Jo. A kdy jste ji přivez před ten hotel? 297 00:27:07,330 --> 00:27:09,350 Staly tam ještě nějaký jiný auta? 298 00:27:10,150 --> 00:27:11,150 Tak to nevím. 299 00:27:11,830 --> 00:27:12,830 Asi ne. 300 00:27:13,630 --> 00:27:14,630 Tak díky. 301 00:27:15,670 --> 00:27:16,670 Co to stálo? 302 00:27:17,390 --> 00:27:18,390 Nestarej se. 303 00:27:20,270 --> 00:27:21,270 Tímhle jste ji vez? 304 00:27:22,230 --> 00:27:23,230 Samozřejmě. 305 00:27:31,280 --> 00:27:32,280 Tak díky, mějte se. 306 00:27:38,700 --> 00:27:42,100 Samozřejmě, že vím, o koho se jednám, ale co dům nás taková dáma dělala. 307 00:27:43,200 --> 00:27:47,800 Vzhledem k přijatelným třenám a dostupnosti, k nám spíše zní střední 308 00:27:49,680 --> 00:27:52,360 Kurmonová jsem přijal a taktíkem vystoupilá šladovník. 309 00:27:52,680 --> 00:27:54,160 Vy jste tedy nebyl, pane Mošno? 310 00:27:54,960 --> 00:27:59,700 Abyste mi rozuměl, já jsem tu sice byl, ale s tím se spíš nic neviděc. To víte, 311 00:27:59,700 --> 00:28:00,700 profece. 312 00:28:18,580 --> 00:28:21,800 Kdo? Dnes nechceš se mi namluvit, že to tady funguje jako samou obsluha. 313 00:28:23,600 --> 00:28:26,960 Kdybyste na mém místě uvěřil tomu, že jsem, Kormanová, jen tak přijela s 314 00:28:26,980 --> 00:28:30,700 se nesetkala, odfrkla si a pak jela k lesu nechat se zabít. 315 00:28:31,200 --> 00:28:33,180 To zní skutečně malinko nevěrohodně. 316 00:28:34,340 --> 00:28:37,900 Když mi řeknete, na kterém byla pokoji, tak nám obou ušetříte spoustu práce. 317 00:28:39,920 --> 00:28:41,460 Bylo na pokoji číslo 20. 318 00:28:41,880 --> 00:28:43,660 Ale s kým, to na mou duši nevím. 319 00:28:44,360 --> 00:28:45,520 Můžeme se tam jít podívat? 320 00:28:46,400 --> 00:28:47,400 Jistě. 321 00:29:04,200 --> 00:29:05,200 To vám to uklizí. 322 00:29:06,580 --> 00:29:08,040 Dokází se mi jedna Moldavanka. 323 00:29:08,520 --> 00:29:09,520 Lidé. 324 00:29:09,980 --> 00:29:12,100 A v tu dobu už tu samozřejmě nebyla. 325 00:29:13,800 --> 00:29:14,840 Pečlivá pokojská. 326 00:29:15,880 --> 00:29:17,040 Velice pečlivá. 327 00:29:28,620 --> 00:29:29,620 Příští týden. 328 00:29:29,700 --> 00:29:30,700 Jo? 329 00:29:31,260 --> 00:29:32,560 A jak jsem odmalá? 330 00:29:36,510 --> 00:29:37,670 Dobrý. Ahoj, Báro. 331 00:29:38,630 --> 00:29:40,170 Hele, nezlob se, zavolám potřebu. 332 00:29:40,910 --> 00:29:42,310 Vidím, že máš novou adresu. 333 00:29:42,850 --> 00:29:46,010 Víky říkala, že se do Čechte proje chystáš nějak. Ty sama to by předběhla. 334 00:29:46,250 --> 00:29:47,890 Kdyby mě tady našel, prosím tě. 335 00:29:48,450 --> 00:29:51,850 Hele, jestli jsi přijela kvůli tomu, co si myslím, jen z toho Viktora, jo? 336 00:29:52,450 --> 00:29:53,690 Řídila jsou u policajtů? 337 00:29:54,250 --> 00:29:55,730 Víš přece, že jsme kamarádi. 338 00:29:57,170 --> 00:29:58,590 Jasně, kamarádi, zaškodně. 339 00:30:22,730 --> 00:30:23,730 Ahoj, Dolly. 340 00:30:25,230 --> 00:30:26,230 Co chceš? 341 00:30:27,990 --> 00:30:30,110 Potřebuju něco vědět o Renači Kormanovi. 342 00:30:32,770 --> 00:30:35,210 Pamatuju si ještě, když byla mladší a měla černý vlasy. 343 00:30:36,950 --> 00:30:40,330 Vypadala trochu jinak, ale ten drdej ksichter měla vždycky. 344 00:30:43,070 --> 00:30:44,190 Mí byla se ti to? 345 00:30:46,750 --> 00:30:48,750 Já jsem spíš na romantický typy. 346 00:30:49,250 --> 00:30:50,250 No jasně. 347 00:30:52,030 --> 00:30:53,030 Keci v kleci. 348 00:30:54,230 --> 00:30:55,370 To ti tak žeru. 349 00:31:14,670 --> 00:31:17,930 A ten chlap, ten taksikář, co jí vez tenkrát do hotelu? 350 00:31:18,790 --> 00:31:20,830 Jezdí pro Kormanovi, mladýho i starýho. 351 00:31:22,350 --> 00:31:23,690 Ale je to bosákův člověk. 352 00:31:25,390 --> 00:31:27,170 Tak jezdí pro náš kupál Pílek. 353 00:31:29,290 --> 00:31:30,750 Ten dýler, ten Kostěp. 354 00:31:31,150 --> 00:31:32,810 S tím jste znali dobře, ne? Jo. 355 00:31:33,170 --> 00:31:34,170 U vlochu. 356 00:31:35,010 --> 00:31:36,290 My si spolu přiděli. 357 00:31:37,490 --> 00:31:39,290 Ale to už, jak vidím, ti řek někdo jiný. 358 00:31:40,570 --> 00:31:42,470 Řek, ale chtěl jsem to slyšet od tebe. 359 00:31:44,510 --> 00:31:45,670 Může se tady kouřit. 360 00:31:46,210 --> 00:31:47,210 Nemám prachy. 361 00:31:47,790 --> 00:31:48,790 Jsi vždy bol. 362 00:32:22,380 --> 00:32:23,380 Tak jak se vede? 363 00:32:25,540 --> 00:32:27,780 Dobrý. To je jenom tlustý tričko na mě. 364 00:32:33,380 --> 00:32:34,820 Jak dlouho to chceš zůstat? 365 00:32:35,660 --> 00:32:38,660 Uvidíme. Ráda bych prožala být po mámě, ale ještě nevím přesně. 366 00:32:40,340 --> 00:32:43,860 Ten by... Jsi pamatoval? 367 00:32:47,840 --> 00:32:50,120 Hele, co kdyby jsme si konečně objednali něco k jídlu? 368 00:32:52,240 --> 00:32:53,240 Můžu ti pozvat? 369 00:32:54,360 --> 00:32:55,420 Tak jo. 370 00:32:55,980 --> 00:33:01,280 To je takový stejk z argentinské roštěné se zapekanými brambory a restovanými 371 00:33:01,280 --> 00:33:02,280 šampiony. 372 00:33:02,380 --> 00:33:05,580 A k tomu, šaténu kypla pročník 96. 373 00:33:07,660 --> 00:33:08,660 96? 374 00:33:10,820 --> 00:33:12,860 To z mě připravilo panenství. 375 00:33:13,480 --> 00:33:15,000 Ještě mi nebylo ani 16. 376 00:33:20,200 --> 00:33:24,460 Když jsem si mohl jít dát John Emili, jen ročník 98, to už si vyrostla a 377 00:33:24,460 --> 00:33:25,460 jsem tě bavit. 378 00:33:25,500 --> 00:33:27,960 Sice si na to budu muset jít i poté kvůli nevám. 379 00:33:30,620 --> 00:33:35,540 Ale nemusíš pořád mluvit o penězích. Já nemluvím o penězích, já mluvím o zhrzený 380 00:33:35,540 --> 00:33:36,540 lásce. 381 00:33:37,560 --> 00:33:39,980 To byly nejkrásnější dva roky mýho života. 382 00:33:40,580 --> 00:33:41,920 A vždyť moje taky. 383 00:34:16,909 --> 00:34:20,510 To auto, které měla ten večer Kormanová, řidič okamžitě po vraždě prodal. 384 00:34:20,810 --> 00:34:23,750 Že mají na si technici, zkoumají, jestli se tam nenadou stopy krve. 385 00:34:24,969 --> 00:34:27,070 Každopádně ten taksikář nám prokazatelně lhal. 386 00:34:28,489 --> 00:34:32,190 No a mě můj zdroj potvrdil, že on nejezdil jenom pro Kormanovy, ale i pro 387 00:34:32,190 --> 00:34:33,190 Bosáka. 388 00:34:34,790 --> 00:34:38,870 Jediný, co mi není jasný, co má společnýho místního honorace a bývalý 389 00:34:38,870 --> 00:34:40,010 majitel bordelů a heren. 390 00:34:40,429 --> 00:34:43,250 Co mají společnýho? To jsou oni ta honorace. 391 00:35:37,960 --> 00:35:39,720 Do Renaty se před lety zamiloval ten Ukrajina. 392 00:35:40,100 --> 00:35:42,280 Píkalo se o něm, že k všechtově zdrugama, ale pozor. 393 00:35:42,640 --> 00:35:45,580 Žádnej obyčejnej pišrák kostě vozil ve velkým perník do rejchu. 394 00:35:46,260 --> 00:35:47,600 Proto si ji taky mohl dovolit. 395 00:35:47,940 --> 00:35:48,940 Takových frajerů je. 396 00:35:49,480 --> 00:35:52,040 Na Plzeňsku se netkávaří víc parvitinu, než piva. 397 00:35:53,240 --> 00:35:56,700 Renata pro něj taky měla slabost, jenomže on moc tlačil na filu. 398 00:35:57,100 --> 00:35:59,300 Jak? Choval se jak zamilovaný idiot. 399 00:36:00,260 --> 00:36:03,640 Učil ji, aby skončila s modelingem, že prý se o ní postará, vezme si ji. 400 00:36:04,400 --> 00:36:05,680 Potom už ji rovnou vyhrožoval. 401 00:36:07,240 --> 00:36:10,640 A když už Renata nevěděla, jak se ho zbavit, měl někdo oprávku. 402 00:36:11,220 --> 00:36:12,220 Ona houdala. 403 00:36:12,840 --> 00:36:13,840 Říkalo se to. 404 00:36:14,520 --> 00:36:17,680 Každopádně se za ním musela podívat ani do basy, taková to byla láska. 405 00:36:18,240 --> 00:36:19,980 A on to prejnestl dost těžce. 406 00:36:20,960 --> 00:36:23,860 Nedávno kostu pustili z vezení a hned se po Renate vyptával. 407 00:36:24,660 --> 00:36:26,880 Jo? A potom ji někdo řebil. 408 00:36:27,680 --> 00:36:30,280 Vidíš, Leoši, stačí si dát dvě a dvě dohromady. 409 00:36:30,940 --> 00:36:31,940 A teď kvěci. 410 00:36:32,660 --> 00:36:34,520 Ty znáš toho knapa z kriminálky. 411 00:36:35,430 --> 00:36:37,990 Možná pro ně i něco děláš. Ne, já nechci nic vědět. 412 00:36:39,510 --> 00:36:41,610 Tady máš hostovu adresu. 413 00:36:42,690 --> 00:36:45,010 Řekni jim, že s tím případem nic nemám, ať mě vynechají, jo? 414 00:37:07,760 --> 00:37:08,920 Co si děláš, prdele? 415 00:37:12,640 --> 00:37:14,600 Já hraji zleukrainské. 416 00:37:28,400 --> 00:37:29,820 To není návode. 417 00:37:30,520 --> 00:37:32,400 Včera mi rozběril krav baráku. 418 00:37:33,300 --> 00:37:35,540 Tak máš prachy, bude závěděj. 419 00:37:37,040 --> 00:37:38,260 Ty víš, že je Vára v Prsi? 420 00:37:38,800 --> 00:37:40,100 Já vím. 421 00:37:41,200 --> 00:37:42,420 Viděl jsem ji s Renatou. 422 00:37:42,800 --> 00:37:44,100 Ten den, co ji zabili. 423 00:37:47,060 --> 00:37:48,500 Počkej, on je tady už od neděle. 424 00:37:49,700 --> 00:37:52,080 Co má společnýho s tím kostěl Ševčeka? 425 00:37:53,940 --> 00:37:55,240 Jožko, co mi to naznačuje? 426 00:37:55,580 --> 00:37:57,940 Budem stavit, že něčeho nezahůče. Já? 427 00:37:58,680 --> 00:37:59,820 Mně to nedemodlo. 428 00:38:02,080 --> 00:38:04,580 Dneska vytáhli z řeky toho taksikáře třeba s Renatou. 429 00:38:09,009 --> 00:38:10,330 Něco pro tebe mám. 430 00:38:14,050 --> 00:38:16,790 Nevím, kde ten Kostěv vidí. Možná byste ho mohli vyslechnout. 431 00:38:30,930 --> 00:38:31,930 Že jí zabil. 432 00:38:34,870 --> 00:38:36,230 Ale se bude mohou v klidu, jo? 433 00:38:46,890 --> 00:38:49,450 Tuto nejzo, on tady bydlí, možná si říká jako s těm. 434 00:38:55,510 --> 00:38:57,270 To hledáte někoho na hrátky? 435 00:38:57,570 --> 00:38:59,450 On nikomu takovému nemám ani páru. 436 00:39:00,170 --> 00:39:03,550 Hele, nedělej z nás blběčky, ať se tam měřte rád, ta tvoje tráva smrdí až ten. 437 00:39:03,830 --> 00:39:04,970 Ještě jít s náma, ty vtipálku. 438 00:39:05,270 --> 00:39:06,270 Ježišmarja, ano. 439 00:39:06,990 --> 00:39:07,990 Ano, jo. 440 00:39:09,830 --> 00:39:12,850 Ubytoval se tady, bydlí na H11, tím patří na pokoji 011. 441 00:39:13,550 --> 00:39:15,130 Zapsal se jako Božan Kravčenko. 442 00:39:16,030 --> 00:39:17,030 Výzvaně nevím. 443 00:39:17,470 --> 00:39:18,470 Vidíš, že to jde. 444 00:39:19,110 --> 00:39:20,110 A je nahoře? 445 00:39:20,330 --> 00:39:21,330 Měl jsem vědomí. 446 00:39:22,330 --> 00:39:25,030 011. 011, jedenáctý patrou. Jo. 447 00:39:26,910 --> 00:39:28,070 Ale je to na čip. 448 00:39:29,910 --> 00:39:30,910 Co jsi říkal? 449 00:39:31,090 --> 00:39:32,090 Co jsi říkal? 450 00:39:32,470 --> 00:39:33,770 Že je to na čip. 451 00:39:36,390 --> 00:39:37,390 Jedenáctý patrou. 452 00:40:14,670 --> 00:40:15,670 Tak pohď, dětku. 453 00:40:16,710 --> 00:40:17,930 Už jsme předposlední. 454 00:41:00,460 --> 00:41:01,460 Počkej, pojď sem. 455 00:41:01,560 --> 00:41:02,780 Co děláš? Pojď sem. 456 00:41:05,060 --> 00:41:06,060 Prdele. 457 00:41:07,460 --> 00:41:08,840 Teď nemáš čist, ty vole. 458 00:41:11,020 --> 00:41:12,100 Chcem s tebou jenom mluvit. 459 00:41:13,400 --> 00:41:14,560 Proč jsi zůstal v Plzni? 460 00:41:15,860 --> 00:41:16,960 Protože jsem byl doma. 461 00:41:17,480 --> 00:41:19,900 Co jsi říkal na to, že tě údajně napráštěla vola? 462 00:41:20,720 --> 00:41:21,720 Ovidalo se lidat. 463 00:41:22,160 --> 00:41:23,900 Já jsem Renátu vypustil z hlavy. 464 00:41:24,240 --> 00:41:25,240 Nevím. 465 00:41:26,880 --> 00:41:30,240 Tenkrát poprvé si tým objednal jenom Hercord, ale nakonec si na ní zůstal 466 00:41:30,240 --> 00:41:31,620 závislej jako na automatech. 467 00:41:32,760 --> 00:41:36,560 Mimochodem, nikdy jsi nepřiznal, kdo ten váš obchod s Perníkem řídil. Takže kdo 468 00:41:36,560 --> 00:41:38,200 to byl? A proč jste ho tak kryli? 469 00:41:39,260 --> 00:41:41,540 Sefa nikdo z nás neznal. Žil v Německu. 470 00:41:43,000 --> 00:41:44,620 My jsme byli obyčejný pěšáci. 471 00:41:45,380 --> 00:41:47,420 A vůbec já už jsem se tvýho ceděl. 472 00:41:48,500 --> 00:41:49,580 A zabil jsi Renatu? 473 00:41:50,620 --> 00:41:51,660 Protože to dělal. 474 00:41:52,500 --> 00:41:53,920 Byla to moje životní lárka. 475 00:41:54,440 --> 00:41:55,440 Můj osud. 476 00:41:55,580 --> 00:41:56,580 No právě proto. 477 00:41:57,260 --> 00:42:00,840 Nejdřív tě nechala, pak tě podradila. Tak jsi jí prostě udusil. 478 00:42:01,380 --> 00:42:02,900 Byla to luxusní ženka. 479 00:42:03,500 --> 00:42:08,320 Fajnova. Byla luxusní, jako... To je její luxusní právno. 480 00:42:08,620 --> 00:42:10,860 No, dobrý. Tak znova. 481 00:42:11,140 --> 00:42:12,720 Sešel jsi se tím v tom hotelku? 482 00:42:13,100 --> 00:42:16,600 Nešešel. Ale scházeli jste se tam předtím, než tě zavřeli, to víme. 483 00:42:19,040 --> 00:42:20,520 Já ti řeknu, proč tě ji zabil. 484 00:42:21,940 --> 00:42:22,940 Namlšala tě. 485 00:42:23,420 --> 00:42:24,480 Pak tě udala. 486 00:42:25,260 --> 00:42:26,960 A teď už se nechtěla ani vědět. 487 00:42:28,640 --> 00:42:29,640 A víš proč? 488 00:42:30,560 --> 00:42:32,240 Protože to byla vůbec jená děvka. 489 00:42:33,580 --> 00:42:34,860 Tak byla to děvka. 490 00:42:35,300 --> 00:42:36,780 Byla to matka mýho dvuka. 491 00:42:42,700 --> 00:42:46,860 V toneděli vám někdo zavolal, že potřebuje pokoji. Vy jste se měl dokonce 492 00:42:46,860 --> 00:42:48,800 osobně. Kvůli komu jste se tak namáhal. 493 00:42:49,840 --> 00:42:52,420 Až se lidi v tom pokoji nenašli vůbec žádný stopy. 494 00:42:55,760 --> 00:42:58,400 Já jsem si říkal, že jste mi tak ochotně dal číslo pokoje. 495 00:42:59,460 --> 00:43:00,460 Dvacet. 496 00:43:01,100 --> 00:43:02,100 Ano, dvacet. 497 00:43:03,120 --> 00:43:06,380 A teď mi řeknete, v jakým pokoji byla Renata Kormanová doopravdy. 498 00:43:07,180 --> 00:43:09,040 Já vás ujišťuji, že jsem jí líce. 499 00:43:09,320 --> 00:43:14,100 Pane Mušná, chcete být podezřelí z vraždy, to můžeme jít rovnou. 500 00:43:17,780 --> 00:43:18,780 Promiňte. 501 00:43:21,380 --> 00:43:22,380 Ano. 502 00:43:23,040 --> 00:43:24,040 Já nejsem tam. 503 00:43:24,540 --> 00:43:25,540 Dobře. 504 00:43:29,130 --> 00:43:30,130 Byla to třidáctka. 505 00:43:30,830 --> 00:43:35,930 Tenhle hotílek patřil panu Bosákovi, stejně jako za dodalších bordýlků. 506 00:43:36,390 --> 00:43:37,690 A jak je to dneska? 507 00:43:38,290 --> 00:43:41,570 Akciová společnost Fanny Manny. 508 00:43:41,870 --> 00:43:43,170 To mi se říká. 509 00:43:45,250 --> 00:43:48,710 Bosák tu má pořád podíl, ale většina patří Němcům. 510 00:43:49,950 --> 00:43:52,270 Promiňte, ale jsem zpátky. 511 00:44:25,660 --> 00:44:26,660 Takže. 512 00:44:28,480 --> 00:44:31,940 Dva naše hlavní vědci, kteří něco věděli o vraždě, jsou po smrti. 513 00:44:33,500 --> 00:44:36,680 Toho taxikáře bylo vej z řeky, do kterým zřejmě někdo pomohl. 514 00:44:37,980 --> 00:44:40,420 A recepčního nám pro změnu zase někdo zatřelil. 515 00:44:40,960 --> 00:44:42,580 Našemu mladýmu přímo před nosem. 516 00:44:45,040 --> 00:44:48,120 A do toho nám Blesk vzkazuje, že ví víc než my. 517 00:44:52,759 --> 00:44:56,440 Nejenom, že uveřejnili fotky starého Kormana se svojí snahou, ale naznačují, 518 00:44:56,440 --> 00:44:58,920 mají další materiály, které dokazují, že byli milenci. 519 00:45:01,340 --> 00:45:04,220 Musíme zjistit, jestli to není podvrcha, co na to říká mladý Korman. 520 00:45:05,280 --> 00:45:10,060 A taky, co říká na to tvrzení toho ukrajinského dýlera o tom jeho dětku. 521 00:45:11,200 --> 00:45:12,200 No. 522 00:45:13,840 --> 00:45:17,480 A do toho se nám ozvali z Národní protidrogový centrály. 523 00:45:20,510 --> 00:45:24,990 Nejfrekventovanější čísla, na který ten dílér Kostia volal, těsně předtím, než 524 00:45:24,990 --> 00:45:28,910 toho zatkli, byly čísla těch tvé kamarádů. 525 00:45:30,230 --> 00:45:33,750 Báda Holková, Leuža Velká. 526 00:45:37,590 --> 00:45:44,030 Takže, ne, že bych tě z něčeho podezíral, ale pro jistotu, soukám, že 527 00:45:44,030 --> 00:45:46,210 platností ti odvolávám z tohletoho případu. 528 00:45:47,980 --> 00:45:49,760 Další průsta už se nemůžeme dovolit. 529 00:45:55,680 --> 00:45:59,080 Věděla jsi, že Renata Kormanová byla milenka svýho vlastního tchána? 530 00:46:00,120 --> 00:46:01,280 A je to jistý? 531 00:46:03,160 --> 00:46:04,180 Zda všeho, jo. 532 00:46:05,940 --> 00:46:12,560 Zda či je teda to dítě, ten chlapeček jejich starýho, mladýho, nebo toho 533 00:46:12,560 --> 00:46:14,960 Ukrajince, který snížil ještě než šel do tepáku. 534 00:46:15,260 --> 00:46:16,780 No tak mladýho určitě ne. 535 00:46:17,420 --> 00:46:20,740 To by toho chlapečka musel mít s nějakým svým chlapečkem, nebo být samozprašnej. 536 00:46:22,840 --> 00:46:24,160 Hladej korma nejde na kluky. 537 00:46:25,700 --> 00:46:26,740 Proč mi to neřekla? 538 00:46:28,980 --> 00:46:32,180 Neřekla, v tom, že jako politik, který se zajímá o kulturu, zrovna tohle víš. 539 00:46:32,980 --> 00:46:36,680 Věři kryste, to, že jdu občas do divadla, neznamená, že znám všechny 540 00:46:36,680 --> 00:46:37,680 plzni. 541 00:46:38,820 --> 00:46:39,820 Možná nejsi jeho typ. 542 00:46:50,280 --> 00:46:53,560 Pane, vaše žena měla podle všeho poměr s vaším otcem. Viděl jste to? 543 00:46:59,500 --> 00:47:03,800 Témice státní opery v Praze vypověděla, že jste po premiéře Rusalky odešel z 544 00:47:03,800 --> 00:47:06,800 divadla bezprotředně po představení. Nešel jste ani na raut. 545 00:47:08,160 --> 00:47:09,680 Kam pak jste to tak zpěchal? 546 00:47:11,160 --> 00:47:12,420 Doporučuji vám mluvit pravdu. 547 00:47:14,300 --> 00:47:15,700 Byl jsem v Alcatrazu. 548 00:47:16,100 --> 00:47:17,160 V Alcatrazu? 549 00:47:17,960 --> 00:47:20,680 To je klub na Žižkově, zůstal jsem tam až do zavíračky. 550 00:47:21,220 --> 00:47:22,220 Gay klub? 551 00:47:23,000 --> 00:47:24,000 Ano. 552 00:47:24,660 --> 00:47:26,140 Může vám to někdo dosvědčit? 553 00:47:26,840 --> 00:47:27,840 Samozřejmě. 554 00:47:30,380 --> 00:47:33,460 Můžu se vás zeptat, kdo je skutečným otcem vašeho syna? 555 00:47:34,900 --> 00:47:38,300 Máme teď už ve vazbě jednoho ukrajinského dílera drog, který tvrdí, 556 00:47:38,300 --> 00:47:40,940 biologickým otcem je on. 557 00:47:52,460 --> 00:47:53,960 Víš, proč jsem Bára vrátil? 558 00:47:55,260 --> 00:47:58,260 Jak dobře jsi tenhle chlapotě si vzal. Toho vepře? 559 00:47:58,760 --> 00:47:59,840 No, znal jsem ho. 560 00:48:00,500 --> 00:48:01,600 A byl bohatej? 561 00:48:01,860 --> 00:48:02,860 Hodně bohatej. 562 00:48:03,500 --> 00:48:04,500 Starší pán. 563 00:48:04,920 --> 00:48:06,480 Ale zase žádný rockefeller. 564 00:48:07,700 --> 00:48:09,220 Tak proč jsem přijel? 565 00:48:10,040 --> 00:48:11,040 Kvůli tobě? 566 00:48:15,280 --> 00:48:18,380 Já už jim měl něco společného s tím Kostěvou Gingem. 567 00:48:19,260 --> 00:48:20,800 Co ti to napadlo? 568 00:48:21,360 --> 00:48:22,540 Že já jedu v drogách? 569 00:48:25,460 --> 00:48:27,040 Jsem si myslel, že jsme kamarádi. 570 00:48:28,960 --> 00:48:35,860 Hele, Kim, možná se pletu, ale ten Bářin manžel byl oficiálně zubař. Tady měli s 571 00:48:35,860 --> 00:48:38,980 Bošákem jaký společný kšefty. Počoval mu prachy, měli spolu hotel. 572 00:48:39,340 --> 00:48:40,640 Tak jsem to teda slyšel. 573 00:48:41,480 --> 00:48:43,460 Podle mě přijela Bára kvůli dědictví. 574 00:49:08,460 --> 00:49:10,920 Co tady děláš? Co tady děláš? 575 00:49:11,840 --> 00:49:13,160 Co tady bydlím? 576 00:49:13,380 --> 00:49:14,520 Já myslím v Plzni. 577 00:49:15,960 --> 00:49:17,460 No jsem na ty kůly době. 578 00:49:18,820 --> 00:49:22,900 Taky trochu kůly máš v hlavě pozostavosti. No a zrovna to mě právě 579 00:49:23,500 --> 00:49:25,440 Na čem ten tvůj Němec tak zbohatnul? 580 00:49:26,980 --> 00:49:28,040 No podnikal. 581 00:49:28,860 --> 00:49:30,340 Přesedl Německu zubní kliniku. 582 00:49:30,640 --> 00:49:35,920 No. V Lombidu se by totiž moc hezky zapadalo, kdyby ten tajemnej kostův šéf 583 00:49:35,920 --> 00:49:37,100 tvůj manžel, nemyslíš? 584 00:49:38,380 --> 00:49:42,500 Jsi přijela do Plzně obnovit ten váš kšeft, dát znova dohromady perníkovou 585 00:49:42,500 --> 00:49:43,500 cestou. 586 00:49:44,040 --> 00:49:48,840 Ale prosím tě, proč byš tak riskovala taková vicepředseda dálkočirovat ze 587 00:49:48,840 --> 00:49:53,300 Švýcarska? No tak v tom se nevyznám, ale asi je nutný být občas týmo u toho. 588 00:49:54,440 --> 00:49:56,160 Bárov, venku už na tebe čekaj. 589 00:49:56,700 --> 00:49:59,940 Budeš nám muset vytvětlit ty svoje plány a perníkový cesty. 590 00:50:00,920 --> 00:50:03,400 Co jsi si myslela do prdele, já tě miloval. 591 00:50:04,060 --> 00:50:06,180 Ale drogy tolerovat prostě nemůžu. 592 00:50:07,120 --> 00:50:11,260 Já tě přece taky milovala. Já tě pořád miluju, já jsem jenom chtěla, abychom 593 00:50:11,260 --> 00:50:13,640 mohli žít konečně jako lidi. Jako bohatý lidi. 594 00:50:14,820 --> 00:50:15,820 Co je na tom? 595 00:50:17,460 --> 00:50:22,180 Ale víš co, ty a ty šefova, skončí to jako nic. 596 00:50:23,060 --> 00:50:24,060 Musím se zavolat. 597 00:50:24,980 --> 00:50:26,800 Kdo zabil Renato a ty další tři lidi? 598 00:50:29,200 --> 00:50:32,480 Kdo zabil ty tři lidi? Kdo to byl? 599 00:50:39,600 --> 00:50:41,620 Upozorňuji vás, že mám maximálně pár minut. 600 00:50:42,660 --> 00:50:45,160 Pak musím na důležitou akci ve vězení na Bodech. 601 00:50:46,460 --> 00:50:50,340 Vidím, že průkovník Drtěna na ten případ nasazuje čím dál těm mladší ročníky. 602 00:50:50,780 --> 00:50:52,320 A ten je to proti mladým lidem? 603 00:50:52,840 --> 00:50:53,860 Samozřejmě potřebujete. 604 00:50:55,020 --> 00:50:58,040 Já to netvrdím kvůli těm fotografiím, co vyšly v blesku. 605 00:50:59,580 --> 00:51:03,140 Pane Kormane, my jsme zjistili, že jste měli s Renatou blížší vztah, než jste 606 00:51:03,140 --> 00:51:03,839 nám tvrdil. 607 00:51:03,840 --> 00:51:06,080 Kvůli těm titulkům podám trestního známení. 608 00:51:06,520 --> 00:51:08,780 No a řekněte mi, co z těch fotek vyvozujete? 609 00:51:09,780 --> 00:51:12,660 My se jenom jít dáme, abyste to pochopili. 610 00:51:13,800 --> 00:51:14,800 Ano. 611 00:51:15,400 --> 00:51:16,960 Pane Hvidič, už čekám. 612 00:51:17,460 --> 00:51:18,480 Tak prosím. 613 00:51:48,240 --> 00:51:51,000 Slečna Bruková, můžeme vás na chvilku zdržet? 614 00:51:51,540 --> 00:51:52,540 Ale jistě. 615 00:51:59,900 --> 00:52:01,960 Musíme se vás ještě jednou zeptat na ten večer. 616 00:52:03,400 --> 00:52:04,960 Byli jste spolu celou dobu? 617 00:52:07,060 --> 00:52:08,780 Ano, byli jsme spolu celou dobu. 618 00:52:09,440 --> 00:52:10,440 Co dělali? 619 00:52:11,000 --> 00:52:12,000 Co asi? 620 00:52:14,820 --> 00:52:15,820 Povídali jsme se. 621 00:52:16,810 --> 00:52:17,810 A popíjeli. 622 00:52:22,890 --> 00:52:29,630 Klesnobruková... Pan Korman a jeho snacha spolu měli milenecký 623 00:52:29,630 --> 00:52:30,630 vztah, to už víme. 624 00:52:31,170 --> 00:52:37,710 On je pořezdřelý z vraždy, takže pokud nechce to být prořezdřelá taky, tak... 625 00:52:37,710 --> 00:52:38,710 musím říct pravdu. 626 00:52:48,780 --> 00:52:52,360 Alkohol mi nikdy nedělal dobře. Mám něco špatně s metabolizmem. 627 00:52:54,800 --> 00:52:58,420 Myslela jsem si, že už to mám pod kontrolou, ale ten večer se stalo něco 628 00:52:58,420 --> 00:53:01,740 zvláštního a já jsem strašně pretiustla. 629 00:53:03,480 --> 00:53:05,860 A probudila se až ráno vedle pana Kormana. 630 00:53:06,440 --> 00:53:07,440 Jak to myslíte? 631 00:53:09,180 --> 00:53:13,580 No, takže jsme spolu byli, ale z celého toho večera mám v oknu. 632 00:53:28,780 --> 00:53:30,120 Kde jste dostali Renatina vraha? 633 00:53:32,220 --> 00:53:33,740 Toho chudářka, Koščo. 634 00:53:35,960 --> 00:53:37,640 Tím by se to celý vyřešilo, veď? 635 00:53:39,260 --> 00:53:40,780 Ten nám to jenom zkomplikoval. 636 00:53:42,540 --> 00:53:46,300 Na pokoji číslo 13, kde byla Renata s vrahem doopravdy, jsme našli spoustu 637 00:53:46,300 --> 00:53:50,340 materiálů plného vášně. Ten jsme porovnali s DNA jejího tchána, kterýho 638 00:53:50,340 --> 00:53:51,840 zatkli, a teď mi řekni, co myslíš. 639 00:53:52,940 --> 00:53:53,940 Podržem. 640 00:53:54,340 --> 00:53:57,560 Šéf svýho spolupachatele, anebo dám to všechno na práši. 641 00:53:59,470 --> 00:54:02,590 Všichni, co o tom něco věděli, zaklepali bačkorama, kromě tebe. 642 00:54:03,690 --> 00:54:05,050 Kdo to říká? Korman. 643 00:54:05,470 --> 00:54:07,110 V ruce chci vidět tvoje, dělej. 644 00:54:07,630 --> 00:54:08,630 Teď sebe. 645 00:54:22,530 --> 00:54:26,070 Kdyby ten starý perverzák nebyl tak závislý na té kurvě, se kterou voženěl 646 00:54:26,070 --> 00:54:27,230 teplýho stěna, tak... Tak to! 647 00:54:28,680 --> 00:54:32,500 Tak v Plzni stojí jedna perníková chaloupka vedle druhý, jo? A samozřejmě, 648 00:54:32,500 --> 00:54:33,500 všechno kryl ten zmetek. 649 00:54:34,220 --> 00:54:37,360 Ale... Proč tolik zloty? 650 00:55:18,650 --> 00:55:23,730 A teď mi dovolte ještě jeden citát. William Shakespeare. 651 00:55:24,330 --> 00:55:28,530 Nelze čekat, že staré ctnosti zklidí od něj. 652 00:55:29,410 --> 00:55:31,070 Protože krát... 653 00:55:31,420 --> 00:55:38,340 Urozekost, moudrost, stepilost či bojové zásluhy, vše pohlídí z 654 00:55:38,340 --> 00:55:40,940 koupí závistivý čas. 655 00:55:41,960 --> 00:55:45,540 V jednom jsou totiž všichni lidé bratři. 656 00:55:46,280 --> 00:55:53,020 Pozlacený prach je pro ně víc, než prachem zašlé ryzí zlato. 657 00:55:54,020 --> 00:56:00,040 Dneska se líbí to, co z dnešku patří. A tak se není vyvští velikáne. 658 00:56:01,320 --> 00:56:03,020 Dříve tě uctívali. 659 00:56:04,200 --> 00:56:07,380 I dnes by mohli, jen kdyby jsi chtěl. 660 00:56:07,900 --> 00:56:14,800 Ty, jeho šrabré schudky nedávno dohnali k sváru bohy, 661 00:56:14,860 --> 00:56:19,300 že i Mars zakročit musel. 662 00:56:35,440 --> 00:56:36,040 Titulky vytvořil 663 00:56:36,040 --> 00:56:51,500 JohnyX 664 00:57:00,680 --> 00:57:06,860 Před pohledem ji už zkoslivě střeží nízký a ústěnický intelekt. 48012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.