All language subtitles for Misto.Zlocinu.Plzen.S01E01.Kapka.krve.720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,200 --> 00:00:25,220
Děkuju a uvidíme se,
2
00:00:25,320 --> 00:00:29,460
Bátek. Jo, taky.
3
00:00:37,280 --> 00:00:38,400
Pa,
4
00:00:39,740 --> 00:00:40,740
pa.
5
00:03:46,220 --> 00:03:47,360
No a kam je dnes?
6
00:03:47,740 --> 00:03:52,960
Do Lonstopu. Do Lonstopu? No tak, pak je
tady ještě jedna varianta.
7
00:03:53,320 --> 00:03:55,940
Jsem v novinách a chtěla bych být do
půlnoci v posteli.
8
00:03:56,260 --> 00:03:58,140
Do půlnoci v posteli, docílíme.
9
00:03:59,060 --> 00:04:01,080
Dobrý večer, nedá se ti dovolat?
10
00:04:01,560 --> 00:04:02,560
Nedá.
11
00:04:03,380 --> 00:04:04,380
Nedá?
12
00:04:05,060 --> 00:04:07,140
Nedá, mám vybytost, můla ty sile.
13
00:04:07,540 --> 00:04:09,980
Ty nejsi jiný, než náma. Ne, ty nechce
mnou.
14
00:04:10,220 --> 00:04:12,340
Kam? Hledat nabíječku.
15
00:04:12,920 --> 00:04:13,940
Do mobilu.
16
00:04:14,760 --> 00:04:16,480
Ať prosím tě mě vytáhli z divadla.
17
00:04:17,120 --> 00:04:20,339
A co jsem dělal? Seděl, poslouchal,
čekal, jak to dopadne.
18
00:04:21,100 --> 00:04:22,140
Necháš si to pochopit.
19
00:04:22,560 --> 00:04:26,960
Já nevím, kdo bys měl dovolit, no. Vím,
nečičtový taky, chce nás tam oba dva.
20
00:04:27,520 --> 00:04:29,220
Já jsem bral s tebou paní ženku, že ne?
21
00:04:30,300 --> 00:04:31,380
Prosím, a kde jsi?
22
00:04:32,220 --> 00:04:33,500
Kapitán Karas, těší mě.
23
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Lubečku.
24
00:04:35,760 --> 00:04:36,920
Zásnuby se odkládají.
25
00:04:38,580 --> 00:04:40,320
Zavraždili manželku Antonína Steinera.
26
00:04:40,980 --> 00:04:43,900
Toho? Jo, toho starýho vekfláka, který
tečeruje celý moment.
27
00:04:45,090 --> 00:04:49,090
Honšky, měříš to přece, že je v boji
primátor, ne? No, uvidím, že jsi dneska
28
00:04:49,090 --> 00:04:51,930
fakt ve formě. Pojď, prosím tě, já si tě
potřebujte vymětrat.
29
00:04:52,470 --> 00:04:56,510
Někdo nám chcelo se pojít mít otevřený
bukýnky, no. Přesně, hlavu ven, nádech,
30
00:04:56,510 --> 00:04:58,930
výdech. Pojď, máš zaplaceno. Jo.
31
00:05:08,630 --> 00:05:09,630
Čau. Čau.
32
00:05:10,370 --> 00:05:11,470
Tak jak to vypadá?
33
00:05:11,810 --> 00:05:13,190
Jsme venku hotoví a...
34
00:05:13,730 --> 00:05:15,670
Kluci jsou z obrák, može vyvnitř.
35
00:05:16,510 --> 00:05:18,270
Takže tady můžu? Tady tu, že? Jo.
36
00:05:18,890 --> 00:05:19,890
Čau.
37
00:05:30,630 --> 00:05:33,050
Pane vrchní komitaři, jsem rád, že vás
vidím.
38
00:05:33,590 --> 00:05:35,410
Nepovídejte, pane redaktore, já vás ne.
39
00:05:36,450 --> 00:05:37,750
Uděláte si pak na mě chvilku, že jo?
40
00:05:38,070 --> 00:05:41,250
Pochybuji. A když mi si nakonec stejně
napíšete, co chcete.
41
00:05:42,120 --> 00:05:43,120
Co máme dělat, no?
42
00:05:47,920 --> 00:05:48,920
Dík.
43
00:05:55,200 --> 00:05:56,200
Co chcí, no?
44
00:05:57,040 --> 00:06:00,200
Jako vždycky vyfotit se mně. Líbí se mu,
jak chodím v oblíkanej.
45
00:06:06,160 --> 00:06:07,740
Čau. A zdar. Čau.
46
00:06:11,470 --> 00:06:12,470
Co to houlíš?
47
00:06:13,130 --> 00:06:18,210
Jsou doutničky Vanelko, Vanelkový. Když
se chce být jako ty, úplně blbý.
48
00:06:30,770 --> 00:06:33,550
Barák jako králo, člověče. To tady je
teda.
49
00:06:46,250 --> 00:06:47,250
Jsi přezrován?
50
00:06:48,370 --> 00:06:50,030
Přezrobílám pantofle, pánové.
51
00:06:55,870 --> 00:06:57,150
Co je, tě bolí záda?
52
00:06:58,270 --> 00:06:59,510
Dej mi pokoj.
53
00:07:01,210 --> 00:07:02,950
To si budeš na ty fusek, ne?
54
00:07:03,690 --> 00:07:04,910
Jo, já nevím.
55
00:07:10,790 --> 00:07:11,790
Čau, šéfe.
56
00:07:13,990 --> 00:07:15,070
Pojďme s vámečkou.
57
00:07:15,660 --> 00:07:16,760
Částečně z divadla.
58
00:07:18,120 --> 00:07:20,420
Zdoholený. Takže to povedeš ty, jo?
59
00:07:20,920 --> 00:07:21,920
Promiň.
60
00:07:29,500 --> 00:07:33,480
Zavražděná Jelenka Štejnerová. 28 let,
bývalá modelka.
61
00:07:34,520 --> 00:07:41,480
Nyní... Nyníší povolání profesionální
manželka a majitelka
62
00:07:41,480 --> 00:07:42,480
na datě kapka krve.
63
00:07:42,910 --> 00:07:47,370
Kolem jedenáctý jsem přivezl ředitel, no
tak to je nějakej hubáček, ale hned na
64
00:07:47,370 --> 00:07:48,370
potom láhali by.
65
00:07:49,410 --> 00:07:50,790
Jsi strašná líta.
66
00:07:51,950 --> 00:07:53,170
Když jim budu, tak běž ven.
67
00:07:54,050 --> 00:07:55,050
Nezřejmě.
68
00:07:55,890 --> 00:07:56,890
Kde jsi ho našel?
69
00:07:57,150 --> 00:07:58,670
Jako vždycky, ven z topáči.
70
00:07:59,070 --> 00:08:01,670
Vypadá jako, když ho po třech týdnech
vytáhli z radbuzy.
71
00:08:02,150 --> 00:08:04,670
Prosím tě, jak to děláš, že jsem tě
ještě nezačala pitvat?
72
00:08:04,950 --> 00:08:06,050
On se srovnal, jeď.
73
00:08:06,990 --> 00:08:07,990
Tak co máte?
74
00:08:08,310 --> 00:08:10,810
Podle rozance útuku bych typla, že to
byl chlap.
75
00:08:11,270 --> 00:08:12,270
Pravák.
76
00:08:13,120 --> 00:08:14,120
Kapka krve, jo?
77
00:08:15,300 --> 00:08:17,500
Je kapku víc než kapka teďka, co?
78
00:08:19,300 --> 00:08:20,300
Už to hráli?
79
00:08:20,800 --> 00:08:22,660
To se nevymyslíš, polskou krev.
80
00:08:25,260 --> 00:08:27,060
No nic, já rozděláš tady hry.
81
00:08:30,260 --> 00:08:33,559
Je ven, podívej se na sebe, jak vypadá.
Jsem v pohodě.
82
00:08:34,980 --> 00:08:35,980
Právě mi vedro.
83
00:08:38,539 --> 00:08:39,960
Víme, jak se dostal dovnitř?
84
00:08:40,340 --> 00:08:41,520
Nejspíš přes terasu.
85
00:08:42,250 --> 00:08:45,410
Profík? Toho se nemyslím. Ani nebyl
zaplej, ale...
86
00:08:45,410 --> 00:08:49,930
Já jsem Steiner.
87
00:08:51,230 --> 00:08:52,230
Dobrý večer.
88
00:08:52,490 --> 00:08:54,390
Tomáš Karas, povedu vyšetřování.
89
00:08:55,330 --> 00:08:58,710
Lenku jsem měl moc rád, pane komisaře.
Viděl jste, co jí udělal?
90
00:08:59,190 --> 00:09:01,550
Viděl. Máte na někoho podezření?
91
00:09:02,370 --> 00:09:04,070
Moji ženu měli všichni rádi.
92
00:09:04,430 --> 00:09:06,090
Nikdo neměl důvody ji ublížit.
93
00:09:08,050 --> 00:09:09,830
Možná chtěl někdo ublížit vám.
94
00:09:11,020 --> 00:09:12,720
Nechte nás, prosím. Díky.
95
00:09:14,060 --> 00:09:15,120
Musíte ho dostat.
96
00:09:16,700 --> 00:09:18,940
Uděláme maximum, jako vždycky, pane
Steinere.
97
00:09:19,380 --> 00:09:20,700
Na to si dolídnu.
98
00:09:23,720 --> 00:09:27,320
Hlašení mám podávat do vašich rukou,
nebo si vystačím s obvyklým postupem?
99
00:09:27,560 --> 00:09:29,920
Já myslím, že s obvyklým postupem.
Děkuju.
100
00:09:30,160 --> 00:09:34,120
Podle mých informací se vaše žena dnes
večer vracela z večírku svojí nadace. Vy
101
00:09:34,120 --> 00:09:37,520
se takových akcí neúčastníte společně?
Jak kdy? Jak kdy.
102
00:09:37,900 --> 00:09:39,960
Takže dnes večer jste nebyli spolu? Ne.
103
00:09:40,440 --> 00:09:43,920
Dobře. V tom případě vás musím požádat,
abyste jeho s námi.
104
00:09:44,120 --> 00:09:46,180
To mě jako chcete sebrat? Ne.
105
00:09:47,660 --> 00:09:52,320
Jste povinný podat vysvětlení, abychom
vás mohli vyloučit jako podezřelého.
106
00:09:53,160 --> 00:09:54,160
Tak prosím.
107
00:10:02,800 --> 00:10:05,420
Počkejte na mě, prosím vás venku, já se
ještě přezhůstě k bačko.
108
00:10:12,620 --> 00:10:14,080
Jsi schopnej mě vnímat?
109
00:10:15,040 --> 00:10:17,960
Jo. Na znacelnění to nevypadá.
110
00:10:18,820 --> 00:10:20,360
Řezná rána je hluboká.
111
00:10:20,720 --> 00:10:22,640
Zemřela v tůsledku vykrvácení.
112
00:10:22,860 --> 00:10:24,880
Zase nějakej pošánej uchyl.
113
00:10:25,160 --> 00:10:27,040
To ti všechno řeknu, až popitujem.
114
00:10:28,060 --> 00:10:31,020
Já se jenom bojím, aby to nebyla nějaká
seriovka.
115
00:10:31,500 --> 00:10:32,500
Nesraž.
116
00:11:32,650 --> 00:11:37,370
Ze vzhledu řezné rány nejde k noži nic
víc. Ten nůž musíte najít.
117
00:11:38,230 --> 00:11:39,670
Myslíš, že chtěl vidět krev?
118
00:11:40,030 --> 00:11:41,410
To nemůžu vyloučit.
119
00:11:42,190 --> 00:11:45,050
Pohled na krev mohl zvyšovat jeho
sexuální fascinaci.
120
00:11:45,770 --> 00:11:49,930
Útočil likviračním způsobem. Mohlo to
trvat pár minut, ale zřejmě si to užil.
121
00:11:50,130 --> 00:11:52,150
Může takový člověk mít partnerský vztah?
122
00:11:52,390 --> 00:11:54,730
Může být i ženatej, nebo rozvedenej.
123
00:12:06,030 --> 00:12:10,430
Ať se kluci podívají po všech deviantech
a rozlídnou se po psychiatrých. No, už
124
00:12:10,430 --> 00:12:14,550
na tom dělaj. Mějte si vypracovat
psychologický profil pachatele s
125
00:12:14,550 --> 00:12:19,390
nebezpečnosti. Psychiater nebo psycholog
vám k tomu řeknou mnohem víc. Tak dík.
126
00:12:20,030 --> 00:12:21,290
Čau. Ahoj.
127
00:13:02,730 --> 00:13:06,430
Joutočí chlap, agresivní sadista, který
chce vidět strach a útrpení.
128
00:13:07,070 --> 00:13:11,950
Zrušuje ho ponížení, samoučelní
trýznění, bezmoc, vyděšený ženský
129
00:13:13,930 --> 00:13:15,230
Prověřujeme čtyři verze.
130
00:13:16,170 --> 00:13:22,010
Mohl to být deviant, mělenec, manžel,
nebo taky pomsta Steinerovi.
131
00:13:23,330 --> 00:13:25,170
Tak to pojďme vzít postupně.
132
00:13:26,250 --> 00:13:29,650
Steiner přece není blbej, aby se takhle
hloupě zbavil svý ženy.
133
00:13:30,030 --> 00:13:31,810
Třeba to naopak zařídil?
134
00:13:32,160 --> 00:13:33,160
Váš moc dobře.
135
00:13:33,200 --> 00:13:34,340
Jaký byl újsmechům?
136
00:13:35,160 --> 00:13:39,040
Už mi tam vyprávěl, jak moc miloval
svoji ženu, že pro něj byla to
137
00:13:39,040 --> 00:13:40,040
na světě.
138
00:13:40,320 --> 00:13:42,760
Jak moc mu na tom záleželo.
139
00:13:42,980 --> 00:13:45,440
To jsou jen řečičky, který se vedou až
do rozvodu.
140
00:13:45,760 --> 00:13:47,900
Tak jaký by měl Stejner motiv, aby ji
zabil?
141
00:13:48,520 --> 00:13:50,100
Ještě k tomu takovýmhle způsobem.
142
00:13:50,700 --> 00:13:52,860
Možná moc rozhozovala v týtní nadaci.
143
00:13:53,620 --> 00:13:55,580
Ten jistě říká, že to je pračka peněz.
144
00:13:56,360 --> 00:13:58,360
Třeba už nechtěla snáďat jeho milostní
aferky.
145
00:13:58,680 --> 00:13:59,800
A my o nějakých víme.
146
00:14:00,590 --> 00:14:02,050
Taky to mohlo být naopak.
147
00:14:02,490 --> 00:14:05,910
Mladá paní, tak je svým bohatým na
staříkovi pořídila milence.
148
00:14:06,130 --> 00:14:08,770
Pozor, Kubo, ten stařík je můj ročník.
149
00:14:09,470 --> 00:14:11,330
Promiň, vypadáš mladěstvě.
150
00:14:11,890 --> 00:14:14,050
No, zrovna chytám třetí mízu.
151
00:14:15,270 --> 00:14:20,370
Ty sousedi, co jsem obešel, nikdo nic
nevěděl, neslyšel, je evidentní, že se
152
00:14:20,370 --> 00:14:21,370
bojí cokoliv říct.
153
00:14:21,570 --> 00:14:25,530
Steinerůj slechu řekl, že celou noc byl
na pokru se svojima kamarádama. No tak
154
00:14:25,530 --> 00:14:28,310
jo, bývalí vexláci nejsou věrohodní
věci.
155
00:14:29,320 --> 00:14:34,560
To ale by mu údajně potvrdí personál i
záběry kamerska sína.
156
00:14:36,000 --> 00:14:37,540
Skočíš tam, Viktore, prosím tě.
157
00:14:38,060 --> 00:14:40,360
Jo, taky máme zmapovat jeho cestu domů.
158
00:14:41,020 --> 00:14:42,520
Tam jsou taky všude kamery.
159
00:14:42,800 --> 00:14:47,060
A já skočím na mravnostní a projdu s ním
o všechny debienty. Tak já se podívám
160
00:14:47,060 --> 00:14:48,060
na ty její milence.
161
00:14:48,320 --> 00:14:49,420
Na tých není moc.
162
00:15:10,440 --> 00:15:13,500
Po večírku naší nadace jsem Lenku odvezl
domů jako vždycky, to bylo kolem
163
00:15:13,500 --> 00:15:16,120
jedenáctý. Spichal jsem do nočního
vysílání rozhladu.
164
00:15:17,300 --> 00:15:20,260
Souhlasí. Jak dlouho jste ji trénoval?
Něco přes rok.
165
00:15:21,080 --> 00:15:23,740
Začínala scény sem od nuly. Předtím k
nám chodila na zkvož.
166
00:15:24,340 --> 00:15:26,820
Trochu pozdě, ne? A ten ještě není nikdy
pozdě.
167
00:15:27,040 --> 00:15:28,880
Jste výkonným ředitelem její nadace.
168
00:15:29,240 --> 00:15:30,520
A to jistě není jen tak.
169
00:15:31,520 --> 00:15:32,520
Nebo se pletu?
170
00:15:32,760 --> 00:15:36,480
Pletete. Na tu nadaci proběhlo řádný
výběrový řízení.
171
00:15:36,780 --> 00:15:38,360
A nekonalo se v posteli.
172
00:15:39,489 --> 00:15:40,489
Ani v koupelně?
173
00:15:40,830 --> 00:15:41,830
Ani tam ne.
174
00:15:45,350 --> 00:15:47,570
Kdybyste ji znala, její osobní život
byste vynechala.
175
00:15:47,930 --> 00:15:51,270
Čím víc o tom přemýšlím, tím jsem si
jistější, že Lenka nikoho neměla.
176
00:15:52,450 --> 00:15:53,450
Vážně?
177
00:15:53,710 --> 00:15:57,370
Milenec by byl pro ní zbytečně
nebezpečnej. A riziko, že to pratkne, za
178
00:15:57,370 --> 00:15:59,490
nestojí. Vy dáte mi tvoje číslo?
179
00:16:00,510 --> 00:16:01,510
Myslím služebně.
180
00:16:09,390 --> 00:16:12,070
Všichni hráči pokro odcházeli po
půlnoci.
181
00:16:13,350 --> 00:16:18,790
Tady jsem si jaksi dovolil napsat jejich
adresy a telefony. Jsou to všechno
182
00:16:18,790 --> 00:16:20,250
lepší lidé.
183
00:16:20,670 --> 00:16:22,510
Jejich svědectví má váhu.
184
00:16:23,610 --> 00:16:24,610
Chápu.
185
00:16:26,990 --> 00:16:28,710
Na co tak velký zrcadlo?
186
00:16:29,470 --> 00:16:32,290
No tak, zrcadla někdy vidí věci.
187
00:16:32,730 --> 00:16:35,230
Ale pan Štajner by nikomu neublížil.
188
00:16:35,670 --> 00:16:37,970
On si přece nemusí špinit ruce.
189
00:16:39,730 --> 00:16:40,730
Niž tě.
190
00:16:41,750 --> 00:16:43,990
Lidi jako on osobně ani nevražděj, že
jo?
191
00:16:47,910 --> 00:16:49,010
Mám tam kýžovku.
192
00:16:59,770 --> 00:17:00,910
Pane komisáři!
193
00:17:03,110 --> 00:17:05,030
Vy jste si nahoře všim toho zrcadla.
194
00:17:05,530 --> 00:17:08,630
Víte, pan Steiner má takovou slabost.
195
00:17:09,680 --> 00:17:10,819
Je tam kamera, že jo?
196
00:17:11,079 --> 00:17:15,560
No, on má takovýhle zvyky, ještě v dob,
kdy mu patřily ty, s proměnutím,
197
00:17:15,560 --> 00:17:16,560
bordely, že jo.
198
00:17:16,740 --> 00:17:18,060
Víte, kolik lidí má v hrsti?
199
00:17:18,900 --> 00:17:21,160
A tuto je nahrávky, máte k ním přístup?
200
00:17:21,880 --> 00:17:23,780
Já ne, to, jak bych mohl.
201
00:17:26,079 --> 00:17:27,079
Děkuji.
202
00:17:35,320 --> 00:17:38,360
Jo, to je všechno, to je modřecká
kravata, nejdou ti na tohle děvčeli.
203
00:17:38,860 --> 00:17:40,940
Jdou, prostě jí nosím zimně.
204
00:17:46,200 --> 00:17:51,160
Pachový stopy Steinera dolučujou a jeho
alibi je vážně stoprocentní. Tak to se
205
00:17:51,160 --> 00:17:52,160
dalo čekat.
206
00:17:52,340 --> 00:17:54,940
Jako kdyby do předu věděl, že ho fakt
bude potřebovat.
207
00:17:55,420 --> 00:17:57,360
Už máme výpisy z jejího telefonu?
208
00:17:57,680 --> 00:17:58,880
No jo, děláme na tom.
209
00:17:59,480 --> 00:18:00,480
Co jde vy, Antti?
210
00:18:00,960 --> 00:18:01,960
Zatím nic.
211
00:18:02,040 --> 00:18:07,080
Na místě činu ani v jeho okolí se žádný
vražedný nástroj nenašel, kromě
212
00:18:07,080 --> 00:18:08,080
pachových stop.
213
00:18:08,350 --> 00:18:09,350
Máme kulový.
214
00:18:09,970 --> 00:18:12,150
Mapovali akorát pohyb pachatele.
215
00:18:12,870 --> 00:18:13,890
Profesionální práce?
216
00:18:14,110 --> 00:18:19,930
Profík by zabil čistě a bez emocí. A
tady ten si dal s vraždou na čas. Tak je
217
00:18:19,930 --> 00:18:23,230
tady varianta nájemný vraždy, která je
kamuflovaná jako útok maniaka.
218
00:18:23,770 --> 00:18:29,030
Když jsem sloužil jako mladej v hradci,
vyšetřovala Mortparta něco podobného.
219
00:18:29,030 --> 00:18:33,510
Nechci vás děsit, ale cejtím v kostech,
že tohle žádná kamuflaž není.
220
00:18:33,970 --> 00:18:37,210
Tak doktorka taky tvrdí, že je to byl
sexuální maniak.
221
00:18:37,840 --> 00:18:39,620
Záznam, nech tomu nikdo neodpovídá.
222
00:18:40,040 --> 00:18:44,400
Já nechci malovat čerta na zeď, ale
vstadil bych na to.
223
00:20:31,370 --> 00:20:33,670
Dobrý večer. Dobrý večer, slečno.
224
00:20:34,430 --> 00:20:35,430
Konečná 130.
225
00:20:36,350 --> 00:20:43,130
Třicítky. No my už tady hledáme hodinu
konečnou 130 a nemůžeme to
226
00:20:43,130 --> 00:20:47,310
najít. Byli jsme tady na té straně, tady
na té straně a nic. Mohla byste nám
227
00:20:47,310 --> 00:20:50,290
poradit? To musíte pořád rovně.
228
00:20:51,290 --> 00:20:55,390
Projdete takovým lesíčkem, parkem.
229
00:21:11,690 --> 00:21:16,810
V tom výpisu z mobilu Steinerový žádný
neznámý číslo není. Jinej mobil jsme
230
00:21:16,810 --> 00:21:18,770
nenašli a pravděpodobně ani neexistuje.
231
00:21:19,050 --> 00:21:20,390
To není Turner.
232
00:21:21,010 --> 00:21:22,470
Myslím, že spolu nic neměli.
233
00:21:22,710 --> 00:21:23,790
Jak myslím?
234
00:21:24,650 --> 00:21:26,030
Jsem o tom přesvědčená.
235
00:21:26,450 --> 00:21:27,450
Aha.
236
00:21:27,950 --> 00:21:31,550
Na co nějaký jiný chlad? Víc jich na
každém prstě musela mít deset, ne?
237
00:21:32,190 --> 00:21:33,190
To by se zdivil.
238
00:21:33,910 --> 00:21:35,670
Žilo jak nějaká stará, usedlá pani.
239
00:21:37,450 --> 00:21:38,450
Nikomu nevadila.
240
00:21:39,150 --> 00:21:41,890
Akorát možná... Na co?
241
00:21:43,350 --> 00:21:45,670
Před časem se kvůli ní vyštěl nějakej
fotograf, Kebka.
242
00:21:46,510 --> 00:21:48,930
Fotil něco pro to, jak na Dacia do
Steinerový se zamiloval.
243
00:21:49,570 --> 00:21:52,470
A pak jí vyhrožoval, že jí radši zabije,
než aby patřil někomu jinému.
244
00:21:53,430 --> 00:21:55,730
Ale to tak by chlapi občas říkáte, ne?
245
00:21:56,220 --> 00:21:57,540
No jak který, Miruno?
246
00:21:58,700 --> 00:22:04,260
Hlavně to potom málo který z nás
doopravdy udělal. No každopádně, až
247
00:22:04,260 --> 00:22:06,960
jeho fotky, tak se budete tvářit jinak.
248
00:23:17,320 --> 00:23:18,299
Pan Kepka?
249
00:23:18,300 --> 00:23:19,300
Dobrý den.
250
00:23:19,440 --> 00:23:20,440
Kriminálka.
251
00:23:20,820 --> 00:23:21,820
Můžu dál?
252
00:23:22,780 --> 00:23:23,780
Policujete na fotě?
253
00:23:24,080 --> 00:23:25,080
Dobrý fórum.
254
00:23:37,960 --> 00:23:38,960
Strašně.
255
00:23:39,360 --> 00:23:40,360
Strašně.
256
00:23:42,300 --> 00:23:43,300
Nepochopitelné.
257
00:23:46,440 --> 00:23:49,660
Pane Kebko, my víme, že jste se kvůli
Steinerový pokusil o sebevraždu.
258
00:23:51,420 --> 00:23:55,240
No, tak o sebevraždu.
259
00:23:55,940 --> 00:24:02,440
Byla taková, taková trapná, trapný pokus
a... Tak to ale
260
00:24:02,440 --> 00:24:03,760
vyhrožoval jí, že jí zabijete.
261
00:24:05,180 --> 00:24:06,720
Nevyhrožoval, nevyhrožoval.
262
00:24:07,920 --> 00:24:12,080
Já jsem se spíš tak jenom bránil tak
jako tomu posměchu.
263
00:24:12,840 --> 00:24:14,920
To vyhrožování opravdu...
264
00:24:15,630 --> 00:24:16,650
To neberte vážně.
265
00:24:17,770 --> 00:24:22,710
Já mám navíc na tu dobu, kdy Lenku
Stejnerovou zovraždili alibi.
266
00:24:23,450 --> 00:24:26,410
Fotil jsem zrovna svůj objekt.
267
00:24:28,290 --> 00:24:29,290
Ne,
268
00:24:30,010 --> 00:24:31,010
vedle.
269
00:24:38,890 --> 00:24:41,350
Ne, to není, já to mám někde.
270
00:24:45,060 --> 00:24:46,060
Jo.
271
00:24:50,920 --> 00:24:51,920
Kdo to je?
272
00:24:53,220 --> 00:24:54,220
Anděl smrti.
273
00:24:56,100 --> 00:24:57,140
Anděl smrti, jo.
274
00:24:59,640 --> 00:25:02,040
Odkud víte, kdy přesně byla Klejnerová
zavražděná?
275
00:25:07,060 --> 00:25:08,120
Celou sebotu, ne?
276
00:25:10,520 --> 00:25:12,940
Ten váš anděl smrti má nějaký jméno?
277
00:25:13,140 --> 00:25:14,400
Kvůli tomu vašemu alibi.
278
00:25:15,530 --> 00:25:16,670
Tam mám kontakt.
279
00:25:17,790 --> 00:25:21,430
Mimochodem, proč jste Steinerový
několikrát volal, nechal jí to zvednout
280
00:25:21,430 --> 00:25:22,430
zavěsil?
281
00:25:26,150 --> 00:25:31,510
Občas na mě ještě padla taková slabá
chvilka, tak... Chtěl jsem ji slyšet.
282
00:25:32,830 --> 00:25:35,250
Čemu přesně říkáte slabá chvilka?
283
00:26:14,570 --> 00:26:16,670
Runo, proč jsi za ním chodila sama?
284
00:26:17,410 --> 00:26:21,030
Nepřipadal mi nebezpečnej. Všichni
říkajte, nepřipadal mi nebezpečnej. To
285
00:26:21,030 --> 00:26:22,250
opravdu úplná blběná.
286
00:26:22,770 --> 00:26:24,230
Proč zbytečně riskuješ?
287
00:26:24,870 --> 00:26:29,490
Nebude se to opakovat, jasný? Nech ty
oči v sloup, nebude se to opakovat,
288
00:26:29,730 --> 00:26:30,730
Jasně, tati.
289
00:26:32,010 --> 00:26:34,690
Co ten jeho, ten, anděl smrti?
290
00:26:35,490 --> 00:26:36,890
Jo, fakt spolu fotili.
291
00:26:37,290 --> 00:26:38,290
Ale večer se rozešly.
292
00:26:39,170 --> 00:26:41,710
Teoreticky to stěhnout mohl. Někoho na
ně pověsím.
293
00:26:43,970 --> 00:26:47,030
Ulož to, razítko, abys to zavídět.
294
00:26:49,430 --> 00:26:51,630
Kubo, mám pro tebe práci.
295
00:26:52,490 --> 00:26:54,290
Ježiši Kriste, vypadněte oba.
296
00:27:31,389 --> 00:27:32,389
Dobrý den, trenére.
297
00:27:34,430 --> 00:27:35,430
Teda ahoj.
298
00:27:37,350 --> 00:27:41,470
Jo, já jsem tu zprávu dostala, ale ještě
si potřebuji něco koupit domů, protože
299
00:27:41,470 --> 00:27:42,470
tam nemám nic k jídlu.
300
00:27:45,290 --> 00:27:46,290
Aha.
301
00:27:47,350 --> 00:27:51,930
A nebo... Ne, tam jsem nebyla.
302
00:27:53,170 --> 00:27:54,510
Jo, jasně, že jim má to.
303
00:27:55,990 --> 00:27:56,990
Tak já taky.
304
00:31:25,320 --> 00:31:26,440
Šimek měl nejspíš pravdu.
305
00:31:27,620 --> 00:31:28,720
Máme tu nevějanta.
306
00:31:29,380 --> 00:31:33,400
Musíme to porovnat s Vraždou
Štejmirovým. Proč jdeš to s Alenou? To
307
00:31:34,800 --> 00:31:36,940
Co ten tvůj umělec? Myslí na něm někdo?
308
00:31:40,880 --> 00:31:43,880
Sledovačku máme povolenou až ode dneška
od rána.
309
00:31:57,390 --> 00:31:58,530
Tak to už děláte dlouho?
310
00:31:59,030 --> 00:32:03,570
Jen tak, pro štěstí po víkendech. Jo,
takhle.
311
00:32:05,090 --> 00:32:06,950
A co za vratě, v pohodě?
312
00:32:07,370 --> 00:32:08,410
V pohodě.
313
00:32:08,710 --> 00:32:10,630
Za ten výhled to stojí.
314
00:32:43,210 --> 00:32:44,890
Alenko, ty se na to vůbec nestárneš.
315
00:32:45,910 --> 00:32:47,930
Nebo strašně pomalu tedy, alespoň.
316
00:32:48,830 --> 00:32:50,090
Taky mi to dá zabrat.
317
00:32:50,690 --> 00:32:53,030
Máš někdy schovaný portrét jako Dorian
Gray?
318
00:32:54,130 --> 00:32:56,130
Jo, ujistí pod make -upem.
319
00:33:01,630 --> 00:33:04,170
Tak povedej, co ty na ty uchyla.
320
00:33:06,770 --> 00:33:07,770
Jsou dva druhy.
321
00:33:07,990 --> 00:33:10,290
Ty jedni tím jde, či utokujeme o sex.
322
00:33:10,670 --> 00:33:16,050
A ty druhé zrušuje ponižování a tyhle ty
věci. Takže těchhle deliktů se
323
00:33:16,050 --> 00:33:17,130
doufštěje obě ty skupiny.
324
00:33:17,630 --> 00:33:21,010
Ještě k tomu, když k tomu předáš
kompulzivní poruchu, tak... Kompulzivní?
325
00:33:21,810 --> 00:33:25,170
To znamená, že ten vrah se potřebuje
něčeho zbavovat.
326
00:33:26,190 --> 00:33:27,190
Nebo někoho.
327
00:33:27,830 --> 00:33:29,330
Třeba matky, manželky.
328
00:33:31,450 --> 00:33:33,430
Já se tě třeba taky nemůžu zbavit.
329
00:33:35,550 --> 00:33:37,750
Takže máme oba kompulzivní poruchu, jo?
330
00:33:40,620 --> 00:33:43,900
Existuje nějaká logická spojitost mezi
těmahle vraždama dvěma?
331
00:33:44,980 --> 00:33:46,060
To je složitý.
332
00:33:47,260 --> 00:33:49,980
Tyhle sexuální agresoři napadají netnámí
ženský.
333
00:33:51,060 --> 00:33:52,340
Připadají si přitom jako lovci.
334
00:33:52,940 --> 00:33:57,820
A nedají o sobě předem vědět. No dobře,
ale podle čeho si ty ženský vybírají?
335
00:33:58,040 --> 00:34:00,640
Na čem záleží? Na jejich vkusu? Na věku?
Na čem?
336
00:34:01,580 --> 00:34:04,260
Tady bych řekla, že jde o sexuální fakty
na ty krví.
337
00:34:07,420 --> 00:34:09,780
Hele, nechci být špatný prorok, ale...
338
00:34:10,380 --> 00:34:13,620
s chýdlem roste chuť a je možný, že brzo
dojde k další vraždi.
339
00:34:17,199 --> 00:34:20,840
Tomáši, mrzí mě to, musím na přednášku.
340
00:34:21,300 --> 00:34:22,300
Nemě necháš.
341
00:34:23,280 --> 00:34:25,679
Ne, přednáším já.
342
00:34:27,300 --> 00:34:28,300
Taky musím.
343
00:34:30,440 --> 00:34:31,460
Vždycky voníš.
344
00:34:33,880 --> 00:34:35,159
To je nepáční.
345
00:34:56,139 --> 00:34:58,100
Ano. Jak uplepší kriminálka.
346
00:34:58,340 --> 00:34:59,860
Mluvili jsme spolu po telefonu.
347
00:35:01,040 --> 00:35:02,560
Napadlo vás, proč by ji někdo zabil?
348
00:35:03,260 --> 00:35:05,860
Ne, všichni měli rádi a všechno mi
vycházelo.
349
00:35:06,840 --> 00:35:07,880
Žádní nepřátelé?
350
00:35:08,900 --> 00:35:10,040
Nikdo mě nenapadá.
351
00:35:10,440 --> 00:35:13,840
Myslíš ale, že by ji někdo vyhrozoval
nebo pronásledoval?
352
00:35:14,080 --> 00:35:15,320
Ne, proč by to dělal?
353
00:35:16,300 --> 00:35:17,300
No nevím.
354
00:35:18,440 --> 00:35:21,080
Každopádně to je druhá, co měli všichni
rádi a někdo ji zavraždil.
355
00:35:23,500 --> 00:35:24,500
Poznáváte ho?
356
00:35:25,700 --> 00:35:27,020
To je kepič.
357
00:35:27,520 --> 00:35:28,620
To znáte?
358
00:35:29,600 --> 00:35:32,240
Tak lehce. To je takový pošuk.
359
00:35:33,420 --> 00:35:34,920
On vládějí kuň?
360
00:35:35,560 --> 00:35:36,760
Ne, můj.
361
00:35:37,940 --> 00:35:39,400
Byste chtěli cechnout?
362
00:35:40,840 --> 00:35:42,120
No děkujeme.
363
00:35:42,440 --> 00:35:44,180
Do shledanou. Do shledanou.
364
00:35:54,990 --> 00:35:57,310
Takže vy jste s panem Kepkou fotila
dvakrát?
365
00:35:57,550 --> 00:35:58,550
No.
366
00:35:58,750 --> 00:36:02,850
Měla jste pocit, že by po vás chtěl něco
netypického nebo podivného?
367
00:36:03,510 --> 00:36:09,650
V žádném případě. Všechno bylo v pohodě?
Ano. A nenaznačoval, že by s váma chtěl
368
00:36:09,650 --> 00:36:11,150
mít i nějaký jiný vztah?
369
00:36:11,830 --> 00:36:12,830
Ne.
370
00:36:13,130 --> 00:36:18,690
Vy jste spolu fotili, jestli tomu
rozumím, ve středu a v pátek. Do kolika
371
00:36:18,690 --> 00:36:19,690
to bylo ve středu?
372
00:36:19,870 --> 00:36:22,350
Do devíti. A v ten pátek?
373
00:36:22,830 --> 00:36:27,810
Do šesti večer. Do šesti večer. Ano. Ta
krev, kterou Pepka používá při tom
374
00:36:27,810 --> 00:36:29,690
focení, tak je pravda, ale nebo uměla?
375
00:36:30,030 --> 00:36:31,030
Uměla.
376
00:36:31,790 --> 00:36:33,630
Určitě nemělo to žádný zápach.
377
00:36:34,090 --> 00:36:37,010
No, možný kůmy.
378
00:37:19,810 --> 00:37:23,530
Paní Stejnerovou jsem neviděl od té
doby, co mi její manžel dost drsně
379
00:37:24,150 --> 00:37:26,510
A zrovna jí jsem teda neměl důvod
ublížovat.
380
00:37:27,210 --> 00:37:28,210
Někomu jinému, jo?
381
00:37:28,510 --> 00:37:29,670
No jemu třeba klidně.
382
00:37:30,690 --> 00:37:31,690
Mně nevěříte.
383
00:37:31,830 --> 00:37:33,430
Počal jste ladu brůhovou? U koho?
384
00:37:33,870 --> 00:37:35,130
Brůhovou ladu, na tuhle.
385
00:37:36,110 --> 00:37:40,870
No dělal jsem nějakou repku úkolní, ale
tahle slečna mi teda neutkyla.
386
00:37:41,370 --> 00:37:43,250
Proč? Našli jsme ji ráno mrtvou.
387
00:37:43,810 --> 00:37:45,290
Já se podívám tam ještě, jo?
388
00:38:08,590 --> 00:38:10,230
Léčil jste se někdy na psychiatrii?
389
00:38:10,590 --> 00:38:11,590
Ne.
390
00:38:14,950 --> 00:38:20,390
To myslím jako... No, to myslím jako...
Jste docela vycukený z toho, že ještě
391
00:38:20,390 --> 00:38:21,029
nemáte to.
392
00:38:21,030 --> 00:38:26,270
Pane Kebko, ten váš anděl smrti vám vaše
alibi nepotvrdil.
393
00:38:26,530 --> 00:38:27,730
Jako? Tak to.
394
00:38:29,730 --> 00:38:30,790
Já mám to.
395
00:38:32,190 --> 00:38:37,090
Tak Brůhovou fateliáru nikdy neměl, ale
fotil to reportáž u těch koníc. A alibi
396
00:38:37,090 --> 00:38:38,090
má na vodě.
397
00:38:39,690 --> 00:38:43,830
Modelky tvěčily víceméně proti němu, ale
na zadržení to prostě netačí. Díky.
398
00:38:43,970 --> 00:38:44,970
Děkuji.
399
00:38:45,430 --> 00:38:46,430
Pěkně.
400
00:38:49,110 --> 00:38:50,110
Podle mě je to.
401
00:38:51,030 --> 00:38:54,470
Když si můj přídeš za prokurátorem, tak
tě nakopet tak, že skončíš až ve
402
00:38:54,470 --> 00:38:55,470
špruncákách.
403
00:38:56,290 --> 00:38:57,630
Nevím. Znova.
404
00:38:58,770 --> 00:39:00,470
Co měli ty dvě společního?
405
00:39:01,010 --> 00:39:05,650
Slapa. No, dobrý. A nevím, školu, bydlí.
406
00:39:06,350 --> 00:39:09,510
Školu bydlení, práci v okruhu známých,
to jsem prověřoval jako prvnu.
407
00:39:10,550 --> 00:39:14,670
Také koníčky, víkendy, dovolení,
hospody, do kterých chodili.
408
00:39:16,330 --> 00:39:17,330
Vítko.
409
00:39:18,070 --> 00:39:21,970
Lážku ke zvířatům. To všechno mám
hotový, ale ta skoda tam prostě není.
410
00:39:23,310 --> 00:39:26,850
Já jsem když se viděl jednu detektivku,
kde ty zavražděný měli stejný výstup.
411
00:39:30,150 --> 00:39:31,150
No, mamičko.
412
00:39:32,190 --> 00:39:33,190
A kde jsi teď?
413
00:39:35,600 --> 00:39:36,600
Já hned jsem tam.
414
00:39:38,620 --> 00:39:40,400
To je všední porce.
415
00:39:40,760 --> 00:39:43,260
Ale co za scéne.
416
00:39:45,580 --> 00:39:47,020
No aspoňte pivo.
417
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
Co je?
418
00:39:58,260 --> 00:39:59,660
Tak co se tady stalo?
419
00:40:00,440 --> 00:40:04,040
Tak no, paní vzala to, rum vypila.
420
00:40:04,560 --> 00:40:07,080
A nechtěla zaplatit, no. Je to pravda.
421
00:40:07,760 --> 00:40:12,700
Vy nemáte na zaplacení lahve? To chtěla
zaplatit. Ne, ne, nechtěla. Vy jste to
422
00:40:12,700 --> 00:40:17,000
vypila po kůlku, no, víte, no, a
nechtěla zaplatit. Já vás požádám
423
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
průkaz.
424
00:40:18,480 --> 00:40:21,040
Vy bydlíte na ulici, nebo máte kde
bydlet?
425
00:40:21,260 --> 00:40:22,260
Ne.
426
00:40:22,600 --> 00:40:28,940
No a peníze na pokutu máte, tady bude
potřeba zaplatit pokutu, jo, protože
427
00:40:28,940 --> 00:40:30,560
se dopustila předstupku proti majetku.
428
00:40:30,760 --> 00:40:31,980
Vy jste vzala lahev.
429
00:40:32,270 --> 00:40:34,450
Rumu a nezaplatila. Je to tak?
430
00:40:37,870 --> 00:40:40,010
Můžu nějak pomoct? Dobrý den. Dobrý den.
431
00:40:40,490 --> 00:40:41,490
Vypatříte k sobě?
432
00:40:41,830 --> 00:40:43,310
Jo, to je moje matka.
433
00:40:44,530 --> 00:40:49,390
Zase se stalo, že vlastně paní vzala v
prodejně láhev rumu, nezaplatila ji,
434
00:40:49,510 --> 00:40:54,150
vyšla ven z prodejny, polovinu
skonzumovala. Já bych to zaplatila.
435
00:40:54,890 --> 00:40:55,890
Já to zaplatím.
436
00:40:57,050 --> 00:40:59,350
To už stačí dvě stovky.
437
00:41:00,070 --> 00:41:01,070
Stačí.
438
00:41:01,410 --> 00:41:02,410
Děkuji.
439
00:41:03,610 --> 00:41:04,610
Tak pojď.
440
00:41:04,730 --> 00:41:08,350
Počkejte, počkejte, to by tak nešlo. Nás
tady volali, že tady došlo k přestupku
441
00:41:08,350 --> 00:41:12,370
proti majetku, takže my jej buď
projednáme na místě v blokovém řízení,
442
00:41:12,370 --> 00:41:14,890
pošleme do vpravy. Rozumím, můžeme to
nějak, pánové.
443
00:41:15,230 --> 00:41:16,230
V pořádku.
444
00:41:16,310 --> 00:41:18,050
To je v pořádku, pane kapitáne.
445
00:41:18,550 --> 00:41:19,550
Tak děkuji.
446
00:41:19,630 --> 00:41:20,609
Tak pojď.
447
00:41:20,610 --> 00:41:21,710
Naschledanou. Naschledanou.
448
00:41:54,280 --> 00:41:56,060
Co to je to? Co blbnete? O co vám jde?
449
00:41:56,440 --> 00:41:58,500
Když jste zabil paní Stejnerovou, je to
pravda.
450
00:42:00,780 --> 00:42:02,180
Ty dohajzlu, když mi jde, jo?
451
00:42:02,680 --> 00:42:03,680
Nebo dostaneš...
452
00:42:41,870 --> 00:42:44,170
Dobrý večer, ano, neruším. Máte noční?
453
00:42:45,370 --> 00:42:48,770
Jo. No, tak to jsem rád, že je na tom
někdo stejně jako já.
454
00:42:49,690 --> 00:42:51,610
Mohl bych se stavit na chvilku, nevadilo
by.
455
00:42:54,150 --> 00:42:56,610
Dobře. Děkuju, já tam budu za chvíli.
456
00:42:57,370 --> 00:42:58,370
Díky.
457
00:42:58,790 --> 00:42:59,790
Naschle.
458
00:43:13,070 --> 00:43:17,030
Ten vpich na ruce je starší, zřejmě byla
u doktora, ale to by měla vědět její
459
00:43:17,030 --> 00:43:21,110
rodina. S vraždou nebo násilím to nijak
nesouvisí. Ale počkej si na to k
460
00:43:21,110 --> 00:43:22,530
psychologii. Mohla dávat krev?
461
00:43:23,790 --> 00:43:24,790
Jo, to mohla.
462
00:43:25,310 --> 00:43:28,170
Ona točíš mi na nadaci, která podporuje
dárcovství.
463
00:43:28,730 --> 00:43:32,290
Takže já si šla příkladem a mezi věcma
tý brůhový jsme našli průkazku dárce
464
00:43:32,290 --> 00:43:33,290
krve.
465
00:43:33,350 --> 00:43:35,530
Jestli dávali krev, tak jsou v registru
dárcov.
466
00:43:36,910 --> 00:43:38,210
Super, Janí. Děkuju.
467
00:43:38,810 --> 00:43:39,890
Dobrou. Dobrou.
468
00:43:41,130 --> 00:43:42,810
Já věděl, proč máme jít za váma.
469
00:43:51,930 --> 00:43:58,770
Věděl, proč máme jít za váma.
470
00:44:09,720 --> 00:44:10,720
53 asi.
471
00:44:16,640 --> 00:44:18,440
Jako Maruna plus tři centě jak.
472
00:44:23,480 --> 00:44:25,820
Kingu i Kingu, no tak mi to nebér.
473
00:44:32,940 --> 00:44:34,520
Maruno, to jsem já, poslouchej mě.
474
00:44:35,020 --> 00:44:39,640
Ta štejnerový nadace, kapka krve, ona
jako její prezidentka musela být dárce a
475
00:44:39,640 --> 00:44:41,420
ta Bruhová taky darovala krev, to je
schoda.
476
00:44:42,600 --> 00:44:46,820
Takže zítra hned ráno spolu jedeme do
nemocnice a jestli nám tam v registru
477
00:44:46,820 --> 00:44:51,420
dárců potvrdí, že dávali spolu na
stejném místě, tak je to ono.
478
00:44:52,260 --> 00:44:53,260
Počítej s tím.
479
00:44:54,780 --> 00:44:56,620
Jeho mi dva, Viking mi to nebere.
480
00:44:57,120 --> 00:45:00,640
Hned ráno potkáme se na baráku a rovnou
vyrazíme.
481
00:46:34,540 --> 00:46:36,400
Dobrý den, poprosím vás o průkaz.
482
00:46:38,020 --> 00:46:40,880
Mám na mysli občanský průkaz a kartičku
pojištěnce.
483
00:46:43,020 --> 00:46:45,500
To si mezi tím vyplňte.
484
00:46:51,900 --> 00:46:53,200
Pepčil, slečna, jde k tebe.
485
00:46:53,840 --> 00:46:55,920
Dobrý den, půjďte, prosím, dočekáme.
486
00:47:01,540 --> 00:47:03,440
Tak, tady se půjdete, prosím.
487
00:47:21,930 --> 00:47:22,930
Viděli jste Mirunu?
488
00:47:23,310 --> 00:47:27,130
Čekala na tebe a pak jela do špitalu,
protože jste byli domluvený, jo? A máme
489
00:47:27,130 --> 00:47:29,470
seznám všech zaměstnanců z té
francouzsky.
490
00:47:29,890 --> 00:47:33,110
Nemohla v té tvý evidenci deviontu najít
někoho, kdo dělá v nemocnici.
491
00:47:33,410 --> 00:47:36,610
Hovno. Projďte mi to ještě podle rodných
čísel, prosím tě.
492
00:47:36,930 --> 00:47:41,330
Jistě. Tak pánové, ten Kebka lhal na
dobruhovou fotě.
493
00:47:41,810 --> 00:47:43,170
A dokonce několikrát.
494
00:47:45,070 --> 00:47:46,070
Tak je dobrý.
495
00:47:47,110 --> 00:47:48,630
Ještě do špitalu najdi Mirunu.
496
00:47:49,030 --> 00:47:50,650
A my si pro toho Kebku zahajeme.
497
00:47:57,140 --> 00:47:58,140
Ahoj. Ahoj.
498
00:48:03,180 --> 00:48:05,100
Chci, že to prokurátorovi bude stačit.
499
00:48:06,380 --> 00:48:07,740
Podle mě je ten člověk blázen.
500
00:48:08,640 --> 00:48:10,240
Skoro ve všech případech nám lhal.
501
00:49:57,000 --> 00:49:58,000
Co chcete?
502
00:50:04,900 --> 00:50:06,220
No, hlavně slyším.
503
00:50:06,480 --> 00:50:10,700
Takže pánové, je tam přece jenom schoda.
Podle rodního čísla je to Josef
504
00:50:10,700 --> 00:50:12,060
Sosenka, ročník 76.
505
00:50:12,960 --> 00:50:17,380
Dřív se jmenoval Josef Materna. Po
propuštění z ochrany léčby se nechal
506
00:50:17,380 --> 00:50:18,700
přemenovat po matce.
507
00:50:19,520 --> 00:50:21,980
Hlášené je v Plzni, Sladkovského 59.
508
00:50:29,340 --> 00:50:30,340
Jasně. Jdem.
509
00:50:30,900 --> 00:50:31,900
Sorry.
510
00:50:42,180 --> 00:50:45,220
Pani doktorko, paní Štejnerová chodila
dávat krev k vám?
511
00:50:46,240 --> 00:50:47,540
Chodila docela často.
512
00:50:47,860 --> 00:50:50,900
Spolupracuje mezi jejich nadací, ale kdo
ví, jak to teď bude.
513
00:50:52,280 --> 00:50:54,020
A mohla bych vidět se zamdárcům?
514
00:50:55,500 --> 00:50:57,100
O tom rozhoduje pan primář.
515
00:50:58,840 --> 00:51:00,420
Mě jenom zajímá Lada Bruhova.
516
00:51:03,360 --> 00:51:04,420
Lada to má kamarádka.
517
00:51:43,630 --> 00:51:46,250
Slečna Ondrová, paní doktorka vás prosí,
opatrnějš.
518
00:52:05,450 --> 00:52:07,830
Dobrý den, slečna Ondrová tady nebyla?
519
00:52:10,410 --> 00:52:11,950
Ano, zrovna je v ordinaci.
520
00:52:12,560 --> 00:52:14,420
Sosnka má službu. Ano.
521
00:52:59,120 --> 00:53:00,120
Děkujeme.
522
00:53:39,240 --> 00:53:41,220
Někde tady jsou boby, ale nemůžu je
najít.
523
00:53:43,720 --> 00:53:45,420
Má 28 oddělení.
524
00:53:46,600 --> 00:53:47,600
Vlastně 32.
525
00:53:48,920 --> 00:53:50,280
To je marný úplně.
526
00:56:58,090 --> 00:56:59,090
No zdrav.
527
00:57:00,570 --> 00:57:01,570
Vzdržíš se?
528
00:57:02,150 --> 00:57:03,910
Když to nedopadne jako minule.
529
00:57:04,230 --> 00:57:06,210
No minule to nijak nedopadlo.
530
00:57:06,770 --> 00:57:07,850
No právě.
531
00:57:08,090 --> 00:57:10,930
Abyste ti zase nepřišel, aby zvednul ten
tvůj kamarád.
532
00:57:11,550 --> 00:57:12,550
Ten?
533
00:57:13,650 --> 00:57:16,550
Ten ne, toho služebně odveleli do
Sydney.
534
00:57:17,370 --> 00:57:18,370
Vážně?
535
00:57:19,110 --> 00:57:20,230
A jak dlouho?
536
00:57:21,430 --> 00:57:24,450
On je odborník na klukaní box.
537
00:57:25,630 --> 00:57:26,950
Když tam nějakou chvíli ustane.
538
00:57:27,830 --> 00:57:28,890
To je škoda.
539
00:57:30,410 --> 00:57:31,850
Bude strašně hezký hlav.
540
00:57:59,150 --> 00:58:03,910
v revolverce ztrácí víra a od důvěrů
vychází teště.
541
00:58:06,670 --> 00:58:12,850
Se šlostí věkem nejlépe se zmírá, líp
ještě se šlostí svých mladých let.
542
00:58:16,130 --> 00:58:22,230
Neznáma věčnost za člověkem leží a marná
zvědavost je školasek.
543
00:58:25,070 --> 00:58:30,450
se pohledem jí úzkostlivě střeží, místí
a ústě necíjí celé.
39667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.