All language subtitles for Misto.Zlocinu.Plzen.S01E04.Opozdena.vrazda.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:02,880 Konec. 2 00:01:25,770 --> 00:01:26,770 Dobrý den. 3 00:01:26,970 --> 00:01:28,310 Dobrý den. Dobrý den. 4 00:01:28,570 --> 00:01:29,570 Dobrý den. 5 00:01:37,870 --> 00:01:40,670 Dobrý den. 6 00:01:42,050 --> 00:01:43,050 Dobrý den. Dobrý den. Dobrý den. 7 00:01:47,070 --> 00:01:48,070 Dobrý den. 8 00:01:48,170 --> 00:01:49,170 Dobrý den. Dobrý den. Dobrý den. 9 00:01:49,290 --> 00:01:49,929 Dobrý den. Dobrý den. 10 00:01:49,930 --> 00:01:51,450 Dobrý den. Dobrý den. Dobrý den. 11 00:01:53,370 --> 00:01:54,370 Dobrý den. 12 00:01:54,650 --> 00:01:56,690 Vy úplně nic nedáte, pane Hancůček? 13 00:01:56,910 --> 00:01:58,250 Ano, tady s tím fídlem nebudu. 14 00:02:01,070 --> 00:02:04,410 Děkuji vám. Vidím, dochází, že dvíře tady živou. 15 00:02:05,150 --> 00:02:07,250 To určitě, před válkou. 16 00:02:09,090 --> 00:02:12,350 Paň Matulová, paň Matulová. Ano. 17 00:02:12,630 --> 00:02:15,530 Co budete zítra vařit? Žveskový knedlíky. 18 00:02:15,910 --> 00:02:20,590 No ne, tak to já přijdu už v jedenáct. Žijte. 19 00:03:57,359 --> 00:03:58,359 Pani Koula? 20 00:05:03,720 --> 00:05:06,240 Á, tady jsi. Tohle to měl píkný od světru. 21 00:05:07,040 --> 00:05:08,040 Dík. 22 00:05:26,280 --> 00:05:29,360 Chci se já teď zajít podívat tamhle za slečnou plošťočkou. 23 00:05:32,880 --> 00:05:35,640 Řekl bych ti v tý po český pošti, ale nevím, jestli ti dojde. 24 00:05:36,520 --> 00:05:37,520 Tak povídej. 25 00:05:38,380 --> 00:05:39,380 Takže nedošel. 26 00:05:40,460 --> 00:05:42,280 Že tady ještě nejsou z toho blevkové. 27 00:05:43,100 --> 00:05:44,140 No ty už odejli. 28 00:05:44,860 --> 00:05:45,880 Fakt? No jasně. 29 00:05:46,700 --> 00:05:47,700 Aha. 30 00:05:48,100 --> 00:05:51,220 Takže tohle jsi asi nepochopil ty, takže to jedna jedna, jo? Aha. 31 00:05:52,060 --> 00:05:54,300 Tak obišenej důchod se evidentně nezajímá. 32 00:05:55,140 --> 00:05:57,320 Obišenej důchod se měl na svetru tohle. 33 00:06:02,830 --> 00:06:03,830 Jaký komous? 34 00:06:04,210 --> 00:06:05,430 Bývalý učitel. 35 00:06:19,350 --> 00:06:20,350 Tak co? 36 00:06:20,610 --> 00:06:21,610 Dobrý? 37 00:06:22,710 --> 00:06:24,730 Nesla jsem mu doporučenej dopis. 38 00:06:25,250 --> 00:06:29,930 Tady. A bylo odemčeno a uvnitř hrálo rádio. 39 00:06:30,590 --> 00:06:31,910 Rudý Apollon? 40 00:06:33,130 --> 00:06:34,530 Ten jsem chtěl docela často. 41 00:06:35,410 --> 00:06:36,410 Jo? 42 00:06:36,710 --> 00:06:38,910 Já si to půjčím. 43 00:06:39,530 --> 00:06:41,230 Ale byl jste v ní ten? 44 00:06:41,570 --> 00:06:42,590 Já mám letrán papír. 45 00:06:46,810 --> 00:06:47,930 Tady někdo bydlí? 46 00:06:48,270 --> 00:06:54,010 Tady? Jo, Tomečková. Ale tam tuhletu chvíli bude asi v práci anebo někde ve 47 00:06:54,010 --> 00:06:55,010 městě. 48 00:06:56,870 --> 00:06:58,090 Co se tak culíte? 49 00:06:59,450 --> 00:07:00,450 Kvůli ní. 50 00:07:00,780 --> 00:07:03,000 Ono se jí tady říká Dolly Buster, víte? 51 00:07:03,780 --> 00:07:05,360 No jako ta pornoherečka, ne? 52 00:07:06,960 --> 00:07:08,460 Ona se něčím takovým živí? 53 00:07:08,780 --> 00:07:09,880 No to jste řekli. 54 00:07:10,740 --> 00:07:15,300 Ale ona má totiž takovou docela dost velký terici. 55 00:07:15,580 --> 00:07:16,580 Srdce, no. 56 00:07:17,000 --> 00:07:18,500 Tak já si ji pak poslychnu. 57 00:07:20,360 --> 00:07:25,020 Víte, já bych chtěl jít právě taky ke kriminálce, pane vrchní komisaři. Ale 58 00:07:25,020 --> 00:07:26,960 bych asi musel na tu policejní akademii, že jo? 59 00:07:27,560 --> 00:07:29,740 Já jsem slyšel, že není lehký se tam dostat. 60 00:07:30,360 --> 00:07:31,460 Není to tak zlý. 61 00:07:32,180 --> 00:07:34,680 Mě vzali hnedka na potřetí. Na odvolání. 62 00:07:35,320 --> 00:07:37,820 Ale můžete mi třeba hnojárnu, to je fakt úplně jedno. 63 00:07:38,920 --> 00:07:39,920 Tak co myslíš? 64 00:07:41,040 --> 00:07:42,040 Není tam nic. 65 00:07:42,320 --> 00:07:46,280 Žádná židla nebo něco, na co by si vylez. A sám se tak vysoko nevytah. 66 00:07:47,320 --> 00:07:50,960 Jestli někdo chtěl, aby to vypadalo jako sebevražda, tak nebyl dost důsledný. 67 00:07:51,560 --> 00:07:52,580 Nebo to nestih. 68 00:07:54,260 --> 00:07:57,420 Podle mě to spíš má vypadat tak, jak to vypadá. Jako vražda. 69 00:07:57,820 --> 00:07:58,820 Je to tak? 70 00:08:00,040 --> 00:08:03,840 Někdo ho nejdřív uškrtil a teprve pak ho vytáhl nahoru. 71 00:08:04,300 --> 00:08:07,160 Ani se moc nenamáhal, aby to vypadalo jako sebevražda. 72 00:08:10,260 --> 00:08:12,280 Proč by si s tím dával tolik práce? 73 00:08:13,220 --> 00:08:14,580 Asi měl důvod, ne? 74 00:08:17,920 --> 00:08:19,720 Tak to je loupežná vražda. 75 00:08:21,060 --> 00:08:23,440 V baráku zůstal spousta cených věcí. 76 00:08:24,480 --> 00:08:26,200 Zloděj by ho netal do takový vešky. 77 00:08:26,440 --> 00:08:28,020 A proč potom tenhle pozánek? 78 00:08:29,960 --> 00:08:33,500 No, tak nemusíš krást. Můžeš třeba jenom něco hledat. 79 00:08:34,980 --> 00:08:36,600 Abyste pak ukradl. Jo. 80 00:08:37,980 --> 00:08:42,159 Ale je fakt, že nemůžeme vylučovat žádnou pravděpodobnou verzi. 81 00:08:43,059 --> 00:08:45,220 No, pravděpodobná verze. 82 00:08:45,900 --> 00:08:46,900 Slyšel jste? 83 00:08:47,240 --> 00:08:48,520 To se učí v prváku. 84 00:08:49,140 --> 00:08:50,140 Pravděpodobná verze. 85 00:08:51,060 --> 00:08:54,220 Chluci, vám to tak sluší, když přemýšlíte. 86 00:08:54,520 --> 00:08:55,520 Hlavně jemu, víš. 87 00:09:07,080 --> 00:09:10,900 Koula má jedinou dceru, Jarmila Bozděchová, ale už se s ní léta nepříká. 88 00:09:11,220 --> 00:09:12,260 Co o ní víme? 89 00:09:12,740 --> 00:09:18,000 Žije tady v Plzni, trestaná nebyla. Pracuje pro firmu na distribuci léků. 90 00:09:18,000 --> 00:09:21,940 se rodice rozvedly, vyrůstala s matkou. Vztahy s otcem už nikdy neslepily. 91 00:09:22,360 --> 00:09:25,680 Sama je rozvedená a má 25 -letího syna. 92 00:09:26,120 --> 00:09:27,120 Podíváme se na ně. 93 00:09:28,080 --> 00:09:33,420 Na mistě činu jsme našli prázdný rám od obrazu, tak 50x50 centáků. Mohlo jít o 94 00:09:33,420 --> 00:09:34,900 loupež, takže to prověřujeme. 95 00:09:35,760 --> 00:09:39,640 Koula taky dostával do Pisy, ovšem prázdný obálky. 96 00:09:40,820 --> 00:09:43,780 Jako odecílatel je uvedenej Rudý Apollon. 97 00:09:45,280 --> 00:09:49,020 Nevíme. A na svetru měl připísnutej tu ten odznak. 98 00:09:49,580 --> 00:09:54,660 To je český odznak SMB, to dostával už u mou spivtí v Nízlove. Jo, to jsou 99 00:09:54,660 --> 00:09:55,660 rádky, Ráčenko. 100 00:09:55,820 --> 00:09:59,040 Víme něco o tom Rudým Apollonovi? 101 00:09:59,620 --> 00:10:00,620 Zatím ne. 102 00:10:00,860 --> 00:10:02,660 Snad nám něco řekne Laborka. 103 00:10:03,620 --> 00:10:06,440 Každopádně s tefilem teda ještě jednou prolezeme děloučky. 104 00:10:14,480 --> 00:10:16,540 No tak mi zastav. 105 00:10:33,360 --> 00:10:35,480 No jo, tak jít, tak jít, jít. 106 00:10:37,500 --> 00:10:38,500 Spojíme se odpod. 107 00:10:45,320 --> 00:10:46,319 Dobrý den. 108 00:10:46,320 --> 00:10:47,320 Dobrý den. 109 00:10:47,760 --> 00:10:49,040 Chci, aby vám to nespadlo. 110 00:10:49,240 --> 00:10:50,240 Jo, děkuji. 111 00:10:51,380 --> 00:10:53,500 Mohl bys vás prosím zeptat tady na ten barák? 112 00:10:54,120 --> 00:10:55,940 To je Weimannův statek. 113 00:10:56,740 --> 00:11:01,240 Z celého Weimanna to tady pronajímá doktoru Mathesovu. Někdo z toho viděl v 114 00:11:01,240 --> 00:11:02,320 televizi, on je takovej... 115 00:11:02,590 --> 00:11:03,670 Mediálně zdatný. 116 00:11:04,430 --> 00:11:05,430 Máte? 117 00:11:06,670 --> 00:11:11,050 Je ten psychiatr? Co vypadá, jak je vy metalovej zpěvák? No. 118 00:11:12,090 --> 00:11:14,010 Drugevy závislí se tady léčejí. 119 00:11:14,230 --> 00:11:15,230 Tak jo. 120 00:11:15,650 --> 00:11:17,570 Tak se mrknem na komunitu. 121 00:11:18,210 --> 00:11:20,710 Máte asi docela nebezpečný povolání, co? 122 00:11:21,890 --> 00:11:24,910 No o tom nesmíme mluvit, ale zůstane to mezi náma. 123 00:11:26,890 --> 00:11:28,230 Strašlivě nebezpečný. 124 00:11:29,330 --> 00:11:31,230 Děkuju. Tak nachle. 125 00:11:38,480 --> 00:11:39,480 Dobrý den. 126 00:11:39,680 --> 00:11:40,680 Můžu dál? 127 00:11:43,140 --> 00:11:44,140 Dobrý den. 128 00:11:44,340 --> 00:11:46,300 Můžu se prosím vás zeptat někoho? 129 00:11:46,800 --> 00:11:50,600 Můžete. Zkuste tamhle ten pánutý cirkulárky. 130 00:11:50,960 --> 00:11:51,960 Díky. 131 00:11:54,780 --> 00:11:55,780 Dobrý. 132 00:11:59,700 --> 00:12:00,700 Dobrý den. 133 00:12:01,980 --> 00:12:04,180 Cháním doktora Mateta, nebo Matete. 134 00:12:04,880 --> 00:12:06,220 Šel do hospody. 135 00:12:06,800 --> 00:12:08,020 Můžu vám nějak pomoct? 136 00:12:08,640 --> 00:12:12,460 No, to asi ne, já potřebuju mluvit s ním osobně. 137 00:12:13,020 --> 00:12:17,660 Hele, nemusíte se stydět. Tady jsme na tom všichni stejně. 138 00:12:18,880 --> 00:12:20,200 Já se nestydím. 139 00:12:20,560 --> 00:12:23,220 Já jsem z Plzně. Z kriminálky. 140 00:12:24,020 --> 00:12:25,020 Určitě? 141 00:12:27,560 --> 00:12:29,060 Víš, že to vím určitě. 142 00:12:33,940 --> 00:12:35,420 Tak přijdu příště, jo? 143 00:12:35,770 --> 00:12:38,190 Tak jo, naschle, naschle. 144 00:12:42,790 --> 00:12:44,910 Jak jste se rozvěděla o smrti svého otce? 145 00:12:46,770 --> 00:12:47,890 Volal mi starosta. 146 00:12:49,130 --> 00:12:50,350 Vy jste jediný dědic? 147 00:12:51,030 --> 00:12:54,290 Tak pokud, vím tak ano, ale na tátově peníze se netřesu. 148 00:12:55,770 --> 00:12:57,690 Stejně to moc neměl jenom ten barák. 149 00:12:59,050 --> 00:13:00,450 Jak dlouho jste se nestýkali? 150 00:13:03,290 --> 00:13:04,730 Pro mě umřel už dávno. 151 00:13:06,560 --> 00:13:08,440 když maminku dohnal ke smrti. 152 00:13:10,460 --> 00:13:15,580 On byl starý bolševik, ona chodila do kostela, on jí to neustále vyčítal a 153 00:13:15,580 --> 00:13:18,340 zakazoval, no a nakonec od nás jeně odešel. 154 00:13:22,160 --> 00:13:24,000 Vašeho otce zřejmě zavradili. 155 00:13:26,540 --> 00:13:28,080 To jde ke hostelu. 156 00:13:30,580 --> 00:13:32,440 Sám měl dost lidí na svědomí. 157 00:13:32,860 --> 00:13:33,880 To víte, no. 158 00:13:34,680 --> 00:13:35,680 Boží mlíny. 159 00:13:38,190 --> 00:13:40,310 Můžeme se zeptat, co jste dělala ten večer? 160 00:13:42,870 --> 00:13:45,290 Zašli jsme s lidmi z práce na bowling. 161 00:13:46,110 --> 00:13:48,450 Začali jsme v 8, byli jsme tam do 12. 162 00:13:52,010 --> 00:13:53,030 To váš syn? 163 00:13:57,390 --> 00:14:04,210 Je to velmi výjimečný kluk, ale 164 00:14:04,210 --> 00:14:05,930 neměl to v životě jednoduchý a... 165 00:14:07,560 --> 00:14:08,900 Druhy jsou dneska všude. 166 00:14:11,660 --> 00:14:13,680 Vašemu otci někdo posílal dopisy. 167 00:14:13,920 --> 00:14:15,360 Teda prázdného bálky. 168 00:14:16,820 --> 00:14:19,540 Podepisal se jako rudý a polovn říká vám to něco? 169 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Ne, neříká. 170 00:15:02,890 --> 00:15:03,890 Zdraví. 171 00:15:08,050 --> 00:15:09,050 Domáška nás. 172 00:15:10,350 --> 00:15:12,230 Můžeme si promluvit o vašem dědečku? 173 00:15:13,790 --> 00:15:15,130 Kde? Samotně. 174 00:15:16,530 --> 00:15:17,530 Tamhle. 175 00:15:39,120 --> 00:15:40,200 Nechci problémy v práci. 176 00:15:41,700 --> 00:15:43,040 Tady se nedá pouzínovat. 177 00:15:44,580 --> 00:15:46,360 Tak chceš jít radši s náma na barák? 178 00:15:49,700 --> 00:15:51,100 S dědou jsme se nestýkali. 179 00:15:55,800 --> 00:15:57,800 Byl mi ukradený, co si udělali s babičkou. 180 00:15:59,760 --> 00:16:01,840 I když jsem se tím netrápil, tak jako máma. 181 00:16:04,300 --> 00:16:05,400 Ani si to nepamatuju. 182 00:16:06,900 --> 00:16:09,030 Máma s tím nemluvila tak prostě. Mě neexistoval. 183 00:16:09,710 --> 00:16:10,930 Mám svý starosti. 184 00:16:12,830 --> 00:16:13,990 Já jsem čistý. 185 00:16:15,910 --> 00:16:17,870 No mě zrovna čistý nepřídeš. 186 00:16:18,850 --> 00:16:19,850 Jo? 187 00:16:24,950 --> 00:16:26,890 Jenom vrátit těch pár let zpátky. 188 00:16:27,630 --> 00:16:29,350 A nahnat ztracenej čas. 189 00:16:31,130 --> 00:16:33,590 Nestrat se u kraveny. No jaký kraveny? 190 00:16:40,300 --> 00:16:42,920 Ještě jsem je lepší syn, žák, sportovec. 191 00:16:44,720 --> 00:16:45,720 Chápete, ne? 192 00:16:47,640 --> 00:16:48,640 Chápu. 193 00:16:54,060 --> 00:16:55,580 Ale kdyby se mě nezeptáte? 194 00:16:56,840 --> 00:16:58,100 A máš nějaký? 195 00:16:59,160 --> 00:17:00,160 Ne. 196 00:17:03,060 --> 00:17:05,180 Vy to vyšetřujete jako vraždu? 197 00:17:06,680 --> 00:17:10,319 Ano. Lož za podle mě ho nikomu nepřekážel. 198 00:17:10,740 --> 00:17:12,220 Stejně v našem věku. 199 00:17:12,520 --> 00:17:14,040 Pro každýho vzduch. 200 00:17:14,460 --> 00:17:18,060 Kdyby nikomu nepřekážel, tak je ještě teď naživo, ne? 201 00:17:18,740 --> 00:17:20,540 Takže měl nějaký nepřátelé? 202 00:17:20,839 --> 00:17:25,460 No, všichni se pamatujeme, jak se nesnáčil s Hanzlíčkem. 203 00:17:26,160 --> 00:17:29,280 Říkalo se, že měl na svědomí jeho oce. 204 00:17:30,440 --> 00:17:32,020 Hanzlíček je někdo místní? 205 00:17:32,420 --> 00:17:33,640 Bejvalej starosta. 206 00:17:33,860 --> 00:17:35,280 Trochu zahud plečuji. 207 00:17:36,940 --> 00:17:43,600 On byl koula starej molčený. On se si to zvláděl jako učitel, ale v 50. 208 00:17:43,940 --> 00:17:45,280 letech byl bachař. 209 00:17:45,480 --> 00:17:50,760 Pro mě tady policajti kryly nějaký vraždy, který měl na konci války tady 210 00:17:50,760 --> 00:17:55,340 zpáchat. Na to byste se měl určitě zeptat starýho Weimara. 211 00:17:55,720 --> 00:17:57,140 Starý Weiman je kdo? 212 00:17:58,600 --> 00:18:00,360 Majitel zámku původní. 213 00:18:26,610 --> 00:18:29,010 A myslíte, že ona by mohla mít nějaký motiv? 214 00:19:53,740 --> 00:19:55,340 Kapitán Knapp, kriminál Karolíje. 215 00:19:55,740 --> 00:19:57,120 Hanzlíček, hej. 216 00:19:59,080 --> 00:20:00,080 Ach, pojďte. 217 00:20:06,940 --> 00:20:07,940 Dostejte se. 218 00:20:08,820 --> 00:20:10,420 Děkuju. Já se mu vezmu čaj. 219 00:20:10,700 --> 00:20:11,700 Jo. 220 00:20:20,900 --> 00:20:21,900 Dáte si. 221 00:20:22,830 --> 00:20:23,830 Rád, děkuju. 222 00:20:40,270 --> 00:20:42,110 Vy jste tady býval starosta, že jo? 223 00:20:43,070 --> 00:20:44,210 No to bylo v 89. 224 00:20:45,130 --> 00:20:46,130 hned po revoluci. 225 00:20:46,630 --> 00:20:48,330 Mě tedy udělali starostou. 226 00:20:49,310 --> 00:20:50,850 To byla vážená rodina. 227 00:20:51,490 --> 00:20:52,490 Ale... 228 00:20:53,480 --> 00:20:54,480 Pojďte na mě z vrtlu. 229 00:20:55,180 --> 00:20:57,460 Jak se na mě domluvili, sundali mě. 230 00:20:58,480 --> 00:21:00,540 Myslím, že připadám nějakým nepatřicným. 231 00:21:01,700 --> 00:21:05,680 Tomu moc nerozumím. Já prostě nahlas říkám, co si ostatní jenom myslej. 232 00:21:07,040 --> 00:21:11,280 Já tady pan Koula, tady v Hradčevsku, to byla největší slině ve vesnici vždycky, 233 00:21:11,300 --> 00:21:12,300 celý život. 234 00:21:14,220 --> 00:21:17,680 Co jste dělal ten inkriminovaný večer, kdy pan Koula umřel? 235 00:21:17,960 --> 00:21:18,960 Co bych dělal? 236 00:21:19,060 --> 00:21:20,660 Kdy jsem byl, psal jsem. 237 00:21:30,510 --> 00:21:32,350 Jestli chcete, pět dnešně nalejte, mě to nevadí. 238 00:21:32,810 --> 00:21:33,810 Jak to myslíte? 239 00:21:34,650 --> 00:21:36,830 No tak ta farka vám stojí támhle, ne? 240 00:21:38,350 --> 00:21:41,350 To je profesionální podpřecha, nebo je to tak, že máte na mě? 241 00:21:42,510 --> 00:21:43,510 Obojím. 242 00:21:44,710 --> 00:21:46,090 Já si dám, až odejdete. 243 00:21:48,750 --> 00:21:51,370 V hospodě mi říkali, že jste Koulovi vyhrožoval. 244 00:21:52,470 --> 00:21:57,130 Tak párkrát mě nechal, tak mu seřval, ale nic mohl. To byla nadmaní hospoda. 245 00:22:00,010 --> 00:22:02,810 Je pravda, že má na svědomí vašeho otce? 246 00:22:03,390 --> 00:22:04,390 No. 247 00:22:05,590 --> 00:22:10,730 Měřá to byla práce zámeckýho statku. Ta největší roubenka na levesi. Jak jsou 248 00:22:10,730 --> 00:22:12,350 tam teďko ty toxíci. 249 00:22:12,550 --> 00:22:13,930 Ta odvykačka. 250 00:22:14,230 --> 00:22:16,610 A v 45. 251 00:22:17,010 --> 00:22:23,410 udělali starostou. A táta podal trestní oznámení na dvě velký syně z vesnice. 252 00:22:24,310 --> 00:22:29,410 Kolaboranti. A to byly pána Lékova a Skalitka. 253 00:22:30,480 --> 00:22:35,320 Jenom, když se to nějak táhlo, přišel únor, pánové mezi tím vstoupili do 254 00:22:35,320 --> 00:22:36,500 a k policii. 255 00:22:36,860 --> 00:22:39,280 No a tátu po únoru zavřeli. 256 00:22:39,980 --> 00:22:41,240 Dostal do životí. 257 00:22:41,960 --> 00:22:48,020 A co se nestalo, ve vězení dělali bachaře pánové kouhla a skryt. 258 00:22:48,600 --> 00:22:53,100 Prvejte, ale kouhla byl přece učitel, nebyť ho dělal ředitel toho učňáku. 259 00:22:53,360 --> 00:22:54,540 No to dělal až pak. 260 00:22:54,780 --> 00:22:59,980 Oni ho vyrazili od policie někdy v šestapadesátém, protože Sám porušoval ty 261 00:22:59,980 --> 00:23:00,980 jejich pravidla. 262 00:23:01,640 --> 00:23:06,140 Ale tam tehdy, v tom vězení, tatátovi dali pěkně sežrat salisty, grázlové, 263 00:23:06,360 --> 00:23:07,680 kozlové zahradníkama. 264 00:23:08,360 --> 00:23:13,380 Měli takový řečení, buď nás budeš poslouchat, anebo tě zaživa, stáhneme z 265 00:23:15,000 --> 00:23:19,880 Tatáto postelil jedna v šedesátém, rok na to umřel, bylo mu to v roce padesát. 266 00:23:21,040 --> 00:23:26,440 A teďko, pětadvacet let po revoluci, už jsou zase všude takovýhle pánové, 267 00:23:26,440 --> 00:23:33,380 koulové a skalický. Jsou na úřadech, na soudech, skoro ve všech partajích. 268 00:23:33,720 --> 00:23:35,160 U policajně taky ne. 269 00:23:36,240 --> 00:23:39,200 Ne. A u nás to není o ně zhorší, než někde jinde. 270 00:25:49,390 --> 00:25:50,770 Co Viktor má něco novýho? 271 00:25:51,170 --> 00:25:56,150 Hele, v kromě říži vysí originál od Tiziana Marciasa Apollon. 272 00:25:56,370 --> 00:25:59,330 Mimochodem zřejmě nejdražší obraz v českých sbírkách. 273 00:26:00,250 --> 00:26:06,490 Podle všeho existovala i skica k tomu obrazu, namalovaná přímo Tizianem. Ta se 274 00:26:06,490 --> 00:26:09,310 měla ztratit při vyrabování Weimanova zámku v 45. 275 00:26:10,050 --> 00:26:15,630 A Viktor našel u kouly v nějaký skrýši noviny z roku 68. 276 00:26:16,570 --> 00:26:19,650 kde o tom ukradeným obrazem mluví ten potomek Weimannu. 277 00:26:23,030 --> 00:26:25,090 Sebevraždu jsme vyloučili hned na začátku. 278 00:26:26,130 --> 00:26:29,790 Hloupežnou vraždu zatím ještě vyloučit nemůžeme, obzvláště slyšel od toho 279 00:26:29,790 --> 00:26:34,290 Titiana. Pořád ještě hledáme i další motivy a snažíme se definovat pachatele. 280 00:26:34,990 --> 00:26:36,350 Motivuje snad dost, ne? 281 00:26:37,130 --> 00:26:38,570 Třeba jeho dcera měla motiv. 282 00:26:38,790 --> 00:26:42,730 Otce nenáviděla, vinila ho ze smrti matky, ale má alibi. 283 00:26:44,750 --> 00:26:46,030 Vnukův motiv nic moc. 284 00:26:46,440 --> 00:26:48,020 No a ten za tvé alibi nemá. 285 00:26:48,720 --> 00:26:50,600 Doběřuješ ještě tu koulovou minulost? 286 00:26:50,820 --> 00:26:55,900 Já nevím, ale... Protože mi se to zdá celý nějaký krkolomí. 287 00:26:56,500 --> 00:26:59,860 Neboj, budu to mít. Včetně jeho slohu ze základky. 288 00:27:00,180 --> 00:27:03,060 Já si ještě pořádně proklepnu tu feťáckou komunitu. 289 00:27:03,320 --> 00:27:05,220 A bude podezřených týpku dost. 290 00:27:05,460 --> 00:27:10,040 A když si vypovídám tady pana doktora Matysa. Mně se ten chlap nelíbí. Má 291 00:27:10,040 --> 00:27:11,040 problémy s penězma. 292 00:27:11,720 --> 00:27:13,220 Prejdluží, kam se podívá. 293 00:27:13,520 --> 00:27:15,900 Proč si myslíte, že se zdejchl na venkov? 294 00:27:16,200 --> 00:27:19,920 Že by jako známej psychiatr vokrádal a vraždil dědečky, jo? Je. 295 00:27:21,420 --> 00:27:24,640 Já už teda něco vyšťoural a vypadá to docela zajímavě. 296 00:27:25,480 --> 00:27:27,320 Slyšeli jste někdy o případu Weimann? 297 00:27:28,920 --> 00:27:35,000 Dva chlapi, udeně Koula a nějakej Skalický, si těsně po osvobození vzali 298 00:27:35,000 --> 00:27:39,880 hlavy, že si to vyříděj s Němcema. Nějakej opožený hrdinství. 299 00:27:40,660 --> 00:27:42,640 Řekl bych, že něco daleko horšího. 300 00:27:44,000 --> 00:27:45,380 Protože byli místní... 301 00:27:45,790 --> 00:27:50,990 Vybrali si tamnější honoraci, majmanovi. To byli sice Němci, ale byli to český 302 00:27:50,990 --> 00:27:51,990 vlastenři. 303 00:27:52,230 --> 00:27:55,670 Trhli k nim na zámek, který vyrabovali a celou rodinu. 304 00:27:56,650 --> 00:27:58,510 Kromě toho syná postříleli. 305 00:27:59,030 --> 00:28:00,350 Samozvaný partizán. 306 00:28:00,750 --> 00:28:05,530 Takhle se tenkrát spousta lidí snažila zahladit svoje škraloupy z protektorátu. 307 00:28:06,170 --> 00:28:07,310 Proč se nezotkli? 308 00:28:07,930 --> 00:28:12,070 Prosím tě, po osvobození se tohle vůbec neřešilo. 309 00:28:12,450 --> 00:28:14,170 Ale spáchali teď snýt jen? 310 00:28:14,570 --> 00:28:17,690 Prosím tě, jo, ale ten krán byla dost protiněmetká nálada. 311 00:28:18,410 --> 00:28:24,590 Dobře, ale kdyby se potvrdilo, že Koula byl jeden z vrahů, tak baronův syn motiv 312 00:28:24,590 --> 00:28:25,590 měl? 313 00:28:41,790 --> 00:28:42,790 Dobrý den. 314 00:28:43,800 --> 00:28:45,120 Kapitán Pumaškara. 315 00:28:45,500 --> 00:28:46,740 Herbert Weimann. 316 00:28:47,800 --> 00:28:49,300 Už jsem vás čekal. 317 00:28:50,040 --> 00:28:51,320 Opravdu? Ano. 318 00:28:51,920 --> 00:28:57,300 Od té chvíle, co se ten člověk oběsil, tak jsem věděl, že od vás někdo přijde. 319 00:28:57,720 --> 00:28:58,720 Proč? 320 00:28:59,180 --> 00:29:02,600 Protože nikdo není podetřelejší než jsem já. 321 00:29:03,160 --> 00:29:04,160 Aha. 322 00:29:05,120 --> 00:29:06,620 Můžem to říct. Děkuju. 323 00:29:11,860 --> 00:29:15,400 Praprarodiče koupili tenhle dům ještě za Marie Terezie. 324 00:29:18,360 --> 00:29:20,920 Po revoluci mi ho vrátili. 325 00:29:22,500 --> 00:29:24,580 Tušíte, co to znamená? 326 00:29:26,620 --> 00:29:29,240 Očištění jména vašeho otce a vaší rodiny. 327 00:29:29,820 --> 00:29:30,820 Bravo. 328 00:29:31,360 --> 00:29:34,060 Správně. Hned se pozná detektiv. 329 00:29:35,600 --> 00:29:37,540 Vrátili mi spoustu majetku. 330 00:29:38,380 --> 00:29:41,000 Dokonce i náš rodinný zámeček. 331 00:29:42,380 --> 00:29:47,820 Ale udržovat ho, to si nemůžeme dovolit. Nechci. 332 00:29:49,020 --> 00:29:51,100 Tam zavraždili vaše rodiče? 333 00:29:53,800 --> 00:30:00,340 Můžu vám ještě něco nabídnout, než mě začnete vyslíchat? 334 00:30:02,000 --> 00:30:04,060 Tohle není výslech, pane Weimane. 335 00:30:04,480 --> 00:30:05,960 To je rozhovor. 336 00:30:07,800 --> 00:30:10,400 Proč jste se zajímal o Koulovu minulost? 337 00:30:10,990 --> 00:30:14,090 Z záznamu jsem zjistil, že jste pátral v archivech STB. 338 00:30:14,430 --> 00:30:17,970 Léta chci usvědčit vrahy mého otce. 339 00:30:19,410 --> 00:30:23,190 Dostal jsem se k spisům z poválečných let. 340 00:30:23,850 --> 00:30:27,190 Přeznamů konfidentů gestapa. 341 00:30:29,670 --> 00:30:33,630 Jedním z podesřelých byl tenkrát nějaký skalistý. 342 00:30:33,870 --> 00:30:38,510 Říkal jsem, že byl koulovým hníjícím hustajnkem. 343 00:30:38,750 --> 00:30:40,190 A zemřel. 344 00:30:40,590 --> 00:30:42,370 Na pozdním roku 1968. 345 00:30:48,590 --> 00:30:49,890 Můžu přitopit? 346 00:30:52,370 --> 00:30:55,150 Promiňte, žil jsem 17 let v Americe. 347 00:30:57,570 --> 00:31:00,570 Pane Weimane, víte, že nejste jedinej, kdo má motiv? 348 00:31:02,630 --> 00:31:05,310 Nevím, ale tuším. 349 00:31:18,640 --> 00:31:20,160 Jdeme na výslech, ne na poslech, jasný? 350 00:31:21,060 --> 00:31:22,440 Dobrý den, paní Tomečková. 351 00:31:23,400 --> 00:31:24,400 Kapitán Karas. 352 00:31:24,480 --> 00:31:25,580 Já jsem telefonoval. 353 00:31:27,080 --> 00:31:28,080 To je kolega. 354 00:31:28,580 --> 00:31:29,840 Můžeme dál? Tak pět ráno. 355 00:31:30,500 --> 00:31:31,500 Děkujem. 356 00:31:51,370 --> 00:31:52,410 Můžu se zeptat, co se vám stalo? 357 00:31:52,810 --> 00:31:53,870 Jsem měla plastiku. 358 00:31:54,830 --> 00:31:55,830 Nos. 359 00:32:08,030 --> 00:32:09,250 Jste tu vodu nebo něco? 360 00:32:09,490 --> 00:32:10,490 Ne, díky. 361 00:32:12,070 --> 00:32:14,210 Paní Tomečková, slyšela jste v noci něco? 362 00:32:14,950 --> 00:32:19,630 Neplák, pane komisari, já jsem nic neslyšela. Spím jako dřevo, strany spím. 363 00:32:21,230 --> 00:32:25,990 A ve vesnici se taky s níkem nebavím a o nikoho se nestaram. To je škoda, ne? 364 00:32:26,310 --> 00:32:27,990 Teď se tady všichni pomlouvají. 365 00:32:28,730 --> 00:32:29,970 Nejprve přímo šmírujou. 366 00:32:30,510 --> 00:32:31,510 To hlavně. 367 00:32:32,090 --> 00:32:33,870 Co pojď, běte na našeho mrdokotvu. 368 00:32:34,490 --> 00:32:37,450 Zde na to šmírování dokonce pořídil. To je vehetl. 369 00:32:38,150 --> 00:32:39,190 Víte, co to je, dron? 370 00:32:40,390 --> 00:32:41,390 Bezpilotní letoun. 371 00:32:41,730 --> 00:32:43,310 Vypadá to jako helikoptera. 372 00:32:43,830 --> 00:32:45,910 Má to kameru a mě realistní natáčí. 373 00:32:46,210 --> 00:32:47,630 To je takzvě trestný, ne? 374 00:32:49,040 --> 00:32:53,280 Jenom mě jítel tady kolem tak dlouho, až mu ten drog padl na římsu. A blbá jsem 375 00:32:53,280 --> 00:32:55,320 to tomu honíbrkovi vrátila. 376 00:32:56,060 --> 00:32:57,580 No to jste fakt hodná. 377 00:32:58,020 --> 00:32:59,020 Velkorysa. 378 00:32:59,340 --> 00:33:00,760 Já jsem hodná ženská. 379 00:33:04,980 --> 00:33:06,200 Ty upadáte hodný. 380 00:33:07,020 --> 00:33:08,020 Jo, jo. 381 00:33:08,340 --> 00:33:09,380 Říkaj to o mně. 382 00:33:10,260 --> 00:33:11,260 Jste svobodný? 383 00:33:12,140 --> 00:33:13,140 No divotně. 384 00:33:16,720 --> 00:33:17,720 Podívej se. 385 00:33:40,590 --> 00:33:41,590 Pěkná hračka. 386 00:33:41,770 --> 00:33:44,090 Má pozabudovanou kameru v hádé rozlišení. 387 00:33:44,830 --> 00:33:46,230 Je úplně novej. 388 00:33:46,730 --> 00:33:48,530 Víte, proč jsem se ho pořídil? 389 00:33:48,930 --> 00:33:50,590 Než mu úplně dodou baterie. 390 00:33:52,990 --> 00:33:54,810 Nasakra. Co jsi to rozbil, pane? 391 00:33:55,430 --> 00:33:56,670 Máte nějaký obrázky? 392 00:33:57,590 --> 00:33:59,010 Třeba z posledních dnů. 393 00:33:59,930 --> 00:34:03,510 Tady paní Tomečková je nejbližší soused zavražděního pana Kouly. 394 00:34:04,070 --> 00:34:05,350 Udělal jste fanu z Většinina? 395 00:34:06,270 --> 00:34:09,929 Jo? Jo. Tak to uděláme stejně. My si ty vaše obrázky půjčíme. 396 00:34:12,110 --> 00:34:13,550 Až se to opravíte teda. 397 00:34:49,130 --> 00:34:51,929 To je všechno teda, jo? Ne, mám toho víc. 398 00:35:02,970 --> 00:35:04,870 Edo? Přijem. 399 00:35:05,450 --> 00:35:06,450 Pojď sem. 400 00:35:07,050 --> 00:35:08,050 No. 401 00:35:09,230 --> 00:35:11,710 Potřebujeme, abych prohlídl nějakej obrazový materiál. 402 00:35:12,550 --> 00:35:13,550 Kolik toho je? 403 00:35:13,990 --> 00:35:15,230 Asi sedm hodinů. 404 00:35:19,470 --> 00:35:22,830 Tak jsem to teď procházela, tam se to teda slušně sešlo v těch loučkách. 405 00:35:24,370 --> 00:35:29,590 Ztrbáci, feťáci, nějaký slechtici, prostitutka, šmírák. Díden. 406 00:35:30,450 --> 00:35:31,450 Díden. 407 00:35:31,790 --> 00:35:33,170 Tebe si něco pláma goru, ne? 408 00:35:37,830 --> 00:35:39,750 Ty ho znáš nějak osobně, toho Matase? 409 00:35:43,430 --> 00:35:45,650 Nějakou dobu nás učil na filozofický fakultě. 410 00:35:46,830 --> 00:35:48,330 Já jsem k němu chodila na přednášky. 411 00:35:49,320 --> 00:35:50,340 Už jsme se znali. 412 00:35:52,700 --> 00:35:56,600 On to je mládí, slídnul mi v Stanislavu Grofově, takže pak experimentoval. 413 00:35:56,900 --> 00:35:59,180 Ale jde k holotropním dýcháním. 414 00:36:00,060 --> 00:36:01,540 A nakonec do toho spadnul. 415 00:36:02,360 --> 00:36:03,360 Do čeho? 416 00:36:03,980 --> 00:36:04,980 Do drog. 417 00:36:07,080 --> 00:36:12,200 Pak, když se z toho dostal, tak zpracoval ve věznicích s těžkými 418 00:36:12,200 --> 00:36:15,280 tuším posledních pět let dva. Od vykačky, terapie. 419 00:36:16,940 --> 00:36:21,220 V odborných kruzích je spíš považovaný za takovýho televizního psychologa pro 420 00:36:21,220 --> 00:36:22,220 masy. 421 00:36:23,560 --> 00:36:25,880 Ale jinak je to moc zajímavý člověk. 422 00:36:28,120 --> 00:36:29,940 On je to zkoušel, když tě učil? 423 00:36:31,620 --> 00:36:32,620 Zkoušel. 424 00:36:33,700 --> 00:36:34,720 Měla jsem za dvě. 425 00:36:38,260 --> 00:36:39,500 Myslíš, že by mohl zabít? 426 00:36:42,260 --> 00:36:43,540 Každý je schopnej zabít. 427 00:36:46,589 --> 00:36:47,589 Každý ne, ale no. 428 00:36:48,930 --> 00:36:49,930 Každý. 429 00:37:41,800 --> 00:37:42,800 Můžu dál. 430 00:37:45,880 --> 00:37:46,880 Dobrý den. 431 00:37:49,180 --> 00:37:50,180 Dobrý den. 432 00:37:50,860 --> 00:37:55,500 Mohl bysme si spolu promluvit na chvilku o samotě? Jo, samozřejmě. Přátelé, 433 00:37:55,500 --> 00:37:58,160 prosím vás, můžete nás nechat o samotě? Děkuju. 434 00:37:59,520 --> 00:38:00,540 Dáte si čaj? 435 00:38:00,840 --> 00:38:01,840 Dobře. 436 00:38:11,180 --> 00:38:13,420 Můžu se vás zeptat na váš vztah s panem Koulou? 437 00:38:15,040 --> 00:38:16,040 Koula, jo. 438 00:38:19,120 --> 00:38:20,120 Podívejte se. 439 00:38:20,860 --> 00:38:22,160 Vztah naší komunity. 440 00:38:22,440 --> 00:38:24,000 Určitou bláznivým dědkovi. 441 00:38:24,580 --> 00:38:27,480 Dospěl do stádia, kde se vlastně všichni tady kolem bavili. 442 00:38:28,900 --> 00:38:33,460 Bavili. Vlastně vzhledem okolnostem jeho konce bych ten slovo vzal zpátky. 443 00:38:33,960 --> 00:38:35,400 Co se mu na vás nelíbilo? 444 00:38:37,710 --> 00:38:40,830 Všechno to vlastně začalo v době, když jsem si pronájal statek. 445 00:38:41,470 --> 00:38:45,850 Koula začal v hospodě vykřikovat, že žiju z milodaru sudeťáků. 446 00:38:46,050 --> 00:38:47,050 A žijete? 447 00:38:48,530 --> 00:38:53,010 Koula byl starý bolševik, to je diagnoza. On měl nějaký problém s Němcem 448 00:38:53,010 --> 00:38:54,010 války. 449 00:38:54,470 --> 00:38:55,470 Pokračujte. 450 00:39:01,490 --> 00:39:06,750 Potom se statek představoval a v té době vlastně byl od něj klid, ale v okamžiku 451 00:39:07,340 --> 00:39:09,960 Když se sem nastěhovali první klienti, tak s tím začala novo. 452 00:39:11,140 --> 00:39:13,420 Tak on žije relativně daleko od vás, ne? 453 00:39:13,840 --> 00:39:18,060 To sice jo, ale když jsme šli do vsy, tak jsme museli kolem jeho baráku. 454 00:39:18,740 --> 00:39:19,920 To se mu nelíbilo. 455 00:39:20,620 --> 00:39:23,760 No, normálnímu člověku by to nevadilo, ale jemu ano. 456 00:39:24,920 --> 00:39:30,920 Podívejte se, my nejsme žádná rozvedná parta, která se tady žije na rekreaci. 457 00:39:31,260 --> 00:39:36,240 Máme pevnej řádení režim, klienti se snaží žít tak, aby jim nescházely drogy. 458 00:39:37,190 --> 00:39:39,290 No tak s čím měl problém teda? 459 00:39:40,430 --> 00:39:42,290 Podle mě neměl rád mladý lidi. 460 00:39:43,050 --> 00:39:44,470 A koho měl rád? 461 00:39:45,570 --> 00:39:46,570 Určitě nikoho. 462 00:39:47,330 --> 00:39:48,930 Snad jedině vnuka. 463 00:39:49,130 --> 00:39:52,110 Ten byl u nás v komunitě taky, ale museli jsme ho vyhodit. 464 00:39:55,170 --> 00:39:57,150 Já mám ještě jednu takovou věc. 465 00:39:59,290 --> 00:40:04,830 Teď tady máte nějakýho malíře. A Petr Mazanec, no vystudovaný malíř, ano. 466 00:40:05,340 --> 00:40:07,600 On tady maluje nějaký takový oběšence. 467 00:40:08,120 --> 00:40:09,280 Chcete je vidět? 468 00:40:09,620 --> 00:40:11,080 No rád bych, děkuju. 469 00:40:11,400 --> 00:40:16,900 Tak co 470 00:40:16,900 --> 00:40:21,880 máte? 471 00:40:30,280 --> 00:40:31,960 Proč to maluje zrovna takhle? 472 00:40:32,440 --> 00:40:33,440 Proč? 473 00:40:33,840 --> 00:40:38,240 To byste se měli zeptat jeho. Tam, když jsme na akademii, to neskoumáme. 474 00:40:38,980 --> 00:40:40,740 Prostě malo je oběšený o koulu. 475 00:40:42,460 --> 00:40:43,980 To je oběšenej koula? 476 00:40:44,280 --> 00:40:46,080 No jistě. Jste nepoznal? 477 00:40:47,420 --> 00:40:48,420 Aha. 478 00:40:49,040 --> 00:40:52,060 No tak to je ten pan Mazanec tak trochu vizionář, ne? 479 00:40:52,300 --> 00:40:54,100 No, on je spíš cvok. 480 00:40:55,120 --> 00:40:57,660 Jestli bych s tím panem Mazancem potřeboval mluvit. 481 00:40:58,660 --> 00:41:01,480 To bude problém, protože Petr tady dneska není. 482 00:41:06,510 --> 00:41:07,510 Nejsme v kriminále. 483 00:41:11,150 --> 00:41:12,810 No tak já přijdu, až tady bude. 484 00:41:13,170 --> 00:41:14,170 Dobře. 485 00:41:14,630 --> 00:41:15,630 Můžu si to půjčit? 486 00:41:15,830 --> 00:41:16,830 Určitě. 487 00:41:35,150 --> 00:41:36,150 Co tady děláte? 488 00:41:39,850 --> 00:41:41,650 Jste nám roztrhl naší plombu? 489 00:41:42,250 --> 00:41:43,250 Ne. 490 00:41:44,790 --> 00:41:45,790 Pojďte sem. 491 00:41:47,050 --> 00:41:48,050 Co jako? 492 00:41:48,270 --> 00:41:49,270 Pojďte sem! 493 00:41:52,730 --> 00:41:53,990 Co tady děláte? 494 00:41:57,230 --> 00:41:58,850 Maloval ty obrázky. 495 00:41:59,990 --> 00:42:01,030 To jste vy? 496 00:42:01,630 --> 00:42:03,130 Vy jste Petr Mazanec? 497 00:42:05,320 --> 00:42:07,160 Teď mi váš terapeut říkal, že tady nejste. 498 00:42:08,540 --> 00:42:09,720 Vy jste mi odvíral, ne? 499 00:42:10,560 --> 00:42:11,600 Já to nebyl. 500 00:42:33,060 --> 00:42:34,600 Pane Mazané, spole jste ven. 501 00:42:35,050 --> 00:42:36,050 Ne. 502 00:42:38,150 --> 00:42:39,170 Leste ven. 503 00:42:39,710 --> 00:42:40,710 Ne. 504 00:42:43,210 --> 00:42:44,790 Přestaňte blbnout a vylezte. 505 00:42:47,570 --> 00:42:48,570 Tak jo. 506 00:42:57,290 --> 00:42:58,430 Počkejte, počkejte. 507 00:42:59,970 --> 00:43:01,630 Asi vás vezmu sebou, pijte. 508 00:43:06,600 --> 00:43:07,780 Já jsem tady nebyl. 509 00:43:08,080 --> 00:43:09,420 No, teď jste tady byl. 510 00:43:10,700 --> 00:43:15,680 Já jsem se byl podívat, jak to... Co? Jak to tady vypadá. 511 00:43:18,060 --> 00:43:22,140 Když jsem ho maloval, tak tady to není. 512 00:43:23,520 --> 00:43:24,520 Co tady není? 513 00:43:24,920 --> 00:43:28,520 Já jsem ho maloval jinde, to bylo jenom takový... Tak jsem se byl přesvědčit, 514 00:43:28,520 --> 00:43:30,940 ale to takhle není. Takhle, vy jste se byl přesvědčit. 515 00:43:32,240 --> 00:43:33,240 Tak pojďte. 516 00:43:33,960 --> 00:43:35,940 Budete nám to vyprávět. 517 00:43:36,300 --> 00:43:37,259 No, možná jo. 518 00:43:37,260 --> 00:43:39,320 Charkojte. To nám řeknete, že jste plešu? 519 00:43:40,300 --> 00:43:41,720 Tak to opravdu nebylo. 520 00:43:53,420 --> 00:43:54,500 Myslím, že pása. 521 00:43:55,780 --> 00:43:56,920 Ale musíte jít. 522 00:44:00,260 --> 00:44:02,280 My tady na náhody nevěříme. 523 00:44:02,680 --> 00:44:04,560 Jak jsi to mohl dopředu vědět? 524 00:44:06,440 --> 00:44:08,940 Jsem to viděl, viděl jsem to, jak tam vysí. 525 00:44:10,020 --> 00:44:12,540 Někdy vidím věci, které se teprve potom stanou. 526 00:44:13,660 --> 00:44:16,360 Pan primář říkal, že to asi způsobily drogy. 527 00:44:16,940 --> 00:44:18,980 Že mi něco jako stvične v mozku. 528 00:44:19,560 --> 00:44:22,880 A já pak vidím budoucnost, ale ona není. 529 00:44:24,140 --> 00:44:26,660 Vy jste si na toho koulu nějak zasedli, ne? 530 00:44:28,540 --> 00:44:31,540 My jsme se s ním snažili vycházet v dobrým. 531 00:44:31,900 --> 00:44:33,780 Byť to byl starý člověk. 532 00:44:35,920 --> 00:44:41,180 Ale ve vší úctě ke stáří a ve vší slušnosti. Ona to byla pěkná svině. 533 00:44:42,060 --> 00:44:44,980 Furt nás chtěl jenom urážet a udával nás. 534 00:44:45,920 --> 00:44:48,600 Napadlo tě, že jsi mohl někoho inspirovat k vraždě? 535 00:44:51,260 --> 00:44:53,020 Jsem z něčeho podezřelý? 536 00:44:56,660 --> 00:44:59,880 Ani ve snu by mě nenapadlo, že se k tomu ještě někdy vrátím. 537 00:45:00,820 --> 00:45:03,400 Ve skutečnosti se jmenoval Skalický. 538 00:45:04,440 --> 00:45:06,540 Rudej Apollon byla jenom jeho přezdívka. 539 00:45:07,540 --> 00:45:11,640 Uzavřelo se to jako sebevražda, i když ten metál, ta hvězda na saku byla dost 540 00:45:11,640 --> 00:45:16,760 zvláštní. No ale to víš, byla to bouřlivá doba, řešily se rehabilitace a 541 00:45:16,760 --> 00:45:18,400 Skalický byl pěkná kreatura. 542 00:45:19,280 --> 00:45:21,100 No ale přímo v tom 68. 543 00:45:21,640 --> 00:45:22,640 se na nic nepřišlo. 544 00:45:23,040 --> 00:45:26,840 No ne, tam žádný tlaky z hora nebyly. To se zamětlo až pozdějiš. 545 00:45:27,220 --> 00:45:31,400 No a my jsme to otevřeli v 89., kdy to ještě nebylo promlčený. 546 00:45:31,780 --> 00:45:33,880 No ale nakonec to šlo stejně k ledu. 547 00:45:35,080 --> 00:45:40,120 No jo, no tak, kdo by se hned po revoluci zajímal o nějakýho mrtvýho 548 00:45:40,120 --> 00:45:41,120 státní bezpečnosti? 549 00:45:41,860 --> 00:45:43,660 Podle mě se Koula v 68. 550 00:45:44,340 --> 00:45:48,200 dozvěděl z těchto novin, jakou cenu má kradenej Titian. 551 00:45:48,660 --> 00:45:52,160 A když se s ním Skalický nechtěl dělit, tak ho zabil. 552 00:45:57,700 --> 00:46:00,060 On to ten mazanet asi fakt maloval náhodou. 553 00:46:00,680 --> 00:46:02,480 Můžeme ho jako pachatele vyročit? 554 00:46:03,080 --> 00:46:04,080 Asi jo. 555 00:46:04,520 --> 00:46:08,620 Takže k historii toho Kouly. Co jsou dohady a co fakta. 556 00:46:08,980 --> 00:46:15,460 Ten Koula byl vážně docela zajímavý chlápek, aspoň podle materiálů. Narodil 557 00:46:15,460 --> 00:46:17,940 na Kladně v dělnické rodině ročník 26. 558 00:46:18,840 --> 00:46:22,800 Za války se začal učit tiskařem u Lindmana v Sušici. 559 00:46:23,640 --> 00:46:24,800 V 45. 560 00:46:25,400 --> 00:46:31,860 vstoupil do KSČ a jeho ručitelem byl náš známej poručík 561 00:46:31,860 --> 00:46:32,960 Skalický z SNB. 562 00:46:33,560 --> 00:46:35,320 Rudej Apollon. Já. 563 00:46:35,740 --> 00:46:37,220 Po 8 .40. 564 00:46:37,420 --> 00:46:40,040 Skalický přetáhl koulu k bezpečnosti. 565 00:46:40,340 --> 00:46:45,020 Mimochodem se o něm říkalo, že byl za války konfident gestapano. To bude 566 00:46:45,020 --> 00:46:46,020 pravda. 567 00:46:46,300 --> 00:46:47,300 Začátkem 50. 568 00:46:47,580 --> 00:46:51,460 let dělali Skalický a koula Bachaře. Ale víc nevím. 569 00:46:52,080 --> 00:46:54,060 Archivy jsou většinou zkartovaný. 570 00:46:54,960 --> 00:46:58,260 Víceméně to vypadá jako výpověď toho Hanzlička. 571 00:46:58,760 --> 00:47:01,460 A proč tam teda koula vlastně skončila? 572 00:47:01,770 --> 00:47:06,650 Nezdravotních důvodů. Vzali mu ledvinu a stal se z něj hypochondr. Tlak si měřil 573 00:47:06,650 --> 00:47:10,470 dvakrát denně a když šel večer do hospody, tak klidně i třikrát dávkoval 574 00:47:10,470 --> 00:47:11,470 podle toho chlast. 575 00:47:12,150 --> 00:47:17,450 Rok ležel po různých nemocnicích a když se z toho dostal, tak mu nabídli místo 576 00:47:17,450 --> 00:47:20,970 ředitele tiskarskýho učiliště. Slušná kariéra. 577 00:47:21,290 --> 00:47:26,310 No, tehdy se tomu říkalo dialektika. Ale všechna čest při práci vystudovali, 578 00:47:26,310 --> 00:47:28,010 když asi kdo ví jak. 579 00:47:28,740 --> 00:47:31,160 Jako ročník 26 odešel v 89. 580 00:47:31,900 --> 00:47:32,900 do penze. 581 00:47:33,240 --> 00:47:35,080 No, to mělo docela kliku. 582 00:47:36,000 --> 00:47:40,160 Naopak, kdyby byl mladší, tak se mohl stát třeba ředitelem banky. Byl aspoň 583 00:47:40,160 --> 00:47:44,080 pojišťovný. Nebo by se oběsil jako Skalický, teda pokud se oběsil sám. 584 00:47:45,640 --> 00:47:50,480 Hanzíček vypověděl, že Koula se Skalickým v tom kriminále mučili jeho 585 00:47:51,120 --> 00:47:53,580 Ale na pachatele mi to teda nepřepadá. 586 00:47:54,620 --> 00:47:58,680 Spíš přijde zajímavější, že o nějakých 30 let později v tom samém kriminále 587 00:47:58,680 --> 00:48:00,760 dělal psychiatra ten matek. 588 00:48:01,160 --> 00:48:04,440 Takže jsme úplně klidně mohli dostat k informacím o tom případu. 589 00:48:05,300 --> 00:48:07,260 Potažmo po tom obrazu. 590 00:48:54,840 --> 00:48:56,940 Tak tady došlo k tomu masakru. 591 00:49:00,180 --> 00:49:04,280 Mazáku je teď, jak složit se kultury národního obrození. 592 00:49:05,120 --> 00:49:08,180 Nazvali to od Dobrovského k Masarykovi. 593 00:49:10,660 --> 00:49:11,840 Chcete se podívat? 594 00:49:12,920 --> 00:49:17,560 No jestli to není nutný, mě spíš zajímá, co říkáte vej, než to, co je ve 595 00:49:17,560 --> 00:49:18,560 vitinkách. 596 00:49:19,360 --> 00:49:20,760 Co třeba váš otec? 597 00:49:22,589 --> 00:49:27,510 Pamětníci tvrdí, že táta mluvil skvělou češtinu. 598 00:49:28,450 --> 00:49:34,430 Za války podporoval odboj a jen tak tak unikl vězení. 599 00:49:36,990 --> 00:49:38,730 Satisfakce se nedočká. 600 00:49:39,450 --> 00:49:40,690 Až teď. 601 00:49:41,850 --> 00:49:44,970 No a sednem si. 602 00:49:45,210 --> 00:49:50,650 Jo. A jak jste na tu vraždu dívali v 45. 603 00:49:51,210 --> 00:49:52,210 místní? 604 00:49:53,200 --> 00:49:54,960 To je velmi složitá věc. 605 00:50:22,680 --> 00:50:27,760 V podstatě to nejcennější byla Tyciánova skyca. 606 00:50:29,900 --> 00:50:33,320 Pane Weimannem, my jsme ten obraz dneska našli. 607 00:50:34,840 --> 00:50:36,480 Přišlo anonimní udání. 608 00:50:36,940 --> 00:50:39,360 Našel se v osobních věcech pana doktora Matese. 609 00:50:39,640 --> 00:50:40,640 Toho psychologa? 610 00:50:41,060 --> 00:50:46,560 Zespodale. Tatku, myslíme si, že se pan doktor ještě jako vědeňský psycholog 611 00:50:46,560 --> 00:50:50,920 dostal nějak k informaci, že toho Tyciánova koukla. A přiznal se? 612 00:50:52,650 --> 00:50:53,609 No to ne. 613 00:50:53,610 --> 00:50:54,610 Zatím ne. 614 00:50:58,110 --> 00:51:00,630 Takže vy netušíte, jak jsem k vám ten obraz mohl dostat? 615 00:51:01,830 --> 00:51:02,830 Ne. 616 00:51:05,290 --> 00:51:06,770 No a jak si to vysvětlujete teda? 617 00:51:08,090 --> 00:51:09,530 Nevím. Jakou pomstu? 618 00:51:10,010 --> 00:51:11,170 Nikdo to na mě chce hodit. 619 00:51:15,030 --> 00:51:20,530 Proč jste milhal s tím vaším malýrem, s tím mazancem? To je běžná praxe. 620 00:51:21,000 --> 00:51:25,580 Ty klienti se snaží změnit svůj život a my se snažíme jen po dobu léčby zajistit 621 00:51:25,580 --> 00:51:26,920 klid a pocit bezpečí. 622 00:51:27,360 --> 00:51:28,740 Neudáváme je policii. 623 00:51:30,360 --> 00:51:33,280 Identifikovali jsme mobil, ze kterého přišlo to udání. 624 00:51:34,160 --> 00:51:37,420 Ta SMSka přišla z mobilu starýho Kouly. 625 00:51:37,680 --> 00:51:41,340 V tu chvíli byl telefon v areálu Velkoskladu na Rudni. 626 00:52:28,720 --> 00:52:30,120 Takže... 627 00:52:41,200 --> 00:52:44,460 Jedat si trochu na běh, když jsi začal mluvit o tvýho milostního života, co? 628 00:52:44,960 --> 00:52:49,800 Ten soudruh učitel asi nebyl na větvě z toho, že se jeho vnouček nás bývalou 629 00:52:49,800 --> 00:52:52,620 slabkou, jak víme z amatérských záběrů z dronu. 630 00:52:53,220 --> 00:52:58,500 Nejdřív domluval tobě a pak se rozhodl, že domluví i jí. A budeš mě poslouchat. 631 00:53:05,680 --> 00:53:07,900 Nebudeš mi dělat postudu po vesnici. 632 00:53:14,800 --> 00:53:17,980 On jen mluvil. Prostě jste řekl, ale jakože to, tu tvoji Jiřinu. 633 00:53:18,680 --> 00:53:21,860 Ty jsi do momentu, když dobře věděl, jak se tvůj děda vypořádal s tvojím 634 00:53:21,860 --> 00:53:24,780 kamarádem Skaličkým a rozhodl, co si ho napodobíš. 635 00:53:25,000 --> 00:53:26,500 Navlík to jako loupežnou vraždu. 636 00:53:26,960 --> 00:53:31,740 Pak si dědovi sebral telefon a v něj si udal svýho bývalýho terapeuta mateře, že 637 00:53:31,740 --> 00:53:34,240 dětka zabil on a toho ukradenýho teď se já nasebral. 638 00:53:34,740 --> 00:53:36,880 Ještě předtím si mu ho podstačil do jeho věcí. 639 00:53:42,740 --> 00:53:43,820 Děda byl svině. 640 00:53:44,750 --> 00:53:45,750 To ani spíš, jo? 641 00:53:47,350 --> 00:53:50,510 Každopádně to nic nemění na tom, že ty teď budeš obdelovalý z jeho vraždy. 642 00:53:53,070 --> 00:53:55,450 Z Kalickýho zavraždil můj otec. 643 00:53:55,690 --> 00:53:56,830 Tím jsem si jistá. 644 00:53:57,210 --> 00:53:58,310 Kvůli tomu obrazu. 645 00:53:59,570 --> 00:54:01,730 No a nic se mu nestalo. 646 00:54:03,150 --> 00:54:04,150 Jako vždycky. 647 00:54:04,390 --> 00:54:06,030 Uzavřelo se to jako sebevražda. 648 00:54:10,110 --> 00:54:12,990 Nejhorší pro mě bylo, když jsi k němu našel cestu můj syn. 649 00:54:15,780 --> 00:54:18,920 Nevěřil mi, jaký jeho dědeček ve skutečnosti je. 650 00:54:21,780 --> 00:54:23,460 Chtěl se přesvědčit sám. 651 00:54:26,260 --> 00:54:27,940 A taky se přesvědčil. 652 00:54:31,140 --> 00:54:33,800 A ten rudý Apollon? 653 00:54:34,600 --> 00:54:38,380 Máte nějakou teorii, kdo mohl ty prázdný obálky vaši moci posílat? 654 00:54:40,880 --> 00:54:42,900 Někdo z jeho bývalých věznů. 655 00:54:45,830 --> 00:54:47,670 Takže případ je uzavřen. 656 00:54:47,930 --> 00:54:48,930 Jo, jo. 657 00:54:50,130 --> 00:54:54,250 Určitě toho, že už taky víme, že tenkrát se od Skalickýho postaral jeho kamarád 658 00:54:54,250 --> 00:54:55,250 Koula. 659 00:54:55,850 --> 00:55:01,290 Asi bych se máme měl omluvit za to podezírání, ale opravdě řečeno 660 00:55:01,290 --> 00:55:03,070 motiv k vraždě jste měl fakticky vy. 661 00:55:03,610 --> 00:55:04,710 Jenom znádlivě. 662 00:55:05,250 --> 00:55:10,950 Jak říkala maminka, lidem nenarostla sudidla, tak nemohou soudit. 663 00:55:11,270 --> 00:55:13,110 No, lidi ne. 664 00:55:14,280 --> 00:55:17,900 A jestli máte na mysli boží mlíny, těm se někdy dá trochu pomoct, ne? 665 00:55:23,300 --> 00:55:26,920 Nezobte se, že jsme vám toho Titiana vrátili tak pozdě. To nic. 666 00:55:27,440 --> 00:55:31,460 Jak víte, nějaký čas jsem se bez něj obešel. 667 00:55:51,850 --> 00:55:57,130 Pomalu v revolverce ztrácí víra a od důvěrů přechází teště. 668 00:55:59,730 --> 00:56:06,150 V sešlosti věkem nejlépe se vzmírá, líp ještě v sešlosti svých mladých let. 669 00:56:09,390 --> 00:56:15,330 Neznáma věčnost za člověkem leží a marná svědomost je školastek. 670 00:56:18,480 --> 00:56:23,900 před pohledem jí úzkostlivě střeší nízký a ústěnický intelekt. 48663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.