All language subtitles for Misto.Zlocinu.Plzen.S01E02.Smrt.v.rybníku.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,220 --> 00:01:04,140 Samý krásný kousky, pane generální. 2 00:01:04,379 --> 00:01:07,360 Vidím to na pěkný tři, čtyři metráčky. 3 00:01:07,660 --> 00:01:09,600 Pane Zemánku, děkuju. 4 00:01:10,080 --> 00:01:13,020 Bez vás by tady ten nervník nebyl. Tak ať je to příští rok lepší, to. 5 00:01:16,220 --> 00:01:22,200 Tak pánové, prosím. 6 00:01:22,940 --> 00:01:24,280 Díky, šéfe, díky. 7 00:01:25,400 --> 00:01:26,800 Děkuju. Děkuju. Děkuju. 8 00:01:32,080 --> 00:01:35,780 Ale, pane redaktore, dáte si taky? Děkuju vám. 9 00:01:36,900 --> 00:01:39,300 Vaše žena mi právě řekla, že vás kupuje konkurence. 10 00:01:39,660 --> 00:01:41,960 Nechte si ty provokace, redaktore. 11 00:01:43,100 --> 00:01:44,100 Můžu taky? 12 00:01:46,080 --> 00:01:47,080 Pánové! 13 00:01:47,820 --> 00:01:48,798 Pánové, pojďte. 14 00:01:48,800 --> 00:01:50,920 Bez vás by tady ten rybník nebyl. Díky moc. 15 00:01:51,540 --> 00:01:52,540 Pojďte. 16 00:01:52,960 --> 00:01:53,960 Připtám s tím. 17 00:01:54,300 --> 00:01:55,300 Děkuji moc. 18 00:02:06,280 --> 00:02:09,139 V podniku se říká, že nás dragout koupí přes prostředníka. 19 00:02:09,800 --> 00:02:10,800 Kdo to říká? 20 00:02:11,620 --> 00:02:12,620 Odbory. 21 00:02:13,940 --> 00:02:15,220 Ale už je úplně hotový. 22 00:02:16,760 --> 00:02:18,660 Pojedu s tím domů ráno, tady bude kolem nuly. 23 00:02:20,560 --> 00:02:21,560 Co ty? 24 00:02:22,360 --> 00:02:23,480 Já se vyspím tady. 25 00:02:25,780 --> 00:02:26,780 Jak chceš. 26 00:02:30,280 --> 00:02:32,060 Pojď, já vás opravuji. Dobře. 27 00:02:41,980 --> 00:02:43,380 Konec. 28 00:03:13,579 --> 00:03:14,579 Kati, 29 00:03:15,520 --> 00:03:16,520 já jsem tady na rybníku. 30 00:03:17,220 --> 00:03:18,220 Sám? 31 00:03:19,480 --> 00:03:20,480 Jo. 32 00:03:21,000 --> 00:03:22,500 Tak já to hlám zejtra. 33 00:03:23,120 --> 00:03:24,120 Ahoj. 34 00:03:29,680 --> 00:03:31,720 Pane šéf, budete ještě něco potřebovat? 35 00:03:31,980 --> 00:03:35,480 Ne, díky, chlapi. Dobrou noc. Tak nashle. Díky. 36 00:03:36,240 --> 00:03:38,160 Dobrou. Dobrou. Dobrou. 37 00:03:38,460 --> 00:03:39,460 Děkuju. 38 00:03:44,780 --> 00:03:46,120 Dobrý večer, Olinko. 39 00:03:46,960 --> 00:03:47,960 Nezbudil jsem tě. 40 00:05:18,420 --> 00:05:19,420 Děkuju. 41 00:05:22,440 --> 00:05:23,480 Víš, kdo to je? 42 00:05:23,800 --> 00:05:25,840 Ne. Majitel Jakosu. 43 00:05:26,540 --> 00:05:28,960 Janáček? Jo, Miroslav Janáček. 44 00:05:29,180 --> 00:05:30,340 Jo, to je pěkný. 45 00:05:31,360 --> 00:05:32,360 Utopil jsi? 46 00:05:32,540 --> 00:05:34,020 Jo. A kdy? 47 00:05:34,320 --> 00:05:36,380 To ti v tomhle počasí přesně nařekl. 48 00:05:37,100 --> 00:05:39,060 Chcete ráno na hlavě, na obličeji? 49 00:05:39,300 --> 00:05:43,100 Zázračný dedukce ze sebe si povětšinou popit. Tak aspoň naznačte Janí. 50 00:05:43,320 --> 00:05:44,480 No, co chceš plišet? 51 00:05:44,800 --> 00:05:48,560 Nevím. Zajímá mě váš soukromý názor. Mohla to být nešťastná náhoda. 52 00:05:49,000 --> 00:05:51,120 Tak vykoupat se asi nešel. 53 00:05:51,500 --> 00:05:53,360 Podle mě mu do toho bahna někdo pomohl. 54 00:05:54,780 --> 00:05:55,820 No pitle. 55 00:05:57,020 --> 00:05:58,180 Co to dělá tu ten? 56 00:06:00,160 --> 00:06:01,160 Co asi? 57 00:06:02,420 --> 00:06:06,480 Karáčkovic konzervárna je třetí největší fabrika v kraji. Někdo to propík zase. 58 00:06:06,860 --> 00:06:07,860 No já ne. 59 00:06:09,620 --> 00:06:11,160 Tak co, pane redaktore? 60 00:06:12,500 --> 00:06:13,600 Pěkný to tady mají, co? 61 00:06:14,190 --> 00:06:17,230 Pole, lesy, rybník soukromý. 62 00:06:18,470 --> 00:06:19,470 Nic. 63 00:06:20,810 --> 00:06:23,050 Já jdu vyslíchat vdovu, ty se vinuj tisku. 64 00:06:25,970 --> 00:06:26,970 Beznásilí. 65 00:06:30,650 --> 00:06:31,650 Naschle. 66 00:06:34,550 --> 00:06:35,670 Jste mě vyhýbal? 67 00:06:36,550 --> 00:06:38,750 Kdo? Kapitán Karas? 68 00:06:39,330 --> 00:06:41,130 Asi se mu neudělalo volno. 69 00:06:43,440 --> 00:06:44,660 Od nás moc nemusí, že jo? 70 00:06:46,820 --> 00:06:52,160 Za to já vás zbožňuju, když o nás nepíšete a nepletete se nám pod nohy. 71 00:06:53,560 --> 00:06:54,560 Co mám dělat? 72 00:06:54,640 --> 00:06:56,620 Někde ty informace o vraždi se jednat musím, ne? 73 00:06:58,420 --> 00:06:59,800 Jak víte, že to byla vražda? 74 00:07:00,720 --> 00:07:01,720 Od vás? 75 00:07:01,780 --> 00:07:02,780 Od policajtu? 76 00:07:05,360 --> 00:07:11,180 Víte co, šmírujte si, píšte si, co chcete, ale ode mě neuslyšíte ani slovo. 77 00:07:11,650 --> 00:07:16,030 Tak to je mi líto, protože já jsem si myslel, že by vás ty fotky ze včerejška 78 00:07:16,030 --> 00:07:18,810 mohly zajímat. Já jsem tady fotil celou tu slávu i ten výlov. 79 00:07:20,250 --> 00:07:23,010 Tak buďte tak hodné a pošlete mi to, jo? 80 00:07:51,060 --> 00:07:52,340 Dobrý den, kapitán Karas. 81 00:07:52,940 --> 00:07:53,940 Pojďte dál. 82 00:07:54,580 --> 00:07:56,040 Pojďte, prosím, dál. Děkuju. 83 00:07:56,760 --> 00:07:58,360 Pojď, papičku, budeme se hrát na hlavu, jo? 84 00:08:01,940 --> 00:08:03,620 Pepčo, já za tebou za chviličku přijdu, ano? 85 00:08:15,530 --> 00:08:19,210 Pani Anáčková, je mi to moc líto, ale mám pro vás špatnou zprávu. Vašeho 86 00:08:19,210 --> 00:08:21,130 našli dnes ráno mrtvého u vašeho rybníku. 87 00:08:25,450 --> 00:08:28,790 Zatím nevím, jestli to byla nešťastná náhoda, sebevražda nebo vražda. 88 00:08:31,990 --> 00:08:33,789 Jestli pro vás teď můžu něco udělat. 89 00:09:00,590 --> 00:09:01,830 Kdy přesně jste, Mášo? 90 00:09:02,310 --> 00:09:03,310 Půl sedmi. 91 00:09:04,190 --> 00:09:08,510 Já totiž jezdím každý ráno na kole vedle do vesnice do lohoty pro čerstvý 92 00:09:08,510 --> 00:09:09,510 pečivo. 93 00:09:09,890 --> 00:09:15,390 No a jak jsem právě se vrátil, tak jsem myslel, že hodím tašku s tělma a hůzkama 94 00:09:15,390 --> 00:09:17,250 tamhle za dveře boudy. 95 00:09:18,490 --> 00:09:21,690 A jak jsem vylezl na terasu, tak jsem ho tam najednou viděl, jak leží u té vody. 96 00:09:23,990 --> 00:09:28,710 No tak jsem tam šel a vylezl jsem za ním do toho Sajrajtu, jakože ho aspoň 97 00:09:28,710 --> 00:09:29,710 otočím. 98 00:09:31,069 --> 00:09:34,930 Uličem nahoru, abych se podíval, jsem si říkal, že už je asi pozdě, že je po 99 00:09:34,930 --> 00:09:39,350 něm, ale... A pak jsem si řekl, že radši pro jistotu zavolám policajty. 100 00:09:40,510 --> 00:09:41,510 Proč pro jistotu? 101 00:09:41,910 --> 00:09:45,090 Tak proto, že mi bylo divný, jak se utopil, že se u toho tak rozblhl hlavu, 102 00:09:45,090 --> 00:09:46,270 jo? To je divný. 103 00:09:48,870 --> 00:09:50,110 On měl upyto, že jo? 104 00:09:51,270 --> 00:09:55,150 No tak měl, ale to jsme tady měli včera všichni. Se trošku slabilo, byl výlov, 105 00:09:55,310 --> 00:09:56,670 ale nebylo to nic. 106 00:09:57,969 --> 00:10:00,750 Výraznýho jako zasahy to nevypadalo, že jsme tady byli všichni úplně. 107 00:10:01,810 --> 00:10:05,790 Paní Janačková, co tady byla taky? Jo, bylo samozřejmě. 108 00:10:33,610 --> 00:10:37,090 Pane komizaře, asi pohodované. No, už jsem taky skončil. 109 00:10:38,350 --> 00:10:40,570 Našli jste v rybníku něco? Nic zvláštního. 110 00:10:50,570 --> 00:10:54,650 Příčinou smrti bylo utonutí, jak jsem předpokládala. Nález byl typický. 111 00:10:54,950 --> 00:10:59,270 Úder do spánkové krajiny způsobil nitrolební kravácení s pohmožděním 112 00:10:59,930 --> 00:11:01,730 Jednalo se skutečně o vlomeninu. 113 00:11:02,270 --> 00:11:05,410 Ale pořád nevíme, co máme hledat. Čím byl napadený? 114 00:11:06,150 --> 00:11:07,910 Na kladivo to moc nevypadá. 115 00:11:08,150 --> 00:11:12,410 Po první ráně byl ještě naživo. Obě ruce byly odkrvem, chcel si je dát na 116 00:11:12,410 --> 00:11:13,410 obliči. 117 00:11:14,390 --> 00:11:15,550 Ženská by to zvládla. 118 00:11:16,210 --> 00:11:17,210 Proč ne? 119 00:11:17,890 --> 00:11:19,530 Za chvíli ti pošlu předběžku. 120 00:11:23,590 --> 00:11:25,790 Já jsem vám říkal, že to bude tledovaný případ. 121 00:11:27,180 --> 00:11:30,360 Prošetřujeme ty anonymy, který dostával také jeho přítelkyně. 122 00:11:30,900 --> 00:11:33,720 Pochopitelně i konkurenci. Tím myslí Romana Dragoun. 123 00:11:34,100 --> 00:11:38,400 Tu Janáčkovou manželku včera odvezli na psychiatrii, ale už ji zase pustili 124 00:11:38,400 --> 00:11:40,460 domů. Já tam za ní zajedu, pojedeš se mnou? Já. 125 00:11:41,480 --> 00:11:46,060 Kromě bohatýho milostního života má taky fabriku, která živí dvanáct let lidí. 126 00:11:46,380 --> 00:11:48,340 Vždycky říká, že jsou jako jeho rodina. 127 00:11:49,660 --> 00:11:55,180 A v rodinách se vraždí nejvíc. To je normální domácí zabíjačka. Jsem rád, že 128 00:11:55,180 --> 00:11:56,180 takhle rozšatnej. 129 00:11:57,160 --> 00:12:00,520 Celý mě to zajímá, co bude s podnikem, který zaměstnává hafo lidí. 130 00:12:01,840 --> 00:12:05,340 Karle, já bych zatím teda taky spíš viděl ženskou. 131 00:12:06,040 --> 00:12:09,920 Tak Janačkovi podle toho sami stákali všetky do postele a to vždycky by volá 132 00:12:09,920 --> 00:12:12,300 žádli odpovědavě. Kur ten buzlát fakt nečti. 133 00:12:12,580 --> 00:12:14,660 Tak já dokupuji jenom kolik si ževce. 134 00:12:16,160 --> 00:12:19,220 Ty file, co je, ty vole, ty nedáš dohromady ani osmi směrku. 135 00:12:19,900 --> 00:12:20,900 Nechce to. 136 00:12:21,900 --> 00:12:22,900 Provej. 137 00:12:31,880 --> 00:12:36,100 Řešil jsem se na pořádnej oběd v klidu. A teď musím vyrazit do terénu. 138 00:12:37,180 --> 00:12:41,180 A teď víš, že tady veřej úplně nejhůř celýho města, tak se dají někde venku, 139 00:12:42,260 --> 00:12:43,340 Kom vlastně jdeš? 140 00:12:44,720 --> 00:12:46,900 Janáčkové fabrice dělá jeden starý známej. 141 00:12:47,440 --> 00:12:50,740 Teď sedí na vrátnici, ale za to táče bylu hospodářský. 142 00:12:51,220 --> 00:12:52,840 To je nějaká stará struktura, jo? 143 00:12:53,600 --> 00:12:54,780 No, přesně. 144 00:12:55,040 --> 00:12:56,040 Něco jako já. 145 00:12:59,580 --> 00:13:01,280 Nevadí ti, že mi jíš do toho kouření. 146 00:13:01,900 --> 00:13:02,900 Brat Lomiň. 147 00:13:04,740 --> 00:13:08,960 No, byl to podle mě slušný chlap. 148 00:13:09,480 --> 00:13:13,000 Ale přeber si, kdo jak chceš. Ve fabrice už dělal. 149 00:13:13,340 --> 00:13:17,160 Před revoluci. Do toho ještě byl západ o České. 150 00:13:18,200 --> 00:13:19,820 Konzerválný národní podnik. 151 00:13:20,400 --> 00:13:23,280 A nikdy nebyl namočený do nějaký levoty? 152 00:13:23,540 --> 00:13:24,540 Myslím, že ne. 153 00:13:24,840 --> 00:13:26,720 To bych o tom musel vědět. 154 00:13:27,280 --> 00:13:28,660 A po revoluci? 155 00:13:29,320 --> 00:13:33,980 No, chvíli mu trvalo, než tu fabriku zprivatizoval. To víš, 90. 156 00:13:34,260 --> 00:13:35,920 leta byli oni dobrodružní. 157 00:13:36,980 --> 00:13:37,980 No jo. 158 00:13:38,660 --> 00:13:40,220 Někdo ho zabil, Josef. 159 00:13:40,820 --> 00:13:42,320 A musel mít důvod. 160 00:13:43,240 --> 00:13:44,240 Ne. 161 00:13:45,520 --> 00:13:52,280 Šefová slabost. Byly holky. Měli jsme rád, jako ty studentky, zpěvačky, 162 00:13:52,500 --> 00:13:54,680 No, byl trochu snob. 163 00:13:55,420 --> 00:13:56,420 No. 164 00:13:57,140 --> 00:13:58,440 Berte jako můj tip. 165 00:13:58,860 --> 00:14:03,000 Ale prověřte si tu jeho konkurenci. Myslím toho dragového. 166 00:14:04,420 --> 00:14:06,560 To je fakt žádný. 167 00:14:09,000 --> 00:14:12,360 No jo, tak ti děkuji. Za málo. Za málo. 168 00:14:50,960 --> 00:14:53,420 O těch anonymech si povídá celé město. 169 00:14:57,180 --> 00:14:59,700 Proto se pan generálník obrátil na policii. 170 00:15:01,100 --> 00:15:02,880 Abychom zjistili, kdo je píše. 171 00:15:07,400 --> 00:15:12,260 Vlastně ne tak docela. On se chtěl přesvědčit. 172 00:15:14,300 --> 00:15:17,460 On si myslel, že s tím možná má něco. 173 00:15:18,520 --> 00:15:19,700 Pan Matouš. 174 00:15:20,690 --> 00:15:22,930 Natouš. To je kdo? 175 00:15:25,670 --> 00:15:26,810 Šéf odboru. 176 00:15:27,250 --> 00:15:32,690 A můžete mi o něm něco říct? 177 00:15:39,210 --> 00:15:40,290 Nedáme si kafe? 178 00:15:41,350 --> 00:15:42,690 S vámi rád? 179 00:15:55,819 --> 00:15:57,540 Cukr? Mlíčko? 180 00:16:00,860 --> 00:16:01,860 Děkuji. 181 00:16:02,980 --> 00:16:03,980 Dobrý den. 182 00:16:04,480 --> 00:16:07,020 Matouš. Šimek, kriminálka. 183 00:16:07,300 --> 00:16:08,300 Co si přejete? 184 00:16:08,640 --> 00:16:09,640 No, pojďte. 185 00:16:11,480 --> 00:16:14,080 Takže s Janáčkem děláte 25 let? 186 00:16:14,460 --> 00:16:19,380 Jo. Jeho revoluce vynesla na místo ředitele a země udělala odboráře. 187 00:16:20,440 --> 00:16:22,760 Mohlo to dopadnout taky v obrácení. 188 00:16:23,060 --> 00:16:24,600 Dneska jste mohl bejt za vodou. 189 00:16:25,130 --> 00:16:27,110 To mohlo, ale na to jsem asi neměl. 190 00:16:27,730 --> 00:16:31,110 Když mě to napadlo, Janáček mě rychle vyvedl o milu. 191 00:16:32,230 --> 00:16:33,390 Janáček na to měl. 192 00:16:33,650 --> 00:16:35,910 Jo, ale hlavně měl bohatou manželku. 193 00:16:36,430 --> 00:16:40,470 Když podnik privatizoval, potřeboval peníze. Banky by mu všechno nepůjčily. 194 00:16:42,130 --> 00:16:46,470 Poslyšte, jaký je váš vztah k paní Janáčkový? 195 00:16:47,370 --> 00:16:51,890 Pani Janáčková je krásná dáma, které si v mnoha ohledech vážím. 196 00:16:53,960 --> 00:16:56,440 To určitě přišlo o těch anonymech, o nás dvou. 197 00:16:57,220 --> 00:17:01,480 Nevím, co si o nich myslel pan Janáček, ale já vás mohu ujistit, že nemáme nic 198 00:17:01,480 --> 00:17:04,640 společného ani s těmi anonymy, ani s jejich obsahem. 199 00:17:05,400 --> 00:17:09,000 Takže jste s ní neměl poměr, který trvalo skoro tři roky? 200 00:17:11,700 --> 00:17:14,300 To bylo před čestnácti lety. 201 00:17:16,240 --> 00:17:19,960 A kdo vám před Loni koupil auto za půl druhého milionu? 202 00:17:23,840 --> 00:17:25,420 Předevčírem jsem byl v nemocnici. 203 00:17:25,900 --> 00:17:28,300 Opravdu jsem měl záchvat, to si můžete ověřit. 204 00:17:29,220 --> 00:17:30,220 A copak? 205 00:17:31,400 --> 00:17:32,400 Ledvinová kolika. 206 00:17:33,520 --> 00:17:35,720 No jo, ledvinstvo. 207 00:17:59,189 --> 00:18:00,790 Zaredo. Jak to jde? 208 00:18:01,830 --> 00:18:03,290 Mám pro tebe ty anonymy. 209 00:18:13,490 --> 00:18:15,170 Proč mu to neposílal mailem? 210 00:18:15,810 --> 00:18:20,810 O desi letele maila dneska zjistíš milém z nás, než autora takovýhleho 211 00:18:20,810 --> 00:18:21,810 uměleckýho díla. 212 00:18:23,410 --> 00:18:24,410 Zjistil jsi něco? 213 00:18:24,930 --> 00:18:26,450 Hele, mezi námi nic moc. 214 00:18:27,449 --> 00:18:31,050 Jsem na tom odborářovi nalepenej. Myslím, že s tím nemá nic společného. 215 00:18:32,530 --> 00:18:33,530 Myslíš nebo to víš? 216 00:18:34,130 --> 00:18:35,130 Myslím, že to vím. 217 00:18:37,170 --> 00:18:38,170 A vík. 218 00:18:38,470 --> 00:18:39,470 Je se. 219 00:19:05,070 --> 00:19:06,070 Dobrý den. Dobrý den. 220 00:19:06,330 --> 00:19:07,330 Pojďte dál. 221 00:19:07,350 --> 00:19:08,350 Děkujem. 222 00:19:17,310 --> 00:19:18,890 Už se mám dobře, paní Hráčková. 223 00:19:20,390 --> 00:19:27,390 Z té psychiatry jsem úplně světovená, takže... Můžu se zeptat, manžel tady 224 00:19:27,390 --> 00:19:28,390 bydlel s vámi? 225 00:19:29,670 --> 00:19:31,990 Mirek, to bylo hlášené, ale prakticky... 226 00:19:33,620 --> 00:19:39,980 Přespávala různě. V bytě blízko podniku, v té palašárně u rybníka, no a pak 227 00:19:39,980 --> 00:19:41,880 u svých dalších. 228 00:19:43,680 --> 00:19:46,160 Vy jste jediný děděc, paní Janáčková. 229 00:19:47,220 --> 00:19:50,420 O prachy mi nikdy nešlo. 230 00:19:51,380 --> 00:19:58,320 Našim vrátili půl budějovic a peníze z restitucí se nám pro těch podniků 231 00:19:58,320 --> 00:19:59,320 potom hodili. 232 00:20:02,220 --> 00:20:03,420 když tak nad tím přemýšlím. 233 00:20:05,420 --> 00:20:06,640 Máte přítelé? 234 00:20:07,920 --> 00:20:08,940 Jako milence? 235 00:20:11,300 --> 00:20:14,660 Tak na takové věci se snad džentlmen neptá. No tak. 236 00:20:15,500 --> 00:20:18,000 Někdy se policajt nemusí chovat jako džentlmen. 237 00:20:20,880 --> 00:20:22,340 Ne, nemám přítelé. 238 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 Děkuju. 239 00:20:51,660 --> 00:20:52,840 Jdu proklepnout tu Krolovou. 240 00:20:53,200 --> 00:20:54,200 Která je Krolová? 241 00:20:55,460 --> 00:20:56,460 Firmní grafička. 242 00:20:56,840 --> 00:20:58,040 Pravděpodobně jeho milénka. Volali si. 243 00:21:00,020 --> 00:21:01,340 Dnes mi nějakou její fotku. 244 00:21:03,220 --> 00:21:04,240 A nás tím kule. 245 00:21:27,560 --> 00:21:28,820 Kde najdu docenta Mišáka? 246 00:21:42,860 --> 00:21:43,860 Docent Mišák? 247 00:21:44,100 --> 00:21:45,780 Ano. Kriminální policie. 248 00:21:47,560 --> 00:21:51,680 Pane docente, Kateřina Krolová studuje u vás v ateliéru a zároveň pracuje na 249 00:21:51,680 --> 00:21:54,820 plnej úvazek v propagačním oddělení konzerváren. To je běžný. 250 00:21:55,460 --> 00:21:56,960 Dneska to tak dělá hodně studentů. 251 00:21:57,320 --> 00:21:59,140 Víte, že jsem je s Janáčkem seznámil? 252 00:22:00,500 --> 00:22:03,720 Původně jsme veškerou grafiku projakost dělali my, teda moje studio. 253 00:22:04,320 --> 00:22:08,920 No a asi po roce přišel Janáček a což se mi oznámil, že celý vizuální styl 254 00:22:08,920 --> 00:22:10,600 podniku bude dělat Kateřina. 255 00:22:10,880 --> 00:22:12,060 Ale to už asi víte, ne? 256 00:22:12,600 --> 00:22:14,740 A to vám nevadilo, že vás Janáček takhle nahradil? 257 00:22:15,060 --> 00:22:16,060 To je život. 258 00:22:17,320 --> 00:22:19,320 Můžu se vás zeptat, co jste dělal v sobotu v noci? 259 00:22:19,740 --> 00:22:21,060 Měl jsem workshop v Berlíně. 260 00:22:21,620 --> 00:22:22,820 Může vám to někdo docvičit? 261 00:22:23,950 --> 00:22:26,210 Co jste zprávala, když jste začala dělat policajta? 262 00:22:26,850 --> 00:22:27,850 No já, no. 263 00:22:31,850 --> 00:22:34,410 Já se se schůzkama s vaším panem majitelem nechajila. 264 00:22:34,850 --> 00:22:36,550 Ani s tím, že jsme spolu občas spali. 265 00:22:36,910 --> 00:22:37,950 Neměláte, že moc truchlíte? 266 00:22:38,450 --> 00:22:42,350 Tak já nechci, aby to bylo bezcitní, ale byla to spíš taková kolegiální znávost. 267 00:22:43,110 --> 00:22:45,330 Spala jsem s ním spíš ze slušnosti. 268 00:22:47,810 --> 00:22:50,470 A taky jsem nebyla jediná. 269 00:22:51,010 --> 00:22:52,630 Ale to si asi zjistíte, že jo. 270 00:22:54,299 --> 00:22:57,780 Stečno Krolová, podle výpisu mobilního operátora vám Janáček půl jedenáctí 271 00:22:57,780 --> 00:22:59,720 volal. Jo, to souhlasí. 272 00:23:00,400 --> 00:23:01,400 Domluvili jste si zkoušku? 273 00:23:01,880 --> 00:23:03,180 Řekla jsem mu, že nemám čas. 274 00:23:03,500 --> 00:23:06,400 Dost bylo to naštvalo, ale já jsem se potřebovala učit na zkoušku. 275 00:23:07,220 --> 00:23:11,200 Víte, já bych za ním i přijela, ale těšila jsem, jak to s ním při výlovu 276 00:23:11,200 --> 00:23:12,200 dopadne. 277 00:23:12,380 --> 00:23:14,080 Vážně? Ale no, tak. 278 00:23:14,660 --> 00:23:17,560 Těšila jsem, jak to s ním dopadne, když bude chlastat těma rybářima. 279 00:23:18,180 --> 00:23:19,780 Vy snad máte ráda lopilý chlapy. 280 00:23:20,260 --> 00:23:21,920 Tak především nemám ráda ty ženatý. 281 00:23:22,540 --> 00:23:24,200 Jako, že máte morální zábrany? 282 00:23:27,280 --> 00:23:29,020 Tak ještě pro úplnost. 283 00:23:29,800 --> 00:23:30,960 Učila jste se sama. 284 00:23:31,520 --> 00:23:34,520 Kdybych věděla, že budu potřebovat alibi, tak bych nikomu zavolala. 285 00:23:35,560 --> 00:23:37,460 O těch jiných milenkách nic nevíte? 286 00:23:38,280 --> 00:23:40,300 Mě drby ve fabrice nezajímají. 287 00:23:40,760 --> 00:23:43,460 Ale určitě tam najdete dost ochotných bonzáčků. 288 00:23:46,320 --> 00:23:50,620 Nejmalo by mě, který blbec po Čechách roztrousil, že bohatý už nepotřebují 289 00:23:50,620 --> 00:23:53,270 krást. No to víš, každý chce mít víc. 290 00:23:53,690 --> 00:23:55,790 A když jsme u toho nedáš, to je hlavnou dvojitou. 291 00:23:56,990 --> 00:23:58,110 Jako přemluváš? 292 00:23:58,450 --> 00:24:01,590 Ne, jenom se ptám, jestli se dáš zase dvojitou, jako předtím. 293 00:24:03,010 --> 00:24:04,230 Tuto byla dvojitá. 294 00:24:04,430 --> 00:24:05,430 No jestli. 295 00:24:06,090 --> 00:24:07,430 Tak ho chci dvě dvojitý. 296 00:24:15,830 --> 00:24:17,310 To je jednoduchá dvojitá. 297 00:24:18,130 --> 00:24:20,310 Ne, to je dvojitá dvojitá. 298 00:25:09,840 --> 00:25:13,020 Tahle paštíka je naše rodinné střídro. Chutná vám? 299 00:25:13,360 --> 00:25:14,580 Toto já nevím. 300 00:25:15,320 --> 00:25:19,240 Ale říkal jeden šťoural z laborky, že za tu cenu, za kterou to prodáváte, se to 301 00:25:19,240 --> 00:25:20,239 nedá vyrobit. 302 00:25:20,240 --> 00:25:24,880 Někdy je potřeba vlajkovou loď trochu dotovat. Pane Dragone, my nejsme z 303 00:25:24,880 --> 00:25:25,980 potravinářské kontroly. 304 00:25:26,200 --> 00:25:29,840 Ani nás prostě nezajímá, co všechno z tohoto vašeho rodinného střídra jsme 305 00:25:30,860 --> 00:25:33,080 Můžu byste prosím nás malinko zpomnět tu muziku? 306 00:25:33,740 --> 00:25:35,360 A víte, co posloucháme? 307 00:25:37,230 --> 00:25:40,050 Tak já bezpečně poznám akorát prodanou nevěstu. 308 00:25:41,910 --> 00:25:44,770 Akorát, že tohleto je prodaná nevěsta vikingu. 309 00:25:46,730 --> 00:25:51,010 Podívejte, vyšetřujeme vraždu vašeho konkurenta. Nepřišli jsme s váma tlechat 310 00:25:51,010 --> 00:25:56,550 muzice. Dobře, přejdeme k věci. Proti Janáčkovi jsem osobně nic neměl. 311 00:25:57,170 --> 00:26:01,450 Jednali jsme neúspěšně o prodeji jeho podniku. 312 00:26:01,750 --> 00:26:03,790 Myslíte, že teď budete úspěšnější? 313 00:26:04,620 --> 00:26:09,660 Nepobírám, že mi jeho smrt v jistém smyslu pomůže, ale já jsem ho samozřejmě 314 00:26:09,660 --> 00:26:10,660 nezabil. 315 00:26:11,280 --> 00:26:14,140 Pani Janáčková s prodejem nebude mít problém? 316 00:26:14,360 --> 00:26:21,000 Ne, už před časem jsem s ní o tom hovořil, tenkrát samozřejmě ještě 317 00:26:21,340 --> 00:26:22,740 Vy myslíte na všechno? 318 00:26:23,580 --> 00:26:28,340 Nikdy jsem Janáčkovi nebral jako rivali nebo dokonce nepřátelé. Pravda, někdy 319 00:26:28,340 --> 00:26:32,260 možná jednám tvrdě, ale vždycky čistě. A taky... 320 00:26:32,510 --> 00:26:36,690 Už jsem dost bohatý, než abych si špinil ruce. 321 00:26:37,470 --> 00:26:42,890 A tu noc, co Janáčka někdo zabil, tak jsme měli správní radu v Telči. 322 00:26:43,290 --> 00:26:46,350 Může vám to dost vědět 50 lidí? 323 00:26:52,670 --> 00:26:54,410 S tou prodankou jsi mě dostal. 324 00:26:55,350 --> 00:26:57,150 To nebylo úplně z máma, pasař. 325 00:26:57,990 --> 00:26:59,450 Sečet v obal na CDčku, jen. 326 00:27:00,460 --> 00:27:02,760 Já spíš čekal, že si bude pouštět Janáčka. 327 00:27:03,860 --> 00:27:05,420 Jo. Ale už je. 328 00:27:07,020 --> 00:27:08,180 Tak pak se to pochopí. 329 00:27:09,500 --> 00:27:11,080 No tenhle port ten fakt nechycí. 330 00:27:11,520 --> 00:27:13,200 Že se vzdatek na ICDC. 331 00:27:45,710 --> 00:27:46,710 Pojďte dál. 332 00:27:47,190 --> 00:27:48,670 Našla jsem to úplnou náhodou. 333 00:27:51,830 --> 00:27:52,830 Soukromý šanon. 334 00:27:55,210 --> 00:27:56,210 Rezoru. 335 00:27:56,910 --> 00:27:57,910 Prosím. 336 00:28:02,130 --> 00:28:03,130 Či je to dítě? 337 00:28:04,690 --> 00:28:06,830 K tomu by vám něco víc. 338 00:28:08,490 --> 00:28:10,010 Možná řekla tady paní Výtová. 339 00:28:24,080 --> 00:28:25,980 No a dobrý mám. Matouš od Bory. 340 00:28:26,480 --> 00:28:28,640 No. Myslím, že máme další motiv. 341 00:28:29,420 --> 00:28:30,420 Takový jaký? 342 00:28:31,900 --> 00:28:33,900 Vypadá to na nemanželskou holčičku. 343 00:28:36,260 --> 00:28:37,540 Se nezeptáte, kde je maminka? 344 00:28:38,220 --> 00:28:39,480 Kdo je moje maminka? 345 00:28:44,220 --> 00:28:50,840 Tahle. Jo, Vanda Vítová. No tak teď bude mít bulvár ležák o čem psát. 346 00:28:51,400 --> 00:28:52,540 Jak jsi k tomu přišla? 347 00:28:53,530 --> 00:28:57,130 Přestojil sekretářku. Olinka opatrovatelka. Myslím, že ona je jediná, 348 00:28:57,130 --> 00:28:58,130 měla fakt ráda. 349 00:28:58,430 --> 00:29:00,350 To zní jak z blbýho románu. 350 00:29:01,250 --> 00:29:02,530 Tím spíš, že spolu nic neměli. 351 00:29:02,750 --> 00:29:05,950 Jo, nic spolu neměli a on jí těsně před smrtí volá od Rybníka, jo? 352 00:29:06,430 --> 00:29:09,130 Jo. Chtěl, aby mu poslal číslo na nějakou jeho bejvalku. 353 00:29:10,710 --> 00:29:12,370 Ale tohle je teda masakra. 354 00:29:14,670 --> 00:29:15,690 A je to šele? 355 00:29:17,830 --> 00:29:18,830 Ty ji znáš. 356 00:29:19,250 --> 00:29:20,250 No jasně. 357 00:29:21,580 --> 00:29:22,980 Ona je poměrně známá. 358 00:29:26,400 --> 00:29:27,780 Chytala za Viktorku. 359 00:29:33,120 --> 00:29:34,940 Ta paternita je průkazná. 360 00:29:35,580 --> 00:29:39,480 Janáček je zapsanej v rodném listě jako otec dítěte. Pravidelně ty Výtový 361 00:29:39,480 --> 00:29:42,260 posílal docela slušní peníze, ale schodu DNA nemáme. 362 00:29:42,560 --> 00:29:44,700 Po tu malou se stará klasicky babička. 363 00:29:46,220 --> 00:29:47,640 Myslím si, že ho zabila. 364 00:29:49,550 --> 00:29:52,830 Ale ta malá po něm dědit mohla, no, takže motiv existuje. 365 00:29:53,090 --> 00:29:54,090 Co to je jalyby? 366 00:29:54,330 --> 00:29:55,770 Koncert ve Strakonicích. 367 00:29:57,090 --> 00:29:59,910 Víte, jak daleko jsou Strakonice od Toránačku a Rybínku? 368 00:30:00,510 --> 00:30:04,490 28 kilometrů. Sám jsem si toho věřil, dá se to v klidu ujet za půl hodiny. 369 00:30:05,590 --> 00:30:11,950 Takže jestli koncert skončil před desátou... To nevím, to mi přijde jaký 370 00:30:11,950 --> 00:30:12,950 jednoduchý. 371 00:30:13,630 --> 00:30:17,150 No tak jo, tak to pojďme prověřit stejně jako všechny ostatní varianty. 372 00:30:17,850 --> 00:30:20,190 Za tou babičkou já pošlu Mirunu. Dobře. 373 00:30:20,830 --> 00:30:21,830 Všechno? Jo. 374 00:30:22,030 --> 00:30:23,030 Dík. 375 00:32:19,820 --> 00:32:20,900 Takže už všechno víte. 376 00:32:21,960 --> 00:32:23,420 Jaký byl Janáček otec? 377 00:32:24,040 --> 00:32:26,440 Velkorycí. Pro naši Apolenkovi udělal cokoliv. 378 00:32:27,340 --> 00:32:29,300 Jak jste se vy dva vlastně seznámili? 379 00:32:30,380 --> 00:32:34,440 Na charitativní akci. Já jsem zpívala a Janáčkovi byly hlavní sponzoři. 380 00:32:35,180 --> 00:32:36,260 Chci asi rozvízt? 381 00:32:37,200 --> 00:32:38,660 Ne, říkal, že to nejde. 382 00:32:41,540 --> 00:32:45,360 Vy jste si do Apolenky narodního listu nechala pana Janáčka zapsat jako otce? 383 00:32:46,240 --> 00:32:47,840 Ano, jistě, to byla moje pojistka. 384 00:32:48,560 --> 00:32:49,880 Nebo přes takého majetku. 385 00:32:50,640 --> 00:32:51,920 Mně o peníze nešlo. 386 00:32:54,020 --> 00:32:56,720 Ono 60 tisíc měsíčně, mě zase tak úplně málo. 387 00:32:57,580 --> 00:33:01,620 Tak je to jeho dítě a pro Janačka tyto peníze byly směšný. 388 00:33:02,440 --> 00:33:05,860 Můžu se vás zeptat, co jste dělala v inkriminovanou dobu, když došlo k té 389 00:33:05,860 --> 00:33:10,000 tragédii? Ano, hráli jsme ve strakonicích a hodně jsme přidávali. 390 00:33:10,900 --> 00:33:13,860 Dokážete si vzpomenout, kdy jste skončili? V kolik? 391 00:33:14,880 --> 00:33:17,640 No jako normálně okolo desátý, po desátýho dní. 392 00:33:18,640 --> 00:33:20,700 Do Plznice se vraceli v týždňi společně. 393 00:33:21,340 --> 00:33:22,380 Ne, ona jela sama. 394 00:33:23,300 --> 00:33:27,800 Ona normálně chce vždycky odvést, ale tento krástil je sama, že bude řídit 395 00:33:28,080 --> 00:33:29,080 Aha. 396 00:33:29,140 --> 00:33:30,140 Kam jela? 397 00:33:31,260 --> 00:33:34,300 Já nevím, tak jsme kolegové, my jsme kamarádi. 398 00:33:35,560 --> 00:33:37,160 A proč nejste kamarádi? 399 00:33:38,960 --> 00:33:41,440 Kdo už je, ten krade. A může i zabít? 400 00:33:49,000 --> 00:33:50,800 Manda si pořád něco vymýšlela. 401 00:33:51,440 --> 00:33:53,100 Pořád hála, už jako dítě. 402 00:33:53,840 --> 00:33:58,360 Jenomže uměla zpívat, tancovat. Prostě měla talent, no. Tak se jí to vždycky 403 00:33:58,360 --> 00:33:59,360 odpustilo. 404 00:33:59,860 --> 00:34:00,860 Rozumíte? 405 00:34:01,460 --> 00:34:03,940 Jo, to já znám. Tomu se říká mitománie. 406 00:34:05,720 --> 00:34:09,500 Já bych strašně nerada, že si já tady a Polence nějak škodila. 407 00:34:09,800 --> 00:34:11,139 Jsou všechno, co mám. 408 00:34:15,900 --> 00:34:17,780 Pan Janáček není její otac. 409 00:34:18,730 --> 00:34:21,190 Víte, já si myslím, že si to Vanda všechno vymyslela. 410 00:34:21,630 --> 00:34:26,489 Jenom aby se o ní víc mluvilo, nebo třeba aby Apolenka měla lepší původ. 411 00:34:28,370 --> 00:34:32,370 Víte, ale by si Janáček posílal před 50 tisíc měsíce, to je docela dost peněz. 412 00:34:35,170 --> 00:34:37,270 Vanda by nikoho pro peníze nezabila. 413 00:34:37,770 --> 00:34:41,230 No a vy teda víte, kdo je otev Apolenky? 414 00:34:41,710 --> 00:34:44,750 Je to nějaký hornista od nich z orchestru. 415 00:34:45,090 --> 00:34:46,330 Ale on o tom neví. 416 00:34:47,500 --> 00:34:49,679 Pani Vítová, jste si jistá, že vám každý kranel, že? 417 00:35:02,960 --> 00:35:05,620 Já jsem vám něco zapomněla říct, paní komisařko. 418 00:35:05,860 --> 00:35:06,900 Na to jsme tady zvyklí. 419 00:35:07,920 --> 00:35:08,920 Tak povídejte. 420 00:35:11,440 --> 00:35:15,420 Pan Janáček žádal o přizkoumání odcovství a polenky. 421 00:35:17,320 --> 00:35:23,400 Ona totiž paní Výtová chtěla čím dál víc a on říkal, že už toho má plný zuby. 422 00:35:25,160 --> 00:35:26,160 Aha. 423 00:35:27,420 --> 00:35:28,420 Děkuju vám. 424 00:35:30,840 --> 00:35:32,720 Tak nashledanou. 425 00:35:39,540 --> 00:35:41,360 To falecné odcovství je motiv. 426 00:35:42,090 --> 00:35:45,570 Kdyby to prasklo, měla by Vítová na krku pokus o podvod s výživným. Bez 427 00:35:45,570 --> 00:35:47,690 Janáčkových peněz bych skončil sladký život. 428 00:35:48,410 --> 00:35:53,090 Kdyby to vylezlo ven, Janáček by se s ní nemazlil. A ona by musela vracet hodně 429 00:35:53,090 --> 00:35:53,888 před milion. 430 00:35:53,890 --> 00:35:58,030 A k těho prachu by se Vítová nedostala. Museli být na testidén a... Nezapomeňte 431 00:35:58,030 --> 00:35:59,110 na mužskou ješitnost. 432 00:35:59,410 --> 00:36:01,570 Co když se mu doneslo, že to dítě není jeho? 433 00:36:02,170 --> 00:36:05,470 Toho jsme ještě našli v Janáčkovi prský kanceláři. 434 00:36:06,090 --> 00:36:10,470 Nechal vypsat tender na nový grafický řešení, tiskovou zprávu, kampa� 435 00:36:11,340 --> 00:36:16,500 Je to takátka za hodně peněz a s Krolovou už zřejmě nepočítal, což v 436 00:36:16,500 --> 00:36:21,700 případě je mínus 180 litrů městničně, podle dosavadních faktorů, který jsme 437 00:36:21,700 --> 00:36:25,700 našli. Patrně s tím chtěla přestat spát, taky zavřel kohoutek. 438 00:36:26,340 --> 00:36:30,320 Její ale byla taky dost na vodě. Druhý den nad košku nešla, žádná nebyla. 439 00:36:30,720 --> 00:36:33,920 Docent Mišák byl se studentama v Berlíně na workshopu. 440 00:36:40,430 --> 00:36:44,150 Zjistili jsme, že Janéček zadal tender na novou grafiku Jakosu. Proč vás 441 00:36:44,150 --> 00:36:45,150 neoslovil? 442 00:36:45,690 --> 00:36:47,290 Protože už jsem s ním nechtěla stát. 443 00:36:48,230 --> 00:36:49,610 Takže se vám Alibu bude hodit. 444 00:36:49,870 --> 00:36:51,910 Vy myslíte, že tohle je důvod někomu zabít? 445 00:36:53,370 --> 00:36:55,590 Podívejte se, Svetlana Krolová dvakrát se namhala. 446 00:36:56,370 --> 00:37:00,210 Za prvé, na žádnou zkoušku se se neučila, za druhé ani se nebyla sama. 447 00:37:01,370 --> 00:37:05,270 Já vám nechci radit, ale jste svobodná, nezadaná a já jsem naprosto diskrétní. 448 00:37:06,330 --> 00:37:07,910 Jaký máte další důvod namhat? 449 00:37:10,030 --> 00:37:11,030 Kým jste byla tu noc? 450 00:37:12,190 --> 00:37:13,330 Někým auzem v Berlíně. 451 00:37:14,490 --> 00:37:16,570 Teda, s docentem Michákem. 452 00:38:45,390 --> 00:38:46,390 Dobrej. Dobrej. 453 00:38:47,630 --> 00:38:49,110 Pane Zemánek, jste přejištej. 454 00:38:50,010 --> 00:38:51,010 Myslíte to auto? 455 00:38:51,650 --> 00:38:54,650 No to je takový to velký žlutý, to by se zapamatoval každej. 456 00:38:55,730 --> 00:38:58,670 Takový, jak vypadá, jak vojenský. Já myslím, že Hammer se to jmenuje, nebo 457 00:39:00,070 --> 00:39:01,070 Co je z PZka? 458 00:39:02,550 --> 00:39:07,030 Ježiš, to netuším vůbec, to mi nenapadlo. Já jsem akorát byl u pana 459 00:39:07,030 --> 00:39:12,510 zprava a dvodpad, tak jsem koukal z okna, kdo to k němu jede, ale ani toho 460 00:39:12,510 --> 00:39:13,630 chlapa jsem nevěděl, že jo. 461 00:39:14,280 --> 00:39:15,820 A jste si jistý, že to byl chlap? 462 00:39:16,480 --> 00:39:20,640 No tak nejsem, ale to není auto pro ženskou, že jo? Takovýhle velký auto si 463 00:39:20,640 --> 00:39:21,820 kupují chlapi jako hračku. 464 00:39:22,520 --> 00:39:25,780 Jsem si právě ještě říkal, kolik to asi žere, taková mrcha. 465 00:39:26,260 --> 00:39:27,260 Netušíte? 466 00:39:27,500 --> 00:39:30,240 Jestli je to hammer, tak minimálně dvacet. 467 00:39:30,520 --> 00:39:33,460 To říkám úplně nesmysl, to by si normální člověk nekoupil. 468 00:39:34,140 --> 00:39:35,180 Mluvil jste už s Antošem? 469 00:39:35,960 --> 00:39:36,960 Ne, tak kdo? 470 00:39:37,020 --> 00:39:38,020 To je kuleta. 471 00:39:38,280 --> 00:39:41,020 Béďa, on tady taky zůstával, tak možná něco... Béďo, pojď sem! 472 00:39:43,860 --> 00:39:46,840 Družku leje, ale jinak. Rovina chláp. Pojď sem, Béďo. 473 00:39:47,600 --> 00:39:50,880 Hele, pan komisář by se ti potřeboval na něco zeptat. Dobrý. 474 00:39:51,680 --> 00:39:53,500 Já si toho moc nepamatuju. 475 00:39:54,320 --> 00:39:57,220 Usnul jsem v karavánku a něco se mi zdálo. 476 00:39:57,880 --> 00:39:59,800 To já jsem ani na policii nešel. 477 00:40:00,180 --> 00:40:01,700 Já vám hlavu neutrhnu. 478 00:40:02,080 --> 00:40:03,080 Co jste viděl? 479 00:40:03,780 --> 00:40:06,780 Zbudil mě nějakej křík a vidím chlapíka. 480 00:40:07,380 --> 00:40:10,780 Pošťuchuje se s druhým a pak jsem toho rybáře viděl, jak utíká pryč. 481 00:40:11,280 --> 00:40:12,800 Jak víte, že to byl rybář? 482 00:40:13,859 --> 00:40:16,540 O pršipášť a klobouk, když jsme tady byli jenom my. 483 00:40:18,380 --> 00:40:19,380 Poznal jste ho? 484 00:40:20,140 --> 00:40:26,020 Vůbec, víc byla tma jak v Ramci a je to sem do vrych 80 -90 metrů. 485 00:40:29,100 --> 00:40:32,120 Kdyby nezabili generálního, tak si na to ani nespomenu. 486 00:40:34,040 --> 00:40:38,600 Hele, hele, mě teď napadlo, nemůžu on se chytit s tím zbořilem. 487 00:40:40,920 --> 00:40:41,920 Kdo pan je zbořil? 488 00:40:43,180 --> 00:40:44,500 To je tady kolega náš. 489 00:40:44,960 --> 00:40:48,680 Měl nějaký problémy, furt někde dlužil nějaký peníze a vím, že si od Mirka 490 00:40:48,680 --> 00:40:52,900 půjčit. A já vůbec nevím, jak to dopadlo, to je jenom, že jsem si na to 491 00:40:52,900 --> 00:40:55,640 vzpomněl, ale to asi nebude k ničemu. 492 00:40:56,100 --> 00:40:57,100 Kde ho najdu? 493 00:40:59,000 --> 00:41:01,780 No, on bydlí tady kousek ve vsi, tak jestli chcete, tak mě můžeme zavolat. 494 00:41:02,660 --> 00:41:05,040 Já mám někde číslo v boudě. Tak jo. 495 00:41:07,520 --> 00:41:11,940 Ano, tak jsem tam byl, moje auto tam stálo, znamená to snad něco? 496 00:41:13,100 --> 00:41:18,620 Přece si nemyslíte, že jsem tam čekal s kiem v ruce, až se Mirek se mi otočí 497 00:41:18,620 --> 00:41:23,020 zády. Ne, já jsem jenom chtěl, aby mi prodal jakos. 498 00:41:23,560 --> 00:41:27,880 Protože ta fabrika se mě bezvadně hodí do mého portfolia. 499 00:41:28,140 --> 00:41:31,280 Podle toho, co vím, tak by se Janáček nikdy zlomit nedal. 500 00:41:31,560 --> 00:41:37,120 A keci, keci, keci. Víte, víte, kolik lidí jsem já musel už v biznisu 501 00:41:37,120 --> 00:41:41,640 přesvědčit? A pamatujte si, všechno je na prodej. 502 00:41:42,480 --> 00:41:48,420 Víte, já jsem proti němu osobně nic neměl. Byl to příjemný chlapík, který 503 00:41:48,420 --> 00:41:50,900 o holky se zajímal víc než o marketing. 504 00:41:51,320 --> 00:41:56,180 Ale jako jsi mu šlapal i tak, ne? Ano, ano, díky jeho ženě, vlastně ze 505 00:41:56,180 --> 00:41:57,200 cetrvačnosti. 506 00:41:58,820 --> 00:42:00,320 Hrajete golf, pana Dragouny? 507 00:42:00,580 --> 00:42:01,580 Ne, 508 00:42:01,960 --> 00:42:04,760 ne. Dneska už chodí na golf kde kdo. 509 00:42:05,020 --> 00:42:10,460 Víte, za chvíli bude na stejné společenské úrovni jako Nohejbal. 510 00:42:11,720 --> 00:42:13,240 Můžeme se vrátit k té vraždě. 511 00:42:13,780 --> 00:42:16,860 Za mě stává to, že jste ho Antonína zbořila. 512 00:42:17,460 --> 00:42:19,560 Jakou práci pro vás přesně dělá? 513 00:42:20,000 --> 00:42:22,840 Tonda? No, bejne auta. 514 00:42:26,040 --> 00:42:29,080 Takže u toho rybníka jste zůstal jako jeden z posledních chytetek. 515 00:42:29,960 --> 00:42:30,960 No, ano. 516 00:42:31,360 --> 00:42:32,720 A viděl jste něco? 517 00:42:33,060 --> 00:42:38,600 V Bělatmá bylo pozdě, prili jsme, takže v podstatě jsem neviděl nic. 518 00:42:39,760 --> 00:42:42,440 Je pravda, že jste si od pana Janáčka chtěl půjčit peníze? 519 00:42:44,080 --> 00:42:47,980 Jo, pan Janáček mě občas půjčil peníze nějaký. 520 00:42:48,420 --> 00:42:50,140 Na co jste si chtěl půjčit? 521 00:42:51,940 --> 00:42:58,460 No, teď se na nějaký problémy nestačil sem elementy splácet a... 522 00:42:58,460 --> 00:43:02,340 Hypotéka nějaká tam taky je a... Kolik to dělal? 523 00:43:03,560 --> 00:43:05,400 Nebo kolik jste si chtěl půjčit? 524 00:43:06,240 --> 00:43:09,200 No, tak pan Janáček teď mi půjčil... 525 00:43:09,530 --> 00:43:11,130 Třicet, padesát. 526 00:43:15,350 --> 00:43:16,530 Kde je ten automobil? 527 00:43:18,150 --> 00:43:19,150 Málo. 528 00:43:22,170 --> 00:43:24,090 Co jste dělal pro pana Janáčka? 529 00:43:26,470 --> 00:43:33,250 No pro pana Janáčka, teď jsem dělal ten rybník, jo, a... A pro dragovu, ne? 530 00:43:34,590 --> 00:43:35,590 Tak... 531 00:43:36,650 --> 00:43:42,030 Pro pana Dragona jsem pracoval, že jo, a teďko mu jenom občas nepomůžu, když 532 00:43:42,030 --> 00:43:44,230 potřebuje něco opravit nebo tak. 533 00:43:44,870 --> 00:43:46,290 Jak dlouho jsi toho nedělal? 534 00:43:46,510 --> 00:43:48,330 No známe se, dáš jim. 535 00:43:49,410 --> 00:43:51,330 Asi pět let jsem tam byl určitě. 536 00:44:01,550 --> 00:44:02,630 Vektor Knapp, prosím. 537 00:44:06,350 --> 00:44:07,410 To je moje máma. 538 00:44:10,070 --> 00:44:11,070 Má třeba. 539 00:44:12,010 --> 00:44:13,010 Co se děje? 540 00:44:14,710 --> 00:44:16,710 Matička si už dala nakonečně. 541 00:44:23,450 --> 00:44:24,690 Tak čau. Čau. 542 00:44:48,460 --> 00:44:50,140 Dobrý den, paní usnula. 543 00:44:51,380 --> 00:44:52,520 Děkuju. Děkuju. 544 00:44:55,820 --> 00:44:56,820 Mamičko. 545 00:45:00,380 --> 00:45:01,380 Mami? 546 00:45:01,680 --> 00:45:03,240 Mami, vstávej, půjdeme domů, jo? 547 00:45:08,480 --> 00:45:11,320 Tohle to je asi vaše, že jo? Ano. Děkuju moc krát. 548 00:45:11,540 --> 00:45:12,940 Prosím. Tak pojď. 549 00:45:15,040 --> 00:45:16,500 Ty jsi mě našel. 550 00:45:16,990 --> 00:45:18,810 Našela, Zlatíčko, to víš, že našela. 551 00:45:19,330 --> 00:45:20,330 Pojď. 552 00:45:40,690 --> 00:45:42,370 Janačkova žena hrála golf. 553 00:45:42,690 --> 00:45:45,110 Na turnajích měla docela dobrý výsledky. 554 00:45:57,060 --> 00:45:58,260 A k 555 00:45:58,260 --> 00:46:04,440 tomu byla 556 00:46:04,440 --> 00:46:08,660 agresivně ženský odbržděna, tak mohla být svýmu muži hodně nebezpečná. 557 00:46:09,360 --> 00:46:11,740 Agresivně ženský odbržděna, co to je za definici? 558 00:46:12,020 --> 00:46:13,260 Požeň se a uvidíš. 559 00:46:13,480 --> 00:46:15,000 A sežeň tu kolpovou hůlu. 560 00:46:21,800 --> 00:46:25,160 Myslela jsem, že už máte vraha a pořád mluvíte jenom o golfu. 561 00:46:26,120 --> 00:46:27,960 Možná je to důležitý, paní Janačko. 562 00:46:32,140 --> 00:46:33,920 Ach, je to hradný život času. 563 00:46:35,500 --> 00:46:38,900 Holece jsem dostala od manžela, jsem darovala. Monice krejčí. 564 00:46:39,220 --> 00:46:41,120 Je to náš největší uměrský talent. 565 00:46:42,940 --> 00:46:44,760 A kdy jste ji jedala? 566 00:46:46,460 --> 00:46:48,320 Včera s ním je odletěla na Floridu. 567 00:46:49,000 --> 00:46:50,100 To dle mistrů. 568 00:46:52,930 --> 00:46:54,230 Pani Janáčková, dobrý den. 569 00:46:55,190 --> 00:46:57,390 Moc vám děkuju, že jste se vzpomněla na ten kabát. 570 00:46:58,750 --> 00:47:00,070 Zrbářství by mě udali k úhradě. 571 00:47:01,130 --> 00:47:02,150 Válala jsem je v autě. 572 00:47:03,190 --> 00:47:04,190 Díky. 573 00:47:05,270 --> 00:47:08,890 Dobrý. Tak budete mě ještě potřebovat? 574 00:47:10,070 --> 00:47:12,770 Ne, už to mi řekla všechno. Děkuju. Tak já pojedu. 575 00:47:13,830 --> 00:47:15,050 Tak nashle. Nashle. 576 00:47:29,900 --> 00:47:30,960 Jdeme ze venku? No. 577 00:47:33,840 --> 00:47:34,940 Pokažete mi ten kabár? 578 00:47:35,580 --> 00:47:38,540 Jasně. Tady v šatně. Mezi ostatníma, pojďte. 579 00:47:46,220 --> 00:47:47,220 Tady no. 580 00:47:59,340 --> 00:48:03,100 Skorát už asi teda nevím, který to je. 581 00:48:04,840 --> 00:48:06,700 No my už si poradíme, pane Zemanku. 582 00:48:07,580 --> 00:48:08,580 Jo. 583 00:51:05,130 --> 00:51:08,070 Víte, co mě to prostě od začátku vůbec neštěmovalo. Vůbec. 584 00:51:08,430 --> 00:51:10,330 Tou obětí jste přece měla být vej. 585 00:51:11,570 --> 00:51:13,990 Vy jste svýmu manželovi překážela v žití. 586 00:51:14,670 --> 00:51:17,690 Akorát, že kdyby se s váma rozvedl, tak by přišel o ty svoje milovaný 587 00:51:17,690 --> 00:51:21,530 konzervárny. Což by ostatně taky ani jeden z vás neměl tolik, aby toho 588 00:51:21,530 --> 00:51:22,530 po rozvodu vyplatil. 589 00:51:23,670 --> 00:51:25,530 Přitom vám o ten podnik vůbec nejde. 590 00:51:29,030 --> 00:51:30,030 Taky mi to došlo. 591 00:51:31,610 --> 00:51:33,690 Pak jsem nad tím začal přemýšlet jinak. 592 00:51:34,920 --> 00:51:39,400 Co když je to tak, že taková dáma jako vy nechte peníze, majetek, kondervárny? 593 00:51:39,520 --> 00:51:43,340 Co když jste prostě jenom chlapa, který by ti vážil a který by jmenoval jenom jí 594 00:51:43,340 --> 00:51:44,340 a žádnou jinou? 595 00:51:51,660 --> 00:51:52,660 Pani Janačkova. 596 00:51:55,360 --> 00:51:56,440 Takový chlap se našel. 597 00:52:01,660 --> 00:52:03,100 Jakorát mi furt nešlo do hlavy. 598 00:52:03,920 --> 00:52:06,080 Proč Vološem jste mu nepsal bulvár? 599 00:52:07,600 --> 00:52:08,600 Třeba tenhle. 600 00:52:09,480 --> 00:52:11,520 A ono se nám to také vysvětlilo. 601 00:52:16,700 --> 00:52:20,640 Nemusíte mi to věřit, ale Ondřej o ničem nevěděl. 602 00:52:22,960 --> 00:52:27,360 Při tom výhlobu rybníka jsem si ověřila, že má manžel na manželské dítě. 603 00:52:29,240 --> 00:52:31,120 To byla asi ta poslední kapka. 604 00:52:34,950 --> 00:52:36,250 Čekáte, že se rozpláču? 605 00:52:37,370 --> 00:52:38,370 Ne. 606 00:52:39,550 --> 00:52:41,830 Já nečekám vůbec nic, paní Janáčkova. 607 00:52:42,610 --> 00:52:43,830 Já jsem skončil. 608 00:52:44,450 --> 00:52:47,910 Předám ten případ státnímu zástupci. Co bude dál, to netuším. 609 00:52:51,210 --> 00:52:55,670 Z té golfové hole jste odstranila otisky. 610 00:52:56,290 --> 00:52:57,950 Pak jsi ji elegantně zbavila. 611 00:52:59,130 --> 00:53:02,970 Jenomže vám nedošlo, že ta krev vystříká daleko. Až na ten plášť. 612 00:53:03,790 --> 00:53:05,410 Toho jste se měla zbavit taky. 613 00:53:06,050 --> 00:53:08,510 Ten kabát si přece mohl obléknout, řekl to. 614 00:53:09,270 --> 00:53:12,610 Jenomže na jedný zatchlý kapce krve zůstal kus vašeho vlasu. 615 00:53:14,530 --> 00:53:15,530 Zmůla. 616 00:53:17,850 --> 00:53:21,170 Pachová stopa potvrdí, že jste ten pláž v době vraždy měla na sobě. 617 00:53:33,450 --> 00:53:34,610 Nemůže to nechat syna. 618 00:53:37,170 --> 00:53:38,810 Odvezu vás oba, smění. 619 00:53:41,470 --> 00:53:42,470 Vidíte? 620 00:53:43,710 --> 00:53:44,970 Představte, džentlmen. 621 00:53:47,370 --> 00:53:49,450 Chtěl bych být paní Anáčková. 46702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.