Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,823 --> 00:00:33,524
O réu é condenado a...
2
00:00:33,731 --> 00:00:37,166
Temos de arranjar uma solução.
- Isto aqui está vazio.
3
00:00:38,104 --> 00:00:41,545
O que me diz do Blomkvist?
- Acho que lhe montaram uma armadilha.
4
00:00:41,965 --> 00:00:47,583
Henrik Vanger? Do grupo Vanger?
- Harriët Vanger. Costumava olhar por si.
5
00:00:47,685 --> 00:00:49,770
Quem lhas envia?
- O assassino de Harriët.
6
00:00:49,976 --> 00:00:53,105
Não conhece a minha família.
Não sabe do que são capazes.
7
00:00:53,210 --> 00:00:55,708
Harriët foi assassinada.
Repare nas cortinas.
8
00:00:55,810 --> 00:00:59,873
Esta é a última fotografia da Harriët.
- Agora trabalhas para o grande capital?
9
00:00:59,974 --> 00:01:03,725
Desista, antes que também fique
obcecado. Não há resposta.
10
00:01:03,832 --> 00:01:06,640
Para onde é que ela está a olhar?
- Para o seu assassino.
11
00:01:07,372 --> 00:01:10,077
- O que estão a tramar?
- Propus ao Henrik investir na Millennium.
12
00:01:12,372 --> 00:01:16,431
Se me causares o menor problema,
passas o resto da vida atrás das grades.
13
00:01:16,536 --> 00:01:21,430
Sei tudo sobre os teus problemas psíquicos
e o teu passado violento.
14
00:01:23,408 --> 00:01:24,764
Lisbeth Salander?
15
00:01:24,867 --> 00:01:26,325
Quem é?
- Sabe quem sou.
16
00:01:26,428 --> 00:01:30,803
O que sabe sobre a minha investigação?
- O homicídio, há 40 anos, de uma miúda de 16 anos.
17
00:01:31,011 --> 00:01:32,471
Preciso da sua ajuda.
18
00:01:34,000 --> 00:01:41,000
Stieg Larssons Millennium
parte 2
19
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
OS HOMENS QUE ODEIAM AS MULHERES
20
00:04:01,772 --> 00:04:02,816
Está bem.
21
00:04:04,483 --> 00:04:05,834
Bem-vinda.
22
00:04:14,691 --> 00:04:16,665
Então, ele vai sobreviver?
23
00:04:21,983 --> 00:04:24,168
Posso visitá-lo?
24
00:04:26,560 --> 00:04:28,124
A Lisbeth Salander está aqui.
25
00:04:35,935 --> 00:04:39,475
Certo, Frode.
Até breve. Obrigado.
26
00:04:56,036 --> 00:04:58,949
"A mulher que se chegar a algum
animal para ajuntar-se com ele..."
27
00:05:00,724 --> 00:05:04,887
Como temos partilhado ficheiros,
julgo que estará a par.
28
00:05:06,135 --> 00:05:08,113
Estou.
29
00:05:13,844 --> 00:05:16,342
Todas estas pessoas são suspeitas.
30
00:05:17,590 --> 00:05:20,720
Estavam todas na ilha,
quando a Harriët desapareceu.
31
00:05:20,780 --> 00:05:23,666
Excepto Richard e Gottfried
que já estavam mortos.
32
00:05:23,769 --> 00:05:28,559
Ela estava com medo de alguém
que viu do outro lado.
33
00:05:28,662 --> 00:05:35,538
Citações, sangue e morte.
Referências que constavam no diário dela.
34
00:05:35,646 --> 00:05:40,015
No dia em que ela desapareceu,
tinha falado com Otto Falk, o pastor.
35
00:05:40,123 --> 00:05:45,643
Eles viam-se com frequência.
Harriët tinha 16 anos de idade
36
00:05:45,744 --> 00:05:48,034
e veio de uma família não-religiosa.
37
00:05:48,243 --> 00:05:52,829
Subitamente, escreve trechos da Bíblia
e dava-se com o pastor.
38
00:05:56,263 --> 00:05:59,073
Por que não tem carro?
- Para proteger o meio ambiente.
39
00:05:59,180 --> 00:06:04,493
Também tenta salvar as crianças de África?
- Devia sabê-lo. Estava no relatório.
40
00:06:06,367 --> 00:06:08,343
Vamos nisso?
41
00:06:14,803 --> 00:06:18,027
Planeava ir de autocarro?
- Bolas.
42
00:06:20,321 --> 00:06:21,986
Que se lixe.
43
00:06:24,696 --> 00:06:26,466
Segure-se bem.
44
00:06:46,045 --> 00:06:49,896
Sim, a Harriët. Pobre moça.
Foi um final trágico.
45
00:06:50,104 --> 00:06:52,079
Lembra-se do que falaram?
46
00:06:52,182 --> 00:06:55,731
Por que é que de repente,
ela se interessou tanto por religião?
47
00:06:55,834 --> 00:07:00,101
Ela não era verdadeiramente crente.
48
00:07:00,312 --> 00:07:06,180
A relação de Harriët com Deus
era mais uma moda.
49
00:07:06,389 --> 00:07:09,615
- Ela andava muito inquieta.
- A Harriët escreveu estas citações.
50
00:07:09,720 --> 00:07:13,988
Fazem algum sentido para si?
- Rapariga estranha.
51
00:07:15,553 --> 00:07:20,550
Não, parecem-me aleatórias.
52
00:07:20,654 --> 00:07:26,798
Ela não levava nada a sério.
Só se metia em sarilhos.
53
00:07:26,902 --> 00:07:29,610
Há quem diga que ela era introvertida,
recatada.
54
00:07:29,714 --> 00:07:35,442
Não, não, ela era agitada.
Sempre à procura de diversão.
55
00:07:36,796 --> 00:07:42,420
A Suécia era pequena demais para ela.
Foi por isso que partiu.
56
00:07:43,772 --> 00:07:45,960
Partiu?
- Sim, para Londres.
57
00:07:46,063 --> 00:07:50,441
Ele está a falar da Anita.
Pai, estás a baralhar as coisas.
58
00:07:50,544 --> 00:07:53,354
Não. Ela tinha cancro, a pobre moça.
59
00:07:53,461 --> 00:07:57,628
A Anita e a Harriët eram parecidas
e eram melhores amigas.
60
00:07:57,729 --> 00:08:01,792
A Anita partiu para Londres
e morreu de cancro há alguns anos.
61
00:08:01,894 --> 00:08:07,412
Estás a pensar na Anita, não é pai?
- Sim, a Anita. Foi o que eu disse.
62
00:08:08,975 --> 00:08:10,853
Tudo bem, pai.
63
00:08:10,956 --> 00:08:14,077
A Anita era prima da Harriët.
Conhecia-as ambas?
64
00:08:14,180 --> 00:08:16,345
Sim, andámos na escola juntas.
65
00:08:16,375 --> 00:08:18,351
- A Harriët era religiosa?
- Não.
66
00:08:18,451 --> 00:08:24,491
E após a morte do Gottfried?
- Ela tornou-se mais introvertida.
67
00:08:24,601 --> 00:08:27,196
Mas não era religiosa.
68
00:08:34,575 --> 00:08:37,661
E se estas citações não tiverem
nada a ver com Deus?
69
00:08:37,772 --> 00:08:40,796
E se for um código?
70
00:08:40,958 --> 00:08:44,211
Sara Witt foi encontrada morta
no celeiro da família,
71
00:08:44,336 --> 00:08:46,839
perto de Vilhelmina, em 1962.
72
00:08:47,433 --> 00:08:49,517
Sara? Que mais diz aí?
73
00:08:49,728 --> 00:08:54,943
"Entre as duas e as três da manhã,
a vítima foi atraída..."
74
00:08:56,812 --> 00:08:59,148
"O corpo da mulher foi desfigurado,
75
00:08:59,315 --> 00:09:01,358
"talvez num ritual religioso.
76
00:09:01,600 --> 00:09:04,061
"A polícia não divulga
mais pormenores."
77
00:09:04,186 --> 00:09:06,105
Desfigurada, ritual religioso...
78
00:09:07,329 --> 00:09:10,148
Encontraram o assassino?
79
00:09:11,910 --> 00:09:14,618
Não. O caso nunca foi resolvido.
80
00:09:17,842 --> 00:09:20,761
- É um tiro no escuro.
- Eu sei.
81
00:09:22,013 --> 00:09:26,393
- A que distância fica Vilhelmina?
- Longe de mais para ir de mota.
82
00:09:45,865 --> 00:09:48,459
De que estamos à espera?
83
00:09:48,564 --> 00:09:51,174
- Quer conduzir?
- Porquê?
84
00:09:52,629 --> 00:09:57,316
- Não guio desde o meu divórcio.
- Está na altura de recomeçar.
85
00:10:27,456 --> 00:10:30,250
Porque é que nomes femininos nos
levam sempre a sites pornográficos?
86
00:10:30,459 --> 00:10:31,877
Que está a fazer?
87
00:10:34,220 --> 00:10:38,484
Pedi ao computador para analisar
todas as bases de dados de jornais.
88
00:11:02,043 --> 00:11:05,802
Quem foi o jornalista que escreveu
aquele artigo sobre a Sara...
89
00:11:06,007 --> 00:11:08,498
Witt? Gunnar Brännlund.
90
00:11:23,995 --> 00:11:25,565
Gunnar.
- Olá. Mikael.
91
00:11:27,973 --> 00:11:30,889
Vamos para o celeiro.
92
00:11:34,064 --> 00:11:37,151
Não conseguiram vender a quinta,
após o que aconteceu.
93
00:11:37,359 --> 00:11:39,610
Está vazia desde então.
94
00:11:46,626 --> 00:11:48,002
Foi aqui que a encontraram?
95
00:11:48,211 --> 00:11:50,755
Sim, o marido encontrou-a.
96
00:11:51,094 --> 00:11:54,533
Foi horrível, para ele. Horrível.
97
00:11:55,884 --> 00:11:58,279
Ela estava aqui deitada.
98
00:12:01,202 --> 00:12:02,530
Nesta divisória.
99
00:12:03,284 --> 00:12:06,412
Amarrada e torturada.
100
00:12:16,123 --> 00:12:20,915
Também atacaram os animais?
- Como é que sabia?
101
00:12:24,037 --> 00:12:27,894
Sim, algumas vacas foram maltratadas.
102
00:12:28,100 --> 00:12:30,715
Algumas tiveram de ser abatidas.
103
00:12:30,755 --> 00:12:32,270
Há alguma explicação?
104
00:12:32,373 --> 00:12:37,680
Não, mas prenderam um tarado
que era bem capaz de o ter feito.
105
00:12:37,887 --> 00:12:41,953
Um "tarado"?
- Sim. Ele jogava pelo outro clube.
106
00:12:42,057 --> 00:12:44,867
Você quer dizer homossexual?
- Sim.
107
00:12:44,971 --> 00:12:49,868
Mas não foi condenado?
- Não, só por outras coisas sórdidas.
108
00:12:49,971 --> 00:12:52,471
Na altura, era crime.
109
00:12:53,823 --> 00:12:56,946
E muito bem, se quer a minha opinião.
110
00:12:59,446 --> 00:13:02,199
"A mulher que se chegar a algum
animal para ajuntar-se com ele,
111
00:13:02,366 --> 00:13:04,910
"aquela mulher matarás,
bem assim como o animal."
112
00:13:08,819 --> 00:13:12,052
- Pode ser uma coincidência.
- Sim.
113
00:13:16,420 --> 00:13:18,501
Raios partam, Lisbeth.
114
00:13:21,110 --> 00:13:23,400
Se as outras também coincidirem...
115
00:13:37,165 --> 00:13:40,082
Encontrei um programa de TV antigo.
116
00:13:42,666 --> 00:13:45,544
Um programa de 1999,
sobre um homicídio em Dalarna.
117
00:13:45,878 --> 00:13:46,778
Continua.
118
00:13:46,937 --> 00:13:51,168
Na série Homicídios Suecos,
há o caso de Magda Lovisa Sjöberg,
119
00:13:51,733 --> 00:13:53,110
de Dalarna.
120
00:13:54,496 --> 00:13:56,160
Magda...
121
00:13:56,264 --> 00:14:00,847
"Um brutal homicídio em Novembro
de 1954, que intrigou a polícia."
122
00:14:01,040 --> 00:14:03,232
Não tínhamos uma referência
a Magda?
123
00:14:03,921 --> 00:14:06,365
Levítico, capítulo 1,
versículo 12.
124
00:14:06,465 --> 00:14:09,463
"...o partirá em pedaços,
incluindo a cabeça e a gordura.
125
00:14:09,543 --> 00:14:12,925
"E o sacerdote as porá em ordem
na lenha do fogo sobre o altar."
126
00:14:14,499 --> 00:14:16,710
Foi uma citação literal.
127
00:14:19,509 --> 00:14:22,118
Citaste palavra a palavra.
128
00:14:46,537 --> 00:14:50,490
Encontrei outra.
Uma rapariga de 17 anos de Uppsala.
129
00:14:51,642 --> 00:14:56,122
Merda. Quando?
- 1964.
130
00:15:00,492 --> 00:15:03,723
"Polícia busca desesperadamente
por testemunhas".
131
00:15:05,496 --> 00:15:08,202
"Homicídio de Mari torna as ruas desertas".
132
00:15:55,004 --> 00:15:59,901
...e os índices de audiência foram elevados.
Por isso planeamos uma nova temporada.
133
00:16:00,005 --> 00:16:03,652
Novos episódios com homicídios antigos.
134
00:16:05,722 --> 00:16:08,530
Esta é nossa apresentadora, Sally.
135
00:16:13,947 --> 00:16:17,397
Dê-me dois segundos,
que eu já dou uma olhada na cave.
136
00:16:22,450 --> 00:16:23,650
Sally...
137
00:16:32,488 --> 00:16:36,260
Demorei muito tempo.
Mas valeu a pena.
138
00:16:36,760 --> 00:16:38,410
Venha comigo.
139
00:16:50,472 --> 00:16:55,144
Tanto quanto sei, o corpo da Magda
foi encontrado após seis horas.
140
00:16:56,228 --> 00:16:58,898
Por um lavrador
que viu o fumo das chamas.
141
00:16:59,148 --> 00:17:02,430
Pensou que fosse
alguma festa de miúdos.
142
00:17:04,153 --> 00:17:06,238
Alguém tirou gordura ao corpo.
143
00:17:09,617 --> 00:17:10,951
É verdade.
144
00:17:11,243 --> 00:17:15,372
Encontraram vestígios de gordura
junto à cabeça.
145
00:17:16,665 --> 00:17:17,875
Que horror.
146
00:17:21,453 --> 00:17:23,283
Obrigado pela ajuda.
147
00:17:23,493 --> 00:17:26,488
Se puder ajudar em mais alguma coisa...
148
00:17:26,744 --> 00:17:32,372
Já que mencionou,
podemos fazer fotocópias disto?
149
00:17:36,721 --> 00:17:38,389
Sim, claro.
150
00:18:18,550 --> 00:18:21,550
Mas que diabo.
Tem calma.
151
00:18:22,242 --> 00:18:25,055
Só queria acordar-te.
Já chegámos.
152
00:18:40,940 --> 00:18:42,919
Posso entrar?
153
00:18:46,184 --> 00:18:48,471
Toma o teu saco.
154
00:18:55,079 --> 00:18:56,851
Estás bem?
155
00:18:58,568 --> 00:19:00,233
Sim, estou.
156
00:19:35,633 --> 00:19:38,236
Não consigo encontrar ninguém
com as iniciais BJ.
157
00:19:39,797 --> 00:19:43,336
Mas LI pode ser Liv Ingvartsson.
158
00:19:43,503 --> 00:19:47,777
Uma prostituta que desapareceu em
Ånge e foi encontrada numa obra.
159
00:19:47,983 --> 00:19:49,751
Qual é a citação?
160
00:19:49,860 --> 00:19:51,820
"E ela fará a sua oferta
de rolas ou de pombinhos,
161
00:19:51,903 --> 00:19:54,011
"uma para expiação do pecado
e a outra para holocausto."
162
00:19:54,126 --> 00:19:56,066
"Assim o sacerdote por ela fará
expiação do seu pecado
163
00:19:56,086 --> 00:19:57,129
e lhe será perdoado."
164
00:19:57,457 --> 00:20:01,414
Ånge fica a bastantes quilómetros
na direcção oposta.
165
00:20:24,327 --> 00:20:25,454
Aqui está.
166
00:20:28,290 --> 00:20:31,209
Já temos a Sara, a Mari,
a Magda e a Liv.
167
00:20:31,710 --> 00:20:32,961
Quatro homicídios.
168
00:20:33,253 --> 00:20:35,672
Só falta a BJ,
que foi marcada com um círculo.
169
00:20:36,298 --> 00:20:38,008
A Harriët não podia conhecê-las.
170
00:20:38,216 --> 00:20:40,594
A Liv foi morta em 1949.
171
00:20:40,844 --> 00:20:43,180
A Harriët nasceu em 1950.
172
00:20:43,638 --> 00:20:45,015
Qual é a ligação?
173
00:20:45,724 --> 00:20:48,727
Ela fez uma lista de mulheres
assassinadas e depois desapareceu.
174
00:20:49,227 --> 00:20:51,521
A Harriët devia saber
quem era o assassino.
175
00:21:01,646 --> 00:21:05,300
Isto é óptimo material, Janne.
- Ainda bem que gostas.
176
00:21:05,497 --> 00:21:10,497
Mas lembra-te... não publicamos
nada sem fontes credíveis.
177
00:21:10,599 --> 00:21:12,893
Erika, podemos falar?
- Com certeza.
178
00:21:12,998 --> 00:21:15,497
Não te esqueças de lhes telefonar.
- Não.
179
00:21:15,704 --> 00:21:17,367
Obrigado, Janne.
- Ok.
180
00:21:21,226 --> 00:21:25,910
Descobri que o Janne
mantém contactos com o Wennerström.
181
00:21:27,471 --> 00:21:32,263
Como sabes isso?
- Acedi à sua caixa de email.
182
00:21:32,994 --> 00:21:34,869
Houve uma coisa que me alertou.
183
00:21:36,219 --> 00:21:40,482
Ele recebe uma cópia de todos os emails
que recebemos e enviamos.
184
00:21:41,843 --> 00:21:47,050
E reencaminha para o Wennerström,
tudo em que o nome dele aparece.
185
00:21:50,976 --> 00:21:52,993
Janne...
186
00:21:55,696 --> 00:21:57,778
Então ele está a soldo
do Wennerström.
187
00:21:59,128 --> 00:22:00,587
Raios partam.
188
00:22:02,259 --> 00:22:03,929
O que vais fazer?
189
00:22:07,600 --> 00:22:10,515
Despedi-lo assim que possível.
190
00:22:11,663 --> 00:22:13,748
Será a melhor opção?
191
00:22:15,932 --> 00:22:18,846
O que queres dizer?
- Eu estava a pensar...
192
00:22:18,949 --> 00:22:23,848
Não será a oportunidade ideal para controlar
que informações o Wennerström obtém?
193
00:22:30,926 --> 00:22:33,743
Malin, o que é que fazes na Millennium?
194
00:22:34,681 --> 00:22:37,594
Tens lugar na política.
195
00:23:12,062 --> 00:23:14,562
Estou a precisar de um duche.
196
00:23:15,328 --> 00:23:16,598
O que é?
197
00:23:18,313 --> 00:23:20,290
Esteve aqui alguém.
198
00:23:23,731 --> 00:23:26,025
Alguém tocou nas fotos.
199
00:23:26,942 --> 00:23:28,861
A Bíblia está noutra posição.
200
00:23:31,120 --> 00:23:33,934
- Olha.
- Mas que raio...?
201
00:23:34,873 --> 00:23:37,477
Alguém teve curiosidade.
202
00:23:49,799 --> 00:23:52,298
Amanhã compro outra fechadura.
203
00:24:05,316 --> 00:24:06,484
Lisbeth...
204
00:24:06,609 --> 00:24:08,778
Tens memória fotográfica?
205
00:24:29,269 --> 00:24:32,601
Desculpa.
Não queria chatear-te.
206
00:24:32,708 --> 00:24:37,081
Se tiveres, é fantástico.
Quem me dera tê-la.
207
00:25:11,758 --> 00:25:14,777
Credo, assustaste-me.
208
00:25:16,547 --> 00:25:18,216
O que é?
209
00:25:24,061 --> 00:25:25,746
Que estás a fazer?
210
00:25:43,661 --> 00:25:45,846
Achas mesmo que é boa ideia?
211
00:26:38,130 --> 00:26:40,825
- Vais-te embora?
- Boa noite.
212
00:27:02,393 --> 00:27:04,171
- Bom dia.
- Bom dia.
213
00:27:27,836 --> 00:27:29,800
Dormiste bem?
214
00:27:43,669 --> 00:27:48,040
Vou informar o Henrik. Queres vir?
- Detesto hospitais.
215
00:28:01,877 --> 00:28:05,358
Mas isso é...
É totalmente absurdo.
216
00:28:06,060 --> 00:28:09,022
Descobriu mais
do que eu esperava.
217
00:28:09,495 --> 00:28:16,053
A sua assistente, é competente?
- Sim, muito.
218
00:28:16,157 --> 00:28:19,722
Peço desculpa por o controlar,
mas eu tinha que me certificar...
219
00:28:19,989 --> 00:28:23,237
que não tinha dado acesso aos meus
negócios, à pessoa errada.
220
00:28:23,444 --> 00:28:25,748
Não há problema.
221
00:28:27,404 --> 00:28:29,694
Concentre-se em recuperar.
222
00:28:33,343 --> 00:28:37,094
Sabe quando vai ter alta?
- Não será brevemente...
223
00:28:37,201 --> 00:28:42,105
Mas vou recuperar, por muito
que isso chateie os Vanger.
224
00:28:43,861 --> 00:28:48,306
Eles convocaram uma reunião
e você é o tópico principal.
225
00:28:48,396 --> 00:28:49,596
Eu?
226
00:28:49,796 --> 00:28:52,542
Isabella, a mãe da Harriët,
quer desistir.
227
00:28:54,102 --> 00:28:56,602
Vou continuar até ao fim.
228
00:28:56,752 --> 00:28:59,209
Mantê-lo-ei informado.
229
00:28:59,311 --> 00:29:01,272
Nessa última citação...
230
00:29:01,939 --> 00:29:03,941
- As últimas iniciais.
- BJ.
231
00:29:04,066 --> 00:29:06,694
Pergunte ao Morell
se pode ajudá-lo.
232
00:29:07,226 --> 00:29:09,517
Ele não estava contente por me ter contratado.
233
00:29:09,619 --> 00:29:13,158
Ele quer descobrir
o que aconteceu à Harriët.
234
00:29:13,262 --> 00:29:15,868
Dê-lhe outra oportunidade. Ele merece.
235
00:29:27,842 --> 00:29:29,925
Morell!
236
00:29:37,111 --> 00:29:40,276
Raios me partam!
Cinco homicídios!
237
00:29:42,367 --> 00:29:43,951
Não eram números de telefone.
238
00:29:44,077 --> 00:29:47,163
Se lhe serve de consolo,
não fui eu que descobri.
239
00:29:47,303 --> 00:29:50,965
Precisamos da sua ajuda.
- Sempre que quiser.
240
00:29:51,068 --> 00:29:53,986
Não encontrámos a última mulher,
com as iniciais BJ.
241
00:29:54,091 --> 00:29:58,564
Ela assinalou-as, como se fossem especiais.
É a última referência.
242
00:29:58,667 --> 00:30:02,317
Nos arquivos da polícia local,
243
00:30:02,422 --> 00:30:08,040
se houver uma mulher com estas iniciais
assassinada nos anos 40, 50 ou 60,
244
00:30:08,145 --> 00:30:09,916
temos de a encontrar.
245
00:30:10,019 --> 00:30:15,437
As mulheres tinham algo em comum?
Algo relevante para o assassino?
246
00:30:15,543 --> 00:30:20,329
Parece ser tudo arbitrário, excepto as
citações da Bíblia e o sexo das vítimas.
247
00:30:22,830 --> 00:30:25,471
Sabe o que isso significa?
248
00:30:25,627 --> 00:30:28,130
Se o primeiro homicídio
ocorreu em 1949,
249
00:30:28,338 --> 00:30:31,655
o homem que tem mandado flores
ao Henrik já é muito velho.
250
00:30:31,920 --> 00:30:35,173
Reduz consideravelmente
o número de suspeitos.
251
00:31:02,750 --> 00:31:04,043
Mikael.
252
00:31:05,044 --> 00:31:07,088
Ainda bem que veio.
Seja bem-vindo.
253
00:31:07,463 --> 00:31:10,550
O Harald não pôde vir.
Está a caçar veados.
254
00:31:14,387 --> 00:31:16,347
A que devo esta honra?
255
00:31:16,764 --> 00:31:19,559
Tem lido o jornal local?
256
00:31:20,393 --> 00:31:21,936
Estive fora.
257
00:31:22,520 --> 00:31:23,963
Estão a publicar
258
00:31:24,088 --> 00:31:26,199
artigos muito interessantes
259
00:31:26,274 --> 00:31:29,694
sobre o seu exílio aqui em Hedeby.
260
00:31:30,554 --> 00:31:32,952
"A jovem namorada de Blomkvist"
261
00:31:35,454 --> 00:31:37,743
"Vanger investe em revista falhada"
262
00:31:38,366 --> 00:31:42,350
- E depois?
- Tem de perceber que não gostamos.
263
00:31:42,738 --> 00:31:47,530
O Henrik está a morrer
e os escândalos sucedem-se.
264
00:31:47,834 --> 00:31:51,087
A minha vida privada não tem nada a
ver com o meu trabalho para o Henrik.
265
00:31:51,212 --> 00:31:53,808
Mas afecta toda a gente
266
00:31:53,908 --> 00:31:55,608
no Grupo Vanger.
267
00:31:55,825 --> 00:32:00,670
Não fez já mal que chegue? Ainda tem
de provocar o enfarte do Henrik
268
00:32:00,980 --> 00:32:03,358
ao remexer na morte
da minha filha
269
00:32:03,408 --> 00:32:07,460
e pressionando-o a investir
na sua publicação maledicente?
270
00:32:07,660 --> 00:32:09,560
Vamos manter a calma.
271
00:32:09,630 --> 00:32:13,693
O Mikael foi contratado pelo Henrik
e faz o seu trabalho.
272
00:32:13,800 --> 00:32:18,282
Talvez seja altura de desistir.
- Como assim?
273
00:32:18,491 --> 00:32:22,011
Só piora as coisas,
vindo para cá com a sua puta.
274
00:32:22,121 --> 00:32:27,393
Não fale assim, mãe.
Mas talvez possa fazer uma pausa.
275
00:32:27,498 --> 00:32:30,308
Isto tem sido muito duro.
276
00:32:31,514 --> 00:32:35,460
Sou necessário aqui.
- Sim, mas na Millennium também.
277
00:32:35,580 --> 00:32:37,501
O que tem isto a ver com a Millennium?
278
00:32:37,661 --> 00:32:41,260
Eu estou a substituir o Henrik
na sua ausência.
279
00:32:41,420 --> 00:32:45,368
O Henrik concordou em não interferir,
quando decidiu investir.
280
00:32:45,471 --> 00:32:47,157
Mikael, como seu amigo...
281
00:32:47,321 --> 00:32:53,674
Desculpem, mas tenho algo a dizer.
O Henrik assinou um contrato.
282
00:32:55,259 --> 00:32:59,216
Enquanto ele for vivo, está em vigor.
283
00:32:59,946 --> 00:33:03,125
Quer o Mikael queira ou não,
tem de continuar.
284
00:33:19,125 --> 00:33:22,770
Lamento que tenha sido
tão dramático.
285
00:33:22,875 --> 00:33:27,249
- Por que usa o colar da Harriët?
- O que quer dizer?
286
00:33:27,484 --> 00:33:29,819
A Harriët estava a usá-lo
quando desapareceu.
287
00:33:29,944 --> 00:33:31,007
Agora, está consigo.
288
00:33:31,304 --> 00:33:35,055
Onde quer chegar?
Está a acusar-me?
289
00:33:36,410 --> 00:33:38,492
Diga-me só como o obteve.
290
00:33:38,594 --> 00:33:43,280
Herdei-o da Anita.
Nunca pertenceu à Harriët.
291
00:33:47,897 --> 00:33:50,510
Anita, a sua irmã?
292
00:33:50,678 --> 00:33:53,138
Quando você chegou, eu pensei:
293
00:33:53,306 --> 00:33:57,935
Finalmente, haverá sangue novo
no seio deste ambiente hostil.
294
00:33:58,105 --> 00:34:03,210
Mas você está tão obcecado
como o Henrik.
295
00:34:13,034 --> 00:34:14,551
Micke.
296
00:34:15,662 --> 00:34:17,471
Micke.
297
00:34:20,077 --> 00:34:21,638
Tudo bem?
298
00:34:53,176 --> 00:34:56,318
A Anita é a Harriët.
Enganei-me, não era ela.
299
00:34:56,418 --> 00:34:58,220
Do que estás a falar?
300
00:34:58,430 --> 00:35:02,365
Ambas tomaram conta de mim
naquele Verão. É o colar da Anita.
301
00:35:11,016 --> 00:35:13,099
Sim, é a Anita.
302
00:35:14,070 --> 00:35:15,780
Merda, eram tão parecidas.
303
00:35:16,197 --> 00:35:19,868
- Que sabemos da Anita Vanger?
- Prima e melhor amiga da Harriët.
304
00:35:20,201 --> 00:35:21,870
Passavam os Verões juntas.
305
00:35:22,036 --> 00:35:24,289
Ela não tinha álibi,
mas não era suspeita.
306
00:35:24,414 --> 00:35:27,542
Logo após a morte da Harriët,
foi para Londres estudar.
307
00:35:27,876 --> 00:35:29,586
Teve uma carreira brilhante,
308
00:35:29,711 --> 00:35:32,088
mas morreu de cancro da mama
aos 37 anos.
309
00:35:32,297 --> 00:35:34,381
Morreu há 20 anos.
310
00:35:35,529 --> 00:35:39,796
Ela não disse ao Morell
que era ela na janela.
311
00:35:39,901 --> 00:35:43,127
- Talvez para encobrir o assassino.
- Sim.
312
00:35:52,502 --> 00:35:56,045
"Olá, Plague. Por favor,
podes investigar a Anita Vanger?"
313
00:36:01,248 --> 00:36:05,003
- Plague?
- Se houver algo, ele descobre.
314
00:37:41,781 --> 00:37:45,432
- Que aconteceu?
- Um cretino qualquer alvejou-me.
315
00:37:47,616 --> 00:37:49,082
Deixa-me ver.
316
00:37:55,528 --> 00:37:58,862
- Viste quem era?
- Não. Merda.
317
00:38:00,424 --> 00:38:02,530
Anda tomar um duche.
318
00:38:04,865 --> 00:38:06,700
Merda.
319
00:38:10,788 --> 00:38:14,582
Já devemos estar muito perto.
E há alguém que não gosta.
320
00:38:14,757 --> 00:38:17,600
Dá-me o meu telemóvel.
Temos de chamar a polícia.
321
00:38:17,700 --> 00:38:20,171
- Que podem eles fazer?
- Vai buscá-lo.
322
00:38:20,339 --> 00:38:22,465
- Então vou-me pirar.
- Lisbeth!
323
00:38:29,861 --> 00:38:33,296
Não nos precipitemos.
- Então?
324
00:38:33,398 --> 00:38:36,085
Pode ter sido um acidente de caça.
- Não.
325
00:38:37,356 --> 00:38:40,999
Vamos esclarecer tudo.
- Espero que sim.
326
00:38:42,041 --> 00:38:44,654
E, se não for,
não está em segurança aqui.
327
00:38:47,078 --> 00:38:50,615
Acho que devia ir para casa.
Pelo menos por uns tempos.
328
00:38:51,913 --> 00:38:55,252
Desde que cheguei,
todos me pedem para partir.
329
00:38:58,010 --> 00:39:00,500
Há novidades sobre a BJ?
330
00:39:00,620 --> 00:39:03,707
Não encontrámos uma BJ no sistema.
331
00:39:04,499 --> 00:39:06,168
Mas continuaremos a procurar.
332
00:39:06,222 --> 00:39:08,560
Não, não há balas aqui.
333
00:39:08,633 --> 00:39:13,322
Nem invólucros.
Não encontrámos nada.
334
00:39:33,419 --> 00:39:34,565
O que aconteceu?
335
00:39:34,671 --> 00:39:38,106
Passei 7 horas na esquadra.
336
00:39:38,211 --> 00:39:40,186
Eles acham que foi
um acidente de caça.
337
00:39:45,082 --> 00:39:48,625
O que é tudo isso?
- Veio da Milton Security.
338
00:39:48,730 --> 00:39:51,120
De Estocolmo.
339
00:39:51,224 --> 00:39:55,394
Duas câmaras lá fora e quatro
cá dentro, com sensores de movimento.
340
00:39:55,602 --> 00:39:58,415
Tenho a casa toda coberta.
341
00:40:00,286 --> 00:40:02,467
Fantástico.
342
00:40:11,535 --> 00:40:14,032
Não pensas partir, pois não?
343
00:40:17,684 --> 00:40:19,555
Não.
344
00:40:29,171 --> 00:40:31,458
Então, já temos um vídeo?
345
00:40:34,062 --> 00:40:37,713
Sim, já está na Internet.
346
00:40:54,265 --> 00:40:56,769
- Que estás a fazer?
- Desculpa?
347
00:40:56,874 --> 00:41:00,413
- Vai dormir para a tua cama.
- Quero ficar junto a ti.
348
00:41:03,745 --> 00:41:06,242
Ok, mas eu vou dormir.
349
00:41:17,074 --> 00:41:21,344
O que te aconteceu?
Como te tornaste assim?
350
00:41:25,614 --> 00:41:30,719
Sabes tudo sobre mim
e eu não sei nada sobre ti.
351
00:41:32,381 --> 00:41:34,152
Nada.
352
00:41:36,234 --> 00:41:38,633
Pois. É assim.
353
00:42:15,842 --> 00:42:18,038
Quem é?
- O Morell.
354
00:42:22,099 --> 00:42:24,593
Encontrei a última.
355
00:42:24,696 --> 00:42:28,550
Rebecka Jacobson,
a sua alcunha era Bea.
356
00:42:29,900 --> 00:42:34,069
BJ.
Foi por isso que não a encontrámos.
357
00:42:35,945 --> 00:42:39,282
"Qualquer homem ou mulher
que tenha um espírito de necromancia
358
00:42:39,407 --> 00:42:40,597
"ou espírito de adivinhação..."
359
00:42:40,617 --> 00:42:43,411
"...certamente morrerá;
serão apedrejados."
360
00:42:46,975 --> 00:42:48,851
É ela.
361
00:42:49,893 --> 00:42:52,812
- Onde foi morta?
- Em Karlstad.
362
00:42:52,814 --> 00:42:54,795
Mas mais interessante,
363
00:42:55,006 --> 00:42:57,342
a Rebecka trabalhou
para o Grupo Vanger
364
00:42:57,467 --> 00:43:00,929
até à sua morte,
em Janeiro de 1965...
365
00:43:02,389 --> 00:43:05,016
como secretária de Gottfried Vanger.
366
00:43:05,464 --> 00:43:08,724
O Gottfried morreu antes da Harriët
desaparecer. Portanto, não foi ele.
367
00:43:08,851 --> 00:43:13,328
Mas temos de verificar se ela conhecia
outros membros da família Vanger.
368
00:43:13,433 --> 00:43:17,968
Tem cópias dos relatórios?
- Vão-me mandar de Karlstad.
369
00:43:34,472 --> 00:43:36,974
- Espera...
- Que é?
370
00:43:37,084 --> 00:43:41,243
Rebecka e Sara são nomes de judeus. Magda...
- Magdalena.
371
00:43:43,430 --> 00:43:46,488
Mari, Maria. Mas Liv?
372
00:43:50,020 --> 00:43:54,815
Liv significa Eva
Aposto que Liv Ingvartsson era judia.
373
00:43:54,918 --> 00:43:59,500
Homicídios racistas.
Encaixa nos rituais pseudo-religiosos.
374
00:44:01,477 --> 00:44:03,141
Mas Harriët?
375
00:44:04,389 --> 00:44:09,702
Harriët morreu porque descobriu um padrão.
Como é que não percebemos logo?
376
00:44:09,925 --> 00:44:11,093
São nomes judeus.
377
00:44:11,218 --> 00:44:13,888
Havia três nazis na família Vanger.
378
00:44:14,013 --> 00:44:16,474
Apenas um estava vivo
quando a Harriët morreu.
379
00:44:17,475 --> 00:44:18,726
O Harald.
380
00:44:20,570 --> 00:44:23,906
Que, por acaso, estava a caçar
quando foste sozinho para o bosque.
381
00:44:33,109 --> 00:44:36,440
O primeiro homicídio ocorreu ali, em 1949.
382
00:44:36,543 --> 00:44:40,764
Depois Dalarna, Vilhelmina, Uppsala, Karlstad.
383
00:44:40,868 --> 00:44:44,268
Se o Harald esteve lá,
deixou um rasto.
384
00:44:44,368 --> 00:44:48,368
Como assim?
- As contas do Grupo Vanger.
385
00:44:48,527 --> 00:44:53,729
Viagens de negócios. Deve haver provas.
Contas de restaurante e hotéis.
386
00:44:53,933 --> 00:44:59,187
Achas que declarou despesas de homicídios?
Eu conheço os empresários.
387
00:45:00,617 --> 00:45:04,462
Mesmo que provemos que ele esteve
nesses sítios, não basta.
388
00:45:09,358 --> 00:45:13,417
- Talvez ainda esteja a caçar.
- Sugeres que lhe arrombemos a casa?
389
00:45:18,423 --> 00:45:25,515
Os nossos contabilistas estão em Hedestad.
- E terão guardados dados tão antigos?
390
00:45:25,723 --> 00:45:33,344
Possivelmente. Posso perguntar o que procura?
- Preferia que não. Mais tarde.
391
00:45:33,449 --> 00:45:36,155
Vou tratar disso com o Frode.
- Obrigado.
392
00:45:36,259 --> 00:45:37,459
Mikael...
393
00:45:37,500 --> 00:45:43,240
Desculpe aquilo da reunião.
Não pretendi ser ríspido.
394
00:45:43,343 --> 00:45:47,716
Mas é quase instintivo para mim
proteger a família Vanger.
395
00:45:47,818 --> 00:45:49,592
Tudo bem.
396
00:45:49,696 --> 00:45:52,202
Como está a sua cabeça?
- Está bem, obrigado.
397
00:45:52,407 --> 00:45:54,065
Trate de si.
398
00:45:56,777 --> 00:45:59,492
Temos de recuar muitos anos.
399
00:46:00,532 --> 00:46:02,821
89...
400
00:46:05,433 --> 00:46:07,977
Precisamos das contas
de 1949 até 1966.
401
00:46:08,186 --> 00:46:10,772
Agradeça ao Henrik
os métodos arcaicos dele.
402
00:46:11,230 --> 00:46:14,317
Senão, há muito que teriam
destruído tudo.
403
00:46:14,692 --> 00:46:17,528
Está aí tudo. Divirta-se.
404
00:46:21,358 --> 00:46:25,937
Menina Salander,
o que descobriram até agora?
405
00:46:26,040 --> 00:46:28,751
Obrigada, é tudo.
406
00:48:00,742 --> 00:48:02,824
Stockholm...
407
00:48:13,445 --> 00:48:16,365
"Em nome do Führer
eu confiro..."
408
00:48:53,890 --> 00:48:57,644
Mas que raio faz aqui?
Responda!
409
00:49:00,764 --> 00:49:05,344
Você vai escrever sobre mim
na sua maldita revista comunista?
410
00:49:05,447 --> 00:49:07,846
Vou sair já. Não dispare.
411
00:49:07,953 --> 00:49:11,593
Arrombou a minha casa,
tenho direito de o matar.
412
00:49:12,617 --> 00:49:14,578
Mas que raio se passa aqui?
413
00:49:15,871 --> 00:49:18,749
- Quieto!
- Larga a arma, Harald.
414
00:49:18,957 --> 00:49:22,252
- Vá, larga a arma.
- Não é da tua conta, Martin!
415
00:49:24,671 --> 00:49:28,133
Larga a arma. Larga.
416
00:49:40,130 --> 00:49:41,483
Está bem?
417
00:49:42,419 --> 00:49:46,479
Como raio é que o Gottfried
teve um filho tão frouxo?
418
00:49:50,232 --> 00:49:53,769
Sara DeWitt, 12 de agosto Vilhelmina
419
00:49:55,142 --> 00:49:57,341
Harald não (Malmö)
420
00:49:57,542 --> 00:49:59,542
Harald não (Hamburgo)
421
00:50:06,996 --> 00:50:08,455
Não.
422
00:50:25,332 --> 00:50:29,319
- Temos de ligar ao Morell.
- Podemos ligar-lhe de minha casa.
423
00:50:31,638 --> 00:50:33,640
O Harald não vai a lado nenhum.
424
00:50:34,641 --> 00:50:35,684
Venha.
425
00:50:59,416 --> 00:51:00,874
Gottfried?
426
00:51:28,264 --> 00:51:30,244
Uppsala 1964.
427
00:51:50,549 --> 00:51:52,005
Abril.
428
00:51:58,047 --> 00:52:00,441
Ele deve estar lá.
429
00:52:05,131 --> 00:52:06,724
Mas que porra.
430
00:52:09,330 --> 00:52:11,516
Não pode ser.
431
00:52:18,601 --> 00:52:20,367
Camisola azul.
432
00:52:31,511 --> 00:52:33,175
Mas que porra...
433
00:52:33,592 --> 00:52:35,676
"Gottfried Vanger e o seu filho
Martin."
434
00:52:54,421 --> 00:52:58,594
Já está melhor?
- Ele pregou-me um grande susto.
435
00:52:58,794 --> 00:53:03,476
Ninguém devia meter-se com o Harald.
Que fazia em casa dele?
436
00:53:05,781 --> 00:53:09,160
A Harriët descobriu vários homicídios
437
00:53:09,452 --> 00:53:11,325
dos anos 40 aos anos 60.
438
00:53:11,600 --> 00:53:15,872
Sabemos que ela descobriu um padrão
que a polícia desconhecia.
439
00:53:16,082 --> 00:53:18,790
Julgamos que foi morta por isso.
440
00:53:20,046 --> 00:53:24,308
Mas isso...
parece uma loucura completa.
441
00:53:25,350 --> 00:53:29,104
Descobrimos um padrão nas vítimas.
442
00:53:29,208 --> 00:53:31,600
Todas têm nomes judeus.
443
00:53:31,913 --> 00:53:37,414
Bem, o Harald não é louco
pelos descendentes de Abraão.
444
00:53:37,639 --> 00:53:41,595
Pois. Por isso fui a casa dele,
para ver se descobria algo.
445
00:53:43,011 --> 00:53:46,165
- E?
- Não encontrei nada.
446
00:53:47,690 --> 00:53:49,608
Ele apareceu muito depressa.
447
00:53:50,609 --> 00:53:54,155
Mas não agiu propriamente
como um inocente.
448
00:53:56,872 --> 00:54:00,518
Se a Lisbeth descobrir
as actividades dele em viagem,
449
00:54:00,608 --> 00:54:02,908
a partir das contas,
teremos provas contra ele.
450
00:54:02,988 --> 00:54:05,558
Pagamentos, facturas.
451
00:54:05,658 --> 00:54:08,358
Ela está a analisar tudo.
452
00:54:20,155 --> 00:54:25,603
Ok. Vou chamar a polícia.
- Tente o Morell.
453
00:54:52,033 --> 00:54:54,324
Que fazia você em casa do Harald?
454
00:55:36,946 --> 00:55:41,006
Grite à vontade, Mikael.
Grite à vontade.
455
00:55:41,311 --> 00:55:43,497
Acha que alguém o escutará?
456
00:56:11,299 --> 00:56:14,424
Ambos sabemos
qual vai ser o seu fim.
457
00:56:24,838 --> 00:56:26,400
Porquê?
458
00:56:27,547 --> 00:56:29,110
Porquê o quê?
459
00:56:30,461 --> 00:56:32,958
- Tudo isto.
- Porque não?
460
00:56:34,209 --> 00:56:38,274
Faço o que todo o homem sonha.
Tomo o que quero.
461
00:56:41,189 --> 00:56:43,581
Quantas mulheres,
depois da primeira?
462
00:56:45,144 --> 00:56:47,959
Não faço ideia. Já perdi a conta.
463
00:56:49,001 --> 00:56:52,746
Tinha uma rapariga nesta jaula
enquanto jantávamos lá em cima.
464
00:56:54,413 --> 00:56:57,285
Essas mulheres desaparecem constantemente.
465
00:56:57,355 --> 00:56:59,335
Ninguém dá pela falta.
466
00:56:59,833 --> 00:57:02,953
Putas, imigrantes.
467
00:57:14,441 --> 00:57:16,317
O que lhes faz?
468
00:57:17,672 --> 00:57:20,693
Então e as citações?
E as mutilações?
469
00:57:23,295 --> 00:57:25,793
Esse era o projecto do meu pai.
470
00:57:25,898 --> 00:57:28,582
Ele misturava o seu passatempo
com racismo e religião.
471
00:57:28,632 --> 00:57:30,102
Mas foi um erro.
472
00:57:30,382 --> 00:57:33,710
Não se deve deixar cadáveres para trás.
473
00:57:37,881 --> 00:57:40,134
Eu levo-os a passear no meu barco
474
00:57:41,301 --> 00:57:42,886
e depois deito-os ao mar.
475
00:57:55,365 --> 00:57:57,305
Mikael?
476
00:58:31,084 --> 00:58:33,379
A Mari foi a minha primeira.
477
00:58:36,502 --> 00:58:38,163
Em 1964.
478
00:58:39,830 --> 00:58:41,082
Você tinha 16 anos.
479
00:58:41,298 --> 00:58:43,926
Foi o meu pai Gottfried
480
00:58:44,802 --> 00:58:47,554
quem me mostrou
como devia estrangulá-la.
481
00:58:56,111 --> 00:58:57,677
É doentio.
482
00:58:58,615 --> 00:59:01,112
É sobretudo por causa do sexo.
483
00:59:02,576 --> 00:59:05,069
Quando as abato,
484
00:59:05,274 --> 00:59:08,116
é apenas a sequência lógica da violação.
485
00:59:08,166 --> 00:59:10,276
Não podemos deixar testemunhas.
486
00:59:10,376 --> 00:59:15,273
Embora tenha de admitir
que adoro ver a desilusão delas.
487
00:59:18,086 --> 00:59:21,840
- Desilusão?
- Quando percebem que vão morrer.
488
00:59:23,291 --> 00:59:27,775
Isso não lhes entra na cabeça.
489
00:59:28,603 --> 00:59:31,729
Pensam sempre
que terei misericórdia.
490
00:59:34,331 --> 00:59:41,619
É um momento fantástico,
quando percebem que não vão escapar.
491
00:59:44,126 --> 00:59:46,212
Quando os olhos...
492
00:59:47,004 --> 00:59:49,860
se apagam e morrem.
493
00:59:51,617 --> 00:59:54,742
Também vai passar por isso.
494
00:59:57,557 --> 01:00:01,310
E a sua irmã? O que sentiu
quando os olhos dela morreram?
495
01:00:01,411 --> 01:00:04,949
- A Harriët desapareceu.
- Quer que acredite nisso?
496
01:00:05,052 --> 01:00:07,351
Acredite no que raio quiser.
497
01:00:10,679 --> 01:00:14,224
Teria gostado de a matar,
mas ela desapareceu.
498
01:00:15,017 --> 01:00:17,144
Tal como você vai desaparecer.
499
01:00:23,696 --> 01:00:25,252
Quer um copo de água?
500
01:00:45,493 --> 01:00:46,849
Obrigado.
501
01:00:48,524 --> 01:00:49,692
Vê?
502
01:00:50,651 --> 01:00:52,736
É como toda a gente.
503
01:00:53,821 --> 01:00:56,782
Basta um pequeno gesto humano
504
01:00:57,241 --> 01:00:59,618
para acender a esperança
505
01:00:59,827 --> 01:01:02,663
de que afinal possa libertá-lo.
506
01:01:06,917 --> 01:01:08,210
Não é?
507
01:01:41,220 --> 01:01:44,233
Tenha calma.
Vai ser rápido.
508
01:01:47,041 --> 01:01:49,960
Estou ansioso por tratar
da sua namoradinha.
509
01:02:05,901 --> 01:02:07,911
Anda cá, cabrão!
510
01:02:24,675 --> 01:02:26,756
Estás bem?
511
01:04:30,920 --> 01:04:32,689
Não consigo...
512
01:04:34,877 --> 01:04:36,546
Não consigo...
513
01:04:38,421 --> 01:04:40,919
Não consigo mexer-me.
514
01:04:43,312 --> 01:04:45,917
Não consigo mexer-me.
515
01:04:49,042 --> 01:04:51,125
Ajude-me.
516
01:04:53,206 --> 01:04:56,851
Por favor, ajude-me.
517
01:06:54,045 --> 01:06:55,608
Onde está o Martin?
518
01:06:57,795 --> 01:06:59,982
Já não vai voltar.
519
01:07:02,585 --> 01:07:04,255
Como assim?
520
01:07:06,448 --> 01:07:08,869
Morreu num acidente.
521
01:07:13,660 --> 01:07:16,891
- Acabou-se.
- Tens a certeza?
522
01:07:20,323 --> 01:07:22,720
Mas que raio fizeste?
523
01:07:24,492 --> 01:07:28,447
Ele morreu num acidente de carro.
Não sabemos de nada, Ok?
524
01:07:38,750 --> 01:07:40,146
Blomkvist!
525
01:07:42,716 --> 01:07:46,047
- Mas que raio aconteceu aqui?
- A cave...
526
01:08:09,898 --> 01:08:11,769
O que se passou?
527
01:08:17,813 --> 01:08:20,309
Ele não morreu
num acidente, pois não?
528
01:08:24,474 --> 01:08:26,770
Raios, Lisbeth.
529
01:08:26,974 --> 01:08:31,348
O pai dele ensinou-o a matar
quando ele tinha 16 anos.
530
01:08:32,389 --> 01:08:35,307
Isso tornaria qualquer um
em doente mental.
531
01:08:35,511 --> 01:08:39,611
Não faças dele uma vítima.
Quase te matou.
532
01:08:39,787 --> 01:08:42,123
Era um assassino e violador
e gostava de o ser.
533
01:08:42,398 --> 01:08:44,317
Teve as mesmas oportunidades
que toda a gente.
534
01:08:44,609 --> 01:08:46,444
Escolhemos quem queremos ser.
535
01:08:46,628 --> 01:08:48,046
Ele não era uma vítima.
536
01:08:48,488 --> 01:08:51,482
Era um cabrão pérfido
que odiava as mulheres.
537
01:08:56,691 --> 01:08:59,193
Como é que ele morreu?
538
01:09:04,083 --> 01:09:05,856
Queimado vivo.
539
01:09:10,850 --> 01:09:14,595
- Podias tê-lo salvado?
- Sim.
540
01:09:14,765 --> 01:09:18,200
- Mas deixaste-o arder.
- Sim.
541
01:10:03,526 --> 01:10:05,920
Eu nunca teria feito isso, Lisbeth.
542
01:10:08,236 --> 01:10:11,163
Mas entendo por que o fizeste.
543
01:10:14,630 --> 01:10:17,236
Não sei o que passaste...
544
01:10:20,629 --> 01:10:23,443
Mas eu quase morri naquela cave...
545
01:10:24,792 --> 01:10:27,317
e tu salvaste-me a vida.
546
01:10:33,269 --> 01:10:36,285
O que quer que tenhas passado,
547
01:10:38,055 --> 01:10:40,555
não és obrigada a contar-me.
548
01:10:44,512 --> 01:10:47,220
Só estou feliz por estares aqui.
549
01:10:58,251 --> 01:10:59,916
Obrigada.
550
01:11:17,109 --> 01:11:20,246
Pela primeira vez na vida, sinto-me velho.
551
01:11:32,627 --> 01:11:34,085
O que fazemos agora?
552
01:11:36,688 --> 01:11:39,735
É preciso identificar as vítimas.
553
01:11:42,726 --> 01:11:45,811
Notificar as famílias.
554
01:11:47,663 --> 01:11:51,721
Contactar os que pudermos
e contar-lhes o que aconteceu.
555
01:11:53,664 --> 01:11:55,537
Como poderíamos compensá-los?
556
01:11:58,869 --> 01:12:01,240
Talvez uma compensação financeira?
557
01:12:04,098 --> 01:12:09,432
Bem, Mikael.
É a história desta década.
558
01:12:11,816 --> 01:12:15,777
É uma bela história
para relembrar na prisão.
559
01:12:18,380 --> 01:12:20,564
É uma história maravilhosa.
560
01:12:21,709 --> 01:12:23,793
Mas eu não a vou escrever.
561
01:12:27,855 --> 01:12:30,458
Não sei como posso agradecer-lhe.
562
01:12:30,584 --> 01:12:34,421
Resolveu um mistério
que me tirou anos de vida.
563
01:12:36,397 --> 01:12:40,487
Sim, foi o meu primeiro caso.
564
01:12:41,808 --> 01:12:44,114
E também é o meu último.
565
01:12:50,456 --> 01:12:52,539
Ainda não acabou.
566
01:12:54,097 --> 01:12:58,475
O que quer dizer?
- A Harriët não foi vítima do Martin.
567
01:12:58,579 --> 01:13:02,847
- Que está a dizer?
- O Martin não matou a Harriët.
568
01:13:11,687 --> 01:13:13,287
Lisbeth?
569
01:13:16,359 --> 01:13:18,169
Lisbeth?
570
01:13:42,108 --> 01:13:46,810
"Há duas mulheres chamadas Anita Vanger.
Uma delas morreu em Londres."
571
01:13:46,917 --> 01:13:53,076
"A outra vive na Austrália. Entrou
pela primeira vez no país em 1966."
572
01:15:01,813 --> 01:15:03,480
Harriët?
573
01:15:07,122 --> 01:15:08,789
Harriët Vanger?
574
01:15:20,285 --> 01:15:21,745
Harriët Vanger?
575
01:15:23,828 --> 01:15:25,593
Tudo bem?
576
01:15:29,534 --> 01:15:31,616
Já nos conhecemos?
577
01:15:35,358 --> 01:15:40,776
Sim. A senhora e a sua prima
tomaram conta de mim em criança.
578
01:15:43,171 --> 01:15:45,983
Mas estou aqui em nome
de Henrik Vanger.
579
01:15:59,517 --> 01:16:01,709
Ele sabe que eu estou viva?
580
01:16:06,085 --> 01:16:08,268
Ainda não.
581
01:16:10,876 --> 01:16:14,939
Tem a ver com o acidente de carro
do meu irmão?
582
01:16:15,043 --> 01:16:19,205
Como soube?
- Nós aqui também temos Internet, sabia?
583
01:16:25,553 --> 01:16:27,328
O seu irmão fez-me isto.
584
01:16:30,347 --> 01:16:32,634
Quase me matou.
585
01:16:40,967 --> 01:16:43,264
Isso não me surpreende.
586
01:16:49,199 --> 01:16:51,692
Vim visitar Agneta Salander.
587
01:16:51,795 --> 01:16:54,922
- Quem devo anunciar?
- A filha.
588
01:16:55,027 --> 01:16:59,194
A filha?
É filha da Agneta?
589
01:17:00,857 --> 01:17:05,024
Desculpe, mas é que...
nunca a tinha visto.
590
01:17:05,958 --> 01:17:09,017
Há uma visita para Agneta Salander.
591
01:17:09,955 --> 01:17:12,870
Ok. Quarto 314.
592
01:17:50,880 --> 01:17:52,551
Olá, mãe.
593
01:17:56,480 --> 01:17:57,938
Mãe?
594
01:18:00,254 --> 01:18:02,552
Sou eu, a Lisbeth.
595
01:18:11,702 --> 01:18:12,870
Lisbeth...
596
01:18:21,804 --> 01:18:23,677
És a Lisbeth?
597
01:18:25,920 --> 01:18:28,114
Há muito tempo
que queria vir.
598
01:18:37,169 --> 01:18:39,468
Estás tão diferente.
599
01:18:46,227 --> 01:18:50,016
Tens filhos?
- Não.
600
01:18:53,347 --> 01:18:55,637
Um namorado?
601
01:19:00,534 --> 01:19:02,513
Há alguém...
602
01:19:08,231 --> 01:19:10,734
Mas nunca devemos apaixonar-nos.
603
01:19:11,980 --> 01:19:14,796
Sabes isso melhor do que ninguém.
604
01:19:19,479 --> 01:19:21,350
Não é, mãe?
605
01:19:29,738 --> 01:19:32,654
Devia ter escolhido
um pai melhor para ti.
606
01:19:37,344 --> 01:19:39,838
Era a ti que ele maltratava.
607
01:19:46,293 --> 01:19:48,269
Mãe...
608
01:19:59,576 --> 01:20:01,660
Entre.
609
01:20:06,962 --> 01:20:10,610
Mikael. Bem-vindo.
610
01:20:12,488 --> 01:20:16,965
Tenho uma boa surpresa.
Prometa que não tem um enfarte.
611
01:20:17,103 --> 01:20:19,939
Com todos os comprimidos
que ando a tomar,
612
01:20:20,273 --> 01:20:24,486
acho fisicamente impossível
ter um enfarte.
613
01:20:52,430 --> 01:20:53,807
Harriët?
614
01:21:15,954 --> 01:21:17,914
Desculpa.
615
01:21:28,466 --> 01:21:29,843
Desculpa.
616
01:21:33,638 --> 01:21:34,850
Perdoa-me.
617
01:21:46,083 --> 01:21:51,182
Eu tinha 14 anos quando o meu pai
me violou pela primeira vez.
618
01:21:51,290 --> 01:21:54,619
Um ano mais tarde,
levou-me para a casa de campo dele.
619
01:21:56,806 --> 01:21:59,202
Então, o Martin juntou-se-lhe.
620
01:22:02,015 --> 01:22:03,574
Eles...
621
01:22:04,721 --> 01:22:08,283
Depois disso,
violaram-me várias vezes.
622
01:22:11,110 --> 01:22:13,607
Um dia, fartei-me.
623
01:22:17,879 --> 01:22:20,275
O meu pai estava bêbedo,
como de costume.
624
01:22:28,501 --> 01:22:33,604
Citava versículos da Bíblia
gabava-se de ter matado muitas mulheres.
625
01:22:41,102 --> 01:22:44,225
Peguei no remo e bati-lhe com força.
626
01:22:53,080 --> 01:22:57,139
Empurrei-o para baixo de água,
até ficar parado.
627
01:23:14,637 --> 01:23:18,384
Depois, empurrei o barco,
para que parecesse um acidente.
628
01:23:20,466 --> 01:23:22,864
Mas quando me virei...
629
01:23:25,883 --> 01:23:28,381
o Martin estava lá.
630
01:23:30,985 --> 01:23:34,205
O Martin tratava-me ainda pior
do que o Gottfried.
631
01:23:35,465 --> 01:23:38,782
Ele foi enviado
para um colégio interno em Uppsala,
632
01:23:39,011 --> 01:23:41,766
mas voltou no Dia da Criança.
633
01:23:44,383 --> 01:23:47,135
Tive medo que recomeçasse tudo.
634
01:23:56,432 --> 01:23:59,348
E foste ter com a Anita?
635
01:23:59,451 --> 01:24:03,809
A Anita ajudou-me a fugir daqui.
636
01:24:04,033 --> 01:24:07,782
Quando a ponte abriu, ela levou-me de carro.
637
01:24:08,615 --> 01:24:12,780
Fui no banco de trás,
debaixo de um cobertor.
638
01:24:17,464 --> 01:24:19,758
Pensei em ti todos estes anos.
639
01:24:20,592 --> 01:24:23,345
Mandei-te as flores emolduradas
640
01:24:24,638 --> 01:24:29,643
porque queria que soubesses
que estava algures por aí.
641
01:24:32,776 --> 01:24:35,840
Tive pena, quando o Mikael me contou
642
01:24:36,029 --> 01:24:38,273
a forma como as interpretaste.
643
01:24:38,949 --> 01:24:40,926
Se não as tivesses mandado,
644
01:24:42,285 --> 01:24:44,454
não estarias aí sentada.
645
01:24:54,339 --> 01:24:55,340
Pois não.
646
01:25:12,230 --> 01:25:14,942
Lisbeth, sou eu outra vez.
647
01:25:16,401 --> 01:25:18,691
Se ouvires isto, liga-me.
648
01:25:21,813 --> 01:25:23,585
Espero que estejas bem.
649
01:25:24,834 --> 01:25:26,290
Liga-me.
650
01:25:38,355 --> 01:25:40,065
Tem uma visita.
651
01:25:41,115 --> 01:25:42,886
Meia hora.
652
01:25:50,387 --> 01:25:52,882
Estou tão feliz por te ver.
653
01:25:59,966 --> 01:26:01,761
Toma.
654
01:26:02,154 --> 01:26:04,961
- O que é isto?
- Algumas leituras.
655
01:26:12,046 --> 01:26:14,021
Não queres sentar-te?
656
01:26:15,481 --> 01:26:17,567
Só queria dar-te isso.
657
01:26:35,684 --> 01:26:38,812
Só me falta um mês e meio.
658
01:27:09,142 --> 01:27:11,858
"Toda a gente tem segredos"
659
01:27:28,728 --> 01:27:31,332
Actividades fraudulentas dos clientes
660
01:27:54,555 --> 01:28:00,284
"O império de Wennerström parece
um organismo vivo e pulsante...
661
01:28:02,992 --> 01:28:06,371
O jornalista Mikael Blomkvist,
que cumpriu uma pena
662
01:28:06,538 --> 01:28:09,791
por difamar o empresário
Hans-Erik Wennerström
663
01:28:10,083 --> 01:28:12,585
volta agora a acusar Wennerström.
664
01:28:13,087 --> 01:28:15,757
Na revista Millennium,
665
01:28:15,923 --> 01:28:19,052
Blomkvist acusa Wennerström
de usar as suas empresas
666
01:28:19,218 --> 01:28:22,680
para cometer graves crimes
financeiros.
667
01:28:23,010 --> 01:28:26,347
- Por que volta a persegui-lo?
- Dá que pensar.
668
01:28:26,449 --> 01:28:29,990
- Que acontecerá a Wennerström?
- Neste momento, há uma cela vazia.
669
01:28:30,192 --> 01:28:33,525
É exposta uma teia,
na qual o valor
670
01:28:33,661 --> 01:28:36,880
das empresas do grupo Wennerström
671
01:28:37,040 --> 01:28:40,180
é inflacionado por firmas fictícias.
672
01:28:40,923 --> 01:28:46,443
Blomkvist descreve um império
baseado em mistificações, contas falsas,
673
01:28:46,547 --> 01:28:50,541
garantias fraudulentas
e operações de câmbio internacionais.
674
01:28:50,646 --> 01:28:56,272
A Millennium mostra que Wennerström
financia cartéis do terceiro mundo.
675
01:28:56,374 --> 01:29:01,990
Cartéis implicados
no tráfico de droga e de armas.
676
01:29:04,703 --> 01:29:08,454
Janne. Chega aqui.
- O grupo Wennerström
677
01:29:08,665 --> 01:29:11,565
recrutou um funcionário da Millennium,
678
01:29:11,735 --> 01:29:14,804
ao qual pagava por informações
679
01:29:15,004 --> 01:29:19,908
visando minar o trabalho
daquela publicação.
680
01:29:20,014 --> 01:29:23,551
Este é o último desenvolvimento na...
681
01:29:36,988 --> 01:29:39,071
Aí está ele!
682
01:29:50,424 --> 01:29:52,464
Saúde!
683
01:30:00,294 --> 01:30:04,716
O procurado empresário Wennerström
foi encontrado morto esta manhã
684
01:30:04,966 --> 01:30:07,710
no seu apartamento
de Marbella, Espanha.
685
01:30:08,127 --> 01:30:12,314
Uma empregada de limpeza
encontrou o empresário de 44 anos.
686
01:30:12,548 --> 01:30:15,693
Segundo a polícia, foi suicídio.
687
01:30:15,911 --> 01:30:18,389
Não há suspeita de crime.
688
01:31:04,189 --> 01:31:07,312
Novos desenvolvimentos
no caso Wennerström.
689
01:31:07,418 --> 01:31:13,667
A polícia já analisou
todas as contas de Wennerström.
690
01:31:13,772 --> 01:31:20,227
Parece que uma avultada soma
foi levantada de uma conta nas Ilhas Caimão.
691
01:31:20,330 --> 01:31:24,602
Foram levantados vários milhões
de coroas suecas.
692
01:31:24,712 --> 01:31:28,216
A polícia está a investigar
uma mulher não identificada
693
01:31:28,424 --> 01:31:31,802
que foi apanhada
por uma câmara de vigilância.
694
01:31:46,471 --> 01:31:48,447
Lisbeth.
695
01:32:29,000 --> 01:32:35,000
Legendas e sincronização: caligiuri
50310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.