All language subtitles for Lazarus.The.Awak[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,008 --> 00:00:17,033 www.OpenSubtitles.org - Sinisasica - 2 00:01:18,489 --> 00:01:20,996 LAZAR: BUĐENJE 3 00:01:34,997 --> 00:01:36,793 Agenti kažu da ova smrtonosna droga 4 00:01:36,844 --> 00:01:40,458 ima uličnu vrednost od 275.000 dolara. 5 00:01:40,509 --> 00:01:42,772 Vlasti navode da su agenti izvršili pretres 6 00:01:42,823 --> 00:01:47,093 sa nalogom u naselju Džekson u utorak, 24. aprila. 7 00:01:47,144 --> 00:01:52,007 Tamo su zaplenili 496,5 grama fentanila u prahu, 8 00:01:52,058 --> 00:02:00,384 11.976 doza 17 komada vatrenog oružja i audio-video opremu za nadzor. 9 00:02:00,435 --> 00:02:03,174 Izveštava Vanesa Jang, južni Džekson. 10 00:02:06,756 --> 00:02:08,105 Sranje, sranje. 11 00:02:08,259 --> 00:02:09,986 Daj, čoveče, molim te. 12 00:02:10,741 --> 00:02:13,717 Hej, molim te, čoveče. Moje je. -Glup si, bre. 13 00:02:19,051 --> 00:02:20,401 Hej, kuda ideš? 14 00:02:20,967 --> 00:02:22,098 Ovo je moje, čoveče. 15 00:02:58,657 --> 00:03:00,908 Hej, Mateo je. Stiže. 16 00:03:10,281 --> 00:03:14,982 Kasniš. -Neko krade od plena. To je Ej-Džej. 17 00:03:15,156 --> 00:03:16,429 Onaj somalijski usamljeni vuk. 18 00:03:16,479 --> 00:03:18,603 Rekao sm mu da dovuče guzicu ovamo. 19 00:03:18,654 --> 00:03:22,380 Sredi tu budalu ili ću odbiti od tebe. 20 00:03:23,077 --> 00:03:26,254 U redu, šefe. Razumeš? -Ispravićemo to. 21 00:03:29,714 --> 00:03:32,674 Zašto si to rekao Mateu? -Reci, ko bi drugi mogao da bude? 22 00:03:32,900 --> 00:03:37,160 Moraćemo to da izvučemo iz njegove kože, da oni ne bi izvukli iz naše. 23 00:03:38,483 --> 00:03:40,703 Slušajte, momci, neko krade robu. 24 00:03:41,138 --> 00:03:43,488 Znate šta to znači. Mateo se ne igra. 25 00:03:44,315 --> 00:03:47,188 Šta ako grešiš? -Čoveče, ja nikada ne grešim. 26 00:03:48,929 --> 00:03:50,234 Šta se dešava tamo? 27 00:03:52,628 --> 00:03:54,543 Šta ima? Samo radim. 28 00:03:54,763 --> 00:03:57,921 Gde si, matori? -Priča se da kradeš. 29 00:03:58,547 --> 00:03:59,948 Ništa nisam uzeo. 30 00:04:01,790 --> 00:04:02,965 Hej. 31 00:04:04,074 --> 00:04:06,460 Je l' ste me zbog tih gluposti zvali da dođem? 32 00:04:06,511 --> 00:04:08,304 Mateo mi ništa nije rekao. 33 00:04:08,513 --> 00:04:11,465 Zato, odjebite. -Čoveče, ti nisi deo ove jebene ekipe. 34 00:04:11,516 --> 00:04:15,993 Ma, samo si ljubomoran jer ću vas sve nadmašiti u prodaji bilo kog dana. 35 00:04:27,964 --> 00:04:29,574 Rođače, šta to radiš? 36 00:04:30,405 --> 00:04:31,730 Bolje ga dohvati. 37 00:04:32,146 --> 00:04:33,577 Jesi li s nama ili šta? 38 00:04:35,532 --> 00:04:36,786 To. 39 00:04:41,677 --> 00:04:44,101 Hej, ja ću ovo da sredim umesto Matea. 40 00:04:45,159 --> 00:04:46,160 Hej. 41 00:04:49,027 --> 00:04:50,464 Skloni se. 42 00:04:51,730 --> 00:04:53,464 Da, baš si opasan sa tim pištoljem. 43 00:04:53,515 --> 00:04:54,646 Hajde. 44 00:04:54,820 --> 00:04:55,734 Hajde. 45 00:04:55,908 --> 00:04:57,723 Ko je, jebote, ovaj lik? 46 00:04:59,971 --> 00:05:02,306 Evo. Pucaj. 47 00:05:38,908 --> 00:05:40,127 Čoveče... 48 00:05:40,562 --> 00:05:42,321 ne izgledaš baš najbolje. 49 00:05:42,564 --> 00:05:44,958 Mislim da treba da promeniš profesiju. Šta misliš? 50 00:05:47,786 --> 00:05:50,162 Neka ovaj trenutak bude tvoje ponovno rođenje. 51 00:05:51,921 --> 00:05:53,356 Gubi se odavde. 52 00:05:59,842 --> 00:06:03,300 Okrug je dodelio sredstva tužilaštvu 53 00:06:03,351 --> 00:06:05,878 kako bi pomogao u suzbijanju kriminalnog narko-lanca 54 00:06:05,929 --> 00:06:07,860 koji širi fentanil od Džeksona pa sve do 55 00:06:07,911 --> 00:06:11,138 malih okolnih mesta ovde u okrugu Medison. 56 00:06:12,376 --> 00:06:15,379 Ahmed Džama, poznat kao Ej-Džej, 57 00:06:15,945 --> 00:06:18,307 Somalijac-Amerikanac, odvojio se od somalijske 58 00:06:18,358 --> 00:06:21,401 bande "Outlaw" u Mineapolisu i preselio se ovamo. 59 00:06:21,994 --> 00:06:25,592 Ej-Džej podnosi izveštaje kolumbijskom poručniku Mateu Ramirezu, 60 00:06:25,643 --> 00:06:29,698 a svi oni odgovaraju Dimitrijusu Barkliju, glavi zmije. 61 00:06:30,133 --> 00:06:32,570 Dimitrijus je majstor manipulacije. 62 00:06:33,267 --> 00:06:36,574 Nikada ne prlja ruke i retko ga viđaju. 63 00:06:37,923 --> 00:06:40,056 Alonzo Jang i Trevor Sirs, 64 00:06:40,361 --> 00:06:42,355 oni vode najprofitabilniju uličnu operaciju 65 00:06:42,406 --> 00:06:44,470 i nadgledaju brojne ulične vojnike. 66 00:06:44,521 --> 00:06:46,489 Ove fotografije su najnovije 67 00:06:46,540 --> 00:06:48,324 koje imamo, ali prilično sam sigurna 68 00:06:48,412 --> 00:06:51,336 da ih Mateo već duže vreme priprema za posao. 69 00:06:51,387 --> 00:06:52,800 Izgledaju kao deca. 70 00:06:52,851 --> 00:06:54,672 Da, mnogi od njih praktično i jesu deca. 71 00:06:54,723 --> 00:06:58,553 Ali slušajte, nemojte potcenjivati ove momke. -Apsolutno. 72 00:06:58,950 --> 00:07:01,214 Radićete kao poseban tim iz moje kancelarije 73 00:07:01,265 --> 00:07:05,200 dok mi ne nabavite dovoljno dokaza za optužnicu da ih strpamo iza rešetaka. 74 00:07:05,690 --> 00:07:07,301 Odakle im stiže roba? 75 00:07:07,388 --> 00:07:10,814 Preko Mateovih kolumbijskih veza iz Majamija. 76 00:07:11,261 --> 00:07:12,349 Deni? 77 00:07:12,697 --> 00:07:17,920 Pratili smo Trevora Sirsa i Alonza Janga neko vreme, i konačno se isplatilo. 78 00:07:18,529 --> 00:07:21,167 Odveli su nas do mesta za koje verujemo da je glavno skladište, 79 00:07:21,217 --> 00:07:24,231 gde dele i ponovo pakuju svu tu robu koju prodaju. 80 00:07:24,825 --> 00:07:28,328 Koliko sam razumela, taj kolumbijski proizvod je dobrog kvaliteta. 81 00:07:28,386 --> 00:07:31,230 Jeste, ali ga mnogo "krste". 82 00:07:31,281 --> 00:07:35,067 Mešaju ga sa benzokainom, dečijim laksativom, aspirinom. 83 00:07:35,503 --> 00:07:37,037 Lepo ga "naduvaju" 84 00:07:37,088 --> 00:07:40,587 da dobije na masi, a onda pojačaju dejstvo sa samo malo fentanila. 85 00:07:40,638 --> 00:07:43,041 Na ulici ga zovu "Nadgrobni spomenik". 86 00:07:43,092 --> 00:07:47,028 Jeftin je i pruža jak "rad". -I tera ih da se vraćaju. 87 00:07:47,079 --> 00:07:48,940 Tačno znaju koliko treba da ih navuku, a da ih ne ubiju. 88 00:07:48,991 --> 00:07:51,163 Ali kontrola kvaliteta uopšte ne postoji. 89 00:07:51,214 --> 00:07:52,860 Mislim, to je u suštini ruski rulet. 90 00:07:52,911 --> 00:07:56,081 Tamo su stalno neki likovi sa dna, mešaju drogu, 91 00:07:56,132 --> 00:07:59,121 a greška od dva miligrama može ubiti odraslog čoveka za manje 92 00:07:59,172 --> 00:08:01,217 od dva minuta usled prestanka disanja. 93 00:08:01,268 --> 00:08:05,041 Zato je ova kancelarija spremna da goni svakog pojedinačnog 94 00:08:05,092 --> 00:08:07,459 trgovca drogom koji prođe ovuda. 95 00:08:07,970 --> 00:08:09,463 Što me dovodi do vas. 96 00:08:12,540 --> 00:08:13,845 Kakav je plan? 97 00:08:15,064 --> 00:08:17,330 Izgleda da dobijaju veliku nedeljnu pošiljku. 98 00:08:17,675 --> 00:08:21,201 Menjaju dane isporuke, ali taj deo smo provalili. 99 00:08:21,418 --> 00:08:23,740 Nikada nismo videli Dimitrijusa na licu mesta, 100 00:08:23,791 --> 00:08:26,546 ali Mateo nadgleda nedeljno sortiranje 101 00:08:26,597 --> 00:08:29,288 i naši doušnici će nam javiti kada je zakazana sledeća isporuka. 102 00:08:29,339 --> 00:08:30,601 A kada saznamo vreme isporuke, 103 00:08:30,665 --> 00:08:35,203 imaćemo oko 24 sata da uhvatimo Matea tamo dok rade sortiranje. 104 00:08:35,998 --> 00:08:37,110 A Dimitrijus? 105 00:08:37,161 --> 00:08:39,777 On se drži na distanci, njega nikad nećete da uhvatitie. 106 00:08:39,828 --> 00:08:42,744 Ali mislimo da bi ga Mateo mogao odati da bi spasao sopstvenu guzicu. 107 00:08:43,310 --> 00:08:46,313 To je jedino što možemo da uradimo u ovom trenutku. U redu. 108 00:08:47,183 --> 00:08:49,608 Nadajmo se da su Dani i Sisko u pravu. 109 00:08:51,187 --> 00:08:53,617 Kao što rekoh, radićete iz ove kancelarije. 110 00:08:53,668 --> 00:08:55,583 Biću ovde za svu podršku koja vam zatreba. 111 00:08:55,634 --> 00:08:58,044 I što je najvažnije, zapamtite ovo, 112 00:08:58,095 --> 00:09:00,543 naš rad ovde je poverljiv. 113 00:09:03,199 --> 00:09:04,331 Slobodni ste. 114 00:09:14,515 --> 00:09:17,348 A sada na binu izlazi, Sereniti. 115 00:09:18,258 --> 00:09:20,759 Želim da vidim sve kako vade dolare. 116 00:09:21,957 --> 00:09:23,001 Idemo. 117 00:09:24,786 --> 00:09:27,404 Znam da se svi osećate dobro, hajde. 118 00:09:33,780 --> 00:09:35,782 Došao si da vidiš Dimitrijusa? 119 00:09:36,406 --> 00:09:37,625 Ovim putem. 120 00:09:46,074 --> 00:09:48,070 Koliko košta ples u krilu, dušo? 121 00:09:51,499 --> 00:09:53,906 Razumem da ste vi momci bili "laki" sinoć. 122 00:09:54,250 --> 00:09:56,887 Čoveče, kao što rekoh Mateu, to je Ej-Džej. 123 00:09:56,938 --> 00:09:59,465 Taj somalijski drkadžija potkrada plen. 124 00:09:59,516 --> 00:10:01,953 Ali sredio sam to, kao što sam ti rekao da hoću. 125 00:10:02,381 --> 00:10:04,959 Prebio sam tu budalu na mrtvo ime. -Da, sigurno. 126 00:10:05,009 --> 00:10:07,089 Kladim se da nikada više neće krasti od vas. 127 00:10:07,140 --> 00:10:10,981 Moje oči na ulici kažu da ste započeli posao, ali niste završili. 128 00:10:14,662 --> 00:10:16,141 Šta kažeš na to? 129 00:10:16,577 --> 00:10:18,095 Zašto ga nisi dokrajčio? 130 00:10:18,448 --> 00:10:20,693 Plaćam vas dvojicu da završavate poslove. 131 00:10:20,744 --> 00:10:22,227 Trev priča istinu. 132 00:10:22,278 --> 00:10:26,579 Baš je hteo da ga smakne kad je uleteo neki opasan lik kao Crni Panter ili tako nešto. 133 00:10:26,848 --> 00:10:28,988 Je l' ovo istina? -Kunem se Bogom. 134 00:10:29,764 --> 00:10:32,849 Znaš li ti nešto o ovome? -Tek sad čujem za to. 135 00:10:34,072 --> 00:10:39,469 I, za koga radi taj Crni Panter? -Ne znamo. 136 00:10:39,520 --> 00:10:43,162 Raspitivali smo se, ali niko ga nikada ranije nije video. 137 00:10:44,474 --> 00:10:46,860 Pozovi Houka i Džejboja. Vidi šta oni znaju. 138 00:10:46,911 --> 00:10:49,125 Proveriću vašu priču. 139 00:10:49,449 --> 00:10:53,048 Bolje vam je da ne serete. Sada se gubite na posao. 140 00:10:55,783 --> 00:10:56,815 Hej... 141 00:10:57,957 --> 00:11:02,615 ako ga ponovo vidite, moram to prvi da čujem, razumete? 142 00:11:02,666 --> 00:11:04,138 Važi. -Svakako. 143 00:11:10,761 --> 00:11:12,372 Veruješ u ove njihove gluposti? 144 00:11:13,111 --> 00:11:14,521 Još uvek ne znam. 145 00:11:15,113 --> 00:11:17,846 Nisu toliko glupi da izmisle takvu priču. 146 00:11:33,167 --> 00:11:36,736 Ne gledaj u njih. Samo pokušavaju da nas zaplaše. -Pa, polazi im za rukom. 147 00:11:36,787 --> 00:11:40,261 Saberi se, Remi. Rekao si da želiš da se baviš pravim novinarstvom. 148 00:11:40,312 --> 00:11:42,438 Mislim, ovo je stvarno da stvarnije ne može biti. 149 00:11:42,489 --> 00:11:44,290 Spreman? -Da. 150 00:11:45,006 --> 00:11:46,475 Kamera uključena. 151 00:11:46,526 --> 00:11:50,310 Nalazim se u onome što je nekada bilo tipično predgrađe. 152 00:11:50,360 --> 00:11:53,492 Zvukovi dečijeg smeha tokom igre nekada su ispunjavali ove ulice, 153 00:11:53,543 --> 00:11:57,254 ali sada su ove domove napustili njihovi bivši stanari, 154 00:11:57,305 --> 00:12:00,496 a zamenili su ih neki od najprometnijih narko-šteka u gradu, 155 00:12:00,547 --> 00:12:03,474 preplavljeni zavisnicima i beskućnicima. 156 00:12:04,284 --> 00:12:05,641 Samo snimaj. 157 00:12:06,425 --> 00:12:08,411 Iako zloupotreba droge nije nov problem, 158 00:12:08,462 --> 00:12:11,902 droge koje se danas proizvode su veoma drugačije. 159 00:12:11,953 --> 00:12:14,608 Fentanil je nacionalna epidemija. 160 00:12:14,659 --> 00:12:17,516 Šta to, bre, pričaš? -Hej, rođače, bolje idi po svoju sestru. 161 00:12:17,567 --> 00:12:18,698 Hej, Vanesa! 162 00:12:20,048 --> 00:12:21,179 Prekini snimanje. 163 00:12:22,180 --> 00:12:23,617 Alonzo, skini se s mene. 164 00:12:23,791 --> 00:12:26,863 Jesi luda? Ne možeš tek tako da dolaziš ovamo. -Ja radim svoj posao! 165 00:12:26,914 --> 00:12:29,347 Ovo je moj blok i ne možeš da dovodiš kamere ovde. 166 00:12:29,398 --> 00:12:32,270 Ne možeš da me zaplašiš. Ja sam te odgajila. 167 00:12:32,321 --> 00:12:36,006 Hajde, Nesa, ne pravi scene ovde. -Je l' te sramota zbog mene? 168 00:12:36,368 --> 00:12:39,598 Ti sramotiš uspomenu na našu mamu i tatu. 169 00:12:42,374 --> 00:12:44,420 Vanesa! -Hej! Hej! 170 00:12:44,717 --> 00:12:47,524 Sklanjaj se od njega! -Hoćeš li da te ubiju? -Pusti ga! 171 00:12:47,575 --> 00:12:49,592 Ne! -Ne. Vanesa, Nesa! 172 00:12:49,643 --> 00:12:50,997 Ej! 173 00:13:02,394 --> 00:13:04,174 Zašto jednostavno ne odete kući? 174 00:13:18,889 --> 00:13:19,934 Dovraga. 175 00:13:23,285 --> 00:13:24,852 Ko je to? -Ne znam. 176 00:13:25,356 --> 00:13:27,900 Ali je opasan tip. -Ma, zajebi. 177 00:13:34,319 --> 00:13:35,458 Jeste li završili? 178 00:13:35,732 --> 00:13:37,691 Gubite se odavde. 179 00:13:37,988 --> 00:13:39,772 Hej, hajde, idemo. Idemo! 180 00:13:39,823 --> 00:13:43,231 Remi, jesi li dobro? Kako ti je noga? -Noga je u redu. 181 00:13:43,479 --> 00:13:46,917 Samo se nadam da je kamera dobro. -Ne brini za kameru. 182 00:13:47,091 --> 00:13:51,697 Jeste li vas dvoje dobro? -Ne želimo nevolje, odlazimo. -Dobro smo. Idemo. 183 00:13:51,748 --> 00:13:52,870 Hej. 184 00:13:54,446 --> 00:13:56,056 Video sam te na TV-u. 185 00:13:56,776 --> 00:13:59,233 Šta hoćeš, moj autogram ili tako nešto? 186 00:14:18,306 --> 00:14:19,551 Šta si mi to uradio? 187 00:14:19,602 --> 00:14:23,413 Dao sam ti novi život, moć skoro kao u boga. 188 00:14:25,216 --> 00:14:27,746 Imaćeš sposobnost da zaceliš za nekoliko minuta. 189 00:14:27,797 --> 00:14:30,710 Mišići će ti biti jači, refleksi brži. 190 00:14:30,997 --> 00:14:32,346 Zašto si izabrao mene? 191 00:14:32,397 --> 00:14:35,740 Da postaneš zver koja se hrani srcima zlih ljudi. 192 00:14:38,665 --> 00:14:41,486 Povređuješ me! -Umoran sam od toga što te stalno jurim. 193 00:14:41,537 --> 00:14:43,718 Dođi ovamo. -Povređuješ me! 194 00:14:43,769 --> 00:14:46,500 Dosta mi vas je. Upadaj u auto. 195 00:14:46,551 --> 00:14:48,176 Ti upadaj u auto. -Ne, ne, ne! 196 00:14:48,227 --> 00:14:49,750 Hej! -Šta je? 197 00:14:50,067 --> 00:14:51,199 Koji đavo, ti... 198 00:15:07,824 --> 00:15:10,918 Dušo, vodiću te oko sveta. 199 00:15:11,184 --> 00:15:12,838 Kuća časti. 200 00:15:13,815 --> 00:15:15,512 Kako se zoveš? Čelsi. 201 00:15:16,267 --> 00:15:17,509 Čelsi... 202 00:15:18,095 --> 00:15:19,809 nađi drugi posao. 203 00:15:42,293 --> 00:15:44,034 Požurite sa tom turom. 204 00:15:45,219 --> 00:15:46,939 Hoću malo da se "puknem". 205 00:15:47,827 --> 00:15:51,338 Hej, čoveče, čuješ li to? Brate, je l' ti se spava? -Ništa ne čujem. 206 00:15:51,389 --> 00:15:53,558 Čoveče, o tome ti pričam. Nešto nije u redu. 207 00:15:53,609 --> 00:15:57,634 To kažeš samo zato što te je onaj Crni Supermen isprebijao. -Ma, jebi se! 208 00:16:00,355 --> 00:16:03,035 Ej, Trev. -Šta je? 209 00:16:03,086 --> 00:16:05,657 Vidi, Ej-Džej je zvao, upravo će da nas napadnu. -Šta? 210 00:16:05,708 --> 00:16:08,263 Moramo odmah da idemo. -Morali su da nam jave malo ranije. 211 00:16:08,313 --> 00:16:11,041 Srećni smo što su nam uopšte rekli. Idemo, Keš. 212 00:16:12,881 --> 00:16:14,412 Hajde, čoveče. -Pakuj ovo sranje. 213 00:16:14,463 --> 00:16:15,928 Pokupi sve. Pakuj sve. 214 00:16:15,979 --> 00:16:18,936 Šta se dešava? -Pomaži s ovim. Moramo da brišemo. 215 00:16:18,987 --> 00:16:20,379 Odmah. Pomeri guzicu! 216 00:16:20,430 --> 00:16:22,351 Dolaze svakog trena, hajde! 217 00:16:22,594 --> 00:16:25,336 Brže, uzimaj pare. -Hajde, idemo, čoveče. 218 00:16:25,510 --> 00:16:27,953 Torbe i napolje. Hajde, hajde! 219 00:16:36,173 --> 00:16:37,522 Brže, brže, brže! 220 00:16:39,611 --> 00:16:40,917 Brže, brže, brže! 221 00:16:46,096 --> 00:16:47,402 Svi se pripremite. 222 00:16:47,576 --> 00:16:48,925 Stoj! -Spremni? 223 00:16:53,060 --> 00:16:54,358 Idemo! 224 00:16:54,409 --> 00:16:57,393 Niko da se nije maknuo! Stoj, stoj, stoj! 225 00:16:57,444 --> 00:16:59,370 Ruke uvis. -Svi na zemlju! 226 00:17:00,721 --> 00:17:02,070 Svi dole! 227 00:17:02,271 --> 00:17:04,760 Ruke uvis, ruke uvis, ruke uvis! 228 00:17:04,811 --> 00:17:05,902 Ruke uvis. 229 00:17:06,213 --> 00:17:07,736 Niko da se nije maknuo. 230 00:17:09,292 --> 00:17:10,730 Idi, idi. -Stani tu! 231 00:17:10,781 --> 00:17:12,985 Idi onuda. Ruke uvis. Ne mrdaj. 232 00:17:13,036 --> 00:17:14,211 Idi tamo! 233 00:17:14,429 --> 00:17:16,711 Ruke iza leđa. Ruke uvis. 234 00:17:21,322 --> 00:17:23,563 Čisto! -Soba čista! 235 00:17:24,178 --> 00:17:25,873 Čisto! Stani, stani. 236 00:17:29,226 --> 00:17:30,445 Spusti to! 237 00:17:33,578 --> 00:17:35,573 Ej. -Hej, rođače, gde si? 238 00:17:35,624 --> 00:17:39,489 Tu sam, brate. Šta se dešava? -Brate, sranje je, upali su nam u štek. 239 00:17:39,540 --> 00:17:42,022 Trebaš mi, druže. -Možeš li da dođeš do drugog mesta? 240 00:17:42,073 --> 00:17:43,842 Ne, ne mogu da dođem do tog drugog mesta, brate. 241 00:17:43,893 --> 00:17:45,452 Upravo sam ti rekao da je ovde nastalo sranje. 242 00:17:45,503 --> 00:17:48,428 Ne idem tamo sam. -Dobro, dobro. Dosta priče, čoveče. 243 00:17:48,479 --> 00:17:50,414 Nađimo se u ulici Bejker. Idem s tobom. 244 00:17:50,465 --> 00:17:52,764 Važi, dogovoreno. Ali požuri, druže. 245 00:17:57,044 --> 00:17:58,523 Imate pravo da ćutite. 246 00:17:58,574 --> 00:18:01,666 Sve što kažete može biti i biće upotrebljeno protiv vas na sudu. 247 00:18:02,463 --> 00:18:04,043 Evo jednog od njih. 248 00:18:05,175 --> 00:18:08,601 Zapravo, upravo vidim kapetana. Da vidim mogu li dobiti izjavu od njega. 249 00:18:08,652 --> 00:18:11,046 Izvinite, kapetane. Kapetane Sisko, molim vas. 250 00:18:11,747 --> 00:18:15,169 Koliko sam razumela, vi i vaš tim ste prvi stigli na lice mesta. 251 00:18:15,219 --> 00:18:19,363 Vi ste ušli, eliminisali par prestupnika, uhapsili ostale. Da li je to tačno? 252 00:18:19,414 --> 00:18:20,654 U suštini, to je tačno. 253 00:18:20,705 --> 00:18:24,970 Da li je takođe tačno da ste zaplenili oružje, gotovinu i veliku količinu fentanila? 254 00:18:25,021 --> 00:18:27,427 Bez komentara. -Možete li bar potvrditi da je ova racija 255 00:18:27,478 --> 00:18:29,940 bila koordinisan napor sa Ministarstvom pravde? 256 00:18:31,325 --> 00:18:34,436 Rekao sam onoliko koliko mogu... Izvinite me. 257 00:18:35,755 --> 00:18:38,244 Kao što vidite iza mene, izvršeno je nekoliko hapšenja. 258 00:18:38,295 --> 00:18:39,993 Znamo da su dva osumnjičena mrtva, 259 00:18:40,044 --> 00:18:42,727 ali ću vas naravno obaveštavati o najnovijim vestima. 260 00:18:42,778 --> 00:18:45,295 Za sada, ja sam Vanesa Jang, za Action 4 You News, 261 00:18:45,346 --> 00:18:47,677 izveštavam uživo, južni Džekson. 262 00:18:48,479 --> 00:18:49,872 Gotovo? -Da. 263 00:18:50,394 --> 00:18:52,226 Sisko, uslužan kao i uvek. 264 00:18:57,053 --> 00:18:58,526 Opet onaj lik. 265 00:18:58,968 --> 00:19:00,404 Koji? -Onaj lik što... 266 00:19:03,800 --> 00:19:06,062 Bio je baš tamo. Onaj koji nam je pomogao. 267 00:19:06,802 --> 00:19:08,021 Plaši me. 268 00:19:10,501 --> 00:19:12,218 A takođe je i prilično zgodan. 269 00:19:13,304 --> 00:19:16,725 U redu. Danas si obavio sjajan posao. Idi kući, odmori se. 270 00:19:16,776 --> 00:19:18,943 Sutra se vraćamo na posao, važi? 271 00:19:20,076 --> 00:19:21,382 Sedi i umukni. 272 00:19:25,608 --> 00:19:27,480 Imate pravo da ćutite... 273 00:19:28,857 --> 00:19:30,288 Koji đavo? 274 00:19:36,658 --> 00:19:38,574 Nemoj tako da plašiš ljude. 275 00:19:38,793 --> 00:19:40,720 Šta misliš ko si ti? Blejd? 276 00:19:40,967 --> 00:19:42,389 Prestani da me pratiš, molim te. 277 00:19:42,440 --> 00:19:45,470 Nisam te pratio i nisam hteo da te uplašim. 278 00:19:46,993 --> 00:19:49,690 Samo sam hteo da se uverim da si bezbedno stigla do auta. 279 00:19:49,741 --> 00:19:52,101 Da, to je najjadnija fora za muvanje koju sam ikad čula. 280 00:19:52,152 --> 00:19:53,842 Odrastla sam u ovom kraju. 281 00:19:53,893 --> 00:19:59,420 U redu? Znam kako da se brinem o sebi i ne treba mi dadilja, ali, hvala ti. 282 00:19:59,724 --> 00:20:00,812 Hej... 283 00:20:02,510 --> 00:20:04,141 Samo želim da pomognem. 284 00:20:04,947 --> 00:20:06,454 Na istoj smo strani. 285 00:20:06,993 --> 00:20:09,031 I uz to, mislim da je tvoj posao važan. 286 00:20:09,082 --> 00:20:12,679 Ne plašiš se da kažeš ljudima istinu o tome šta se ovde dešava. 287 00:20:20,136 --> 00:20:24,089 Zbog ove droge sam izgubio mnogo ljudi koje volim. Neću da izgubim još nekog. 288 00:20:24,140 --> 00:20:26,852 Tako da svo ovo sranje mora da prestane. 289 00:20:31,380 --> 00:20:34,333 Znaš li onog lika koji te je juče povukao u stranu? 290 00:20:36,413 --> 00:20:38,506 Da. Alonzo. On mi je brat. 291 00:20:39,419 --> 00:20:40,463 On... 292 00:20:41,462 --> 00:20:44,726 valja istu stvar koja je ubila našeg oca, ali... 293 00:20:45,292 --> 00:20:48,590 Vaspitala sam ga bolje od toga, mada se to ne vidi. -Da. 294 00:20:49,517 --> 00:20:51,640 Pa, posmatrao sam tu ekipu. 295 00:20:52,121 --> 00:20:54,736 Mislim da tvog brata pripremaju za nešto veće. -Znam. 296 00:20:54,876 --> 00:20:58,396 I zato moram da pokušam da ga zaustavim pre nego što upadne još dublje. 297 00:21:01,279 --> 00:21:03,258 Zašto si ti ovde? 298 00:21:06,966 --> 00:21:08,921 Kao što rekoh, ja sam isti kao ti. 299 00:21:09,359 --> 00:21:10,491 Želim da pomognem. 300 00:21:11,579 --> 00:21:13,929 Verujem da ako razotkrijemo bande, 301 00:21:14,689 --> 00:21:16,748 pa čak i korupciju u ovom gradu, 302 00:21:17,237 --> 00:21:18,499 znaš, možda... 303 00:21:19,148 --> 00:21:21,453 ti i ja možemo nešto da učinimo povodom toga. 304 00:21:21,676 --> 00:21:23,532 Da svemu tome stanemo na put. 305 00:21:25,723 --> 00:21:27,025 Da, ali... 306 00:21:28,388 --> 00:21:30,511 oni se kriju u senkama. 307 00:21:31,164 --> 00:21:32,896 Ja volim senke. 308 00:21:46,483 --> 00:21:49,566 Čoveče, šta se dođavola desilo? -Vidi, brate. 309 00:21:49,617 --> 00:21:53,613 Upala je jedinica za drogu, ali izvukao sam se baš pre nego što su upali, 310 00:21:53,664 --> 00:21:55,275 ali sam izašao sa ovim ovde. 311 00:21:55,525 --> 00:21:56,740 Čoveče, šta si to uzeo? 312 00:21:56,791 --> 00:21:59,540 Sranje. Samo nešto malo droge i par svežnjeva. 313 00:21:59,919 --> 00:22:02,504 To si uzeo iz kuće? -Da. 314 00:22:04,110 --> 00:22:05,811 Policija bi to ionako uzela. 315 00:22:06,112 --> 00:22:08,618 Brate, moramo da počnemo da gledamo sami sebe. 316 00:22:10,159 --> 00:22:11,425 Znači, to si bio ti? 317 00:22:12,118 --> 00:22:14,480 Ti si taj koji uzima sa naših mesta? 318 00:22:14,903 --> 00:22:16,848 Čoveče, niko ne zna. 319 00:22:17,471 --> 00:22:19,900 Brate, moj si rođak, ubaciću i tebe u šemu. 320 00:22:19,951 --> 00:22:22,739 Umalo si ubio Ej-Džeja pre neki dan samo da bi spasao svoju guzicu? 321 00:22:22,790 --> 00:22:26,093 Čoveče, začepi gubicu. Ubacuj tu kantu u brzinu. 322 00:22:34,879 --> 00:22:36,452 Šta se dođavola desilo večeras? 323 00:22:36,794 --> 00:22:40,600 Meseci nadzora, a sve što imamo da pokažemo su dva mrtva sitna člana bande, 324 00:22:40,651 --> 00:22:43,707 par onih što mešaju drogu i nebitan ološ u pritvoru? 325 00:22:43,758 --> 00:22:47,058 Otkud znaš da je nebitan? -Zato što su svi koji nešto znače pobegli. 326 00:22:47,109 --> 00:22:48,980 Eto tako znam. -Hej, hej. 327 00:22:49,278 --> 00:22:52,068 Možda ćemo imati sreće pa će jedan od njih nešto znati. 328 00:22:52,118 --> 00:22:56,862 Svi su bili tamo kad je krenula akcija. -Dvajte, vidi šta možeš da izvučeš iz te trojice. 329 00:23:02,399 --> 00:23:05,333 Možda da im ponudiš nagodbu u zavisnosti od toga šta znaju. 330 00:23:06,824 --> 00:23:10,713 Ili su nam informacije bile loše ili im je neko dojavio ili oba. 331 00:23:12,874 --> 00:23:16,392 Mora da im je neko dojavio, jer su već bežali 332 00:23:16,443 --> 00:23:18,875 i sklanjali robu u trenutku kada smo stigli. 333 00:23:18,926 --> 00:23:20,529 A šta je sa ovim likom? 334 00:23:21,116 --> 00:23:24,473 U koga to gledam? -U onog lika koji je spasao onu novinarku. 335 00:23:24,929 --> 00:23:29,341 Da, a ovaj lik... gde god se pojavimo, on je već tamo. 336 00:23:29,677 --> 00:23:32,038 Ali nikada ga nismo videli da kupuje robu. 337 00:23:32,589 --> 00:23:34,708 Moramo da ga držimo na oku dok ne saznamo više. 338 00:23:35,331 --> 00:23:37,923 Sisko, u moju kancelariju, odmah. 339 00:23:39,466 --> 00:23:40,586 Sranje. 340 00:23:42,512 --> 00:23:45,464 Zašto sam morao od nekog drugog da čujem za večerašnji debakl? 341 00:23:45,515 --> 00:23:48,989 Upravo sam hteo da vam kažem. -Ta racija je bila fijasko. 342 00:23:49,040 --> 00:23:53,021 Želim da znam šta se desilo i kako nameravate da postupate u budućnosti. 343 00:23:54,263 --> 00:23:56,301 Postoji neko nov koga želimo da proverimo, 344 00:23:56,352 --> 00:23:59,522 ko je pre neki dan samostalno spasao novinarku i njenog snimatelja. 345 00:23:59,573 --> 00:24:02,916 Pregledamo fotografije sa nadzora. -Imate li njegov identitet? -Još uvek ne. 346 00:24:02,967 --> 00:24:06,703 Onda mi donesite njegovu sliku, a ja ću videti šta mogu da saznam sa svoje strane. 347 00:24:07,885 --> 00:24:08,973 Ima još nešto. 348 00:24:09,866 --> 00:24:12,702 Verujemo da im je možda neko dojavio. -Šta? 349 00:24:12,977 --> 00:24:14,430 Kako? -Nisam siguran. 350 00:24:14,849 --> 00:24:16,438 Curenje informacija? -Curenje? 351 00:24:17,068 --> 00:24:22,497 Ako informacije cure, bolje to nađi i brzo začepi, šta god bilo potrebno. 352 00:24:30,212 --> 00:24:33,480 Imamo problem. Jedna od kuća je "pala". 353 00:24:34,260 --> 00:24:37,512 Svestan sam toga i pratim situaciju. 354 00:24:40,145 --> 00:24:42,727 Nisu dobili upozorenje na vreme! 355 00:24:43,763 --> 00:24:45,674 To je tvoj posao. 356 00:24:55,933 --> 00:24:58,755 Znaš, na našem nivou u ovom poslu, 357 00:24:58,806 --> 00:25:01,896 ili bilo kom poslu, potrebni su određeno držanje, 358 00:25:01,996 --> 00:25:05,247 emocionalna inteligencija i finoća. 359 00:25:05,595 --> 00:25:08,875 Međutim, na prvi znak komplikacija, 360 00:25:09,241 --> 00:25:13,726 ti počinješ da kvocaš i iznosiš optužbe kao neka uličarka iz Medeljina. 361 00:25:13,777 --> 00:25:16,609 A tako se paniči gomila malih uličnih vojnika 362 00:25:16,659 --> 00:25:19,893 koji onda pomisle da mogu preuzeti moju operaciju. 363 00:25:21,307 --> 00:25:25,282 Valjda ne dovodiš u pitanje moju poziciju? -Naravno da ne. 364 00:25:26,137 --> 00:25:28,759 Nisam hteo da pokažem nepoštovanje. 365 00:25:33,971 --> 00:25:38,708 Samo pokušavam da kažem da ako ne preduhitrimo ovaj problem, 366 00:25:38,759 --> 00:25:41,061 stvari bi mogle postati veoma komplikovane. 367 00:25:41,544 --> 00:25:43,111 Za oboje. -Ne. 368 00:25:44,243 --> 00:25:47,594 Jesi li saznao ko krade od mene? -Da, Ej-Džej. 369 00:25:48,116 --> 00:25:51,739 Ulični diler, radio je na svom ćošku. Sređen je. 370 00:25:53,469 --> 00:25:55,349 Kao što Biblija kaže, 371 00:25:55,575 --> 00:25:58,656 "Cedite komarca, a kamilu proždirete." 372 00:25:58,996 --> 00:26:01,042 Šta bi to, dođavola, trebalo da znači? 373 00:26:01,303 --> 00:26:02,723 Naivan si. 374 00:26:03,262 --> 00:26:07,760 Ulični diler koji prisvoji gram ovde ili tamo je samo trošak poslovanja. 375 00:26:08,072 --> 00:26:11,654 Ako radiš svoj posao, ti ljudi će biti previše prestravljeni da pobegnu 376 00:26:11,705 --> 00:26:15,092 sa bilo čim što bi moglo značajno uticati na naš profit. 377 00:26:15,143 --> 00:26:18,447 Šta želiš da kažeš? -Imamo drugog lopova 378 00:26:18,799 --> 00:26:23,282 čije je prisvajanje ostavilo značajan trag na našu zaradu. 379 00:26:25,203 --> 00:26:26,807 Zato, javi mi kad ga nađeš. 380 00:26:27,677 --> 00:26:32,726 Ponovo ću zavesti red ovde, daću situaciji lični pečat. 381 00:26:35,163 --> 00:26:37,047 Još jedna stvar. 382 00:26:37,720 --> 00:26:42,027 Ako me ikada više budeš preispitivao, iščupaću ti srce. 383 00:27:02,495 --> 00:27:03,713 Hej. 384 00:27:04,192 --> 00:27:06,890 Tražim Matea Ramireza 385 00:27:08,414 --> 00:27:09,676 Poznajete li ga? 386 00:27:13,555 --> 00:27:14,708 Razumem. 387 00:27:15,072 --> 00:27:16,596 Ne govoriš engleski. 388 00:27:17,901 --> 00:27:18,946 U redu. 389 00:27:19,381 --> 00:27:20,960 Hajde da probamo drugačije. 390 00:27:21,312 --> 00:27:22,494 Hej, ja sam Lazar. 391 00:27:26,867 --> 00:27:28,042 Šta to radiš? 392 00:27:42,883 --> 00:27:43,927 Stani! 393 00:27:44,667 --> 00:27:47,762 Dušo, jesi li dobro? -Ne. 394 00:27:48,845 --> 00:27:52,806 Šta si mi to uradio? -Veruj mi, moglo je biti i gore. 395 00:27:58,413 --> 00:28:00,631 Havier Džoker, jel' tako? 396 00:28:01,623 --> 00:28:07,426 Spavao si sa Šarmejn iza crkve dok te je Sofija čekala. 397 00:28:07,777 --> 00:28:10,084 Je li to istina? Je l' jebeš tu devojku? 398 00:28:10,258 --> 00:28:12,606 Sofija, ja... -Ne. 399 00:28:13,000 --> 00:28:15,263 Ne. -Ne. -Sofija! 400 00:28:15,437 --> 00:28:16,656 Sofi... So... 401 00:28:18,285 --> 00:28:22,499 Prodaješ travu, a kupuješ krek i "nadgrobni spomenik" 402 00:28:24,094 --> 00:28:25,209 Jel' tako? 403 00:28:26,310 --> 00:28:27,572 Jesi li ti pandur? 404 00:28:27,623 --> 00:28:28,624 Ne. 405 00:28:29,312 --> 00:28:30,592 Jesi ji ti Đavo? 406 00:28:31,986 --> 00:28:35,000 Tražim Matea Ramireza, reci mi gde je on. 407 00:28:36,424 --> 00:28:39,191 i neću da te prijavim pandurima.“ 408 00:28:43,726 --> 00:28:47,730 Reci mojoj devojci da si se samo šalio, i imamo dogovor. 409 00:28:48,688 --> 00:28:49,776 Dogovoreno. 410 00:28:50,080 --> 00:28:51,342 Idi po nju. 411 00:28:53,606 --> 00:28:54,607 Sofija! 412 00:29:18,603 --> 00:29:19,772 Sranje! 413 00:29:20,459 --> 00:29:22,259 Šefe, nisam znao da ste to vi. 414 00:29:32,538 --> 00:29:35,122 "Imamo ga" 415 00:29:35,343 --> 00:29:36,605 Dovedite Di-Džeja. 416 00:29:37,214 --> 00:29:38,564 Idemo. 417 00:30:05,366 --> 00:30:07,629 Ti drski drkošu. 418 00:30:11,118 --> 00:30:12,249 Trev... 419 00:30:14,010 --> 00:30:15,713 stvarno si me povredio. 420 00:30:19,256 --> 00:30:22,433 Zar si stvarno mislio da te neće uhvatiti? 421 00:30:23,672 --> 00:30:26,489 Dimitrijuse, pokušavam da ti kažem, 422 00:30:28,222 --> 00:30:30,319 samo sam čuvao tu robu za tebe. 423 00:30:31,259 --> 00:30:33,507 Ne bi ja krao od tebe, čoveče. 424 00:30:36,752 --> 00:30:40,277 Svoje krađe svaljuješ na jednog od mojih vojnika, 425 00:30:40,582 --> 00:30:42,802 Dija koji mi stavlja pare u džep? 426 00:30:47,588 --> 00:30:50,699 Šta ti znaš o ovome? -Ne znam ništa. 427 00:30:50,750 --> 00:30:53,588 Di mi je rođak, čoveče. On ne zna ništa o ovome. 428 00:30:59,993 --> 00:31:03,823 Ako ti je on rođak, onda si sebičan i glup, 429 00:31:04,388 --> 00:31:07,000 što uvlačiš rođenu krv u svoje brljotine. 430 00:31:07,174 --> 00:31:09,057 Di, molim te, slušaj... 431 00:31:15,661 --> 00:31:17,010 Šta to pričaš? 432 00:31:17,793 --> 00:31:18,820 Molim te... 433 00:31:20,206 --> 00:31:21,250 Dimitrijuse! 434 00:31:21,623 --> 00:31:23,538 Hej, čekaj, čoveče, hajde. 435 00:31:23,843 --> 00:31:26,846 Molim te, ostavi ga u životu. On mi je stvarno rođak. 436 00:31:27,308 --> 00:31:29,764 Pokaži gde mi je roba. 437 00:31:46,256 --> 00:31:48,176 A sad odlazi. 438 00:32:00,444 --> 00:32:02,533 Ostali, napolje. 439 00:32:08,888 --> 00:32:09,889 Di... 440 00:32:17,679 --> 00:32:20,119 Hajde, čoveče, daj mi još jednu šansu. 441 00:32:20,639 --> 00:32:22,565 Prekasno je. Di, hajde, čoveče. 442 00:32:22,616 --> 00:32:24,417 Za tebe više nema šansi. 443 00:32:24,468 --> 00:32:25,905 Di... 444 00:32:53,759 --> 00:32:56,587 Ti si dobar čovek, Zo. Lojalan si. 445 00:32:56,842 --> 00:32:59,734 A to je stvar koju nikada neću dovesti u pitanje. 446 00:32:59,792 --> 00:33:04,084 Previše si mi dragocen da bih dozvolio da te usranini rođak povuče sa sobom na dno. 447 00:33:05,379 --> 00:33:08,059 Ja sam ti sada porodica, a? 448 00:33:10,122 --> 00:33:11,515 Samo napred. 449 00:33:15,086 --> 00:33:16,173 Gospodo... 450 00:33:16,520 --> 00:33:20,313 verujem da ste svi upoznati sa tim osvetnikom o kojem stalno slušam. 451 00:33:20,463 --> 00:33:21,928 Šta znamo o njemu? 452 00:33:22,178 --> 00:33:24,390 Priča se na ulici da ume da se bije. 453 00:33:24,441 --> 00:33:26,088 Da, i jak je k'o zemlja. 454 00:33:26,139 --> 00:33:27,638 Kao da se samo stvori. 455 00:33:28,010 --> 00:33:30,404 Zna gde ćemo biti pre nego što i stignemo tamo. 456 00:33:30,709 --> 00:33:33,581 Šta god da bacimo na njega, to ga ne dotiče. 457 00:33:33,842 --> 00:33:35,213 Šta ti kažeš na to? 458 00:33:35,409 --> 00:33:37,055 Spasio mi je guzicu, čoveče. 459 00:33:37,106 --> 00:33:39,188 Rekao mi je da treba da promenim profesiju ili tako neko sranje. 460 00:33:39,239 --> 00:33:40,240 Kako ga zovu? 461 00:33:40,708 --> 00:33:42,057 L... Lazar? 462 00:33:47,087 --> 00:33:50,286 Morate da saznate sve o tom Lazaru. 463 00:33:50,337 --> 00:33:53,048 Sutra nam stiže velika pošiljka. Treba mi cela ekipa. 464 00:33:53,099 --> 00:33:54,570 Ovo je prioritet. 465 00:33:54,809 --> 00:33:59,520 Reci ekipi da prestane sa prodajom, kuvanjem, šta god da radite. 466 00:34:00,564 --> 00:34:03,978 100 hiljada onome ko mi nađe Lazara. 467 00:34:05,412 --> 00:34:08,608 Da li se iko setio da slika tog čoveka? 468 00:34:08,834 --> 00:34:11,140 Imam ja jednu. -Pošalji mi. 469 00:34:23,718 --> 00:34:25,241 Lazar. 470 00:34:26,025 --> 00:34:28,923 Danas, u našem nastavku izveštavanja o urbanom propadanju, 471 00:34:28,974 --> 00:34:32,676 fokusiramo se na uticaj koji narko kriza u našoj zajednici 472 00:34:32,727 --> 00:34:36,171 ima na male preduzetnike koji su nekada ovde cvetali. 473 00:34:37,340 --> 00:34:38,914 U redu? -Dobro je. 474 00:34:39,883 --> 00:34:41,320 Hvala ti. 475 00:34:46,828 --> 00:34:49,432 Ej, mislim da je to taj lik. 476 00:34:50,345 --> 00:34:53,095 Ozbiljno? -Da, budalo. 477 00:34:53,792 --> 00:34:54,836 To je on. 478 00:34:55,617 --> 00:34:56,961 Javi ekipi. 479 00:34:59,710 --> 00:35:01,290 Ja ću se pobrinuti za njega. 480 00:35:01,451 --> 00:35:03,714 Sjajno. Evo moje uhode, tačno na vreme. 481 00:35:03,765 --> 00:35:06,231 Ne znam da li treba da budem uplašena ili polaskana. 482 00:35:06,282 --> 00:35:08,233 Inače, ja sam Rej Lazar. 483 00:35:08,458 --> 00:35:10,114 I nisam ja taj zbog koga treba da brineš. 484 00:35:10,165 --> 00:35:15,023 Evo nas opet. Znači, kažeš da treba da se plašim nekog drugog, a ne tebe? -Da. 485 00:35:15,074 --> 00:35:18,243 Privlačiš previše pažnje na stvari o kojima ljudi žele da ćute. 486 00:35:18,294 --> 00:35:21,515 Šta si ti to gledao? Reprize serije "Doušnici"? 487 00:35:21,566 --> 00:35:23,911 Skretanje pažnje na stvari, to je ono što radim. 488 00:35:23,962 --> 00:35:26,034 To mi je posao. -Znam i razumem. 489 00:35:26,085 --> 00:35:30,560 Tvoj rad je važan, ali ovde i sada, na ovom mestu gde jesi, 490 00:35:30,611 --> 00:35:34,049 mogla bi da se izložiš opasnosti. Moraš da batališ. 491 00:35:36,225 --> 00:35:37,444 Lazare! 492 00:35:39,914 --> 00:35:41,350 Ulazi unutra. 493 00:35:42,144 --> 00:35:45,601 Dimitrijus bi želeo da razgovara sa tobom. 494 00:35:46,192 --> 00:35:48,691 A ja bih želeo da razgovaram sa tobom, Mateo. 495 00:35:48,890 --> 00:35:52,546 Onda smo se dogovorili. Ideš sa nama. 496 00:36:05,071 --> 00:36:06,183 Hej, hej. Ulazi unutra. 497 00:36:06,234 --> 00:36:07,650 Ulazi unutra. 498 00:36:07,701 --> 00:36:08,702 Ulazi... 499 00:36:23,679 --> 00:36:25,853 Šta se dođavola dešava? 500 00:36:40,044 --> 00:36:41,393 U redu. 501 00:37:17,544 --> 00:37:18,762 Idioti! 502 00:37:19,285 --> 00:37:21,637 Dimitrijus ga je želeo živog! 503 00:37:36,227 --> 00:37:37,814 Hvatajte... hvatajte ga! 504 00:37:41,394 --> 00:37:42,837 Držite ga! 505 00:38:28,223 --> 00:38:31,139 Hej, hej. Alonzo. Alonzo. Jesi li dobro? 506 00:38:32,053 --> 00:38:33,533 Rej, stani! 507 00:38:33,661 --> 00:38:35,835 Jesi li dobro? U redu, hajde. 508 00:38:39,741 --> 00:38:42,149 Povređen si. Treba ti hitna. -Dobro sam. Dobro sam. 509 00:38:42,200 --> 00:38:43,961 Kako to misliš, dobro si? 510 00:38:48,548 --> 00:38:50,388 Kako? -Kasnije ćemo o tome. 511 00:38:50,439 --> 00:38:54,938 Ne smem da budem ovde kad dođe policija. Daj mi telefon. -Moj telefon? 512 00:38:54,989 --> 00:38:56,518 Telefon! -Remi. 513 00:38:57,078 --> 00:38:58,604 Idemo. 514 00:38:59,967 --> 00:39:01,337 Idemo. 515 00:39:01,996 --> 00:39:04,629 To je moj broj, ako ti zatrebam. 516 00:39:05,347 --> 00:39:08,186 Gubi se! Vuci se odavde! 517 00:39:14,696 --> 00:39:18,402 Molim vas, pogledajte ove fotografije i recite mi ako nekog da prepoznate. 518 00:39:46,127 --> 00:39:48,029 Ovi momci, oni su bili tamo. 519 00:39:48,608 --> 00:39:49,826 To je to? 520 00:39:50,175 --> 00:39:53,431 Jeste li sigurni da ne možete još nekoga da identifikujete? 521 00:39:53,482 --> 00:39:55,162 Da, sigurna sam. 522 00:39:57,312 --> 00:40:01,087 Izvinite na upadu. Vanesa Jang? -Da. 523 00:40:01,282 --> 00:40:03,353 Pomoćnica okružnog tužioca Ališa Pejdž. 524 00:40:03,405 --> 00:40:06,582 Znam tačno ko ste vi. -A ja svakako znam ko ste vi. 525 00:40:06,756 --> 00:40:09,840 Stalno se pojavljujete na mestima na kojima ne bismo želeli. 526 00:40:10,282 --> 00:40:14,325 Moj posao je da se pojavljujem na takvim mestima. 527 00:40:15,069 --> 00:40:19,586 Ne znam kakva vam je namera, ali podižete mnogo prašine na ulici. 528 00:40:19,637 --> 00:40:23,906 Moja namera je da bacim dovoljno svetla na ovaj narko kriminal 529 00:40:23,957 --> 00:40:27,710 u našoj zajednici, kako bismo što pre, a ne kasnije, 530 00:40:27,761 --> 00:40:29,943 mogli da povratimo naše ulice. 531 00:40:30,171 --> 00:40:32,775 Pa, svakako delimo iste ciljeve. 532 00:40:32,826 --> 00:40:35,652 Možda bismo čak mogli i da pomognemo jedna drugoj. 533 00:40:36,919 --> 00:40:38,968 Zapravo, želim da dođete sutra ujutru 534 00:40:39,019 --> 00:40:40,783 kako bih mogla da obavim detaljan razgovor 535 00:40:40,834 --> 00:40:44,265 nakon što budem imala priliku da pregledam današnje događaje. 536 00:40:44,316 --> 00:40:46,845 Tada možemo imati detaljniju diskusiju. 537 00:40:48,407 --> 00:40:50,365 A ako se ne pojavim? 538 00:40:55,627 --> 00:40:57,580 Nemojte me terati da dotle dođe. 539 00:41:04,814 --> 00:41:07,295 Jasno se sećam da sam rekao... 540 00:41:08,219 --> 00:41:10,351 da želim da povratim red... 541 00:41:11,647 --> 00:41:14,712 a ne vidim da se to dešava! 542 00:41:14,763 --> 00:41:16,628 Pratili smo tvoj plan, 543 00:41:17,087 --> 00:41:19,767 ali ta budala umalo me nije ubila. -Ne želim da slušam te gluposti! 544 00:41:19,818 --> 00:41:23,260 Plaćam vojsku ljudi kojima je ta budala očitala lekciju! 545 00:41:23,311 --> 00:41:25,797 On nije čovek. -Šta to uopšte znači? 546 00:41:26,096 --> 00:41:29,665 Ne laže. Nije čovek. Ne može da bude. 547 00:41:30,275 --> 00:41:35,149 Pogođen je iz blizine u grudi, a ipak je savladao Matea. 548 00:41:35,697 --> 00:41:39,272 Mislio sam da te je ubio. -Ne znam šta se desilo. 549 00:41:40,285 --> 00:41:42,686 Stavio je ruke na mene i... 550 00:41:43,549 --> 00:41:48,293 delovalo je kao da isisava život iz mene. 551 00:41:48,641 --> 00:41:50,084 Onesvestio sam se. 552 00:41:50,686 --> 00:41:55,179 Sledeće čega se sećam, čujem sirene i jedva sam se izvukao odande. 553 00:41:56,649 --> 00:41:59,671 Alonzo, izlazi, imam posla sa ovom dvojicom. 554 00:42:00,858 --> 00:42:02,076 Idi. 555 00:42:10,184 --> 00:42:13,231 Čujem da Alonzova sestra postaje veliki problem. 556 00:42:13,438 --> 00:42:15,755 Bila je tamo. Sve je videla. 557 00:42:18,410 --> 00:42:20,238 Trebalo je da je sredim. 558 00:42:21,848 --> 00:42:25,192 Ali iz poštovanja prema Alonzu, daću joj još jednu šansu 559 00:42:25,243 --> 00:42:26,985 da prestane da se meša. 560 00:42:27,810 --> 00:42:29,377 Daću joj upozorenje... 561 00:42:30,465 --> 00:42:32,610 veoma ubedljivo upozorenje. 562 00:42:33,599 --> 00:42:34,743 A to si ti. 563 00:42:35,316 --> 00:42:38,190 I to mora da se desi večeras, razumeš? 564 00:42:38,778 --> 00:42:40,910 Razumem. -Idi. 565 00:42:41,563 --> 00:42:42,973 Ti ostani. 566 00:42:45,045 --> 00:42:48,947 Znači, kažeš mi da je on više od običnog čoveka? 567 00:42:49,544 --> 00:42:51,821 Primio je metke u grudi... 568 00:42:54,010 --> 00:42:55,812 a nije ni trepnuo. 569 00:43:01,850 --> 00:43:04,860 Večera je bila odlična, i volim da pričam s tobom. 570 00:43:06,980 --> 00:43:10,200 Moje drugarice misle da si presladak, 571 00:43:10,254 --> 00:43:13,095 i veliki je plus što nijednoj od njih nisi pisao. 572 00:43:14,278 --> 00:43:16,094 Nisam siguran šta to znači. 573 00:43:16,159 --> 00:43:18,465 Moje drugarice i ja smo sve slobodne, 574 00:43:18,516 --> 00:43:20,247 pa smo sve na istom sajtu, 575 00:43:20,298 --> 00:43:22,205 i mnogo istih likova nam piše, 576 00:43:22,256 --> 00:43:24,127 pa upoređujemo poruke. 577 00:43:25,337 --> 00:43:27,384 Naročito kad koriste iste fore 578 00:43:27,435 --> 00:43:29,350 i samo ih kopiraju nekolicini nas. 579 00:43:29,648 --> 00:43:31,708 Ljudi to rade? Čekaj, sa koliko likova 580 00:43:31,759 --> 00:43:33,935 se ti i tvoje drugarice dopisujete? -Mislim... 581 00:43:34,399 --> 00:43:35,914 pričaš sa gomilom njih, 582 00:43:35,965 --> 00:43:38,476 pa suziš krug na pet-šest, 583 00:43:38,527 --> 00:43:41,652 pa onda to svedeš na dva ili tri, i onda... 584 00:43:42,108 --> 00:43:45,247 Ostavljam te u životu... ovog puta, 585 00:43:45,540 --> 00:43:48,884 ali moraš da držiš jezik za zubima i da se povučeš. 586 00:43:49,186 --> 00:43:50,971 Razumeš? -Da. 587 00:43:52,800 --> 00:43:54,498 Ne nateraj me da se vraćam. 588 00:43:55,376 --> 00:43:57,291 Samo gledaj pravo. 589 00:44:16,610 --> 00:44:17,737 Halo? 590 00:44:17,833 --> 00:44:20,410 Rej? -Hej. -Rej, ovde je... Vanesa. 591 00:44:20,461 --> 00:44:23,535 Neko mi je provalio u stan i pretio mi. -U redu. 592 00:44:23,586 --> 00:44:25,355 Dolazim. Daj mi adresu. 593 00:44:25,406 --> 00:44:27,365 Cadiz Circle, 37-15. 594 00:44:27,539 --> 00:44:29,657 Stižem. -Brže, molim te. 595 00:44:38,680 --> 00:44:42,413 Halo? -Ja sam, Rej. -Uđi brzo, molim te. 596 00:44:47,776 --> 00:44:52,142 Da li je još uvek napolju? -Nema nikoga napolju. Bezbedna si. 597 00:44:52,192 --> 00:44:54,993 Nisam mu videla lice, ali držao mi je nož pod grlom, 598 00:44:55,044 --> 00:44:57,344 i rekao mi je da prestanem da pričam... 599 00:45:00,223 --> 00:45:01,355 Pogledaj me. 600 00:45:01,964 --> 00:45:05,098 Sad si bezbedna. Tu sam, u redu? 601 00:45:05,881 --> 00:45:07,792 Niko neće da te povredi. 602 00:45:19,420 --> 00:45:21,538 Hajde. -Izvini, hvala ti. 603 00:45:25,356 --> 00:45:28,085 Izvini što je trenutno toliki nered. 604 00:45:31,994 --> 00:45:33,039 Slušaj, 605 00:45:34,127 --> 00:45:36,042 ostaću ovde večeras i paziću na tebe. 606 00:45:36,216 --> 00:45:40,295 Cenim što si došao, ali ne mogu tražiti od tebe da ostaneš. -U redu je. 607 00:45:40,346 --> 00:45:42,113 Ionako ne spavam mnogo. 608 00:45:45,573 --> 00:45:47,202 U redu, da li bi... 609 00:45:47,872 --> 00:45:50,545 hteo neki čaj ili nešto? 610 00:45:51,100 --> 00:45:52,348 Može. 611 00:46:07,247 --> 00:46:09,527 Di? Šta ima, druže? 612 00:46:10,032 --> 00:46:12,040 Šta radiš ovde? -Bio je dug dan. 613 00:46:12,091 --> 00:46:15,334 Hteo sam da popijem pivo, da iskuliram pre nego što odem kući. 614 00:46:15,385 --> 00:46:18,608 Sjajno, hoćemo li. -Može? -Da. 615 00:46:32,185 --> 00:46:33,229 Zanimljivo. 616 00:46:34,056 --> 00:46:36,133 Da, to možeš da kažeš još jednom. 617 00:46:38,837 --> 00:46:40,571 Da sednemo za šank? 618 00:46:41,629 --> 00:46:43,849 Čoveče, ovo nije baš atmosfera koju sam očekivao. 619 00:46:44,023 --> 00:46:45,861 Hoćeš da idemo negde drugde? -Ne, ne. 620 00:46:45,912 --> 00:46:47,824 Definitivno ostajemo ovde. 621 00:46:47,875 --> 00:46:49,984 Mislim, treba nam pivo, a ona donese dva. 622 00:46:50,035 --> 00:46:51,849 Ne bismo želeli da je naljutimo. 623 00:46:51,900 --> 00:46:56,299 Dobro, idem do toaleta. Uzmi isto što i tebi. 624 00:46:57,597 --> 00:46:58,729 Dogovoreno. 625 00:47:01,229 --> 00:47:04,826 Može dva "Colsona"? -Stiže odmah. 626 00:47:11,180 --> 00:47:12,550 Hej, dušo. 627 00:47:26,757 --> 00:47:28,495 Zašto si doveo značku sa sobom? 628 00:47:28,546 --> 00:47:31,759 Nisam ga ja doveo ovde. Video me napolju pa je svratio. 629 00:47:31,810 --> 00:47:35,247 Morao sam da prihvatim, da popijem pivo sa njim. Nije ništa strašno. 630 00:47:35,640 --> 00:47:37,250 Moram da se vratim. 631 00:47:48,348 --> 00:47:49,636 Da, kratak si. 632 00:47:50,408 --> 00:47:53,561 Kratak je bio i tvoj otkazni rok, što me je koštalo više. 633 00:47:55,471 --> 00:47:57,778 Tako, a? -Raspravi to sa njim 634 00:47:57,879 --> 00:48:00,292 ako imaš problem sa našim dogovorom. 635 00:48:13,255 --> 00:48:17,822 Zbog posla sam veoma zauzet. -Pa, i izgledaš kao zauzet čovek. 636 00:48:19,901 --> 00:48:20,966 Hej. 637 00:48:21,468 --> 00:48:23,209 Sve u redu, druže? -Da. 638 00:48:23,731 --> 00:48:25,421 Sledeću turu ja zovem. 639 00:48:26,604 --> 00:48:27,996 Zašto ovo radiš? 640 00:48:28,170 --> 00:48:31,510 Pomažeš meni, pomažeš mojoj zajednici? 641 00:48:35,280 --> 00:48:37,891 Neka mračna energija prekriva ovaj grad. 642 00:48:39,921 --> 00:48:41,591 Čak i tu ekipu. 643 00:48:42,489 --> 00:48:44,100 Ne znam šta je to... 644 00:48:45,448 --> 00:48:47,015 ali droga koju rasturaju... 645 00:48:47,450 --> 00:48:50,299 ubija... i povređuje ljude. 646 00:48:53,805 --> 00:48:56,265 Svi zaslužujemo drugu šansu... 647 00:48:57,112 --> 00:48:58,811 ako imamo sreće. 648 00:49:03,118 --> 00:49:05,899 Rej, hoćeš li da budeš iskren prema meni? 649 00:49:09,127 --> 00:49:11,577 Videla sam da su te mnogo puta pogodili. 650 00:49:12,719 --> 00:49:13,784 Ja... 651 00:49:14,608 --> 00:49:18,067 videla sam kako meci prolaze kroz tvoju odeću u tvoju kožu. 652 00:49:20,928 --> 00:49:23,745 Dobio sam dar pre izvesnog vremena. 653 00:49:26,207 --> 00:49:28,311 Još uvek pokušavam da ga shvatim. 654 00:49:28,709 --> 00:49:30,757 Ali ne mogu to da objasnim. 655 00:49:31,451 --> 00:49:33,780 Moje telo samo tako zaceljuje. 656 00:49:35,977 --> 00:49:37,196 Pokaži mi. 657 00:49:38,467 --> 00:49:40,499 Želim sama da se uverim. 658 00:49:56,868 --> 00:49:59,561 Nemaš nikakve ožiljke niti tragove. 659 00:50:01,685 --> 00:50:03,084 Vidi, ja... 660 00:50:03,135 --> 00:50:05,551 Znam da ovo deluje zbunjujuće. 661 00:50:10,969 --> 00:50:12,662 Ali kao što rekoh... 662 00:50:14,886 --> 00:50:17,974 ponekad imamo sreće i dobijemo drugu šansu. 663 00:50:44,350 --> 00:50:45,643 Vidi, ovaj... 664 00:50:47,266 --> 00:50:49,820 mislim da bi možda trebalo da se naspavaš. 665 00:51:15,860 --> 00:51:18,819 Curenje informacija iznutra? To je ono što implicirate? 666 00:51:18,920 --> 00:51:21,113 Ne impliciram ništa. 667 00:51:21,474 --> 00:51:23,817 Imam čoveka koji pokreće softver za digitalnu forenziku, 668 00:51:23,868 --> 00:51:27,908 društvene mreže i video analitiku našeg tima, čisto radi sigurnosti. 669 00:51:27,959 --> 00:51:29,612 Za sada su svi čisti. 670 00:51:32,528 --> 00:51:34,561 Vanesa Jang upravo dolazi. 671 00:51:35,096 --> 00:51:36,551 Hvala vam. 672 00:51:38,752 --> 00:51:42,372 Prepuštam to vama. Transport će biti u pripravnosti. 673 00:51:46,569 --> 00:51:49,718 Ono drugo ostaje između nas. 674 00:51:53,723 --> 00:51:54,768 Kapetane. 675 00:51:57,057 --> 00:52:00,643 Dobro jutro, gospođice Jang. Hvala vam što ste došli. 676 00:52:01,079 --> 00:52:02,265 Molim vas, sedite. 677 00:52:02,315 --> 00:52:05,473 Ne znam zašto sam ovde. Rekla sam vam sve što znam. 678 00:52:09,787 --> 00:52:11,455 Šta znate o njemu? 679 00:52:15,555 --> 00:52:19,299 Iskreno, ne mnogo. -Da li vam je prijatelj? -Ne baš. 680 00:52:19,356 --> 00:52:22,835 Pa, obavešten sam da vas je spasao iz nekoliko opasnih situacija, 681 00:52:22,885 --> 00:52:25,581 ali vi tvrdite da ga ne poznajete. 682 00:52:26,495 --> 00:52:29,143 Šta mislite, zašto bi on to uradio za nekoga koga ne poznaje? 683 00:52:29,194 --> 00:52:31,384 Pretpostavljam da je dobar je momak. 684 00:52:31,979 --> 00:52:33,285 Gospođice Jang... 685 00:52:35,200 --> 00:52:37,168 da vas podsetim da je laganje 686 00:52:37,218 --> 00:52:39,567 državnog službenika teško krivično delo 687 00:52:39,618 --> 00:52:42,990 kažnjivo sa do pet godina zatvora. 688 00:52:43,773 --> 00:52:45,159 Zato ću vas ponovo pitati. 689 00:52:45,210 --> 00:52:47,512 Vidite, nikada ga nisam videla do pre par dana, 690 00:52:47,563 --> 00:52:50,109 ali sigurna sam da vi... to već znate. 691 00:52:50,606 --> 00:52:51,668 On se samo... 692 00:52:51,718 --> 00:52:54,894 počeo pojavljivati i isprva mu nisam verovala, ali u pravu ste. 693 00:52:54,944 --> 00:52:57,526 On me je zaštitio. 694 00:52:57,875 --> 00:52:59,805 A iz kojih razloga, ne znam. 695 00:53:00,616 --> 00:53:04,338 I da li mu sada verujete? -Trenutno ne znam kome da verujem. 696 00:53:04,794 --> 00:53:07,086 Ali ono što znam je da, iz bilo kog razloga, 697 00:53:07,137 --> 00:53:10,191 on pokušava da počisti ove ulice baš kao vi i ja. 698 00:53:12,150 --> 00:53:13,586 Hvala vam na iskrenosti, 699 00:53:14,456 --> 00:53:16,589 ali preći ću odmah na stvar. 700 00:53:17,329 --> 00:53:20,569 Potrebno nam je da svedočite protiv vođe bande Matea Ramireza 701 00:53:20,620 --> 00:53:23,806 i da nam kažete sve što znate o Demetrijusu Barkliju, 702 00:53:23,857 --> 00:53:26,179 prvo pred velikom porotom, a zatim na suđenju. -Šta? 703 00:53:26,229 --> 00:53:28,731 Videli ste Matea Ramireza na delu. 704 00:53:28,993 --> 00:53:32,910 Identifikovali ste ga i potvrdili da je on taj koji vuče konce. 705 00:53:33,010 --> 00:53:35,296 To je veoma važno za ovu kancelariju i ovaj slučaj 706 00:53:35,347 --> 00:53:36,950 jer su oni obično mnogo zaštitnički nastrojeni 707 00:53:37,001 --> 00:53:38,678 prema svom vrhu u toj organizaciji. 708 00:53:38,729 --> 00:53:40,277 Ne mogu da svedočim. 709 00:53:40,328 --> 00:53:42,907 To će mi staviti ogromnu metu na leđa. 710 00:53:43,137 --> 00:53:45,101 Gospođice Jang, sedite. 711 00:53:46,140 --> 00:53:47,533 Molim vas, sedite. 712 00:53:52,360 --> 00:53:55,188 Uveravam vas, vi ste već meta. 713 00:53:55,628 --> 00:53:57,460 I u opasnosti ste. 714 00:53:57,891 --> 00:54:00,415 Možemo vam ponuditi zaštitu. -Ne. 715 00:54:00,589 --> 00:54:02,254 Ne, ne mogu. 716 00:54:04,639 --> 00:54:07,594 Postoji još nešto o čemu želim da razgovaram sa vama. 717 00:54:08,554 --> 00:54:09,598 Šta? 718 00:54:12,340 --> 00:54:14,429 Juče, dok ste gledali fotografije osumnjičenih, 719 00:54:14,480 --> 00:54:16,953 propustili ste da identifikujete ovog čoveka, 720 00:54:17,258 --> 00:54:19,826 vašeg brata... Alonza Janga. 721 00:54:21,335 --> 00:54:23,721 Zanimljivo mi je to što je od svih, 722 00:54:23,779 --> 00:54:26,322 vaša izjava bila najdetaljnija 723 00:54:26,373 --> 00:54:29,678 a ipak ste namerno prećutali da je on bio tamo. 724 00:54:29,933 --> 00:54:32,527 I vaš snimatelj i vlasnik radnje su prepoznali Alonza 725 00:54:32,578 --> 00:54:34,376 kao jednog od počinilaca. 726 00:54:34,650 --> 00:54:38,446 Taj propust se može smatrati pomaganjem u izvršenju, 727 00:54:38,497 --> 00:54:40,968 što je još jedno krivično delo. 728 00:54:42,240 --> 00:54:44,646 Sada, gospođice Jang, slušajte me. 729 00:54:46,448 --> 00:54:49,457 Mislim da je pred vama svetla budućnost, 730 00:54:49,508 --> 00:54:51,364 ali vaša sledeća odluka 731 00:54:51,415 --> 00:54:53,983 mogla bi da uništi svaku šansu za vašu karijeru. 732 00:54:54,034 --> 00:54:56,029 Molim vas, moj brat je moja odgovornost 733 00:54:56,080 --> 00:54:58,031 otkad smo bili deca. Moram da ga zaštitim. 734 00:54:58,082 --> 00:54:59,902 Nema više zaštite za njega. 735 00:54:59,953 --> 00:55:02,817 Ali možete pokušati nemoguće i spasiti ga. 736 00:55:03,866 --> 00:55:08,001 Ovi momci već neko vreme pripremaju vašeg brata. U redu? 737 00:55:08,051 --> 00:55:11,405 Ili da bi napredovao ili da bi on preuzeo krivicu umesto njih. 738 00:55:11,456 --> 00:55:14,358 Rekla sam vam da su nam trenutno na meti 739 00:55:14,409 --> 00:55:17,047 Mateo Ramirez i Demetrijus Barkli, 740 00:55:17,098 --> 00:55:20,369 ali vrlo brzo ćemo krenuti i na vašeg brata. 741 00:55:21,870 --> 00:55:23,835 Ako uopšte poživi dotle. 742 00:55:25,570 --> 00:55:26,940 Saznaće. 743 00:55:28,060 --> 00:55:31,230 Ako pristanem da svedočim, imaće moje ime kao svedoka. 744 00:55:31,289 --> 00:55:34,541 I zato smo već organizovali da vas odvedu u sigurnu kuću 745 00:55:34,592 --> 00:55:37,026 do svedočenja pred porotom sledeće nedelje, 746 00:55:37,077 --> 00:55:40,070 i u zaštitu svedoka do suđenja. 747 00:55:41,560 --> 00:55:45,208 Ako pristanete na ovo, smatraćete se državnim svedokom 748 00:55:45,259 --> 00:55:48,520 sa imunitetom, što znači da će vam ova kancelarija 749 00:55:48,571 --> 00:55:53,497 oprostiti pomaganje u izvršenju, kao i prethodne lažne izjave koje ste dali. 750 00:55:54,225 --> 00:55:55,663 Gospođice Jang... 751 00:55:56,571 --> 00:55:59,579 dajem vam drugu šansu. 752 00:56:01,928 --> 00:56:05,488 Gospođice Pejdž, molim vas. Ja to ne mogu. 753 00:56:07,241 --> 00:56:10,360 Svaki dan si tamo napolju i rizikuješ svoj život, 754 00:56:10,411 --> 00:56:12,757 propovedajući o tome kako želiš da spasiš svoju zajednicu. 755 00:56:12,808 --> 00:56:16,029 Ja sam ovde i dajem ti priliku da uradiš upravo to. 756 00:56:16,769 --> 00:56:19,048 Da spasiš svoju zajednicu i... 757 00:56:19,641 --> 00:56:21,336 spasiš svog brata. 758 00:56:22,122 --> 00:56:24,429 Ovde i sada. 759 00:56:30,261 --> 00:56:32,429 Izgubio sam mnogo vojnika u poslednje vreme. 760 00:56:32,480 --> 00:56:34,127 Sada je vreme da ti preuzmeš inicijativu. 761 00:56:34,178 --> 00:56:36,259 Mislim, šta vam treba? -Imamo situaciju 762 00:56:36,310 --> 00:56:38,508 sa onom droljom po imenu Vanesa Jang. 763 00:56:38,559 --> 00:56:40,996 Da, ona je problem. 764 00:56:41,228 --> 00:56:43,266 Poslao sam Ej-Džeja da je upozori, 765 00:56:43,317 --> 00:56:46,443 a ona se ipak pojavila u tužilaštvu jutros. 766 00:56:46,494 --> 00:56:49,974 Ne, to nije dobro. -Ja ne dajem upozorenja. 767 00:56:50,324 --> 00:56:53,624 Napravio sam izuzetak za Alonza, ali sada je gotovo. 768 00:56:53,675 --> 00:56:56,330 Želiš da je sredim? -Ne još. 769 00:56:57,940 --> 00:57:01,178 Imam drugu situaciju za koju možemo da je iskoristimo. 770 00:57:01,509 --> 00:57:04,208 Kao mamac da izmamimo Lazara na čistinu. 771 00:57:04,425 --> 00:57:07,529 Nekako uvek uspe da se pojavi kad nju treba zaštititi. 772 00:57:07,820 --> 00:57:11,040 A taj "Crni Panter" i ja moramo malo da porazgovaramo. 773 00:57:11,650 --> 00:57:16,005 Neka ovo ostane među nama, naročito pred Alonzom. 774 00:57:16,481 --> 00:57:17,546 Jasno. 775 00:57:24,094 --> 00:57:25,747 Veruješ ovoj budali? 776 00:57:26,143 --> 00:57:29,414 Želi da se dokaže, pa ćemo da mu dopustimo. 777 00:58:09,142 --> 00:58:13,008 Nije luksuzno, ali ovde si sigurna. 778 00:58:13,231 --> 00:58:14,711 Možda za sada. 779 00:58:15,366 --> 00:58:17,600 Kad budem svedočila, mrtva sam. 780 00:58:17,880 --> 00:58:20,180 Ne, mrtva si ako ne svedočiš. 781 00:58:21,063 --> 00:58:24,678 Vidi, posle svedočenja, bićeš premeštena u program zaštite svedoka. 782 00:58:24,729 --> 00:58:27,805 Bićeš bezbedna i možeš da započneš potpuno novi život. 783 00:58:27,856 --> 00:58:29,516 Ne želim novi život. 784 00:58:30,261 --> 00:58:32,531 Želim svoj život. Radila sam... 785 00:58:33,410 --> 00:58:37,075 izuzetno naporno za svoju karijeru, i šta sad, ne mogu ni... 786 00:58:37,126 --> 00:58:40,340 da kažem šefu zašto se više ne pojavljujem na poslu? 787 00:58:40,391 --> 00:58:41,435 Ne. 788 00:58:41,914 --> 00:58:46,182 Vidi, Vanesa, žao mi je, ali niko ne sme znati gde si. 789 00:58:46,233 --> 00:58:49,564 Niti smeju da znaju zašto si ovde. Pogotovo tvoj brat. 790 00:58:49,615 --> 00:58:51,204 Jasno mi je to. 791 00:59:18,720 --> 00:59:22,603 Imamo situaciju sa onom droljom po imenu Vanesa Jang. 792 00:59:24,397 --> 00:59:27,085 Želiš da je "skratim za glavu"? -Ne još. 793 00:59:29,744 --> 00:59:32,486 Imam drugu situaciju za koju možemo da je iskoristimo. 794 00:59:32,660 --> 00:59:35,257 Kao mamac da izmamimo Lazara na čistinu. 795 01:00:10,189 --> 01:00:12,167 Zdravo, Vanesa je. Ostavite poruku. 796 01:00:12,218 --> 01:00:13,524 Hej, Rej je. 797 01:00:14,076 --> 01:00:15,987 Pozovi me kad dobiješ ovo. 798 01:00:32,157 --> 01:00:34,899 Hej. Ne. Skloni se od prozora. 799 01:00:35,723 --> 01:00:38,567 Ono što policajac Džonson pokušava da kaže 800 01:00:38,618 --> 01:00:40,332 je da ne želimo da pravimo senke noću. 801 01:00:40,383 --> 01:00:42,344 Zato sedi, molim te. 802 01:00:42,730 --> 01:00:45,646 Mislila sam da si rekla da smo ovde bezbedni. -Jesmo. 803 01:00:45,994 --> 01:00:48,542 Ali i dalje moramo da budemo oprezni. 804 01:00:50,347 --> 01:00:52,572 Samo Cisko zna da smo ovde. 805 01:01:03,055 --> 01:01:05,326 Isuse! Deni? 806 01:01:05,884 --> 01:01:08,497 Sklanjaj to sranje pre nego što nekog ubiješ. 807 01:01:08,800 --> 01:01:13,362 Da. Trebalo je da te upucam što nas nisi upozorio. -Hvala, šupku. 808 01:01:13,413 --> 01:01:15,825 Šupku? Znači ne želiš burgere? 809 01:01:17,463 --> 01:01:18,874 Tako sam i mislio. 810 01:01:18,925 --> 01:01:20,630 Izvinite ako sam vas uplašio. 811 01:01:20,681 --> 01:01:21,769 Samo tri? 812 01:01:22,379 --> 01:01:24,406 Znači, ne ostaješ? -Ne... 813 01:01:24,457 --> 01:01:27,757 Imam nekog posla kojem moram da se vratim. 814 01:01:28,073 --> 01:01:30,836 Ja sam Deni. Nadam se da voliš brzu hranu. 815 01:01:31,819 --> 01:01:34,652 Hvala, Deni. -Nema na čemu. 816 01:01:44,348 --> 01:01:46,801 Da? -Kakva je situacija? 817 01:01:47,055 --> 01:01:50,051 Dva policajca su unutra, jedan je napolju. 818 01:01:50,319 --> 01:01:52,084 Upadamo večeras. 819 01:02:04,116 --> 01:02:07,554 Gde si, Alonzo. Hvala što si došao, čoveče. 820 01:02:07,728 --> 01:02:08,860 Sedi. 821 01:02:09,034 --> 01:02:11,819 Jesam li u nevolji? -Naravno da ne. 822 01:02:12,037 --> 01:02:13,896 Mi smo porodica. 823 01:02:14,453 --> 01:02:15,638 Kako ide? 824 01:02:15,689 --> 01:02:19,261 Sjajno. -Jesi li dobro? -Jesam. -U redu. 825 01:02:21,645 --> 01:02:24,731 Slušaj, moram da budem iskren prema tebi. 826 01:02:24,789 --> 01:02:27,222 Nisam hteo da te uvlačim u ovo, 827 01:02:27,444 --> 01:02:29,315 ali pošto Trevor više nije sa nama, 828 01:02:29,489 --> 01:02:31,703 potrebno mi je da moji ljudi istupe. 829 01:02:32,144 --> 01:02:33,885 Šta ti treba? 830 01:02:35,974 --> 01:02:38,542 Mogu li da ti verujem? -Sto posto. 831 01:02:39,151 --> 01:02:41,543 Čak i ako uključuje tvoju sestru? 832 01:02:42,894 --> 01:02:43,895 Naravno. 833 01:02:45,920 --> 01:02:47,530 Iskoristićemo je. 834 01:02:48,334 --> 01:02:51,068 Pomoći će nam da nam dovede tog "Crnog Pantera". 835 01:02:51,119 --> 01:02:53,687 Meša se u naše poslove, a to ne smem da dozvolim. 836 01:02:55,602 --> 01:02:58,060 Očigledno moji vojnici ne mogu to da reše. 837 01:02:58,562 --> 01:03:02,558 Panduri je drže u sigurnoj kući, ali večeras ćemo je premestiti, 838 01:03:02,609 --> 01:03:05,566 a kad se Lazar pojavi, bićemo spremni za njega. 839 01:03:08,876 --> 01:03:11,172 Hoće li ti ovo biti problem? 840 01:03:12,870 --> 01:03:13,958 Ne. 841 01:03:14,403 --> 01:03:16,784 Nema nikakvih problema, Di. 842 01:03:17,102 --> 01:03:20,881 Sve dok Vanesa ne nastrada, zar ne? -Ne, neće biti povređena. 843 01:03:20,932 --> 01:03:23,419 Biće bezbednija kad sredimo Lazara. 844 01:03:23,761 --> 01:03:25,533 On je opasan čovek. 845 01:03:27,242 --> 01:03:28,925 Dakle, veruješ mi? 846 01:03:29,810 --> 01:03:32,117 Verujem ti. -U redu. 847 01:04:16,740 --> 01:04:17,958 Stoj! -Hej! 848 01:04:19,120 --> 01:04:21,166 Ne! Ne! Rejčel! 849 01:04:21,688 --> 01:04:22,877 Ne mrdaj! 850 01:04:27,259 --> 01:04:28,652 Sranje. 851 01:04:35,049 --> 01:04:37,224 Pucnjava. Policajac je pogođen. 852 01:04:50,114 --> 01:04:51,115 Ne... 853 01:05:17,222 --> 01:05:20,217 Zašto hoćeš da se kačiš sa mnom i mojim poslom? 854 01:05:20,268 --> 01:05:22,575 Šta misliš da ćeš postići? 855 01:05:23,141 --> 01:05:25,874 Zatvoriti par mojih sitnih dilera? 856 01:05:26,666 --> 01:05:28,059 Svog rođenog brata? 857 01:05:28,973 --> 01:05:33,604 Upropastiti sebi život i karijeru zbog onog sranja sa zaštitom svedoka? 858 01:05:34,456 --> 01:05:38,904 Ja sam nedodirljiv. Ništa ne može da se poveže sa mnom. 859 01:05:40,941 --> 01:05:43,096 I nemoj da se zavaravaš. 860 01:05:43,683 --> 01:05:48,331 Federalci mogu da te sakriju i u tundre Aljaske, ja ću te ipak naći. 861 01:05:52,910 --> 01:05:57,044 Nađi mi tog tvog Lazara. Reci mu da znaš gde mu je sestra. 862 01:05:57,144 --> 01:06:00,516 Alonzo, zašto ovo radiš? -Umukni, kučko! 863 01:06:03,050 --> 01:06:04,138 Idi. 864 01:06:42,133 --> 01:06:43,592 Savršeno. 865 01:06:44,396 --> 01:06:48,683 Električni napon će da ga oslabi i iscrpeti mu životnu energiju. 866 01:06:58,802 --> 01:07:00,107 Lazare! 867 01:07:01,152 --> 01:07:02,490 Lazare! 868 01:07:02,774 --> 01:07:04,023 Ovde sam! 869 01:07:06,200 --> 01:07:07,288 Gde si? 870 01:07:08,942 --> 01:07:10,405 Potreban si mi! 871 01:07:10,988 --> 01:07:12,337 Ovde sam! 872 01:07:13,555 --> 01:07:15,601 Lazare! 873 01:07:15,775 --> 01:07:16,863 Ovde sam. 874 01:07:17,951 --> 01:07:20,562 Znam gde mi je sestra. Ideš? 875 01:07:20,737 --> 01:07:21,948 Zašto joj pomažeš? 876 01:07:21,999 --> 01:07:24,271 Imali smo razmirice, ali ona je moja krv. 877 01:07:24,322 --> 01:07:26,169 Ne želim da je povredi. 878 01:07:26,220 --> 01:07:28,570 Nađimo se iza ugla. Ti vodi. 879 01:07:43,890 --> 01:07:44,978 Hajde. 880 01:07:49,327 --> 01:07:50,543 Stoj! 881 01:07:51,944 --> 01:07:53,430 Lazare! 882 01:07:56,903 --> 01:07:58,540 Odstupite. 883 01:08:00,097 --> 01:08:01,679 Sklonite je. 884 01:08:02,517 --> 01:08:06,434 Čekaj, Demetrijuse. Obećao si. Obećao si mi, Demetrijuse. 885 01:08:06,923 --> 01:08:08,693 Obećao si mi! 886 01:08:10,525 --> 01:08:11,570 Vanesa! 887 01:08:13,554 --> 01:08:14,555 Vanesa... 888 01:08:51,175 --> 01:08:52,872 Pusti me! 889 01:09:10,107 --> 01:09:12,194 Gubi se odavde dok još možeš! 890 01:09:12,413 --> 01:09:13,780 Idi! 891 01:09:14,589 --> 01:09:15,852 Beži! 892 01:09:23,347 --> 01:09:24,712 Mateo. 893 01:10:35,888 --> 01:10:37,890 Otkad znam za sebe, 894 01:10:38,282 --> 01:10:40,821 slušao sam da postoje i drugi poput mene, 895 01:10:41,285 --> 01:10:44,087 ali ti si prvi koga sam zaista sreo. 896 01:10:45,376 --> 01:10:46,768 Neverovatno. 897 01:10:52,513 --> 01:10:54,080 Slabi smrtnici. 898 01:10:55,386 --> 01:10:59,346 Lazare, naša besmrtnost nam daje veliku moć, 899 01:10:59,956 --> 01:11:02,535 ali ti zloupotrebljavaš svoj dar. 900 01:11:05,048 --> 01:11:06,223 Vidiš, 901 01:11:06,919 --> 01:11:09,644 ja sam vaskrsao s višim ciljem, 902 01:11:10,357 --> 01:11:12,637 ali za tebe nisam siguran. 903 01:11:13,273 --> 01:11:16,450 Ove moći koje imamo, darovi, 904 01:11:17,147 --> 01:11:18,939 treba da služe dobru. 905 01:11:19,192 --> 01:11:23,563 Svet je korumpiran, a ti si naivan ako misliš da ga možeš spasiti. 906 01:11:24,023 --> 01:11:25,410 Ali zamisli... 907 01:11:26,417 --> 01:11:29,028 šta možemo da postignemo zajedno... 908 01:11:29,453 --> 01:11:30,651 ti i ja, 909 01:11:31,161 --> 01:11:33,337 možemo da vladamo svetom. 910 01:11:33,946 --> 01:11:36,862 Pridruži mi se... brate. 911 01:11:39,952 --> 01:11:42,029 Ja ti nisam brat. 912 01:12:51,502 --> 01:12:55,163 Izabrao si pogrešnu stranu, Lazare. -Zašto? 913 01:12:56,208 --> 01:12:58,639 Jer ne biram zlo? -Svet jeste zlo! 914 01:12:59,024 --> 01:13:01,720 Ljudi su rođeni zli. Ne možeš da ih spasiš. 915 01:13:03,166 --> 01:13:05,785 Ne verujem u to. -Onda si prokleta budala 916 01:13:06,082 --> 01:13:08,518 i besmrtnost je protraćena na tebe. 917 01:13:11,190 --> 01:13:13,024 Kad su me vratili... 918 01:13:15,134 --> 01:13:16,546 video sam svetlost, 919 01:13:17,441 --> 01:13:19,696 i pratim tu svetlost. 920 01:13:21,883 --> 01:13:24,175 Mogu da vidim svetlost u ljudima. 921 01:13:26,844 --> 01:13:28,792 Kad pogledam tebe, 922 01:13:29,670 --> 01:13:31,658 vidim samo tamu. 923 01:13:32,108 --> 01:13:35,981 Tama je prelepa. Pridruži mi se, 924 01:13:36,717 --> 01:13:40,453 i daću ti bogatstvo koje samo tama može da pruži. 925 01:13:40,812 --> 01:13:43,938 Ovo ti je poslednja šansa da se spasiš. 926 01:13:43,989 --> 01:13:48,160 Radije bih opet umro nego se udružio s tobom, skote. 927 01:13:48,211 --> 01:13:49,909 Kako želiš. 928 01:14:40,001 --> 01:14:43,135 Hej. Hajde, čoveče. Treba mi tvoja pomoć. 929 01:14:43,215 --> 01:14:45,027 Hajde, pomozi mi. 930 01:15:20,680 --> 01:15:22,160 Demetrijuse! 931 01:17:18,069 --> 01:17:20,071 Ne! Ne! 932 01:17:23,251 --> 01:17:25,477 Hajde, Zo. Hajde, Zo, ne! 933 01:17:26,116 --> 01:17:27,465 Umire. 934 01:17:28,344 --> 01:17:31,347 Hajde, Zo. Molim te. Molim te, probudi se. 935 01:17:33,321 --> 01:17:36,047 Ne, molim te! Molim te. On mi je brat. 936 01:17:37,614 --> 01:17:38,745 Veruj mi... 937 01:17:39,790 --> 01:17:41,472 biće sve u redu. 938 01:17:49,843 --> 01:17:50,801 Ne! 939 01:17:58,424 --> 01:17:59,940 Hej. Ja sam. 940 01:18:01,420 --> 01:18:03,074 Ja sam. Ja sam. 941 01:18:07,818 --> 01:18:08,819 Hvala ti. 942 01:18:10,406 --> 01:18:11,537 Hvala ti. 943 01:18:14,978 --> 01:18:16,089 Idi. 944 01:18:17,161 --> 01:18:18,423 Beži! 945 01:18:19,264 --> 01:18:20,613 Biću dobro. 946 01:18:21,440 --> 01:18:22,745 Biću dobro. 947 01:18:27,274 --> 01:18:28,754 Volim te. 948 01:18:49,076 --> 01:18:50,382 Da li je mrtav? 949 01:18:50,556 --> 01:18:53,556 Ako preživi, provešće ostatak života iza rešetaka. 950 01:18:54,606 --> 01:18:58,305 Znači, tvrdite da vam je taj tip, Lazar, 951 01:18:58,738 --> 01:19:03,091 spasio život, sredio Demetrijusa i celu bandu, 952 01:19:03,787 --> 01:19:05,734 i jednostavno nestao? -Da. 953 01:19:06,890 --> 01:19:09,793 I gde je sad? -Nemam pojma. 954 01:19:11,122 --> 01:19:13,700 Znaš da ćemo ipak uhapsiti tvog brata. 955 01:19:16,062 --> 01:19:17,789 Razumem. 956 01:20:07,807 --> 01:20:11,286 Vidimo se u centru. Idem da ispitamo i privedemo te skotove. 957 01:20:11,942 --> 01:20:13,370 Ja ću da završim ovde. 958 01:20:13,421 --> 01:20:15,737 Hej, uhvatili smo ga. 959 01:20:20,733 --> 01:20:23,170 Gde ga vode? -U stanicu. 960 01:20:23,388 --> 01:20:24,649 Kako je ona? 961 01:20:25,129 --> 01:20:26,489 Potresena. 962 01:20:26,783 --> 01:20:29,742 Ipak želim da joj dodelim obezbeđenje na par dana. 963 01:20:29,916 --> 01:20:31,701 Slažem se. -Kapetane! 964 01:20:32,049 --> 01:20:34,575 Kapetane! Ovo morate da vidite. 965 01:20:38,446 --> 01:20:39,910 Mrtva je, kapetane. 966 01:20:40,274 --> 01:20:42,364 Neće daleko stići u ovakvom stanju. 967 01:20:48,152 --> 01:20:49,451 U redu. 968 01:20:49,762 --> 01:20:51,953 Da razjasnimo šta je na stolu. 969 01:20:52,373 --> 01:20:54,076 On pristaje na nagodbu. 970 01:20:54,305 --> 01:20:56,754 Pristaje na punu saradnju sa ovim tužilaštvom. 971 01:20:56,805 --> 01:21:00,730 Pristaje da svedoči kao državni svedok protiv ostalih optuženih. 972 01:21:00,997 --> 01:21:05,727 Zauzvrat, država će pristati da smanji optužbe protiv vašeg klijenta 973 01:21:05,778 --> 01:21:09,122 na pomaganje i podržavanje kriminalne organizacije. 974 01:21:09,173 --> 01:21:10,712 Šta sve to znači? 975 01:21:11,576 --> 01:21:14,570 Znači da im kažeš sve što žele da znaju, istinu. 976 01:21:14,874 --> 01:21:16,825 Pristaješ da svedočiš kad god te pozovu, 977 01:21:16,876 --> 01:21:20,232 i priznaješ krivicu za pomaganje, što u suštini znači da si znao ili pomagao 978 01:21:20,283 --> 01:21:22,928 drugim optuženima u vršenju krivičnih dela. 979 01:21:24,144 --> 01:21:28,105 I ako pristanem, neću ići u zatvor, zar ne? -Pogrešno. 980 01:21:28,888 --> 01:21:32,319 Prema smernicama države Misisipi za odmeravanje kazni, 981 01:21:32,370 --> 01:21:35,440 čeka vas zatvorska kazna ne duža od pet godina. 982 01:21:35,634 --> 01:21:38,115 Pet godina? -Samo trenutak. 983 01:21:38,670 --> 01:21:41,444 Na osnovu svedočenja i saradnje mog klijenta, 984 01:21:41,495 --> 01:21:44,661 ne bi trebalo da dobije više od šest meseci. 985 01:21:47,559 --> 01:21:49,092 Alonzo Jang, 986 01:21:50,297 --> 01:21:52,532 mnogo ljudi se bori za vas. 987 01:21:54,257 --> 01:21:56,393 Godinu dana je najbolje što mogu da ponudim, 988 01:21:56,444 --> 01:21:59,712 i to pod uslovom dobrog vladanja tokom služenja kazne. 989 01:22:02,966 --> 01:22:04,968 Dobio si drugu šansu, Zo. 990 01:22:06,078 --> 01:22:07,411 Iskoristi je. 991 01:22:08,161 --> 01:22:09,866 Sestra je u pravu. 992 01:22:12,889 --> 01:22:13,977 U redu. 993 01:22:14,258 --> 01:22:15,520 Mudro rešenje. 994 01:22:17,344 --> 01:22:20,125 Vaša advokatica i ja ćemo dogovoriti sve detalje. 995 01:22:20,723 --> 01:22:22,028 Pogledaj me. 996 01:22:23,029 --> 01:22:25,123 Godina dana bi trebalo da ti pruži dovoljno vremena 997 01:22:25,174 --> 01:22:27,287 da smisliš promenu karijere dok ne izađeš. 998 01:22:27,338 --> 01:22:29,336 Jesmo li se razumeli? 999 01:22:30,113 --> 01:22:31,331 Da, gospođo. 1000 01:22:38,122 --> 01:22:40,061 Molim vas, on mi je brat. 1001 01:22:40,937 --> 01:22:42,884 Jedan trenutak. U redu. 1002 01:22:52,058 --> 01:22:54,211 Hej. Napravio si pravi izbor. 1003 01:23:06,159 --> 01:23:10,971 Iako je neposredna pretnja po tvoju bezbednost sada uklonjena s ulica, 1004 01:23:11,251 --> 01:23:14,476 jesi li sigurna da još uvek želiš da ostaneš u Džeksonu? 1005 01:23:14,759 --> 01:23:17,270 Džekson je moj dom i volim svoj posao. 1006 01:23:19,864 --> 01:23:23,378 Stvarno želim da budem ovde kad Alonzo izađe. 1007 01:23:24,254 --> 01:23:26,948 Možda neću moći da ga zaštitim od svega, 1008 01:23:26,999 --> 01:23:31,178 ali ću mu uvek, baš uvek biti podrška. 1009 01:23:35,047 --> 01:23:37,445 Srećan je što te ima. 1010 01:23:47,635 --> 01:23:48,636 Hej. 1011 01:23:52,864 --> 01:23:54,022 Hej. 1012 01:23:54,253 --> 01:23:55,646 Kako si? 1013 01:23:55,992 --> 01:23:59,726 Šta želiš? -Informaciju. -Kakvu informaciju? 1014 01:24:06,785 --> 01:24:10,901 Kratak si. -Kratak je bio i tvoj rok. Što me je koštalo više. 1015 01:24:12,435 --> 01:24:13,610 Kakva je situacija? 1016 01:24:13,661 --> 01:24:16,875 Imamo dva policajca na dužnosti i jednog postavljenog napolju. 1017 01:24:16,926 --> 01:24:18,280 Upadamo večeras. 1018 01:24:21,129 --> 01:24:22,652 Znači, to si bio ti. 1019 01:24:23,106 --> 01:24:25,282 Demetrijusov potrčko. 1020 01:24:26,544 --> 01:24:28,798 Ne zaslužuješ tu značku. 1021 01:24:36,812 --> 01:24:38,360 Gotovo je. 1022 01:25:23,842 --> 01:25:28,511 Oduševljena sam što vam izveštavam sa ovih sada mirnih ulica. 1023 01:25:28,562 --> 01:25:30,896 Pre samo par nedelja, one su bile poprište nasilja 1024 01:25:30,947 --> 01:25:33,132 povezanih s drogom u istoriji našeg grada. 1025 01:25:33,183 --> 01:25:35,925 Ljudi su se plašili da idu u prodavnice. 1026 01:25:36,440 --> 01:25:39,443 Ali zahvaljujući nedavnom hapšenju glavnog narko-klana u Džeksonu, 1027 01:25:39,494 --> 01:25:44,415 srećna sam što mogu da javim da se poslovanje ponovo pokreće. 1028 01:25:44,622 --> 01:25:47,449 Posebno hvala organima reda i... 1029 01:25:48,365 --> 01:25:50,488 još nekome na njihovom trudu. 1030 01:25:50,715 --> 01:25:54,607 I mada su ova hapšenja samo jedna mala pobeda u ratu protiv droge, 1031 01:25:54,658 --> 01:25:58,679 nastavićemo da se borimo da povratimo naš grad. 1032 01:26:00,290 --> 01:26:03,145 Izveštava Vanesa Jang. 1033 01:26:06,748 --> 01:26:08,490 Sjajan posao. -I tvoj. 1034 01:26:08,540 --> 01:26:12,649 Iskreno, nisam mislila da ćemo moći da napravimo ovakav izveštaj. 1035 01:26:18,498 --> 01:26:19,951 Sačekaj me. 1036 01:26:23,313 --> 01:26:24,314 Hvala ti. 1037 01:26:26,573 --> 01:26:28,407 Treba li da brinem? 1038 01:26:28,666 --> 01:26:31,987 Mislim, pojavljuješ se samo kad mi je život u opasnosti. 1039 01:26:34,367 --> 01:26:36,820 Ne, mislim da si dobro. 1040 01:26:39,285 --> 01:26:40,330 Ja... 1041 01:26:41,946 --> 01:26:44,763 Nisam hteo da odem a da te ne vidim. 1042 01:26:46,292 --> 01:26:47,250 Odeš? 1043 01:26:47,815 --> 01:26:48,947 Da. 1044 01:26:49,559 --> 01:26:52,835 Ne mogu da ostanem dokle god je Demetrijus napolju. 1045 01:26:53,517 --> 01:26:56,563 Moram da ga nađem i završim započeto. 1046 01:26:58,783 --> 01:27:00,055 Tako sam i mislila. 1047 01:27:00,393 --> 01:27:01,394 I... 1048 01:27:04,136 --> 01:27:06,025 zato sam ti donela ovo. 1049 01:27:06,837 --> 01:27:09,801 Pravo "hvala" što si spasio život mom bratu. 1050 01:27:11,274 --> 01:27:12,536 I moj. 1051 01:27:13,885 --> 01:27:16,888 Ovaj simbol predstavlja isceljenje. 1052 01:27:17,758 --> 01:27:21,323 Ljudi znaju da su u sigurnim rukama kad vide nekoga s njim. 1053 01:27:36,923 --> 01:27:38,351 Čuvaj se. 1054 01:27:41,246 --> 01:27:44,131 I vrati se pre nego što me neko drugi ne "rezerviše". 1055 01:28:03,022 --> 01:28:09,047 Prevod i obrada **** Sića **** 79680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.