All language subtitles for Millennium.Trilogy.S01E02.2010.Bluray.AC3.x264-UNiT3D

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,823 --> 00:00:33,524 O réu é condenado a... 2 00:00:33,731 --> 00:00:37,166 Temos de arranjar uma solução. - Isto aqui está vazio. 3 00:00:38,104 --> 00:00:41,545 O que me diz do Blomkvist? - Acho que lhe montaram uma armadilha. 4 00:00:41,965 --> 00:00:47,583 Henrik Vanger? Do grupo Vanger? - Harriët Vanger. Costumava olhar por si. 5 00:00:47,685 --> 00:00:49,770 Quem lhas envia? - O assassino de Harriët. 6 00:00:49,976 --> 00:00:53,105 Não conhece a minha família. Não sabe do que são capazes. 7 00:00:53,210 --> 00:00:55,708 Harriët foi assassinada. Repare nas cortinas. 8 00:00:55,810 --> 00:00:59,873 Esta é a última fotografia da Harriët. - Agora trabalhas para o grande capital? 9 00:00:59,974 --> 00:01:03,725 Desista, antes que também fique obcecado. Não há resposta. 10 00:01:03,832 --> 00:01:06,640 Para onde é que ela está a olhar? - Para o seu assassino. 11 00:01:07,372 --> 00:01:10,077 - O que estão a tramar? - Propus ao Henrik investir na Millennium. 12 00:01:12,372 --> 00:01:16,431 Se me causares o menor problema, passas o resto da vida atrás das grades. 13 00:01:16,536 --> 00:01:21,430 Sei tudo sobre os teus problemas psíquicos e o teu passado violento. 14 00:01:23,408 --> 00:01:24,764 Lisbeth Salander? 15 00:01:24,867 --> 00:01:26,325 Quem é? - Sabe quem sou. 16 00:01:26,428 --> 00:01:30,803 O que sabe sobre a minha investigação? - O homicídio, há 40 anos, de uma miúda de 16 anos. 17 00:01:31,011 --> 00:01:32,471 Preciso da sua ajuda. 18 00:01:34,000 --> 00:01:41,000 Stieg Larssons Millennium parte 2 19 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 OS HOMENS QUE ODEIAM AS MULHERES 20 00:04:01,772 --> 00:04:02,816 Está bem. 21 00:04:04,483 --> 00:04:05,834 Bem-vinda. 22 00:04:14,691 --> 00:04:16,665 Então, ele vai sobreviver? 23 00:04:21,983 --> 00:04:24,168 Posso visitá-lo? 24 00:04:26,560 --> 00:04:28,124 A Lisbeth Salander está aqui. 25 00:04:35,935 --> 00:04:39,475 Certo, Frode. Até breve. Obrigado. 26 00:04:56,036 --> 00:04:58,949 "A mulher que se chegar a algum animal para ajuntar-se com ele..." 27 00:05:00,724 --> 00:05:04,887 Como temos partilhado ficheiros, julgo que estará a par. 28 00:05:06,135 --> 00:05:08,113 Estou. 29 00:05:13,844 --> 00:05:16,342 Todas estas pessoas são suspeitas. 30 00:05:17,590 --> 00:05:20,720 Estavam todas na ilha, quando a Harriët desapareceu. 31 00:05:20,780 --> 00:05:23,666 Excepto Richard e Gottfried que já estavam mortos. 32 00:05:23,769 --> 00:05:28,559 Ela estava com medo de alguém que viu do outro lado. 33 00:05:28,662 --> 00:05:35,538 Citações, sangue e morte. Referências que constavam no diário dela. 34 00:05:35,646 --> 00:05:40,015 No dia em que ela desapareceu, tinha falado com Otto Falk, o pastor. 35 00:05:40,123 --> 00:05:45,643 Eles viam-se com frequência. Harriët tinha 16 anos de idade 36 00:05:45,744 --> 00:05:48,034 e veio de uma família não-religiosa. 37 00:05:48,243 --> 00:05:52,829 Subitamente, escreve trechos da Bíblia e dava-se com o pastor. 38 00:05:56,263 --> 00:05:59,073 Por que não tem carro? - Para proteger o meio ambiente. 39 00:05:59,180 --> 00:06:04,493 Também tenta salvar as crianças de África? - Devia sabê-lo. Estava no relatório. 40 00:06:06,367 --> 00:06:08,343 Vamos nisso? 41 00:06:14,803 --> 00:06:18,027 Planeava ir de autocarro? - Bolas. 42 00:06:20,321 --> 00:06:21,986 Que se lixe. 43 00:06:24,696 --> 00:06:26,466 Segure-se bem. 44 00:06:46,045 --> 00:06:49,896 Sim, a Harriët. Pobre moça. Foi um final trágico. 45 00:06:50,104 --> 00:06:52,079 Lembra-se do que falaram? 46 00:06:52,182 --> 00:06:55,731 Por que é que de repente, ela se interessou tanto por religião? 47 00:06:55,834 --> 00:07:00,101 Ela não era verdadeiramente crente. 48 00:07:00,312 --> 00:07:06,180 A relação de Harriët com Deus era mais uma moda. 49 00:07:06,389 --> 00:07:09,615 - Ela andava muito inquieta. - A Harriët escreveu estas citações. 50 00:07:09,720 --> 00:07:13,988 Fazem algum sentido para si? - Rapariga estranha. 51 00:07:15,553 --> 00:07:20,550 Não, parecem-me aleatórias. 52 00:07:20,654 --> 00:07:26,798 Ela não levava nada a sério. Só se metia em sarilhos. 53 00:07:26,902 --> 00:07:29,610 Há quem diga que ela era introvertida, recatada. 54 00:07:29,714 --> 00:07:35,442 Não, não, ela era agitada. Sempre à procura de diversão. 55 00:07:36,796 --> 00:07:42,420 A Suécia era pequena demais para ela. Foi por isso que partiu. 56 00:07:43,772 --> 00:07:45,960 Partiu? - Sim, para Londres. 57 00:07:46,063 --> 00:07:50,441 Ele está a falar da Anita. Pai, estás a baralhar as coisas. 58 00:07:50,544 --> 00:07:53,354 Não. Ela tinha cancro, a pobre moça. 59 00:07:53,461 --> 00:07:57,628 A Anita e a Harriët eram parecidas e eram melhores amigas. 60 00:07:57,729 --> 00:08:01,792 A Anita partiu para Londres e morreu de cancro há alguns anos. 61 00:08:01,894 --> 00:08:07,412 Estás a pensar na Anita, não é pai? - Sim, a Anita. Foi o que eu disse. 62 00:08:08,975 --> 00:08:10,853 Tudo bem, pai. 63 00:08:10,956 --> 00:08:14,077 A Anita era prima da Harriët. Conhecia-as ambas? 64 00:08:14,180 --> 00:08:16,345 Sim, andámos na escola juntas. 65 00:08:16,375 --> 00:08:18,351 - A Harriët era religiosa? - Não. 66 00:08:18,451 --> 00:08:24,491 E após a morte do Gottfried? - Ela tornou-se mais introvertida. 67 00:08:24,601 --> 00:08:27,196 Mas não era religiosa. 68 00:08:34,575 --> 00:08:37,661 E se estas citações não tiverem nada a ver com Deus? 69 00:08:37,772 --> 00:08:40,796 E se for um código? 70 00:08:40,958 --> 00:08:44,211 Sara Witt foi encontrada morta no celeiro da família, 71 00:08:44,336 --> 00:08:46,839 perto de Vilhelmina, em 1962. 72 00:08:47,433 --> 00:08:49,517 Sara? Que mais diz aí? 73 00:08:49,728 --> 00:08:54,943 "Entre as duas e as três da manhã, a vítima foi atraída..." 74 00:08:56,812 --> 00:08:59,148 "O corpo da mulher foi desfigurado, 75 00:08:59,315 --> 00:09:01,358 "talvez num ritual religioso. 76 00:09:01,600 --> 00:09:04,061 "A polícia não divulga mais pormenores." 77 00:09:04,186 --> 00:09:06,105 Desfigurada, ritual religioso... 78 00:09:07,329 --> 00:09:10,148 Encontraram o assassino? 79 00:09:11,910 --> 00:09:14,618 Não. O caso nunca foi resolvido. 80 00:09:17,842 --> 00:09:20,761 - É um tiro no escuro. - Eu sei. 81 00:09:22,013 --> 00:09:26,393 - A que distância fica Vilhelmina? - Longe de mais para ir de mota. 82 00:09:45,865 --> 00:09:48,459 De que estamos à espera? 83 00:09:48,564 --> 00:09:51,174 - Quer conduzir? - Porquê? 84 00:09:52,629 --> 00:09:57,316 - Não guio desde o meu divórcio. - Está na altura de recomeçar. 85 00:10:27,456 --> 00:10:30,250 Porque é que nomes femininos nos levam sempre a sites pornográficos? 86 00:10:30,459 --> 00:10:31,877 Que está a fazer? 87 00:10:34,220 --> 00:10:38,484 Pedi ao computador para analisar todas as bases de dados de jornais. 88 00:11:02,043 --> 00:11:05,802 Quem foi o jornalista que escreveu aquele artigo sobre a Sara... 89 00:11:06,007 --> 00:11:08,498 Witt? Gunnar Brännlund. 90 00:11:23,995 --> 00:11:25,565 Gunnar. - Olá. Mikael. 91 00:11:27,973 --> 00:11:30,889 Vamos para o celeiro. 92 00:11:34,064 --> 00:11:37,151 Não conseguiram vender a quinta, após o que aconteceu. 93 00:11:37,359 --> 00:11:39,610 Está vazia desde então. 94 00:11:46,626 --> 00:11:48,002 Foi aqui que a encontraram? 95 00:11:48,211 --> 00:11:50,755 Sim, o marido encontrou-a. 96 00:11:51,094 --> 00:11:54,533 Foi horrível, para ele. Horrível. 97 00:11:55,884 --> 00:11:58,279 Ela estava aqui deitada. 98 00:12:01,202 --> 00:12:02,530 Nesta divisória. 99 00:12:03,284 --> 00:12:06,412 Amarrada e torturada. 100 00:12:16,123 --> 00:12:20,915 Também atacaram os animais? - Como é que sabia? 101 00:12:24,037 --> 00:12:27,894 Sim, algumas vacas foram maltratadas. 102 00:12:28,100 --> 00:12:30,715 Algumas tiveram de ser abatidas. 103 00:12:30,755 --> 00:12:32,270 Há alguma explicação? 104 00:12:32,373 --> 00:12:37,680 Não, mas prenderam um tarado que era bem capaz de o ter feito. 105 00:12:37,887 --> 00:12:41,953 Um "tarado"? - Sim. Ele jogava pelo outro clube. 106 00:12:42,057 --> 00:12:44,867 Você quer dizer homossexual? - Sim. 107 00:12:44,971 --> 00:12:49,868 Mas não foi condenado? - Não, só por outras coisas sórdidas. 108 00:12:49,971 --> 00:12:52,471 Na altura, era crime. 109 00:12:53,823 --> 00:12:56,946 E muito bem, se quer a minha opinião. 110 00:12:59,446 --> 00:13:02,199 "A mulher que se chegar a algum animal para ajuntar-se com ele, 111 00:13:02,366 --> 00:13:04,910 "aquela mulher matarás, bem assim como o animal." 112 00:13:08,819 --> 00:13:12,052 - Pode ser uma coincidência. - Sim. 113 00:13:16,420 --> 00:13:18,501 Raios partam, Lisbeth. 114 00:13:21,110 --> 00:13:23,400 Se as outras também coincidirem... 115 00:13:37,165 --> 00:13:40,082 Encontrei um programa de TV antigo. 116 00:13:42,666 --> 00:13:45,544 Um programa de 1999, sobre um homicídio em Dalarna. 117 00:13:45,878 --> 00:13:46,778 Continua. 118 00:13:46,937 --> 00:13:51,168 Na série Homicídios Suecos, há o caso de Magda Lovisa Sjöberg, 119 00:13:51,733 --> 00:13:53,110 de Dalarna. 120 00:13:54,496 --> 00:13:56,160 Magda... 121 00:13:56,264 --> 00:14:00,847 "Um brutal homicídio em Novembro de 1954, que intrigou a polícia." 122 00:14:01,040 --> 00:14:03,232 Não tínhamos uma referência a Magda? 123 00:14:03,921 --> 00:14:06,365 Levítico, capítulo 1, versículo 12. 124 00:14:06,465 --> 00:14:09,463 "...o partirá em pedaços, incluindo a cabeça e a gordura. 125 00:14:09,543 --> 00:14:12,925 "E o sacerdote as porá em ordem na lenha do fogo sobre o altar." 126 00:14:14,499 --> 00:14:16,710 Foi uma citação literal. 127 00:14:19,509 --> 00:14:22,118 Citaste palavra a palavra. 128 00:14:46,537 --> 00:14:50,490 Encontrei outra. Uma rapariga de 17 anos de Uppsala. 129 00:14:51,642 --> 00:14:56,122 Merda. Quando? - 1964. 130 00:15:00,492 --> 00:15:03,723 "Polícia busca desesperadamente por testemunhas". 131 00:15:05,496 --> 00:15:08,202 "Homicídio de Mari torna as ruas desertas". 132 00:15:55,004 --> 00:15:59,901 ...e os índices de audiência foram elevados. Por isso planeamos uma nova temporada. 133 00:16:00,005 --> 00:16:03,652 Novos episódios com homicídios antigos. 134 00:16:05,722 --> 00:16:08,530 Esta é nossa apresentadora, Sally. 135 00:16:13,947 --> 00:16:17,397 Dê-me dois segundos, que eu já dou uma olhada na cave. 136 00:16:22,450 --> 00:16:23,650 Sally... 137 00:16:32,488 --> 00:16:36,260 Demorei muito tempo. Mas valeu a pena. 138 00:16:36,760 --> 00:16:38,410 Venha comigo. 139 00:16:50,472 --> 00:16:55,144 Tanto quanto sei, o corpo da Magda foi encontrado após seis horas. 140 00:16:56,228 --> 00:16:58,898 Por um lavrador que viu o fumo das chamas. 141 00:16:59,148 --> 00:17:02,430 Pensou que fosse alguma festa de miúdos. 142 00:17:04,153 --> 00:17:06,238 Alguém tirou gordura ao corpo. 143 00:17:09,617 --> 00:17:10,951 É verdade. 144 00:17:11,243 --> 00:17:15,372 Encontraram vestígios de gordura junto à cabeça. 145 00:17:16,665 --> 00:17:17,875 Que horror. 146 00:17:21,453 --> 00:17:23,283 Obrigado pela ajuda. 147 00:17:23,493 --> 00:17:26,488 Se puder ajudar em mais alguma coisa... 148 00:17:26,744 --> 00:17:32,372 Já que mencionou, podemos fazer fotocópias disto? 149 00:17:36,721 --> 00:17:38,389 Sim, claro. 150 00:18:18,550 --> 00:18:21,550 Mas que diabo. Tem calma. 151 00:18:22,242 --> 00:18:25,055 Só queria acordar-te. Já chegámos. 152 00:18:40,940 --> 00:18:42,919 Posso entrar? 153 00:18:46,184 --> 00:18:48,471 Toma o teu saco. 154 00:18:55,079 --> 00:18:56,851 Estás bem? 155 00:18:58,568 --> 00:19:00,233 Sim, estou. 156 00:19:35,633 --> 00:19:38,236 Não consigo encontrar ninguém com as iniciais BJ. 157 00:19:39,797 --> 00:19:43,336 Mas LI pode ser Liv Ingvartsson. 158 00:19:43,503 --> 00:19:47,777 Uma prostituta que desapareceu em Ånge e foi encontrada numa obra. 159 00:19:47,983 --> 00:19:49,751 Qual é a citação? 160 00:19:49,860 --> 00:19:51,820 "E ela fará a sua oferta de rolas ou de pombinhos, 161 00:19:51,903 --> 00:19:54,011 "uma para expiação do pecado e a outra para holocausto." 162 00:19:54,126 --> 00:19:56,066 "Assim o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado 163 00:19:56,086 --> 00:19:57,129 e lhe será perdoado." 164 00:19:57,457 --> 00:20:01,414 Ånge fica a bastantes quilómetros na direcção oposta. 165 00:20:24,327 --> 00:20:25,454 Aqui está. 166 00:20:28,290 --> 00:20:31,209 Já temos a Sara, a Mari, a Magda e a Liv. 167 00:20:31,710 --> 00:20:32,961 Quatro homicídios. 168 00:20:33,253 --> 00:20:35,672 Só falta a BJ, que foi marcada com um círculo. 169 00:20:36,298 --> 00:20:38,008 A Harriët não podia conhecê-las. 170 00:20:38,216 --> 00:20:40,594 A Liv foi morta em 1949. 171 00:20:40,844 --> 00:20:43,180 A Harriët nasceu em 1950. 172 00:20:43,638 --> 00:20:45,015 Qual é a ligação? 173 00:20:45,724 --> 00:20:48,727 Ela fez uma lista de mulheres assassinadas e depois desapareceu. 174 00:20:49,227 --> 00:20:51,521 A Harriët devia saber quem era o assassino. 175 00:21:01,646 --> 00:21:05,300 Isto é óptimo material, Janne. - Ainda bem que gostas. 176 00:21:05,497 --> 00:21:10,497 Mas lembra-te... não publicamos nada sem fontes credíveis. 177 00:21:10,599 --> 00:21:12,893 Erika, podemos falar? - Com certeza. 178 00:21:12,998 --> 00:21:15,497 Não te esqueças de lhes telefonar. - Não. 179 00:21:15,704 --> 00:21:17,367 Obrigado, Janne. - Ok. 180 00:21:21,226 --> 00:21:25,910 Descobri que o Janne mantém contactos com o Wennerström. 181 00:21:27,471 --> 00:21:32,263 Como sabes isso? - Acedi à sua caixa de email. 182 00:21:32,994 --> 00:21:34,869 Houve uma coisa que me alertou. 183 00:21:36,219 --> 00:21:40,482 Ele recebe uma cópia de todos os emails que recebemos e enviamos. 184 00:21:41,843 --> 00:21:47,050 E reencaminha para o Wennerström, tudo em que o nome dele aparece. 185 00:21:50,976 --> 00:21:52,993 Janne... 186 00:21:55,696 --> 00:21:57,778 Então ele está a soldo do Wennerström. 187 00:21:59,128 --> 00:22:00,587 Raios partam. 188 00:22:02,259 --> 00:22:03,929 O que vais fazer? 189 00:22:07,600 --> 00:22:10,515 Despedi-lo assim que possível. 190 00:22:11,663 --> 00:22:13,748 Será a melhor opção? 191 00:22:15,932 --> 00:22:18,846 O que queres dizer? - Eu estava a pensar... 192 00:22:18,949 --> 00:22:23,848 Não será a oportunidade ideal para controlar que informações o Wennerström obtém? 193 00:22:30,926 --> 00:22:33,743 Malin, o que é que fazes na Millennium? 194 00:22:34,681 --> 00:22:37,594 Tens lugar na política. 195 00:23:12,062 --> 00:23:14,562 Estou a precisar de um duche. 196 00:23:15,328 --> 00:23:16,598 O que é? 197 00:23:18,313 --> 00:23:20,290 Esteve aqui alguém. 198 00:23:23,731 --> 00:23:26,025 Alguém tocou nas fotos. 199 00:23:26,942 --> 00:23:28,861 A Bíblia está noutra posição. 200 00:23:31,120 --> 00:23:33,934 - Olha. - Mas que raio...? 201 00:23:34,873 --> 00:23:37,477 Alguém teve curiosidade. 202 00:23:49,799 --> 00:23:52,298 Amanhã compro outra fechadura. 203 00:24:05,316 --> 00:24:06,484 Lisbeth... 204 00:24:06,609 --> 00:24:08,778 Tens memória fotográfica? 205 00:24:29,269 --> 00:24:32,601 Desculpa. Não queria chatear-te. 206 00:24:32,708 --> 00:24:37,081 Se tiveres, é fantástico. Quem me dera tê-la. 207 00:25:11,758 --> 00:25:14,777 Credo, assustaste-me. 208 00:25:16,547 --> 00:25:18,216 O que é? 209 00:25:24,061 --> 00:25:25,746 Que estás a fazer? 210 00:25:43,661 --> 00:25:45,846 Achas mesmo que é boa ideia? 211 00:26:38,130 --> 00:26:40,825 - Vais-te embora? - Boa noite. 212 00:27:02,393 --> 00:27:04,171 - Bom dia. - Bom dia. 213 00:27:27,836 --> 00:27:29,800 Dormiste bem? 214 00:27:43,669 --> 00:27:48,040 Vou informar o Henrik. Queres vir? - Detesto hospitais. 215 00:28:01,877 --> 00:28:05,358 Mas isso é... É totalmente absurdo. 216 00:28:06,060 --> 00:28:09,022 Descobriu mais do que eu esperava. 217 00:28:09,495 --> 00:28:16,053 A sua assistente, é competente? - Sim, muito. 218 00:28:16,157 --> 00:28:19,722 Peço desculpa por o controlar, mas eu tinha que me certificar... 219 00:28:19,989 --> 00:28:23,237 que não tinha dado acesso aos meus negócios, à pessoa errada. 220 00:28:23,444 --> 00:28:25,748 Não há problema. 221 00:28:27,404 --> 00:28:29,694 Concentre-se em recuperar. 222 00:28:33,343 --> 00:28:37,094 Sabe quando vai ter alta? - Não será brevemente... 223 00:28:37,201 --> 00:28:42,105 Mas vou recuperar, por muito que isso chateie os Vanger. 224 00:28:43,861 --> 00:28:48,306 Eles convocaram uma reunião e você é o tópico principal. 225 00:28:48,396 --> 00:28:49,596 Eu? 226 00:28:49,796 --> 00:28:52,542 Isabella, a mãe da Harriët, quer desistir. 227 00:28:54,102 --> 00:28:56,602 Vou continuar até ao fim. 228 00:28:56,752 --> 00:28:59,209 Mantê-lo-ei informado. 229 00:28:59,311 --> 00:29:01,272 Nessa última citação... 230 00:29:01,939 --> 00:29:03,941 - As últimas iniciais. - BJ. 231 00:29:04,066 --> 00:29:06,694 Pergunte ao Morell se pode ajudá-lo. 232 00:29:07,226 --> 00:29:09,517 Ele não estava contente por me ter contratado. 233 00:29:09,619 --> 00:29:13,158 Ele quer descobrir o que aconteceu à Harriët. 234 00:29:13,262 --> 00:29:15,868 Dê-lhe outra oportunidade. Ele merece. 235 00:29:27,842 --> 00:29:29,925 Morell! 236 00:29:37,111 --> 00:29:40,276 Raios me partam! Cinco homicídios! 237 00:29:42,367 --> 00:29:43,951 Não eram números de telefone. 238 00:29:44,077 --> 00:29:47,163 Se lhe serve de consolo, não fui eu que descobri. 239 00:29:47,303 --> 00:29:50,965 Precisamos da sua ajuda. - Sempre que quiser. 240 00:29:51,068 --> 00:29:53,986 Não encontrámos a última mulher, com as iniciais BJ. 241 00:29:54,091 --> 00:29:58,564 Ela assinalou-as, como se fossem especiais. É a última referência. 242 00:29:58,667 --> 00:30:02,317 Nos arquivos da polícia local, 243 00:30:02,422 --> 00:30:08,040 se houver uma mulher com estas iniciais assassinada nos anos 40, 50 ou 60, 244 00:30:08,145 --> 00:30:09,916 temos de a encontrar. 245 00:30:10,019 --> 00:30:15,437 As mulheres tinham algo em comum? Algo relevante para o assassino? 246 00:30:15,543 --> 00:30:20,329 Parece ser tudo arbitrário, excepto as citações da Bíblia e o sexo das vítimas. 247 00:30:22,830 --> 00:30:25,471 Sabe o que isso significa? 248 00:30:25,627 --> 00:30:28,130 Se o primeiro homicídio ocorreu em 1949, 249 00:30:28,338 --> 00:30:31,655 o homem que tem mandado flores ao Henrik já é muito velho. 250 00:30:31,920 --> 00:30:35,173 Reduz consideravelmente o número de suspeitos. 251 00:31:02,750 --> 00:31:04,043 Mikael. 252 00:31:05,044 --> 00:31:07,088 Ainda bem que veio. Seja bem-vindo. 253 00:31:07,463 --> 00:31:10,550 O Harald não pôde vir. Está a caçar veados. 254 00:31:14,387 --> 00:31:16,347 A que devo esta honra? 255 00:31:16,764 --> 00:31:19,559 Tem lido o jornal local? 256 00:31:20,393 --> 00:31:21,936 Estive fora. 257 00:31:22,520 --> 00:31:23,963 Estão a publicar 258 00:31:24,088 --> 00:31:26,199 artigos muito interessantes 259 00:31:26,274 --> 00:31:29,694 sobre o seu exílio aqui em Hedeby. 260 00:31:30,554 --> 00:31:32,952 "A jovem namorada de Blomkvist" 261 00:31:35,454 --> 00:31:37,743 "Vanger investe em revista falhada" 262 00:31:38,366 --> 00:31:42,350 - E depois? - Tem de perceber que não gostamos. 263 00:31:42,738 --> 00:31:47,530 O Henrik está a morrer e os escândalos sucedem-se. 264 00:31:47,834 --> 00:31:51,087 A minha vida privada não tem nada a ver com o meu trabalho para o Henrik. 265 00:31:51,212 --> 00:31:53,808 Mas afecta toda a gente 266 00:31:53,908 --> 00:31:55,608 no Grupo Vanger. 267 00:31:55,825 --> 00:32:00,670 Não fez já mal que chegue? Ainda tem de provocar o enfarte do Henrik 268 00:32:00,980 --> 00:32:03,358 ao remexer na morte da minha filha 269 00:32:03,408 --> 00:32:07,460 e pressionando-o a investir na sua publicação maledicente? 270 00:32:07,660 --> 00:32:09,560 Vamos manter a calma. 271 00:32:09,630 --> 00:32:13,693 O Mikael foi contratado pelo Henrik e faz o seu trabalho. 272 00:32:13,800 --> 00:32:18,282 Talvez seja altura de desistir. - Como assim? 273 00:32:18,491 --> 00:32:22,011 Só piora as coisas, vindo para cá com a sua puta. 274 00:32:22,121 --> 00:32:27,393 Não fale assim, mãe. Mas talvez possa fazer uma pausa. 275 00:32:27,498 --> 00:32:30,308 Isto tem sido muito duro. 276 00:32:31,514 --> 00:32:35,460 Sou necessário aqui. - Sim, mas na Millennium também. 277 00:32:35,580 --> 00:32:37,501 O que tem isto a ver com a Millennium? 278 00:32:37,661 --> 00:32:41,260 Eu estou a substituir o Henrik na sua ausência. 279 00:32:41,420 --> 00:32:45,368 O Henrik concordou em não interferir, quando decidiu investir. 280 00:32:45,471 --> 00:32:47,157 Mikael, como seu amigo... 281 00:32:47,321 --> 00:32:53,674 Desculpem, mas tenho algo a dizer. O Henrik assinou um contrato. 282 00:32:55,259 --> 00:32:59,216 Enquanto ele for vivo, está em vigor. 283 00:32:59,946 --> 00:33:03,125 Quer o Mikael queira ou não, tem de continuar. 284 00:33:19,125 --> 00:33:22,770 Lamento que tenha sido tão dramático. 285 00:33:22,875 --> 00:33:27,249 - Por que usa o colar da Harriët? - O que quer dizer? 286 00:33:27,484 --> 00:33:29,819 A Harriët estava a usá-lo quando desapareceu. 287 00:33:29,944 --> 00:33:31,007 Agora, está consigo. 288 00:33:31,304 --> 00:33:35,055 Onde quer chegar? Está a acusar-me? 289 00:33:36,410 --> 00:33:38,492 Diga-me só como o obteve. 290 00:33:38,594 --> 00:33:43,280 Herdei-o da Anita. Nunca pertenceu à Harriët. 291 00:33:47,897 --> 00:33:50,510 Anita, a sua irmã? 292 00:33:50,678 --> 00:33:53,138 Quando você chegou, eu pensei: 293 00:33:53,306 --> 00:33:57,935 Finalmente, haverá sangue novo no seio deste ambiente hostil. 294 00:33:58,105 --> 00:34:03,210 Mas você está tão obcecado como o Henrik. 295 00:34:13,034 --> 00:34:14,551 Micke. 296 00:34:15,662 --> 00:34:17,471 Micke. 297 00:34:20,077 --> 00:34:21,638 Tudo bem? 298 00:34:53,176 --> 00:34:56,318 A Anita é a Harriët. Enganei-me, não era ela. 299 00:34:56,418 --> 00:34:58,220 Do que estás a falar? 300 00:34:58,430 --> 00:35:02,365 Ambas tomaram conta de mim naquele Verão. É o colar da Anita. 301 00:35:11,016 --> 00:35:13,099 Sim, é a Anita. 302 00:35:14,070 --> 00:35:15,780 Merda, eram tão parecidas. 303 00:35:16,197 --> 00:35:19,868 - Que sabemos da Anita Vanger? - Prima e melhor amiga da Harriët. 304 00:35:20,201 --> 00:35:21,870 Passavam os Verões juntas. 305 00:35:22,036 --> 00:35:24,289 Ela não tinha álibi, mas não era suspeita. 306 00:35:24,414 --> 00:35:27,542 Logo após a morte da Harriët, foi para Londres estudar. 307 00:35:27,876 --> 00:35:29,586 Teve uma carreira brilhante, 308 00:35:29,711 --> 00:35:32,088 mas morreu de cancro da mama aos 37 anos. 309 00:35:32,297 --> 00:35:34,381 Morreu há 20 anos. 310 00:35:35,529 --> 00:35:39,796 Ela não disse ao Morell que era ela na janela. 311 00:35:39,901 --> 00:35:43,127 - Talvez para encobrir o assassino. - Sim. 312 00:35:52,502 --> 00:35:56,045 "Olá, Plague. Por favor, podes investigar a Anita Vanger?" 313 00:36:01,248 --> 00:36:05,003 - Plague? - Se houver algo, ele descobre. 314 00:37:41,781 --> 00:37:45,432 - Que aconteceu? - Um cretino qualquer alvejou-me. 315 00:37:47,616 --> 00:37:49,082 Deixa-me ver. 316 00:37:55,528 --> 00:37:58,862 - Viste quem era? - Não. Merda. 317 00:38:00,424 --> 00:38:02,530 Anda tomar um duche. 318 00:38:04,865 --> 00:38:06,700 Merda. 319 00:38:10,788 --> 00:38:14,582 Já devemos estar muito perto. E há alguém que não gosta. 320 00:38:14,757 --> 00:38:17,600 Dá-me o meu telemóvel. Temos de chamar a polícia. 321 00:38:17,700 --> 00:38:20,171 - Que podem eles fazer? - Vai buscá-lo. 322 00:38:20,339 --> 00:38:22,465 - Então vou-me pirar. - Lisbeth! 323 00:38:29,861 --> 00:38:33,296 Não nos precipitemos. - Então? 324 00:38:33,398 --> 00:38:36,085 Pode ter sido um acidente de caça. - Não. 325 00:38:37,356 --> 00:38:40,999 Vamos esclarecer tudo. - Espero que sim. 326 00:38:42,041 --> 00:38:44,654 E, se não for, não está em segurança aqui. 327 00:38:47,078 --> 00:38:50,615 Acho que devia ir para casa. Pelo menos por uns tempos. 328 00:38:51,913 --> 00:38:55,252 Desde que cheguei, todos me pedem para partir. 329 00:38:58,010 --> 00:39:00,500 Há novidades sobre a BJ? 330 00:39:00,620 --> 00:39:03,707 Não encontrámos uma BJ no sistema. 331 00:39:04,499 --> 00:39:06,168 Mas continuaremos a procurar. 332 00:39:06,222 --> 00:39:08,560 Não, não há balas aqui. 333 00:39:08,633 --> 00:39:13,322 Nem invólucros. Não encontrámos nada. 334 00:39:33,419 --> 00:39:34,565 O que aconteceu? 335 00:39:34,671 --> 00:39:38,106 Passei 7 horas na esquadra. 336 00:39:38,211 --> 00:39:40,186 Eles acham que foi um acidente de caça. 337 00:39:45,082 --> 00:39:48,625 O que é tudo isso? - Veio da Milton Security. 338 00:39:48,730 --> 00:39:51,120 De Estocolmo. 339 00:39:51,224 --> 00:39:55,394 Duas câmaras lá fora e quatro cá dentro, com sensores de movimento. 340 00:39:55,602 --> 00:39:58,415 Tenho a casa toda coberta. 341 00:40:00,286 --> 00:40:02,467 Fantástico. 342 00:40:11,535 --> 00:40:14,032 Não pensas partir, pois não? 343 00:40:17,684 --> 00:40:19,555 Não. 344 00:40:29,171 --> 00:40:31,458 Então, já temos um vídeo? 345 00:40:34,062 --> 00:40:37,713 Sim, já está na Internet. 346 00:40:54,265 --> 00:40:56,769 - Que estás a fazer? - Desculpa? 347 00:40:56,874 --> 00:41:00,413 - Vai dormir para a tua cama. - Quero ficar junto a ti. 348 00:41:03,745 --> 00:41:06,242 Ok, mas eu vou dormir. 349 00:41:17,074 --> 00:41:21,344 O que te aconteceu? Como te tornaste assim? 350 00:41:25,614 --> 00:41:30,719 Sabes tudo sobre mim e eu não sei nada sobre ti. 351 00:41:32,381 --> 00:41:34,152 Nada. 352 00:41:36,234 --> 00:41:38,633 Pois. É assim. 353 00:42:15,842 --> 00:42:18,038 Quem é? - O Morell. 354 00:42:22,099 --> 00:42:24,593 Encontrei a última. 355 00:42:24,696 --> 00:42:28,550 Rebecka Jacobson, a sua alcunha era Bea. 356 00:42:29,900 --> 00:42:34,069 BJ. Foi por isso que não a encontrámos. 357 00:42:35,945 --> 00:42:39,282 "Qualquer homem ou mulher que tenha um espírito de necromancia 358 00:42:39,407 --> 00:42:40,597 "ou espírito de adivinhação..." 359 00:42:40,617 --> 00:42:43,411 "...certamente morrerá; serão apedrejados." 360 00:42:46,975 --> 00:42:48,851 É ela. 361 00:42:49,893 --> 00:42:52,812 - Onde foi morta? - Em Karlstad. 362 00:42:52,814 --> 00:42:54,795 Mas mais interessante, 363 00:42:55,006 --> 00:42:57,342 a Rebecka trabalhou para o Grupo Vanger 364 00:42:57,467 --> 00:43:00,929 até à sua morte, em Janeiro de 1965... 365 00:43:02,389 --> 00:43:05,016 como secretária de Gottfried Vanger. 366 00:43:05,464 --> 00:43:08,724 O Gottfried morreu antes da Harriët desaparecer. Portanto, não foi ele. 367 00:43:08,851 --> 00:43:13,328 Mas temos de verificar se ela conhecia outros membros da família Vanger. 368 00:43:13,433 --> 00:43:17,968 Tem cópias dos relatórios? - Vão-me mandar de Karlstad. 369 00:43:34,472 --> 00:43:36,974 - Espera... - Que é? 370 00:43:37,084 --> 00:43:41,243 Rebecka e Sara são nomes de judeus. Magda... - Magdalena. 371 00:43:43,430 --> 00:43:46,488 Mari, Maria. Mas Liv? 372 00:43:50,020 --> 00:43:54,815 Liv significa Eva Aposto que Liv Ingvartsson era judia. 373 00:43:54,918 --> 00:43:59,500 Homicídios racistas. Encaixa nos rituais pseudo-religiosos. 374 00:44:01,477 --> 00:44:03,141 Mas Harriët? 375 00:44:04,389 --> 00:44:09,702 Harriët morreu porque descobriu um padrão. Como é que não percebemos logo? 376 00:44:09,925 --> 00:44:11,093 São nomes judeus. 377 00:44:11,218 --> 00:44:13,888 Havia três nazis na família Vanger. 378 00:44:14,013 --> 00:44:16,474 Apenas um estava vivo quando a Harriët morreu. 379 00:44:17,475 --> 00:44:18,726 O Harald. 380 00:44:20,570 --> 00:44:23,906 Que, por acaso, estava a caçar quando foste sozinho para o bosque. 381 00:44:33,109 --> 00:44:36,440 O primeiro homicídio ocorreu ali, em 1949. 382 00:44:36,543 --> 00:44:40,764 Depois Dalarna, Vilhelmina, Uppsala, Karlstad. 383 00:44:40,868 --> 00:44:44,268 Se o Harald esteve lá, deixou um rasto. 384 00:44:44,368 --> 00:44:48,368 Como assim? - As contas do Grupo Vanger. 385 00:44:48,527 --> 00:44:53,729 Viagens de negócios. Deve haver provas. Contas de restaurante e hotéis. 386 00:44:53,933 --> 00:44:59,187 Achas que declarou despesas de homicídios? Eu conheço os empresários. 387 00:45:00,617 --> 00:45:04,462 Mesmo que provemos que ele esteve nesses sítios, não basta. 388 00:45:09,358 --> 00:45:13,417 - Talvez ainda esteja a caçar. - Sugeres que lhe arrombemos a casa? 389 00:45:18,423 --> 00:45:25,515 Os nossos contabilistas estão em Hedestad. - E terão guardados dados tão antigos? 390 00:45:25,723 --> 00:45:33,344 Possivelmente. Posso perguntar o que procura? - Preferia que não. Mais tarde. 391 00:45:33,449 --> 00:45:36,155 Vou tratar disso com o Frode. - Obrigado. 392 00:45:36,259 --> 00:45:37,459 Mikael... 393 00:45:37,500 --> 00:45:43,240 Desculpe aquilo da reunião. Não pretendi ser ríspido. 394 00:45:43,343 --> 00:45:47,716 Mas é quase instintivo para mim proteger a família Vanger. 395 00:45:47,818 --> 00:45:49,592 Tudo bem. 396 00:45:49,696 --> 00:45:52,202 Como está a sua cabeça? - Está bem, obrigado. 397 00:45:52,407 --> 00:45:54,065 Trate de si. 398 00:45:56,777 --> 00:45:59,492 Temos de recuar muitos anos. 399 00:46:00,532 --> 00:46:02,821 89... 400 00:46:05,433 --> 00:46:07,977 Precisamos das contas de 1949 até 1966. 401 00:46:08,186 --> 00:46:10,772 Agradeça ao Henrik os métodos arcaicos dele. 402 00:46:11,230 --> 00:46:14,317 Senão, há muito que teriam destruído tudo. 403 00:46:14,692 --> 00:46:17,528 Está aí tudo. Divirta-se. 404 00:46:21,358 --> 00:46:25,937 Menina Salander, o que descobriram até agora? 405 00:46:26,040 --> 00:46:28,751 Obrigada, é tudo. 406 00:48:00,742 --> 00:48:02,824 Stockholm... 407 00:48:13,445 --> 00:48:16,365 "Em nome do Führer eu confiro..." 408 00:48:53,890 --> 00:48:57,644 Mas que raio faz aqui? Responda! 409 00:49:00,764 --> 00:49:05,344 Você vai escrever sobre mim na sua maldita revista comunista? 410 00:49:05,447 --> 00:49:07,846 Vou sair já. Não dispare. 411 00:49:07,953 --> 00:49:11,593 Arrombou a minha casa, tenho direito de o matar. 412 00:49:12,617 --> 00:49:14,578 Mas que raio se passa aqui? 413 00:49:15,871 --> 00:49:18,749 - Quieto! - Larga a arma, Harald. 414 00:49:18,957 --> 00:49:22,252 - Vá, larga a arma. - Não é da tua conta, Martin! 415 00:49:24,671 --> 00:49:28,133 Larga a arma. Larga. 416 00:49:40,130 --> 00:49:41,483 Está bem? 417 00:49:42,419 --> 00:49:46,479 Como raio é que o Gottfried teve um filho tão frouxo? 418 00:49:50,232 --> 00:49:53,769 Sara DeWitt, 12 de agosto Vilhelmina 419 00:49:55,142 --> 00:49:57,341 Harald não (Malmö) 420 00:49:57,542 --> 00:49:59,542 Harald não (Hamburgo) 421 00:50:06,996 --> 00:50:08,455 Não. 422 00:50:25,332 --> 00:50:29,319 - Temos de ligar ao Morell. - Podemos ligar-lhe de minha casa. 423 00:50:31,638 --> 00:50:33,640 O Harald não vai a lado nenhum. 424 00:50:34,641 --> 00:50:35,684 Venha. 425 00:50:59,416 --> 00:51:00,874 Gottfried? 426 00:51:28,264 --> 00:51:30,244 Uppsala 1964. 427 00:51:50,549 --> 00:51:52,005 Abril. 428 00:51:58,047 --> 00:52:00,441 Ele deve estar lá. 429 00:52:05,131 --> 00:52:06,724 Mas que porra. 430 00:52:09,330 --> 00:52:11,516 Não pode ser. 431 00:52:18,601 --> 00:52:20,367 Camisola azul. 432 00:52:31,511 --> 00:52:33,175 Mas que porra... 433 00:52:33,592 --> 00:52:35,676 "Gottfried Vanger e o seu filho Martin." 434 00:52:54,421 --> 00:52:58,594 Já está melhor? - Ele pregou-me um grande susto. 435 00:52:58,794 --> 00:53:03,476 Ninguém devia meter-se com o Harald. Que fazia em casa dele? 436 00:53:05,781 --> 00:53:09,160 A Harriët descobriu vários homicídios 437 00:53:09,452 --> 00:53:11,325 dos anos 40 aos anos 60. 438 00:53:11,600 --> 00:53:15,872 Sabemos que ela descobriu um padrão que a polícia desconhecia. 439 00:53:16,082 --> 00:53:18,790 Julgamos que foi morta por isso. 440 00:53:20,046 --> 00:53:24,308 Mas isso... parece uma loucura completa. 441 00:53:25,350 --> 00:53:29,104 Descobrimos um padrão nas vítimas. 442 00:53:29,208 --> 00:53:31,600 Todas têm nomes judeus. 443 00:53:31,913 --> 00:53:37,414 Bem, o Harald não é louco pelos descendentes de Abraão. 444 00:53:37,639 --> 00:53:41,595 Pois. Por isso fui a casa dele, para ver se descobria algo. 445 00:53:43,011 --> 00:53:46,165 - E? - Não encontrei nada. 446 00:53:47,690 --> 00:53:49,608 Ele apareceu muito depressa. 447 00:53:50,609 --> 00:53:54,155 Mas não agiu propriamente como um inocente. 448 00:53:56,872 --> 00:54:00,518 Se a Lisbeth descobrir as actividades dele em viagem, 449 00:54:00,608 --> 00:54:02,908 a partir das contas, teremos provas contra ele. 450 00:54:02,988 --> 00:54:05,558 Pagamentos, facturas. 451 00:54:05,658 --> 00:54:08,358 Ela está a analisar tudo. 452 00:54:20,155 --> 00:54:25,603 Ok. Vou chamar a polícia. - Tente o Morell. 453 00:54:52,033 --> 00:54:54,324 Que fazia você em casa do Harald? 454 00:55:36,946 --> 00:55:41,006 Grite à vontade, Mikael. Grite à vontade. 455 00:55:41,311 --> 00:55:43,497 Acha que alguém o escutará? 456 00:56:11,299 --> 00:56:14,424 Ambos sabemos qual vai ser o seu fim. 457 00:56:24,838 --> 00:56:26,400 Porquê? 458 00:56:27,547 --> 00:56:29,110 Porquê o quê? 459 00:56:30,461 --> 00:56:32,958 - Tudo isto. - Porque não? 460 00:56:34,209 --> 00:56:38,274 Faço o que todo o homem sonha. Tomo o que quero. 461 00:56:41,189 --> 00:56:43,581 Quantas mulheres, depois da primeira? 462 00:56:45,144 --> 00:56:47,959 Não faço ideia. Já perdi a conta. 463 00:56:49,001 --> 00:56:52,746 Tinha uma rapariga nesta jaula enquanto jantávamos lá em cima. 464 00:56:54,413 --> 00:56:57,285 Essas mulheres desaparecem constantemente. 465 00:56:57,355 --> 00:56:59,335 Ninguém dá pela falta. 466 00:56:59,833 --> 00:57:02,953 Putas, imigrantes. 467 00:57:14,441 --> 00:57:16,317 O que lhes faz? 468 00:57:17,672 --> 00:57:20,693 Então e as citações? E as mutilações? 469 00:57:23,295 --> 00:57:25,793 Esse era o projecto do meu pai. 470 00:57:25,898 --> 00:57:28,582 Ele misturava o seu passatempo com racismo e religião. 471 00:57:28,632 --> 00:57:30,102 Mas foi um erro. 472 00:57:30,382 --> 00:57:33,710 Não se deve deixar cadáveres para trás. 473 00:57:37,881 --> 00:57:40,134 Eu levo-os a passear no meu barco 474 00:57:41,301 --> 00:57:42,886 e depois deito-os ao mar. 475 00:57:55,365 --> 00:57:57,305 Mikael? 476 00:58:31,084 --> 00:58:33,379 A Mari foi a minha primeira. 477 00:58:36,502 --> 00:58:38,163 Em 1964. 478 00:58:39,830 --> 00:58:41,082 Você tinha 16 anos. 479 00:58:41,298 --> 00:58:43,926 Foi o meu pai Gottfried 480 00:58:44,802 --> 00:58:47,554 quem me mostrou como devia estrangulá-la. 481 00:58:56,111 --> 00:58:57,677 É doentio. 482 00:58:58,615 --> 00:59:01,112 É sobretudo por causa do sexo. 483 00:59:02,576 --> 00:59:05,069 Quando as abato, 484 00:59:05,274 --> 00:59:08,116 é apenas a sequência lógica da violação. 485 00:59:08,166 --> 00:59:10,276 Não podemos deixar testemunhas. 486 00:59:10,376 --> 00:59:15,273 Embora tenha de admitir que adoro ver a desilusão delas. 487 00:59:18,086 --> 00:59:21,840 - Desilusão? - Quando percebem que vão morrer. 488 00:59:23,291 --> 00:59:27,775 Isso não lhes entra na cabeça. 489 00:59:28,603 --> 00:59:31,729 Pensam sempre que terei misericórdia. 490 00:59:34,331 --> 00:59:41,619 É um momento fantástico, quando percebem que não vão escapar. 491 00:59:44,126 --> 00:59:46,212 Quando os olhos... 492 00:59:47,004 --> 00:59:49,860 se apagam e morrem. 493 00:59:51,617 --> 00:59:54,742 Também vai passar por isso. 494 00:59:57,557 --> 01:00:01,310 E a sua irmã? O que sentiu quando os olhos dela morreram? 495 01:00:01,411 --> 01:00:04,949 - A Harriët desapareceu. - Quer que acredite nisso? 496 01:00:05,052 --> 01:00:07,351 Acredite no que raio quiser. 497 01:00:10,679 --> 01:00:14,224 Teria gostado de a matar, mas ela desapareceu. 498 01:00:15,017 --> 01:00:17,144 Tal como você vai desaparecer. 499 01:00:23,696 --> 01:00:25,252 Quer um copo de água? 500 01:00:45,493 --> 01:00:46,849 Obrigado. 501 01:00:48,524 --> 01:00:49,692 Vê? 502 01:00:50,651 --> 01:00:52,736 É como toda a gente. 503 01:00:53,821 --> 01:00:56,782 Basta um pequeno gesto humano 504 01:00:57,241 --> 01:00:59,618 para acender a esperança 505 01:00:59,827 --> 01:01:02,663 de que afinal possa libertá-lo. 506 01:01:06,917 --> 01:01:08,210 Não é? 507 01:01:41,220 --> 01:01:44,233 Tenha calma. Vai ser rápido. 508 01:01:47,041 --> 01:01:49,960 Estou ansioso por tratar da sua namoradinha. 509 01:02:05,901 --> 01:02:07,911 Anda cá, cabrão! 510 01:02:24,675 --> 01:02:26,756 Estás bem? 511 01:04:30,920 --> 01:04:32,689 Não consigo... 512 01:04:34,877 --> 01:04:36,546 Não consigo... 513 01:04:38,421 --> 01:04:40,919 Não consigo mexer-me. 514 01:04:43,312 --> 01:04:45,917 Não consigo mexer-me. 515 01:04:49,042 --> 01:04:51,125 Ajude-me. 516 01:04:53,206 --> 01:04:56,851 Por favor, ajude-me. 517 01:06:54,045 --> 01:06:55,608 Onde está o Martin? 518 01:06:57,795 --> 01:06:59,982 Já não vai voltar. 519 01:07:02,585 --> 01:07:04,255 Como assim? 520 01:07:06,448 --> 01:07:08,869 Morreu num acidente. 521 01:07:13,660 --> 01:07:16,891 - Acabou-se. - Tens a certeza? 522 01:07:20,323 --> 01:07:22,720 Mas que raio fizeste? 523 01:07:24,492 --> 01:07:28,447 Ele morreu num acidente de carro. Não sabemos de nada, Ok? 524 01:07:38,750 --> 01:07:40,146 Blomkvist! 525 01:07:42,716 --> 01:07:46,047 - Mas que raio aconteceu aqui? - A cave... 526 01:08:09,898 --> 01:08:11,769 O que se passou? 527 01:08:17,813 --> 01:08:20,309 Ele não morreu num acidente, pois não? 528 01:08:24,474 --> 01:08:26,770 Raios, Lisbeth. 529 01:08:26,974 --> 01:08:31,348 O pai dele ensinou-o a matar quando ele tinha 16 anos. 530 01:08:32,389 --> 01:08:35,307 Isso tornaria qualquer um em doente mental. 531 01:08:35,511 --> 01:08:39,611 Não faças dele uma vítima. Quase te matou. 532 01:08:39,787 --> 01:08:42,123 Era um assassino e violador e gostava de o ser. 533 01:08:42,398 --> 01:08:44,317 Teve as mesmas oportunidades que toda a gente. 534 01:08:44,609 --> 01:08:46,444 Escolhemos quem queremos ser. 535 01:08:46,628 --> 01:08:48,046 Ele não era uma vítima. 536 01:08:48,488 --> 01:08:51,482 Era um cabrão pérfido que odiava as mulheres. 537 01:08:56,691 --> 01:08:59,193 Como é que ele morreu? 538 01:09:04,083 --> 01:09:05,856 Queimado vivo. 539 01:09:10,850 --> 01:09:14,595 - Podias tê-lo salvado? - Sim. 540 01:09:14,765 --> 01:09:18,200 - Mas deixaste-o arder. - Sim. 541 01:10:03,526 --> 01:10:05,920 Eu nunca teria feito isso, Lisbeth. 542 01:10:08,236 --> 01:10:11,163 Mas entendo por que o fizeste. 543 01:10:14,630 --> 01:10:17,236 Não sei o que passaste... 544 01:10:20,629 --> 01:10:23,443 Mas eu quase morri naquela cave... 545 01:10:24,792 --> 01:10:27,317 e tu salvaste-me a vida. 546 01:10:33,269 --> 01:10:36,285 O que quer que tenhas passado, 547 01:10:38,055 --> 01:10:40,555 não és obrigada a contar-me. 548 01:10:44,512 --> 01:10:47,220 Só estou feliz por estares aqui. 549 01:10:58,251 --> 01:10:59,916 Obrigada. 550 01:11:17,109 --> 01:11:20,246 Pela primeira vez na vida, sinto-me velho. 551 01:11:32,627 --> 01:11:34,085 O que fazemos agora? 552 01:11:36,688 --> 01:11:39,735 É preciso identificar as vítimas. 553 01:11:42,726 --> 01:11:45,811 Notificar as famílias. 554 01:11:47,663 --> 01:11:51,721 Contactar os que pudermos e contar-lhes o que aconteceu. 555 01:11:53,664 --> 01:11:55,537 Como poderíamos compensá-los? 556 01:11:58,869 --> 01:12:01,240 Talvez uma compensação financeira? 557 01:12:04,098 --> 01:12:09,432 Bem, Mikael. É a história desta década. 558 01:12:11,816 --> 01:12:15,777 É uma bela história para relembrar na prisão. 559 01:12:18,380 --> 01:12:20,564 É uma história maravilhosa. 560 01:12:21,709 --> 01:12:23,793 Mas eu não a vou escrever. 561 01:12:27,855 --> 01:12:30,458 Não sei como posso agradecer-lhe. 562 01:12:30,584 --> 01:12:34,421 Resolveu um mistério que me tirou anos de vida. 563 01:12:36,397 --> 01:12:40,487 Sim, foi o meu primeiro caso. 564 01:12:41,808 --> 01:12:44,114 E também é o meu último. 565 01:12:50,456 --> 01:12:52,539 Ainda não acabou. 566 01:12:54,097 --> 01:12:58,475 O que quer dizer? - A Harriët não foi vítima do Martin. 567 01:12:58,579 --> 01:13:02,847 - Que está a dizer? - O Martin não matou a Harriët. 568 01:13:11,687 --> 01:13:13,287 Lisbeth? 569 01:13:16,359 --> 01:13:18,169 Lisbeth? 570 01:13:42,108 --> 01:13:46,810 "Há duas mulheres chamadas Anita Vanger. Uma delas morreu em Londres." 571 01:13:46,917 --> 01:13:53,076 "A outra vive na Austrália. Entrou pela primeira vez no país em 1966." 572 01:15:01,813 --> 01:15:03,480 Harriët? 573 01:15:07,122 --> 01:15:08,789 Harriët Vanger? 574 01:15:20,285 --> 01:15:21,745 Harriët Vanger? 575 01:15:23,828 --> 01:15:25,593 Tudo bem? 576 01:15:29,534 --> 01:15:31,616 Já nos conhecemos? 577 01:15:35,358 --> 01:15:40,776 Sim. A senhora e a sua prima tomaram conta de mim em criança. 578 01:15:43,171 --> 01:15:45,983 Mas estou aqui em nome de Henrik Vanger. 579 01:15:59,517 --> 01:16:01,709 Ele sabe que eu estou viva? 580 01:16:06,085 --> 01:16:08,268 Ainda não. 581 01:16:10,876 --> 01:16:14,939 Tem a ver com o acidente de carro do meu irmão? 582 01:16:15,043 --> 01:16:19,205 Como soube? - Nós aqui também temos Internet, sabia? 583 01:16:25,553 --> 01:16:27,328 O seu irmão fez-me isto. 584 01:16:30,347 --> 01:16:32,634 Quase me matou. 585 01:16:40,967 --> 01:16:43,264 Isso não me surpreende. 586 01:16:49,199 --> 01:16:51,692 Vim visitar Agneta Salander. 587 01:16:51,795 --> 01:16:54,922 - Quem devo anunciar? - A filha. 588 01:16:55,027 --> 01:16:59,194 A filha? É filha da Agneta? 589 01:17:00,857 --> 01:17:05,024 Desculpe, mas é que... nunca a tinha visto. 590 01:17:05,958 --> 01:17:09,017 Há uma visita para Agneta Salander. 591 01:17:09,955 --> 01:17:12,870 Ok. Quarto 314. 592 01:17:50,880 --> 01:17:52,551 Olá, mãe. 593 01:17:56,480 --> 01:17:57,938 Mãe? 594 01:18:00,254 --> 01:18:02,552 Sou eu, a Lisbeth. 595 01:18:11,702 --> 01:18:12,870 Lisbeth... 596 01:18:21,804 --> 01:18:23,677 És a Lisbeth? 597 01:18:25,920 --> 01:18:28,114 Há muito tempo que queria vir. 598 01:18:37,169 --> 01:18:39,468 Estás tão diferente. 599 01:18:46,227 --> 01:18:50,016 Tens filhos? - Não. 600 01:18:53,347 --> 01:18:55,637 Um namorado? 601 01:19:00,534 --> 01:19:02,513 Há alguém... 602 01:19:08,231 --> 01:19:10,734 Mas nunca devemos apaixonar-nos. 603 01:19:11,980 --> 01:19:14,796 Sabes isso melhor do que ninguém. 604 01:19:19,479 --> 01:19:21,350 Não é, mãe? 605 01:19:29,738 --> 01:19:32,654 Devia ter escolhido um pai melhor para ti. 606 01:19:37,344 --> 01:19:39,838 Era a ti que ele maltratava. 607 01:19:46,293 --> 01:19:48,269 Mãe... 608 01:19:59,576 --> 01:20:01,660 Entre. 609 01:20:06,962 --> 01:20:10,610 Mikael. Bem-vindo. 610 01:20:12,488 --> 01:20:16,965 Tenho uma boa surpresa. Prometa que não tem um enfarte. 611 01:20:17,103 --> 01:20:19,939 Com todos os comprimidos que ando a tomar, 612 01:20:20,273 --> 01:20:24,486 acho fisicamente impossível ter um enfarte. 613 01:20:52,430 --> 01:20:53,807 Harriët? 614 01:21:15,954 --> 01:21:17,914 Desculpa. 615 01:21:28,466 --> 01:21:29,843 Desculpa. 616 01:21:33,638 --> 01:21:34,850 Perdoa-me. 617 01:21:46,083 --> 01:21:51,182 Eu tinha 14 anos quando o meu pai me violou pela primeira vez. 618 01:21:51,290 --> 01:21:54,619 Um ano mais tarde, levou-me para a casa de campo dele. 619 01:21:56,806 --> 01:21:59,202 Então, o Martin juntou-se-lhe. 620 01:22:02,015 --> 01:22:03,574 Eles... 621 01:22:04,721 --> 01:22:08,283 Depois disso, violaram-me várias vezes. 622 01:22:11,110 --> 01:22:13,607 Um dia, fartei-me. 623 01:22:17,879 --> 01:22:20,275 O meu pai estava bêbedo, como de costume. 624 01:22:28,501 --> 01:22:33,604 Citava versículos da Bíblia gabava-se de ter matado muitas mulheres. 625 01:22:41,102 --> 01:22:44,225 Peguei no remo e bati-lhe com força. 626 01:22:53,080 --> 01:22:57,139 Empurrei-o para baixo de água, até ficar parado. 627 01:23:14,637 --> 01:23:18,384 Depois, empurrei o barco, para que parecesse um acidente. 628 01:23:20,466 --> 01:23:22,864 Mas quando me virei... 629 01:23:25,883 --> 01:23:28,381 o Martin estava lá. 630 01:23:30,985 --> 01:23:34,205 O Martin tratava-me ainda pior do que o Gottfried. 631 01:23:35,465 --> 01:23:38,782 Ele foi enviado para um colégio interno em Uppsala, 632 01:23:39,011 --> 01:23:41,766 mas voltou no Dia da Criança. 633 01:23:44,383 --> 01:23:47,135 Tive medo que recomeçasse tudo. 634 01:23:56,432 --> 01:23:59,348 E foste ter com a Anita? 635 01:23:59,451 --> 01:24:03,809 A Anita ajudou-me a fugir daqui. 636 01:24:04,033 --> 01:24:07,782 Quando a ponte abriu, ela levou-me de carro. 637 01:24:08,615 --> 01:24:12,780 Fui no banco de trás, debaixo de um cobertor. 638 01:24:17,464 --> 01:24:19,758 Pensei em ti todos estes anos. 639 01:24:20,592 --> 01:24:23,345 Mandei-te as flores emolduradas 640 01:24:24,638 --> 01:24:29,643 porque queria que soubesses que estava algures por aí. 641 01:24:32,776 --> 01:24:35,840 Tive pena, quando o Mikael me contou 642 01:24:36,029 --> 01:24:38,273 a forma como as interpretaste. 643 01:24:38,949 --> 01:24:40,926 Se não as tivesses mandado, 644 01:24:42,285 --> 01:24:44,454 não estarias aí sentada. 645 01:24:54,339 --> 01:24:55,340 Pois não. 646 01:25:12,230 --> 01:25:14,942 Lisbeth, sou eu outra vez. 647 01:25:16,401 --> 01:25:18,691 Se ouvires isto, liga-me. 648 01:25:21,813 --> 01:25:23,585 Espero que estejas bem. 649 01:25:24,834 --> 01:25:26,290 Liga-me. 650 01:25:38,355 --> 01:25:40,065 Tem uma visita. 651 01:25:41,115 --> 01:25:42,886 Meia hora. 652 01:25:50,387 --> 01:25:52,882 Estou tão feliz por te ver. 653 01:25:59,966 --> 01:26:01,761 Toma. 654 01:26:02,154 --> 01:26:04,961 - O que é isto? - Algumas leituras. 655 01:26:12,046 --> 01:26:14,021 Não queres sentar-te? 656 01:26:15,481 --> 01:26:17,567 Só queria dar-te isso. 657 01:26:35,684 --> 01:26:38,812 Só me falta um mês e meio. 658 01:27:09,142 --> 01:27:11,858 "Toda a gente tem segredos" 659 01:27:28,728 --> 01:27:31,332 Actividades fraudulentas dos clientes 660 01:27:54,555 --> 01:28:00,284 "O império de Wennerström parece um organismo vivo e pulsante... 661 01:28:02,992 --> 01:28:06,371 O jornalista Mikael Blomkvist, que cumpriu uma pena 662 01:28:06,538 --> 01:28:09,791 por difamar o empresário Hans-Erik Wennerström 663 01:28:10,083 --> 01:28:12,585 volta agora a acusar Wennerström. 664 01:28:13,087 --> 01:28:15,757 Na revista Millennium, 665 01:28:15,923 --> 01:28:19,052 Blomkvist acusa Wennerström de usar as suas empresas 666 01:28:19,218 --> 01:28:22,680 para cometer graves crimes financeiros. 667 01:28:23,010 --> 01:28:26,347 - Por que volta a persegui-lo? - Dá que pensar. 668 01:28:26,449 --> 01:28:29,990 - Que acontecerá a Wennerström? - Neste momento, há uma cela vazia. 669 01:28:30,192 --> 01:28:33,525 É exposta uma teia, na qual o valor 670 01:28:33,661 --> 01:28:36,880 das empresas do grupo Wennerström 671 01:28:37,040 --> 01:28:40,180 é inflacionado por firmas fictícias. 672 01:28:40,923 --> 01:28:46,443 Blomkvist descreve um império baseado em mistificações, contas falsas, 673 01:28:46,547 --> 01:28:50,541 garantias fraudulentas e operações de câmbio internacionais. 674 01:28:50,646 --> 01:28:56,272 A Millennium mostra que Wennerström financia cartéis do terceiro mundo. 675 01:28:56,374 --> 01:29:01,990 Cartéis implicados no tráfico de droga e de armas. 676 01:29:04,703 --> 01:29:08,454 Janne. Chega aqui. - O grupo Wennerström 677 01:29:08,665 --> 01:29:11,565 recrutou um funcionário da Millennium, 678 01:29:11,735 --> 01:29:14,804 ao qual pagava por informações 679 01:29:15,004 --> 01:29:19,908 visando minar o trabalho daquela publicação. 680 01:29:20,014 --> 01:29:23,551 Este é o último desenvolvimento na... 681 01:29:36,988 --> 01:29:39,071 Aí está ele! 682 01:29:50,424 --> 01:29:52,464 Saúde! 683 01:30:00,294 --> 01:30:04,716 O procurado empresário Wennerström foi encontrado morto esta manhã 684 01:30:04,966 --> 01:30:07,710 no seu apartamento de Marbella, Espanha. 685 01:30:08,127 --> 01:30:12,314 Uma empregada de limpeza encontrou o empresário de 44 anos. 686 01:30:12,548 --> 01:30:15,693 Segundo a polícia, foi suicídio. 687 01:30:15,911 --> 01:30:18,389 Não há suspeita de crime. 688 01:31:04,189 --> 01:31:07,312 Novos desenvolvimentos no caso Wennerström. 689 01:31:07,418 --> 01:31:13,667 A polícia já analisou todas as contas de Wennerström. 690 01:31:13,772 --> 01:31:20,227 Parece que uma avultada soma foi levantada de uma conta nas Ilhas Caimão. 691 01:31:20,330 --> 01:31:24,602 Foram levantados vários milhões de coroas suecas. 692 01:31:24,712 --> 01:31:28,216 A polícia está a investigar uma mulher não identificada 693 01:31:28,424 --> 01:31:31,802 que foi apanhada por uma câmara de vigilância. 694 01:31:46,471 --> 01:31:48,447 Lisbeth. 695 01:32:29,000 --> 01:32:35,000 Legendas e sincronização: caligiuri 50310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.