All language subtitles for Misto.Zlocinu.Plzen.S01E01.Kapka.krve.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,200 --> 00:00:25,220 Děkuju a uvidíme se, 2 00:00:25,320 --> 00:00:29,460 Bátek. Jo, taky. 3 00:00:37,280 --> 00:00:38,400 Pa, 4 00:00:39,740 --> 00:00:40,740 pa. 5 00:03:46,220 --> 00:03:47,360 No a kam je dnes? 6 00:03:47,740 --> 00:03:52,960 Do Lonstopu. Do Lonstopu? No tak, pak je tady ještě jedna varianta. 7 00:03:53,320 --> 00:03:55,940 Jsem v novinách a chtěla bych být do půlnoci v posteli. 8 00:03:56,260 --> 00:03:58,140 Do půlnoci v posteli, docílíme. 9 00:03:59,060 --> 00:04:01,080 Dobrý večer, nedá se ti dovolat? 10 00:04:01,560 --> 00:04:02,560 Nedá. 11 00:04:03,380 --> 00:04:04,380 Nedá? 12 00:04:05,060 --> 00:04:07,140 Nedá, mám vybytost, můla ty sile. 13 00:04:07,540 --> 00:04:09,980 Ty nejsi jiný, než náma. Ne, ty nechce mnou. 14 00:04:10,220 --> 00:04:12,340 Kam? Hledat nabíječku. 15 00:04:12,920 --> 00:04:13,940 Do mobilu. 16 00:04:14,760 --> 00:04:16,480 Ať prosím tě mě vytáhli z divadla. 17 00:04:17,120 --> 00:04:20,339 A co jsem dělal? Seděl, poslouchal, čekal, jak to dopadne. 18 00:04:21,100 --> 00:04:22,140 Necháš si to pochopit. 19 00:04:22,560 --> 00:04:26,960 Já nevím, kdo bys měl dovolit, no. Vím, nečičtový taky, chce nás tam oba dva. 20 00:04:27,520 --> 00:04:29,220 Já jsem bral s tebou paní ženku, že ne? 21 00:04:30,300 --> 00:04:31,380 Prosím, a kde jsi? 22 00:04:32,220 --> 00:04:33,500 Kapitán Karas, těší mě. 23 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Lubečku. 24 00:04:35,760 --> 00:04:36,920 Zásnuby se odkládají. 25 00:04:38,580 --> 00:04:40,320 Zavraždili manželku Antonína Steinera. 26 00:04:40,980 --> 00:04:43,900 Toho? Jo, toho starýho vekfláka, který tečeruje celý moment. 27 00:04:45,090 --> 00:04:49,090 Honšky, měříš to přece, že je v boji primátor, ne? No, uvidím, že jsi dneska 28 00:04:49,090 --> 00:04:51,930 fakt ve formě. Pojď, prosím tě, já si tě potřebujte vymětrat. 29 00:04:52,470 --> 00:04:56,510 Někdo nám chcelo se pojít mít otevřený bukýnky, no. Přesně, hlavu ven, nádech, 30 00:04:56,510 --> 00:04:58,930 výdech. Pojď, máš zaplaceno. Jo. 31 00:05:08,630 --> 00:05:09,630 Čau. Čau. 32 00:05:10,370 --> 00:05:11,470 Tak jak to vypadá? 33 00:05:11,810 --> 00:05:13,190 Jsme venku hotoví a... 34 00:05:13,730 --> 00:05:15,670 Kluci jsou z obrák, može vyvnitř. 35 00:05:16,510 --> 00:05:18,270 Takže tady můžu? Tady tu, že? Jo. 36 00:05:18,890 --> 00:05:19,890 Čau. 37 00:05:30,630 --> 00:05:33,050 Pane vrchní komitaři, jsem rád, že vás vidím. 38 00:05:33,590 --> 00:05:35,410 Nepovídejte, pane redaktore, já vás ne. 39 00:05:36,450 --> 00:05:37,750 Uděláte si pak na mě chvilku, že jo? 40 00:05:38,070 --> 00:05:41,250 Pochybuji. A když mi si nakonec stejně napíšete, co chcete. 41 00:05:42,120 --> 00:05:43,120 Co máme dělat, no? 42 00:05:47,920 --> 00:05:48,920 Dík. 43 00:05:55,200 --> 00:05:56,200 Co chcí, no? 44 00:05:57,040 --> 00:06:00,200 Jako vždycky vyfotit se mně. Líbí se mu, jak chodím v oblíkanej. 45 00:06:06,160 --> 00:06:07,740 Čau. A zdar. Čau. 46 00:06:11,470 --> 00:06:12,470 Co to houlíš? 47 00:06:13,130 --> 00:06:18,210 Jsou doutničky Vanelko, Vanelkový. Když se chce být jako ty, úplně blbý. 48 00:06:30,770 --> 00:06:33,550 Barák jako králo, člověče. To tady je teda. 49 00:06:46,250 --> 00:06:47,250 Jsi přezrován? 50 00:06:48,370 --> 00:06:50,030 Přezrobílám pantofle, pánové. 51 00:06:55,870 --> 00:06:57,150 Co je, tě bolí záda? 52 00:06:58,270 --> 00:06:59,510 Dej mi pokoj. 53 00:07:01,210 --> 00:07:02,950 To si budeš na ty fusek, ne? 54 00:07:03,690 --> 00:07:04,910 Jo, já nevím. 55 00:07:10,790 --> 00:07:11,790 Čau, šéfe. 56 00:07:13,990 --> 00:07:15,070 Pojďme s vámečkou. 57 00:07:15,660 --> 00:07:16,760 Částečně z divadla. 58 00:07:18,120 --> 00:07:20,420 Zdoholený. Takže to povedeš ty, jo? 59 00:07:20,920 --> 00:07:21,920 Promiň. 60 00:07:29,500 --> 00:07:33,480 Zavražděná Jelenka Štejnerová. 28 let, bývalá modelka. 61 00:07:34,520 --> 00:07:41,480 Nyní... Nyníší povolání profesionální manželka a majitelka 62 00:07:41,480 --> 00:07:42,480 na datě kapka krve. 63 00:07:42,910 --> 00:07:47,370 Kolem jedenáctý jsem přivezl ředitel, no tak to je nějakej hubáček, ale hned na 64 00:07:47,370 --> 00:07:48,370 potom láhali by. 65 00:07:49,410 --> 00:07:50,790 Jsi strašná líta. 66 00:07:51,950 --> 00:07:53,170 Když jim budu, tak běž ven. 67 00:07:54,050 --> 00:07:55,050 Nezřejmě. 68 00:07:55,890 --> 00:07:56,890 Kde jsi ho našel? 69 00:07:57,150 --> 00:07:58,670 Jako vždycky, ven z topáči. 70 00:07:59,070 --> 00:08:01,670 Vypadá jako, když ho po třech týdnech vytáhli z radbuzy. 71 00:08:02,150 --> 00:08:04,670 Prosím tě, jak to děláš, že jsem tě ještě nezačala pitvat? 72 00:08:04,950 --> 00:08:06,050 On se srovnal, jeď. 73 00:08:06,990 --> 00:08:07,990 Tak co máte? 74 00:08:08,310 --> 00:08:10,810 Podle rozance útuku bych typla, že to byl chlap. 75 00:08:11,270 --> 00:08:12,270 Pravák. 76 00:08:13,120 --> 00:08:14,120 Kapka krve, jo? 77 00:08:15,300 --> 00:08:17,500 Je kapku víc než kapka teďka, co? 78 00:08:19,300 --> 00:08:20,300 Už to hráli? 79 00:08:20,800 --> 00:08:22,660 To se nevymyslíš, polskou krev. 80 00:08:25,260 --> 00:08:27,060 No nic, já rozděláš tady hry. 81 00:08:30,260 --> 00:08:33,559 Je ven, podívej se na sebe, jak vypadá. Jsem v pohodě. 82 00:08:34,980 --> 00:08:35,980 Právě mi vedro. 83 00:08:38,539 --> 00:08:39,960 Víme, jak se dostal dovnitř? 84 00:08:40,340 --> 00:08:41,520 Nejspíš přes terasu. 85 00:08:42,250 --> 00:08:45,410 Profík? Toho se nemyslím. Ani nebyl zaplej, ale... 86 00:08:45,410 --> 00:08:49,930 Já jsem Steiner. 87 00:08:51,230 --> 00:08:52,230 Dobrý večer. 88 00:08:52,490 --> 00:08:54,390 Tomáš Karas, povedu vyšetřování. 89 00:08:55,330 --> 00:08:58,710 Lenku jsem měl moc rád, pane komisaře. Viděl jste, co jí udělal? 90 00:08:59,190 --> 00:09:01,550 Viděl. Máte na někoho podezření? 91 00:09:02,370 --> 00:09:04,070 Moji ženu měli všichni rádi. 92 00:09:04,430 --> 00:09:06,090 Nikdo neměl důvody ji ublížit. 93 00:09:08,050 --> 00:09:09,830 Možná chtěl někdo ublížit vám. 94 00:09:11,020 --> 00:09:12,720 Nechte nás, prosím. Díky. 95 00:09:14,060 --> 00:09:15,120 Musíte ho dostat. 96 00:09:16,700 --> 00:09:18,940 Uděláme maximum, jako vždycky, pane Steinere. 97 00:09:19,380 --> 00:09:20,700 Na to si dolídnu. 98 00:09:23,720 --> 00:09:27,320 Hlašení mám podávat do vašich rukou, nebo si vystačím s obvyklým postupem? 99 00:09:27,560 --> 00:09:29,920 Já myslím, že s obvyklým postupem. Děkuju. 100 00:09:30,160 --> 00:09:34,120 Podle mých informací se vaše žena dnes večer vracela z večírku svojí nadace. Vy 101 00:09:34,120 --> 00:09:37,520 se takových akcí neúčastníte společně? Jak kdy? Jak kdy. 102 00:09:37,900 --> 00:09:39,960 Takže dnes večer jste nebyli spolu? Ne. 103 00:09:40,440 --> 00:09:43,920 Dobře. V tom případě vás musím požádat, abyste jeho s námi. 104 00:09:44,120 --> 00:09:46,180 To mě jako chcete sebrat? Ne. 105 00:09:47,660 --> 00:09:52,320 Jste povinný podat vysvětlení, abychom vás mohli vyloučit jako podezřelého. 106 00:09:53,160 --> 00:09:54,160 Tak prosím. 107 00:10:02,800 --> 00:10:05,420 Počkejte na mě, prosím vás venku, já se ještě přezhůstě k bačko. 108 00:10:12,620 --> 00:10:14,080 Jsi schopnej mě vnímat? 109 00:10:15,040 --> 00:10:17,960 Jo. Na znacelnění to nevypadá. 110 00:10:18,820 --> 00:10:20,360 Řezná rána je hluboká. 111 00:10:20,720 --> 00:10:22,640 Zemřela v tůsledku vykrvácení. 112 00:10:22,860 --> 00:10:24,880 Zase nějakej pošánej uchyl. 113 00:10:25,160 --> 00:10:27,040 To ti všechno řeknu, až popitujem. 114 00:10:28,060 --> 00:10:31,020 Já se jenom bojím, aby to nebyla nějaká seriovka. 115 00:10:31,500 --> 00:10:32,500 Nesraž. 116 00:11:32,650 --> 00:11:37,370 Ze vzhledu řezné rány nejde k noži nic víc. Ten nůž musíte najít. 117 00:11:38,230 --> 00:11:39,670 Myslíš, že chtěl vidět krev? 118 00:11:40,030 --> 00:11:41,410 To nemůžu vyloučit. 119 00:11:42,190 --> 00:11:45,050 Pohled na krev mohl zvyšovat jeho sexuální fascinaci. 120 00:11:45,770 --> 00:11:49,930 Útočil likviračním způsobem. Mohlo to trvat pár minut, ale zřejmě si to užil. 121 00:11:50,130 --> 00:11:52,150 Může takový člověk mít partnerský vztah? 122 00:11:52,390 --> 00:11:54,730 Může být i ženatej, nebo rozvedenej. 123 00:12:06,030 --> 00:12:10,430 Ať se kluci podívají po všech deviantech a rozlídnou se po psychiatrých. No, už 124 00:12:10,430 --> 00:12:14,550 na tom dělaj. Mějte si vypracovat psychologický profil pachatele s 125 00:12:14,550 --> 00:12:19,390 nebezpečnosti. Psychiater nebo psycholog vám k tomu řeknou mnohem víc. Tak dík. 126 00:12:20,030 --> 00:12:21,290 Čau. Ahoj. 127 00:13:02,730 --> 00:13:06,430 Joutočí chlap, agresivní sadista, který chce vidět strach a útrpení. 128 00:13:07,070 --> 00:13:11,950 Zrušuje ho ponížení, samoučelní trýznění, bezmoc, vyděšený ženský 129 00:13:13,930 --> 00:13:15,230 Prověřujeme čtyři verze. 130 00:13:16,170 --> 00:13:22,010 Mohl to být deviant, mělenec, manžel, nebo taky pomsta Steinerovi. 131 00:13:23,330 --> 00:13:25,170 Tak to pojďme vzít postupně. 132 00:13:26,250 --> 00:13:29,650 Steiner přece není blbej, aby se takhle hloupě zbavil svý ženy. 133 00:13:30,030 --> 00:13:31,810 Třeba to naopak zařídil? 134 00:13:32,160 --> 00:13:33,160 Váš moc dobře. 135 00:13:33,200 --> 00:13:34,340 Jaký byl újsmechům? 136 00:13:35,160 --> 00:13:39,040 Už mi tam vyprávěl, jak moc miloval svoji ženu, že pro něj byla to 137 00:13:39,040 --> 00:13:40,040 na světě. 138 00:13:40,320 --> 00:13:42,760 Jak moc mu na tom záleželo. 139 00:13:42,980 --> 00:13:45,440 To jsou jen řečičky, který se vedou až do rozvodu. 140 00:13:45,760 --> 00:13:47,900 Tak jaký by měl Stejner motiv, aby ji zabil? 141 00:13:48,520 --> 00:13:50,100 Ještě k tomu takovýmhle způsobem. 142 00:13:50,700 --> 00:13:52,860 Možná moc rozhozovala v týtní nadaci. 143 00:13:53,620 --> 00:13:55,580 Ten jistě říká, že to je pračka peněz. 144 00:13:56,360 --> 00:13:58,360 Třeba už nechtěla snáďat jeho milostní aferky. 145 00:13:58,680 --> 00:13:59,800 A my o nějakých víme. 146 00:14:00,590 --> 00:14:02,050 Taky to mohlo být naopak. 147 00:14:02,490 --> 00:14:05,910 Mladá paní, tak je svým bohatým na staříkovi pořídila milence. 148 00:14:06,130 --> 00:14:08,770 Pozor, Kubo, ten stařík je můj ročník. 149 00:14:09,470 --> 00:14:11,330 Promiň, vypadáš mladěstvě. 150 00:14:11,890 --> 00:14:14,050 No, zrovna chytám třetí mízu. 151 00:14:15,270 --> 00:14:20,370 Ty sousedi, co jsem obešel, nikdo nic nevěděl, neslyšel, je evidentní, že se 152 00:14:20,370 --> 00:14:21,370 bojí cokoliv říct. 153 00:14:21,570 --> 00:14:25,530 Steinerůj slechu řekl, že celou noc byl na pokru se svojima kamarádama. No tak 154 00:14:25,530 --> 00:14:28,310 jo, bývalí vexláci nejsou věrohodní věci. 155 00:14:29,320 --> 00:14:34,560 To ale by mu údajně potvrdí personál i záběry kamerska sína. 156 00:14:36,000 --> 00:14:37,540 Skočíš tam, Viktore, prosím tě. 157 00:14:38,060 --> 00:14:40,360 Jo, taky máme zmapovat jeho cestu domů. 158 00:14:41,020 --> 00:14:42,520 Tam jsou taky všude kamery. 159 00:14:42,800 --> 00:14:47,060 A já skočím na mravnostní a projdu s ním o všechny debienty. Tak já se podívám 160 00:14:47,060 --> 00:14:48,060 na ty její milence. 161 00:14:48,320 --> 00:14:49,420 Na tých není moc. 162 00:15:10,440 --> 00:15:13,500 Po večírku naší nadace jsem Lenku odvezl domů jako vždycky, to bylo kolem 163 00:15:13,500 --> 00:15:16,120 jedenáctý. Spichal jsem do nočního vysílání rozhladu. 164 00:15:17,300 --> 00:15:20,260 Souhlasí. Jak dlouho jste ji trénoval? Něco přes rok. 165 00:15:21,080 --> 00:15:23,740 Začínala scény sem od nuly. Předtím k nám chodila na zkvož. 166 00:15:24,340 --> 00:15:26,820 Trochu pozdě, ne? A ten ještě není nikdy pozdě. 167 00:15:27,040 --> 00:15:28,880 Jste výkonným ředitelem její nadace. 168 00:15:29,240 --> 00:15:30,520 A to jistě není jen tak. 169 00:15:31,520 --> 00:15:32,520 Nebo se pletu? 170 00:15:32,760 --> 00:15:36,480 Pletete. Na tu nadaci proběhlo řádný výběrový řízení. 171 00:15:36,780 --> 00:15:38,360 A nekonalo se v posteli. 172 00:15:39,489 --> 00:15:40,489 Ani v koupelně? 173 00:15:40,830 --> 00:15:41,830 Ani tam ne. 174 00:15:45,350 --> 00:15:47,570 Kdybyste ji znala, její osobní život byste vynechala. 175 00:15:47,930 --> 00:15:51,270 Čím víc o tom přemýšlím, tím jsem si jistější, že Lenka nikoho neměla. 176 00:15:52,450 --> 00:15:53,450 Vážně? 177 00:15:53,710 --> 00:15:57,370 Milenec by byl pro ní zbytečně nebezpečnej. A riziko, že to pratkne, za 178 00:15:57,370 --> 00:15:59,490 nestojí. Vy dáte mi tvoje číslo? 179 00:16:00,510 --> 00:16:01,510 Myslím služebně. 180 00:16:09,390 --> 00:16:12,070 Všichni hráči pokro odcházeli po půlnoci. 181 00:16:13,350 --> 00:16:18,790 Tady jsem si jaksi dovolil napsat jejich adresy a telefony. Jsou to všechno 182 00:16:18,790 --> 00:16:20,250 lepší lidé. 183 00:16:20,670 --> 00:16:22,510 Jejich svědectví má váhu. 184 00:16:23,610 --> 00:16:24,610 Chápu. 185 00:16:26,990 --> 00:16:28,710 Na co tak velký zrcadlo? 186 00:16:29,470 --> 00:16:32,290 No tak, zrcadla někdy vidí věci. 187 00:16:32,730 --> 00:16:35,230 Ale pan Štajner by nikomu neublížil. 188 00:16:35,670 --> 00:16:37,970 On si přece nemusí špinit ruce. 189 00:16:39,730 --> 00:16:40,730 Niž tě. 190 00:16:41,750 --> 00:16:43,990 Lidi jako on osobně ani nevražděj, že jo? 191 00:16:47,910 --> 00:16:49,010 Mám tam kýžovku. 192 00:16:59,770 --> 00:17:00,910 Pane komisáři! 193 00:17:03,110 --> 00:17:05,030 Vy jste si nahoře všim toho zrcadla. 194 00:17:05,530 --> 00:17:08,630 Víte, pan Steiner má takovou slabost. 195 00:17:09,680 --> 00:17:10,819 Je tam kamera, že jo? 196 00:17:11,079 --> 00:17:15,560 No, on má takovýhle zvyky, ještě v dob, kdy mu patřily ty, s proměnutím, 197 00:17:15,560 --> 00:17:16,560 bordely, že jo. 198 00:17:16,740 --> 00:17:18,060 Víte, kolik lidí má v hrsti? 199 00:17:18,900 --> 00:17:21,160 A tuto je nahrávky, máte k ním přístup? 200 00:17:21,880 --> 00:17:23,780 Já ne, to, jak bych mohl. 201 00:17:26,079 --> 00:17:27,079 Děkuji. 202 00:17:35,320 --> 00:17:38,360 Jo, to je všechno, to je modřecká kravata, nejdou ti na tohle děvčeli. 203 00:17:38,860 --> 00:17:40,940 Jdou, prostě jí nosím zimně. 204 00:17:46,200 --> 00:17:51,160 Pachový stopy Steinera dolučujou a jeho alibi je vážně stoprocentní. Tak to se 205 00:17:51,160 --> 00:17:52,160 dalo čekat. 206 00:17:52,340 --> 00:17:54,940 Jako kdyby do předu věděl, že ho fakt bude potřebovat. 207 00:17:55,420 --> 00:17:57,360 Už máme výpisy z jejího telefonu? 208 00:17:57,680 --> 00:17:58,880 No jo, děláme na tom. 209 00:17:59,480 --> 00:18:00,480 Co jde vy, Antti? 210 00:18:00,960 --> 00:18:01,960 Zatím nic. 211 00:18:02,040 --> 00:18:07,080 Na místě činu ani v jeho okolí se žádný vražedný nástroj nenašel, kromě 212 00:18:07,080 --> 00:18:08,080 pachových stop. 213 00:18:08,350 --> 00:18:09,350 Máme kulový. 214 00:18:09,970 --> 00:18:12,150 Mapovali akorát pohyb pachatele. 215 00:18:12,870 --> 00:18:13,890 Profesionální práce? 216 00:18:14,110 --> 00:18:19,930 Profík by zabil čistě a bez emocí. A tady ten si dal s vraždou na čas. Tak je 217 00:18:19,930 --> 00:18:23,230 tady varianta nájemný vraždy, která je kamuflovaná jako útok maniaka. 218 00:18:23,770 --> 00:18:29,030 Když jsem sloužil jako mladej v hradci, vyšetřovala Mortparta něco podobného. 219 00:18:29,030 --> 00:18:33,510 Nechci vás děsit, ale cejtím v kostech, že tohle žádná kamuflaž není. 220 00:18:33,970 --> 00:18:37,210 Tak doktorka taky tvrdí, že je to byl sexuální maniak. 221 00:18:37,840 --> 00:18:39,620 Záznam, nech tomu nikdo neodpovídá. 222 00:18:40,040 --> 00:18:44,400 Já nechci malovat čerta na zeď, ale vstadil bych na to. 223 00:20:31,370 --> 00:20:33,670 Dobrý večer. Dobrý večer, slečno. 224 00:20:34,430 --> 00:20:35,430 Konečná 130. 225 00:20:36,350 --> 00:20:43,130 Třicítky. No my už tady hledáme hodinu konečnou 130 a nemůžeme to 226 00:20:43,130 --> 00:20:47,310 najít. Byli jsme tady na té straně, tady na té straně a nic. Mohla byste nám 227 00:20:47,310 --> 00:20:50,290 poradit? To musíte pořád rovně. 228 00:20:51,290 --> 00:20:55,390 Projdete takovým lesíčkem, parkem. 229 00:21:11,690 --> 00:21:16,810 V tom výpisu z mobilu Steinerový žádný neznámý číslo není. Jinej mobil jsme 230 00:21:16,810 --> 00:21:18,770 nenašli a pravděpodobně ani neexistuje. 231 00:21:19,050 --> 00:21:20,390 To není Turner. 232 00:21:21,010 --> 00:21:22,470 Myslím, že spolu nic neměli. 233 00:21:22,710 --> 00:21:23,790 Jak myslím? 234 00:21:24,650 --> 00:21:26,030 Jsem o tom přesvědčená. 235 00:21:26,450 --> 00:21:27,450 Aha. 236 00:21:27,950 --> 00:21:31,550 Na co nějaký jiný chlad? Víc jich na každém prstě musela mít deset, ne? 237 00:21:32,190 --> 00:21:33,190 To by se zdivil. 238 00:21:33,910 --> 00:21:35,670 Žilo jak nějaká stará, usedlá pani. 239 00:21:37,450 --> 00:21:38,450 Nikomu nevadila. 240 00:21:39,150 --> 00:21:41,890 Akorát možná... Na co? 241 00:21:43,350 --> 00:21:45,670 Před časem se kvůli ní vyštěl nějakej fotograf, Kebka. 242 00:21:46,510 --> 00:21:48,930 Fotil něco pro to, jak na Dacia do Steinerový se zamiloval. 243 00:21:49,570 --> 00:21:52,470 A pak jí vyhrožoval, že jí radši zabije, než aby patřil někomu jinému. 244 00:21:53,430 --> 00:21:55,730 Ale to tak by chlapi občas říkáte, ne? 245 00:21:56,220 --> 00:21:57,540 No jak který, Miruno? 246 00:21:58,700 --> 00:22:04,260 Hlavně to potom málo který z nás doopravdy udělal. No každopádně, až 247 00:22:04,260 --> 00:22:06,960 jeho fotky, tak se budete tvářit jinak. 248 00:23:17,320 --> 00:23:18,299 Pan Kepka? 249 00:23:18,300 --> 00:23:19,300 Dobrý den. 250 00:23:19,440 --> 00:23:20,440 Kriminálka. 251 00:23:20,820 --> 00:23:21,820 Můžu dál? 252 00:23:22,780 --> 00:23:23,780 Policujete na fotě? 253 00:23:24,080 --> 00:23:25,080 Dobrý fórum. 254 00:23:37,960 --> 00:23:38,960 Strašně. 255 00:23:39,360 --> 00:23:40,360 Strašně. 256 00:23:42,300 --> 00:23:43,300 Nepochopitelné. 257 00:23:46,440 --> 00:23:49,660 Pane Kebko, my víme, že jste se kvůli Steinerový pokusil o sebevraždu. 258 00:23:51,420 --> 00:23:55,240 No, tak o sebevraždu. 259 00:23:55,940 --> 00:24:02,440 Byla taková, taková trapná, trapný pokus a... Tak to ale 260 00:24:02,440 --> 00:24:03,760 vyhrožoval jí, že jí zabijete. 261 00:24:05,180 --> 00:24:06,720 Nevyhrožoval, nevyhrožoval. 262 00:24:07,920 --> 00:24:12,080 Já jsem se spíš tak jenom bránil tak jako tomu posměchu. 263 00:24:12,840 --> 00:24:14,920 To vyhrožování opravdu... 264 00:24:15,630 --> 00:24:16,650 To neberte vážně. 265 00:24:17,770 --> 00:24:22,710 Já mám navíc na tu dobu, kdy Lenku Stejnerovou zovraždili alibi. 266 00:24:23,450 --> 00:24:26,410 Fotil jsem zrovna svůj objekt. 267 00:24:28,290 --> 00:24:29,290 Ne, 268 00:24:30,010 --> 00:24:31,010 vedle. 269 00:24:38,890 --> 00:24:41,350 Ne, to není, já to mám někde. 270 00:24:45,060 --> 00:24:46,060 Jo. 271 00:24:50,920 --> 00:24:51,920 Kdo to je? 272 00:24:53,220 --> 00:24:54,220 Anděl smrti. 273 00:24:56,100 --> 00:24:57,140 Anděl smrti, jo. 274 00:24:59,640 --> 00:25:02,040 Odkud víte, kdy přesně byla Klejnerová zavražděná? 275 00:25:07,060 --> 00:25:08,120 Celou sebotu, ne? 276 00:25:10,520 --> 00:25:12,940 Ten váš anděl smrti má nějaký jméno? 277 00:25:13,140 --> 00:25:14,400 Kvůli tomu vašemu alibi. 278 00:25:15,530 --> 00:25:16,670 Tam mám kontakt. 279 00:25:17,790 --> 00:25:21,430 Mimochodem, proč jste Steinerový několikrát volal, nechal jí to zvednout 280 00:25:21,430 --> 00:25:22,430 zavěsil? 281 00:25:26,150 --> 00:25:31,510 Občas na mě ještě padla taková slabá chvilka, tak... Chtěl jsem ji slyšet. 282 00:25:32,830 --> 00:25:35,250 Čemu přesně říkáte slabá chvilka? 283 00:26:14,570 --> 00:26:16,670 Runo, proč jsi za ním chodila sama? 284 00:26:17,410 --> 00:26:21,030 Nepřipadal mi nebezpečnej. Všichni říkajte, nepřipadal mi nebezpečnej. To 285 00:26:21,030 --> 00:26:22,250 opravdu úplná blběná. 286 00:26:22,770 --> 00:26:24,230 Proč zbytečně riskuješ? 287 00:26:24,870 --> 00:26:29,490 Nebude se to opakovat, jasný? Nech ty oči v sloup, nebude se to opakovat, 288 00:26:29,730 --> 00:26:30,730 Jasně, tati. 289 00:26:32,010 --> 00:26:34,690 Co ten jeho, ten, anděl smrti? 290 00:26:35,490 --> 00:26:36,890 Jo, fakt spolu fotili. 291 00:26:37,290 --> 00:26:38,290 Ale večer se rozešly. 292 00:26:39,170 --> 00:26:41,710 Teoreticky to stěhnout mohl. Někoho na ně pověsím. 293 00:26:43,970 --> 00:26:47,030 Ulož to, razítko, abys to zavídět. 294 00:26:49,430 --> 00:26:51,630 Kubo, mám pro tebe práci. 295 00:26:52,490 --> 00:26:54,290 Ježiši Kriste, vypadněte oba. 296 00:27:31,389 --> 00:27:32,389 Dobrý den, trenére. 297 00:27:34,430 --> 00:27:35,430 Teda ahoj. 298 00:27:37,350 --> 00:27:41,470 Jo, já jsem tu zprávu dostala, ale ještě si potřebuji něco koupit domů, protože 299 00:27:41,470 --> 00:27:42,470 tam nemám nic k jídlu. 300 00:27:45,290 --> 00:27:46,290 Aha. 301 00:27:47,350 --> 00:27:51,930 A nebo... Ne, tam jsem nebyla. 302 00:27:53,170 --> 00:27:54,510 Jo, jasně, že jim má to. 303 00:27:55,990 --> 00:27:56,990 Tak já taky. 304 00:31:25,320 --> 00:31:26,440 Šimek měl nejspíš pravdu. 305 00:31:27,620 --> 00:31:28,720 Máme tu nevějanta. 306 00:31:29,380 --> 00:31:33,400 Musíme to porovnat s Vraždou Štejmirovým. Proč jdeš to s Alenou? To 307 00:31:34,800 --> 00:31:36,940 Co ten tvůj umělec? Myslí na něm někdo? 308 00:31:40,880 --> 00:31:43,880 Sledovačku máme povolenou až ode dneška od rána. 309 00:31:57,390 --> 00:31:58,530 Tak to už děláte dlouho? 310 00:31:59,030 --> 00:32:03,570 Jen tak, pro štěstí po víkendech. Jo, takhle. 311 00:32:05,090 --> 00:32:06,950 A co za vratě, v pohodě? 312 00:32:07,370 --> 00:32:08,410 V pohodě. 313 00:32:08,710 --> 00:32:10,630 Za ten výhled to stojí. 314 00:32:43,210 --> 00:32:44,890 Alenko, ty se na to vůbec nestárneš. 315 00:32:45,910 --> 00:32:47,930 Nebo strašně pomalu tedy, alespoň. 316 00:32:48,830 --> 00:32:50,090 Taky mi to dá zabrat. 317 00:32:50,690 --> 00:32:53,030 Máš někdy schovaný portrét jako Dorian Gray? 318 00:32:54,130 --> 00:32:56,130 Jo, ujistí pod make -upem. 319 00:33:01,630 --> 00:33:04,170 Tak povedej, co ty na ty uchyla. 320 00:33:06,770 --> 00:33:07,770 Jsou dva druhy. 321 00:33:07,990 --> 00:33:10,290 Ty jedni tím jde, či utokujeme o sex. 322 00:33:10,670 --> 00:33:16,050 A ty druhé zrušuje ponižování a tyhle ty věci. Takže těchhle deliktů se 323 00:33:16,050 --> 00:33:17,130 doufštěje obě ty skupiny. 324 00:33:17,630 --> 00:33:21,010 Ještě k tomu, když k tomu předáš kompulzivní poruchu, tak... Kompulzivní? 325 00:33:21,810 --> 00:33:25,170 To znamená, že ten vrah se potřebuje něčeho zbavovat. 326 00:33:26,190 --> 00:33:27,190 Nebo někoho. 327 00:33:27,830 --> 00:33:29,330 Třeba matky, manželky. 328 00:33:31,450 --> 00:33:33,430 Já se tě třeba taky nemůžu zbavit. 329 00:33:35,550 --> 00:33:37,750 Takže máme oba kompulzivní poruchu, jo? 330 00:33:40,620 --> 00:33:43,900 Existuje nějaká logická spojitost mezi těmahle vraždama dvěma? 331 00:33:44,980 --> 00:33:46,060 To je složitý. 332 00:33:47,260 --> 00:33:49,980 Tyhle sexuální agresoři napadají netnámí ženský. 333 00:33:51,060 --> 00:33:52,340 Připadají si přitom jako lovci. 334 00:33:52,940 --> 00:33:57,820 A nedají o sobě předem vědět. No dobře, ale podle čeho si ty ženský vybírají? 335 00:33:58,040 --> 00:34:00,640 Na čem záleží? Na jejich vkusu? Na věku? Na čem? 336 00:34:01,580 --> 00:34:04,260 Tady bych řekla, že jde o sexuální fakty na ty krví. 337 00:34:07,420 --> 00:34:09,780 Hele, nechci být špatný prorok, ale... 338 00:34:10,380 --> 00:34:13,620 s chýdlem roste chuť a je možný, že brzo dojde k další vraždi. 339 00:34:17,199 --> 00:34:20,840 Tomáši, mrzí mě to, musím na přednášku. 340 00:34:21,300 --> 00:34:22,300 Nemě necháš. 341 00:34:23,280 --> 00:34:25,679 Ne, přednáším já. 342 00:34:27,300 --> 00:34:28,300 Taky musím. 343 00:34:30,440 --> 00:34:31,460 Vždycky voníš. 344 00:34:33,880 --> 00:34:35,159 To je nepáční. 345 00:34:56,139 --> 00:34:58,100 Ano. Jak uplepší kriminálka. 346 00:34:58,340 --> 00:34:59,860 Mluvili jsme spolu po telefonu. 347 00:35:01,040 --> 00:35:02,560 Napadlo vás, proč by ji někdo zabil? 348 00:35:03,260 --> 00:35:05,860 Ne, všichni měli rádi a všechno mi vycházelo. 349 00:35:06,840 --> 00:35:07,880 Žádní nepřátelé? 350 00:35:08,900 --> 00:35:10,040 Nikdo mě nenapadá. 351 00:35:10,440 --> 00:35:13,840 Myslíš ale, že by ji někdo vyhrozoval nebo pronásledoval? 352 00:35:14,080 --> 00:35:15,320 Ne, proč by to dělal? 353 00:35:16,300 --> 00:35:17,300 No nevím. 354 00:35:18,440 --> 00:35:21,080 Každopádně to je druhá, co měli všichni rádi a někdo ji zavraždil. 355 00:35:23,500 --> 00:35:24,500 Poznáváte ho? 356 00:35:25,700 --> 00:35:27,020 To je kepič. 357 00:35:27,520 --> 00:35:28,620 To znáte? 358 00:35:29,600 --> 00:35:32,240 Tak lehce. To je takový pošuk. 359 00:35:33,420 --> 00:35:34,920 On vládějí kuň? 360 00:35:35,560 --> 00:35:36,760 Ne, můj. 361 00:35:37,940 --> 00:35:39,400 Byste chtěli cechnout? 362 00:35:40,840 --> 00:35:42,120 No děkujeme. 363 00:35:42,440 --> 00:35:44,180 Do shledanou. Do shledanou. 364 00:35:54,990 --> 00:35:57,310 Takže vy jste s panem Kepkou fotila dvakrát? 365 00:35:57,550 --> 00:35:58,550 No. 366 00:35:58,750 --> 00:36:02,850 Měla jste pocit, že by po vás chtěl něco netypického nebo podivného? 367 00:36:03,510 --> 00:36:09,650 V žádném případě. Všechno bylo v pohodě? Ano. A nenaznačoval, že by s váma chtěl 368 00:36:09,650 --> 00:36:11,150 mít i nějaký jiný vztah? 369 00:36:11,830 --> 00:36:12,830 Ne. 370 00:36:13,130 --> 00:36:18,690 Vy jste spolu fotili, jestli tomu rozumím, ve středu a v pátek. Do kolika 371 00:36:18,690 --> 00:36:19,690 to bylo ve středu? 372 00:36:19,870 --> 00:36:22,350 Do devíti. A v ten pátek? 373 00:36:22,830 --> 00:36:27,810 Do šesti večer. Do šesti večer. Ano. Ta krev, kterou Pepka používá při tom 374 00:36:27,810 --> 00:36:29,690 focení, tak je pravda, ale nebo uměla? 375 00:36:30,030 --> 00:36:31,030 Uměla. 376 00:36:31,790 --> 00:36:33,630 Určitě nemělo to žádný zápach. 377 00:36:34,090 --> 00:36:37,010 No, možný kůmy. 378 00:37:19,810 --> 00:37:23,530 Paní Stejnerovou jsem neviděl od té doby, co mi její manžel dost drsně 379 00:37:24,150 --> 00:37:26,510 A zrovna jí jsem teda neměl důvod ublížovat. 380 00:37:27,210 --> 00:37:28,210 Někomu jinému, jo? 381 00:37:28,510 --> 00:37:29,670 No jemu třeba klidně. 382 00:37:30,690 --> 00:37:31,690 Mně nevěříte. 383 00:37:31,830 --> 00:37:33,430 Počal jste ladu brůhovou? U koho? 384 00:37:33,870 --> 00:37:35,130 Brůhovou ladu, na tuhle. 385 00:37:36,110 --> 00:37:40,870 No dělal jsem nějakou repku úkolní, ale tahle slečna mi teda neutkyla. 386 00:37:41,370 --> 00:37:43,250 Proč? Našli jsme ji ráno mrtvou. 387 00:37:43,810 --> 00:37:45,290 Já se podívám tam ještě, jo? 388 00:38:08,590 --> 00:38:10,230 Léčil jste se někdy na psychiatrii? 389 00:38:10,590 --> 00:38:11,590 Ne. 390 00:38:14,950 --> 00:38:20,390 To myslím jako... No, to myslím jako... Jste docela vycukený z toho, že ještě 391 00:38:20,390 --> 00:38:21,029 nemáte to. 392 00:38:21,030 --> 00:38:26,270 Pane Kebko, ten váš anděl smrti vám vaše alibi nepotvrdil. 393 00:38:26,530 --> 00:38:27,730 Jako? Tak to. 394 00:38:29,730 --> 00:38:30,790 Já mám to. 395 00:38:32,190 --> 00:38:37,090 Tak Brůhovou fateliáru nikdy neměl, ale fotil to reportáž u těch koníc. A alibi 396 00:38:37,090 --> 00:38:38,090 má na vodě. 397 00:38:39,690 --> 00:38:43,830 Modelky tvěčily víceméně proti němu, ale na zadržení to prostě netačí. Díky. 398 00:38:43,970 --> 00:38:44,970 Děkuji. 399 00:38:45,430 --> 00:38:46,430 Pěkně. 400 00:38:49,110 --> 00:38:50,110 Podle mě je to. 401 00:38:51,030 --> 00:38:54,470 Když si můj přídeš za prokurátorem, tak tě nakopet tak, že skončíš až ve 402 00:38:54,470 --> 00:38:55,470 špruncákách. 403 00:38:56,290 --> 00:38:57,630 Nevím. Znova. 404 00:38:58,770 --> 00:39:00,470 Co měli ty dvě společního? 405 00:39:01,010 --> 00:39:05,650 Slapa. No, dobrý. A nevím, školu, bydlí. 406 00:39:06,350 --> 00:39:09,510 Školu bydlení, práci v okruhu známých, to jsem prověřoval jako prvnu. 407 00:39:10,550 --> 00:39:14,670 Také koníčky, víkendy, dovolení, hospody, do kterých chodili. 408 00:39:16,330 --> 00:39:17,330 Vítko. 409 00:39:18,070 --> 00:39:21,970 Lážku ke zvířatům. To všechno mám hotový, ale ta skoda tam prostě není. 410 00:39:23,310 --> 00:39:26,850 Já jsem když se viděl jednu detektivku, kde ty zavražděný měli stejný výstup. 411 00:39:30,150 --> 00:39:31,150 No, mamičko. 412 00:39:32,190 --> 00:39:33,190 A kde jsi teď? 413 00:39:35,600 --> 00:39:36,600 Já hned jsem tam. 414 00:39:38,620 --> 00:39:40,400 To je všední porce. 415 00:39:40,760 --> 00:39:43,260 Ale co za scéne. 416 00:39:45,580 --> 00:39:47,020 No aspoňte pivo. 417 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 Co je? 418 00:39:58,260 --> 00:39:59,660 Tak co se tady stalo? 419 00:40:00,440 --> 00:40:04,040 Tak no, paní vzala to, rum vypila. 420 00:40:04,560 --> 00:40:07,080 A nechtěla zaplatit, no. Je to pravda. 421 00:40:07,760 --> 00:40:12,700 Vy nemáte na zaplacení lahve? To chtěla zaplatit. Ne, ne, nechtěla. Vy jste to 422 00:40:12,700 --> 00:40:17,000 vypila po kůlku, no, víte, no, a nechtěla zaplatit. Já vás požádám 423 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 průkaz. 424 00:40:18,480 --> 00:40:21,040 Vy bydlíte na ulici, nebo máte kde bydlet? 425 00:40:21,260 --> 00:40:22,260 Ne. 426 00:40:22,600 --> 00:40:28,940 No a peníze na pokutu máte, tady bude potřeba zaplatit pokutu, jo, protože 427 00:40:28,940 --> 00:40:30,560 se dopustila předstupku proti majetku. 428 00:40:30,760 --> 00:40:31,980 Vy jste vzala lahev. 429 00:40:32,270 --> 00:40:34,450 Rumu a nezaplatila. Je to tak? 430 00:40:37,870 --> 00:40:40,010 Můžu nějak pomoct? Dobrý den. Dobrý den. 431 00:40:40,490 --> 00:40:41,490 Vypatříte k sobě? 432 00:40:41,830 --> 00:40:43,310 Jo, to je moje matka. 433 00:40:44,530 --> 00:40:49,390 Zase se stalo, že vlastně paní vzala v prodejně láhev rumu, nezaplatila ji, 434 00:40:49,510 --> 00:40:54,150 vyšla ven z prodejny, polovinu skonzumovala. Já bych to zaplatila. 435 00:40:54,890 --> 00:40:55,890 Já to zaplatím. 436 00:40:57,050 --> 00:40:59,350 To už stačí dvě stovky. 437 00:41:00,070 --> 00:41:01,070 Stačí. 438 00:41:01,410 --> 00:41:02,410 Děkuji. 439 00:41:03,610 --> 00:41:04,610 Tak pojď. 440 00:41:04,730 --> 00:41:08,350 Počkejte, počkejte, to by tak nešlo. Nás tady volali, že tady došlo k přestupku 441 00:41:08,350 --> 00:41:12,370 proti majetku, takže my jej buď projednáme na místě v blokovém řízení, 442 00:41:12,370 --> 00:41:14,890 pošleme do vpravy. Rozumím, můžeme to nějak, pánové. 443 00:41:15,230 --> 00:41:16,230 V pořádku. 444 00:41:16,310 --> 00:41:18,050 To je v pořádku, pane kapitáne. 445 00:41:18,550 --> 00:41:19,550 Tak děkuji. 446 00:41:19,630 --> 00:41:20,609 Tak pojď. 447 00:41:20,610 --> 00:41:21,710 Naschledanou. Naschledanou. 448 00:41:54,280 --> 00:41:56,060 Co to je to? Co blbnete? O co vám jde? 449 00:41:56,440 --> 00:41:58,500 Když jste zabil paní Stejnerovou, je to pravda. 450 00:42:00,780 --> 00:42:02,180 Ty dohajzlu, když mi jde, jo? 451 00:42:02,680 --> 00:42:03,680 Nebo dostaneš... 452 00:42:41,870 --> 00:42:44,170 Dobrý večer, ano, neruším. Máte noční? 453 00:42:45,370 --> 00:42:48,770 Jo. No, tak to jsem rád, že je na tom někdo stejně jako já. 454 00:42:49,690 --> 00:42:51,610 Mohl bych se stavit na chvilku, nevadilo by. 455 00:42:54,150 --> 00:42:56,610 Dobře. Děkuju, já tam budu za chvíli. 456 00:42:57,370 --> 00:42:58,370 Díky. 457 00:42:58,790 --> 00:42:59,790 Naschle. 458 00:43:13,070 --> 00:43:17,030 Ten vpich na ruce je starší, zřejmě byla u doktora, ale to by měla vědět její 459 00:43:17,030 --> 00:43:21,110 rodina. S vraždou nebo násilím to nijak nesouvisí. Ale počkej si na to k 460 00:43:21,110 --> 00:43:22,530 psychologii. Mohla dávat krev? 461 00:43:23,790 --> 00:43:24,790 Jo, to mohla. 462 00:43:25,310 --> 00:43:28,170 Ona točíš mi na nadaci, která podporuje dárcovství. 463 00:43:28,730 --> 00:43:32,290 Takže já si šla příkladem a mezi věcma tý brůhový jsme našli průkazku dárce 464 00:43:32,290 --> 00:43:33,290 krve. 465 00:43:33,350 --> 00:43:35,530 Jestli dávali krev, tak jsou v registru dárcov. 466 00:43:36,910 --> 00:43:38,210 Super, Janí. Děkuju. 467 00:43:38,810 --> 00:43:39,890 Dobrou. Dobrou. 468 00:43:41,130 --> 00:43:42,810 Já věděl, proč máme jít za váma. 469 00:43:51,930 --> 00:43:58,770 Věděl, proč máme jít za váma. 470 00:44:09,720 --> 00:44:10,720 53 asi. 471 00:44:16,640 --> 00:44:18,440 Jako Maruna plus tři centě jak. 472 00:44:23,480 --> 00:44:25,820 Kingu i Kingu, no tak mi to nebér. 473 00:44:32,940 --> 00:44:34,520 Maruno, to jsem já, poslouchej mě. 474 00:44:35,020 --> 00:44:39,640 Ta štejnerový nadace, kapka krve, ona jako její prezidentka musela být dárce a 475 00:44:39,640 --> 00:44:41,420 ta Bruhová taky darovala krev, to je schoda. 476 00:44:42,600 --> 00:44:46,820 Takže zítra hned ráno spolu jedeme do nemocnice a jestli nám tam v registru 477 00:44:46,820 --> 00:44:51,420 dárců potvrdí, že dávali spolu na stejném místě, tak je to ono. 478 00:44:52,260 --> 00:44:53,260 Počítej s tím. 479 00:44:54,780 --> 00:44:56,620 Jeho mi dva, Viking mi to nebere. 480 00:44:57,120 --> 00:45:00,640 Hned ráno potkáme se na baráku a rovnou vyrazíme. 481 00:46:34,540 --> 00:46:36,400 Dobrý den, poprosím vás o průkaz. 482 00:46:38,020 --> 00:46:40,880 Mám na mysli občanský průkaz a kartičku pojištěnce. 483 00:46:43,020 --> 00:46:45,500 To si mezi tím vyplňte. 484 00:46:51,900 --> 00:46:53,200 Pepčil, slečna, jde k tebe. 485 00:46:53,840 --> 00:46:55,920 Dobrý den, půjďte, prosím, dočekáme. 486 00:47:01,540 --> 00:47:03,440 Tak, tady se půjdete, prosím. 487 00:47:21,930 --> 00:47:22,930 Viděli jste Mirunu? 488 00:47:23,310 --> 00:47:27,130 Čekala na tebe a pak jela do špitalu, protože jste byli domluvený, jo? A máme 489 00:47:27,130 --> 00:47:29,470 seznám všech zaměstnanců z té francouzsky. 490 00:47:29,890 --> 00:47:33,110 Nemohla v té tvý evidenci deviontu najít někoho, kdo dělá v nemocnici. 491 00:47:33,410 --> 00:47:36,610 Hovno. Projďte mi to ještě podle rodných čísel, prosím tě. 492 00:47:36,930 --> 00:47:41,330 Jistě. Tak pánové, ten Kebka lhal na dobruhovou fotě. 493 00:47:41,810 --> 00:47:43,170 A dokonce několikrát. 494 00:47:45,070 --> 00:47:46,070 Tak je dobrý. 495 00:47:47,110 --> 00:47:48,630 Ještě do špitalu najdi Mirunu. 496 00:47:49,030 --> 00:47:50,650 A my si pro toho Kebku zahajeme. 497 00:47:57,140 --> 00:47:58,140 Ahoj. Ahoj. 498 00:48:03,180 --> 00:48:05,100 Chci, že to prokurátorovi bude stačit. 499 00:48:06,380 --> 00:48:07,740 Podle mě je ten člověk blázen. 500 00:48:08,640 --> 00:48:10,240 Skoro ve všech případech nám lhal. 501 00:49:57,000 --> 00:49:58,000 Co chcete? 502 00:50:04,900 --> 00:50:06,220 No, hlavně slyším. 503 00:50:06,480 --> 00:50:10,700 Takže pánové, je tam přece jenom schoda. Podle rodního čísla je to Josef 504 00:50:10,700 --> 00:50:12,060 Sosenka, ročník 76. 505 00:50:12,960 --> 00:50:17,380 Dřív se jmenoval Josef Materna. Po propuštění z ochrany léčby se nechal 506 00:50:17,380 --> 00:50:18,700 přemenovat po matce. 507 00:50:19,520 --> 00:50:21,980 Hlášené je v Plzni, Sladkovského 59. 508 00:50:29,340 --> 00:50:30,340 Jasně. Jdem. 509 00:50:30,900 --> 00:50:31,900 Sorry. 510 00:50:42,180 --> 00:50:45,220 Pani doktorko, paní Štejnerová chodila dávat krev k vám? 511 00:50:46,240 --> 00:50:47,540 Chodila docela často. 512 00:50:47,860 --> 00:50:50,900 Spolupracuje mezi jejich nadací, ale kdo ví, jak to teď bude. 513 00:50:52,280 --> 00:50:54,020 A mohla bych vidět se zamdárcům? 514 00:50:55,500 --> 00:50:57,100 O tom rozhoduje pan primář. 515 00:50:58,840 --> 00:51:00,420 Mě jenom zajímá Lada Bruhova. 516 00:51:03,360 --> 00:51:04,420 Lada to má kamarádka. 517 00:51:43,630 --> 00:51:46,250 Slečna Ondrová, paní doktorka vás prosí, opatrnějš. 518 00:52:05,450 --> 00:52:07,830 Dobrý den, slečna Ondrová tady nebyla? 519 00:52:10,410 --> 00:52:11,950 Ano, zrovna je v ordinaci. 520 00:52:12,560 --> 00:52:14,420 Sosnka má službu. Ano. 521 00:52:59,120 --> 00:53:00,120 Děkujeme. 522 00:53:39,240 --> 00:53:41,220 Někde tady jsou boby, ale nemůžu je najít. 523 00:53:43,720 --> 00:53:45,420 Má 28 oddělení. 524 00:53:46,600 --> 00:53:47,600 Vlastně 32. 525 00:53:48,920 --> 00:53:50,280 To je marný úplně. 526 00:56:58,090 --> 00:56:59,090 No zdrav. 527 00:57:00,570 --> 00:57:01,570 Vzdržíš se? 528 00:57:02,150 --> 00:57:03,910 Když to nedopadne jako minule. 529 00:57:04,230 --> 00:57:06,210 No minule to nijak nedopadlo. 530 00:57:06,770 --> 00:57:07,850 No právě. 531 00:57:08,090 --> 00:57:10,930 Abyste ti zase nepřišel, aby zvednul ten tvůj kamarád. 532 00:57:11,550 --> 00:57:12,550 Ten? 533 00:57:13,650 --> 00:57:16,550 Ten ne, toho služebně odveleli do Sydney. 534 00:57:17,370 --> 00:57:18,370 Vážně? 535 00:57:19,110 --> 00:57:20,230 A jak dlouho? 536 00:57:21,430 --> 00:57:24,450 On je odborník na klukaní box. 537 00:57:25,630 --> 00:57:26,950 Když tam nějakou chvíli ustane. 538 00:57:27,830 --> 00:57:28,890 To je škoda. 539 00:57:30,410 --> 00:57:31,850 Bude strašně hezký hlav. 540 00:57:59,150 --> 00:58:03,910 v revolverce ztrácí víra a od důvěrů vychází teště. 541 00:58:06,670 --> 00:58:12,850 Se šlostí věkem nejlépe se zmírá, líp ještě se šlostí svých mladých let. 542 00:58:16,130 --> 00:58:22,230 Neznáma věčnost za člověkem leží a marná zvědavost je školasek. 543 00:58:25,070 --> 00:58:30,450 se pohledem jí úzkostlivě střeží, místí a ústě necíjí celé. 39667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.