Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,849 --> 00:01:34,969
{\an8}[Legend of the Magnate]
2
00:01:35,030 --> 00:01:37,950
{\an8}[Episode 5]
3
00:02:01,840 --> 00:02:02,400
Gu.
4
00:02:06,609 --> 00:02:08,030
I've been watching you for a while
5
00:02:08,030 --> 00:02:09,629
but didn't dare to say hello.
6
00:02:10,280 --> 00:02:10,800
Why?
7
00:02:11,169 --> 00:02:12,099
Afraid I'd jump?
8
00:02:12,550 --> 00:02:14,800
If you wanted to jump,
you would've done it back in Ningguta.
9
00:02:14,800 --> 00:02:16,860
You wouldn't have waited till today.
10
00:02:17,469 --> 00:02:18,280
I couldn't sleep,
11
00:02:18,280 --> 00:02:20,430
so I came out to think about
something on my mind—
12
00:02:20,430 --> 00:02:21,889
to think about the future.
13
00:02:24,599 --> 00:02:25,310
I know.
14
00:02:25,840 --> 00:02:27,590
You must be thinking about your mother
15
00:02:27,590 --> 00:02:29,789
and feeling sad on your own, aren't you?
16
00:02:32,469 --> 00:02:35,400
Sometimes, when the road
is blocked by snow and wind,
17
00:02:35,469 --> 00:02:36,870
I'd sit alone outside,
18
00:02:37,240 --> 00:02:39,039
and I'd often think of my mother.
19
00:02:40,120 --> 00:02:41,150
My memories of her
20
00:02:41,469 --> 00:02:42,430
are very vague.
21
00:02:42,750 --> 00:02:44,469
I only remember that when she was buried,
22
00:02:44,469 --> 00:02:45,870
her hair was still black.
23
00:02:46,800 --> 00:02:47,909
As for what kind of person she was
24
00:02:47,909 --> 00:02:49,430
and what her temperament was like,
25
00:02:49,430 --> 00:02:50,520
I've asked my father,
26
00:02:50,520 --> 00:02:51,849
but he wouldn't tell me.
27
00:02:52,800 --> 00:02:54,659
You're the same as me, aren't you?
28
00:02:58,629 --> 00:02:59,900
You miss your mother.
29
00:03:01,280 --> 00:03:03,180
But as for me, my mother is
still in Huizhou,
30
00:03:03,180 --> 00:03:04,360
yet I can't go back to her
31
00:03:04,360 --> 00:03:05,960
or fulfill my filial duties.
32
00:03:06,189 --> 00:03:08,400
She raised my brother and me
all by herself,
33
00:03:08,400 --> 00:03:10,319
hoping I would succeed
in the imperial examinations.
34
00:03:10,319 --> 00:03:12,719
Who would have thought
I'd end up like this?
35
00:03:14,430 --> 00:03:15,840
In Ningguta, everyone dreams
36
00:03:15,840 --> 00:03:16,870
of escaping.
37
00:03:17,590 --> 00:03:19,719
But once you really escape, then what?
38
00:03:20,400 --> 00:03:21,400
The world is vast,
39
00:03:21,710 --> 00:03:23,300
yet there's nowhere to settle.
40
00:03:23,300 --> 00:03:26,560
Only a home I cannot return to,
and a country I cannot serve.
41
00:03:27,240 --> 00:03:29,300
I remember when I was young
in the private school,
42
00:03:29,300 --> 00:03:30,870
the teacher would start singing opera
43
00:03:30,870 --> 00:03:32,129
whenever he got drunk,
44
00:03:32,469 --> 00:03:35,000
sometimes it was
"Lin Chong's Night Escape."
45
00:03:35,280 --> 00:03:37,079
The lance instructor
of 800,000 imperial guards
46
00:03:37,079 --> 00:03:38,120
fleeing in haste,
47
00:03:38,889 --> 00:03:41,550
forced to abandon
both loyalty and filial duty.
48
00:03:42,210 --> 00:03:43,469
Thinking about it now,
49
00:03:43,590 --> 00:03:46,250
it truly makes me
want to weep together with him.
50
00:03:54,750 --> 00:03:55,909
Is that why
51
00:03:56,189 --> 00:03:57,680
you were so determined to
52
00:03:59,150 --> 00:04:00,009
take this deal?
53
00:04:07,560 --> 00:04:08,360
I'm worried.
54
00:04:10,080 --> 00:04:10,800
About what?
55
00:04:16,759 --> 00:04:18,889
I'm worried that when we get to Horqin,
56
00:04:20,300 --> 00:04:21,360
you'll stay there.
57
00:04:23,670 --> 00:04:25,069
Why would you think that?
58
00:04:28,509 --> 00:04:29,910
You can't hide it from me.
59
00:04:33,069 --> 00:04:34,670
If I stay by Mr. Chang's side,
60
00:04:35,529 --> 00:04:36,269
I would only bring
61
00:04:36,269 --> 00:04:38,000
greater trouble upon you guys.
62
00:04:39,110 --> 00:04:40,709
I can't just think of myself.
63
00:04:41,189 --> 00:04:41,949
If you guys can
64
00:04:41,949 --> 00:04:43,350
return safely this time,
65
00:04:43,949 --> 00:04:44,720
it will be my way
66
00:04:44,720 --> 00:04:46,519
of repaying his great kindness.
67
00:04:49,370 --> 00:04:51,269
Who asked you to repay any kindness?
68
00:04:51,269 --> 00:04:52,730
You're truly ridiculous.
69
00:04:55,939 --> 00:04:57,199
What's wrong with you?
70
00:04:59,529 --> 00:05:00,459
I'm going to bed.
71
00:05:00,629 --> 00:05:01,629
Go ahead and jump!
72
00:05:12,360 --> 00:05:12,959
Father.
73
00:05:13,870 --> 00:05:14,389
This...
74
00:05:14,829 --> 00:05:15,920
Where is this?
75
00:05:16,819 --> 00:05:17,629
How come I never knew
76
00:05:17,629 --> 00:05:19,689
we had such a large space in our house?
77
00:05:31,920 --> 00:05:33,519
These gold and silver ingots
78
00:05:33,750 --> 00:05:35,430
were just taken out
79
00:05:35,430 --> 00:05:36,959
from the official furnace.
80
00:05:37,230 --> 00:05:39,158
Most of the items against this wall
81
00:05:39,480 --> 00:05:41,408
are freshwater pearls from Goryeo
82
00:05:42,310 --> 00:05:43,439
and Hotan fine jade.
83
00:05:48,029 --> 00:05:49,759
These are all medicinal herbs.
84
00:05:54,069 --> 00:05:55,629
And this is the ginseng
85
00:05:55,649 --> 00:05:57,449
you brought back from Ningguta.
86
00:05:59,629 --> 00:06:00,120
Father.
87
00:06:00,649 --> 00:06:01,879
Do you have something
88
00:06:01,899 --> 00:06:02,959
you want to tell me?
89
00:06:04,920 --> 00:06:05,949
The ancients say
90
00:06:07,160 --> 00:06:09,920
it's easier to start a business
than to maintain it.
91
00:06:09,920 --> 00:06:12,240
All these years, I've been telling you
92
00:06:12,509 --> 00:06:14,480
to find a shop
93
00:06:15,040 --> 00:06:16,480
and learn business properly
94
00:06:16,480 --> 00:06:18,879
instead of rushing into starting your own.
95
00:06:18,920 --> 00:06:21,180
As long as you run the business steadily,
96
00:06:21,269 --> 00:06:22,870
preserve our family wealth,
97
00:06:23,069 --> 00:06:24,829
and pass it down to the next generation,
98
00:06:24,829 --> 00:06:26,829
that's already remarkable enough.
99
00:06:30,870 --> 00:06:32,720
Can you not go to Shanxi?
100
00:06:32,829 --> 00:06:33,310
Father.
101
00:06:33,680 --> 00:06:35,000
You've already promised me.
102
00:06:35,000 --> 00:06:36,060
I must go to Shanxi.
103
00:06:36,360 --> 00:06:38,089
I'm taking back my promise now.
104
00:06:38,870 --> 00:06:39,800
I shouldn't have
105
00:06:39,829 --> 00:06:40,949
let you go to Ningguta
106
00:06:40,949 --> 00:06:42,560
to see all that commotion
in the first place.
107
00:06:42,560 --> 00:06:44,269
If anyone found out
108
00:06:44,389 --> 00:06:46,069
you've been associating
109
00:06:46,120 --> 00:06:47,790
with that escaped exile
110
00:06:48,269 --> 00:06:50,470
and reported it to the imperial censor,
111
00:06:50,509 --> 00:06:53,389
it would instantly
bring unimaginable disaster upon us.
112
00:06:53,389 --> 00:06:53,920
Father.
113
00:06:54,240 --> 00:06:55,269
You yourself dare
114
00:06:55,269 --> 00:06:56,269
to defy the imperial court's regulations
115
00:06:56,269 --> 00:06:58,120
by sending ships beyond the pass
for contraband.
116
00:06:58,120 --> 00:06:59,120
Now you blame me
117
00:06:59,158 --> 00:07:00,620
for befriending an exile?
118
00:07:01,360 --> 00:07:03,360
That's why I'm regretting it.
119
00:07:04,720 --> 00:07:07,629
If I hadn't been so greedy back then,
120
00:07:08,389 --> 00:07:10,250
how much better it would've been.
121
00:07:12,310 --> 00:07:12,920
Son.
122
00:07:14,509 --> 00:07:15,970
As long as you listen to me
123
00:07:16,000 --> 00:07:16,800
and stay in the capital,
124
00:07:16,800 --> 00:07:18,680
you can do whatever you want.
125
00:07:20,310 --> 00:07:21,709
I'll go to Shanxi myself.
126
00:07:22,920 --> 00:07:23,509
Father.
127
00:07:24,310 --> 00:07:25,040
If I really wanted
128
00:07:25,040 --> 00:07:26,769
to be like those rich young men,
129
00:07:26,800 --> 00:07:28,629
carrying bird cages around all day,
130
00:07:28,629 --> 00:07:29,480
hanging out in teahouses,
131
00:07:29,480 --> 00:07:30,269
gambling and visiting brothels,
132
00:07:30,269 --> 00:07:31,720
I would have done so long ago.
133
00:07:31,720 --> 00:07:32,629
But all this money
134
00:07:32,629 --> 00:07:33,759
wasn't earned by me.
135
00:07:34,240 --> 00:07:35,310
Keep it for yourself.
136
00:07:35,310 --> 00:07:36,720
I'm definitely going to Shanxi.
137
00:07:36,720 --> 00:07:37,720
Stop right there!
138
00:07:40,120 --> 00:07:42,158
Why can't you just stay home
and enjoy life?
139
00:07:42,158 --> 00:07:43,269
The bigger your business gets,
140
00:07:43,269 --> 00:07:44,870
the more attention you attract.
141
00:07:44,870 --> 00:07:45,920
Once they've fattened you up,
142
00:07:45,920 --> 00:07:47,360
they'll put a knife to your neck,
143
00:07:47,360 --> 00:07:48,389
cut your throat open,
144
00:07:48,389 --> 00:07:49,360
and feast on your flesh and blood!
145
00:07:49,360 --> 00:07:50,269
I'm a person,
146
00:07:50,629 --> 00:07:52,009
not some pet you've raised!
147
00:07:52,009 --> 00:07:53,240
Do you know how those managers
148
00:07:53,240 --> 00:07:54,240
under you see me now?
149
00:07:54,240 --> 00:07:55,360
They think I'm a spoiled heir.
150
00:07:55,360 --> 00:07:56,689
They think I'm useless!
151
00:07:57,069 --> 00:07:58,189
You're Li Baiwan,
152
00:07:58,310 --> 00:08:00,480
the greatest merchant
north of the Yangtze River.
153
00:08:00,480 --> 00:08:01,680
How can you raise
154
00:08:01,720 --> 00:08:02,750
your own child as a good-for-nothing?
155
00:08:02,750 --> 00:08:04,680
Shanxi is not a good place to go.
156
00:08:04,720 --> 00:08:06,500
There's no good place in this world!
157
00:08:06,500 --> 00:08:08,529
You always tell me yourself
158
00:08:08,550 --> 00:08:10,720
that no one will ever give way to anyone.
159
00:08:10,720 --> 00:08:11,360
Did all this money
160
00:08:11,360 --> 00:08:12,040
grow legs
161
00:08:12,040 --> 00:08:13,069
and walk into our house by itself?
162
00:08:13,069 --> 00:08:13,560
Father.
163
00:08:14,120 --> 00:08:16,379
All my life I've wanted to learn from you,
164
00:08:16,629 --> 00:08:17,480
but why do you
165
00:08:17,480 --> 00:08:18,870
keep pushing me away?
166
00:08:18,870 --> 00:08:19,389
Kid.
167
00:08:19,389 --> 00:08:20,870
You're not cut out for business.
168
00:08:20,870 --> 00:08:21,870
You won't make it.
169
00:08:28,269 --> 00:08:30,189
Unless you break my legs,
170
00:08:31,160 --> 00:08:32,080
sew my mouth shut,
171
00:08:32,080 --> 00:08:33,740
and brick me inside that wall.
172
00:08:34,320 --> 00:08:37,779
Otherwise, there's no way you can stop me
from going to Shanxi.
173
00:08:52,610 --> 00:08:56,460
{\an8}[Black Water Marsh]
174
00:09:07,440 --> 00:09:08,549
Keep up, everyone!
175
00:09:09,269 --> 00:09:11,070
There's a place to rest up ahead.
176
00:09:27,600 --> 00:09:28,440
Patriarch.
177
00:09:30,960 --> 00:09:32,159
Everything's ready.
178
00:09:35,960 --> 00:09:36,720
Guys.
179
00:09:37,440 --> 00:09:39,149
Taking the Black Water Marsh route
180
00:09:39,149 --> 00:09:40,330
is us gambling our lives
181
00:09:40,330 --> 00:09:42,190
with Heaven in exchange for food.
182
00:09:44,120 --> 00:09:44,649
Let's go!
183
00:09:47,330 --> 00:09:48,929
Everyone remember this:
184
00:09:49,649 --> 00:09:51,669
6 people go ahead to scout.
185
00:09:52,539 --> 00:09:54,559
Strike the ground with wooden sticks—
186
00:09:54,559 --> 00:09:55,820
if you can pass, move forward;
187
00:09:55,820 --> 00:09:56,799
if not,
188
00:09:57,320 --> 00:09:58,649
leave markers.
189
00:10:00,299 --> 00:10:01,379
Guys!
190
00:10:01,899 --> 00:10:03,629
Life and death are predestined,
191
00:10:03,629 --> 00:10:05,429
and wealth and honor
are in Heaven's hands!
192
00:10:05,429 --> 00:10:07,570
With auspiciousness, we travel the world.
193
00:10:07,570 --> 00:10:09,789
Wealth keeps us safe!
194
00:10:15,929 --> 00:10:18,179
{\an8}[Medicine]
195
00:10:17,320 --> 00:10:18,480
It's getting dark!
196
00:10:18,659 --> 00:10:19,950
Everyone stay alert!
197
00:10:21,820 --> 00:10:23,019
Put your back into it!
198
00:10:23,230 --> 00:10:25,490
We'll rest once we get past this stretch.
199
00:10:25,740 --> 00:10:29,129
{\an8}[Medicine]
200
00:10:32,600 --> 00:10:35,059
Let's take a quick break
behind those trees!
201
00:10:36,120 --> 00:10:38,000
Guys, take a rest!
202
00:10:45,389 --> 00:10:47,019
Mr. Chang! Mr. Chang!
203
00:10:47,269 --> 00:10:49,200
The carriage is stuck in the marsh!
204
00:10:53,669 --> 00:10:54,960
Pull harder! Grab hold of them!
205
00:10:54,960 --> 00:10:56,279
Don't let anyone sink!
206
00:11:01,120 --> 00:11:01,799
Heizi!
207
00:11:02,029 --> 00:11:04,480
Forget the carriage!
Hurry and save our people!
208
00:11:04,480 --> 00:11:05,200
Detach the carriage from the horses
209
00:11:05,200 --> 00:11:06,149
and loosen the reins!
210
00:11:06,149 --> 00:11:07,029
Hurry, save them!
211
00:11:07,029 --> 00:11:08,340
Remove the reins!
212
00:11:08,440 --> 00:11:09,480
Save them!
213
00:11:09,509 --> 00:11:10,750
Save them!
214
00:11:17,549 --> 00:11:18,789
Hurry, save them!
215
00:11:22,480 --> 00:11:23,350
Save them!
216
00:11:23,789 --> 00:11:25,039
Save them!
217
00:11:26,610 --> 00:11:28,250
How did it get stuck?
218
00:11:36,000 --> 00:11:37,860
{\an8}[Jixiang Caravan]
219
00:11:39,799 --> 00:11:42,190
{\an8}[Jixiang Caravan]
220
00:11:59,240 --> 00:12:00,909
Miss Chang is in danger!
221
00:12:00,929 --> 00:12:02,669
Miss Chang is in danger!
222
00:12:04,080 --> 00:12:05,000
Father!
223
00:12:06,480 --> 00:12:08,480
Yu'er! Yu'er!
224
00:12:09,120 --> 00:12:09,720
Father!
225
00:12:09,720 --> 00:12:11,379
Yu'er, I'm coming to save you!
226
00:12:11,480 --> 00:12:13,809
-Father!
-How did Miss Chang end up there?
227
00:12:14,149 --> 00:12:15,389
Miss Chang was returning from the toilet
228
00:12:15,389 --> 00:12:16,950
and somehow got lost.
229
00:12:17,019 --> 00:12:18,480
Don't be afraid, Yu'er!
230
00:12:18,559 --> 00:12:20,039
I'm coming to save you!
231
00:12:20,389 --> 00:12:21,080
Mr. Chang!
232
00:12:21,549 --> 00:12:23,480
Mr. Chang, you absolutely cannot!
233
00:12:23,600 --> 00:12:24,320
-Father!
-Come back! Come back!
234
00:12:24,320 --> 00:12:25,450
Yu'er, don't panic!
235
00:12:28,889 --> 00:12:29,690
Mr. Gu!
236
00:12:30,389 --> 00:12:31,750
-Mr. Gu!
-Mr. Gu!
237
00:12:31,870 --> 00:12:33,120
-Mr. Gu!
-Mr. Gu!
238
00:12:33,149 --> 00:12:34,080
Mr. Gu!
239
00:12:34,360 --> 00:12:35,669
Be careful, Mr. Gu!
240
00:12:36,600 --> 00:12:38,500
-Mr. Gu!
-Mr. Gu!
241
00:12:39,389 --> 00:12:40,690
Be careful, Mr. Gu!
242
00:12:41,549 --> 00:12:42,789
Heizi, quick,
243
00:12:43,029 --> 00:12:44,840
take our belts and tie them into a rope,
and then tie it to a stone!
244
00:12:44,840 --> 00:12:45,269
Got it!
245
00:12:45,320 --> 00:12:46,210
Hurry!
246
00:12:46,669 --> 00:12:47,389
Hurry!
247
00:12:47,899 --> 00:12:49,500
Quickly, take off your belt!
248
00:12:50,269 --> 00:12:51,029
Yu'er!
249
00:12:51,149 --> 00:12:52,870
Yu'er, don't panic!
250
00:12:52,960 --> 00:12:53,960
Stay calm!
251
00:13:05,789 --> 00:13:06,549
Give me your hand.
252
00:13:06,549 --> 00:13:07,259
Come a bit closer.
253
00:13:07,259 --> 00:13:07,860
Your hand.
254
00:13:08,840 --> 00:13:09,299
Come on.
255
00:13:11,850 --> 00:13:12,600
Stop crying.
256
00:13:12,669 --> 00:13:13,399
Stop crying.
257
00:13:14,409 --> 00:13:15,870
Don‘t exert yourself too much right now,
258
00:13:15,870 --> 00:13:17,399
or you'll sink even faster.
259
00:13:18,320 --> 00:13:18,789
Come on.
260
00:13:20,389 --> 00:13:21,320
Don't be afraid.
261
00:13:24,509 --> 00:13:25,120
Come on.
262
00:13:31,789 --> 00:13:33,230
It's okay. Don't be afraid.
263
00:13:33,230 --> 00:13:34,549
Look at me. Eyes on me.
264
00:13:36,480 --> 00:13:37,409
Don't be afraid.
265
00:13:39,190 --> 00:13:41,149
If you don't look at me a bit longer now,
266
00:13:41,149 --> 00:13:42,269
once I sink in,
267
00:13:42,720 --> 00:13:44,649
you won't be able to see me anymore.
268
00:13:45,929 --> 00:13:46,720
I know.
269
00:13:50,720 --> 00:13:52,610
Mr. Gu! Yu'er!
270
00:13:52,730 --> 00:13:53,840
Hold on!
271
00:13:55,320 --> 00:13:56,220
Mr. Gu!
272
00:13:56,879 --> 00:13:57,620
Hurry!
273
00:14:00,909 --> 00:14:02,289
I'm so useless.
274
00:14:03,029 --> 00:14:04,389
I've put you in danger.
275
00:14:05,120 --> 00:14:06,480
I've dragged all of you down.
276
00:14:06,480 --> 00:14:07,509
Don't say that!
277
00:14:12,269 --> 00:14:13,080
At worst...
278
00:14:14,639 --> 00:14:15,269
At worst,
279
00:14:15,269 --> 00:14:16,669
we'll die here together.
280
00:14:18,320 --> 00:14:19,649
With us dying together,
281
00:14:20,389 --> 00:14:21,990
what's there to be afraid of?
282
00:14:23,149 --> 00:14:24,809
On the road to the underworld,
283
00:14:24,909 --> 00:14:26,840
we'll have each other for company.
284
00:14:26,970 --> 00:14:28,700
We can chat and laugh together.
285
00:14:28,870 --> 00:14:30,129
Wouldn't that be nice?
286
00:14:35,990 --> 00:14:36,590
Come on.
287
00:14:37,870 --> 00:14:39,889
Don't move around, you two!
288
00:14:39,960 --> 00:14:42,360
The more you struggle,
the faster you'll sink!
289
00:14:42,360 --> 00:14:43,600
Yu'er, don't be afraid!
290
00:14:43,600 --> 00:14:44,840
I'll come save you!
291
00:14:46,029 --> 00:14:48,360
We need more planks.
Hurry up and get more!
292
00:14:48,960 --> 00:14:49,909
Quickly, go get more!
293
00:14:49,909 --> 00:14:50,570
Move aside.
294
00:14:51,240 --> 00:14:51,909
Father!
295
00:14:53,549 --> 00:14:54,269
Father!
296
00:14:57,149 --> 00:14:58,840
Mr. Gu, catch this!
297
00:15:01,269 --> 00:15:02,909
Hold on, Mr. Gu!
298
00:15:03,000 --> 00:15:03,779
Hold on!
299
00:15:05,549 --> 00:15:06,669
-Mr. Gu!
-Mr. Gu!
300
00:15:06,840 --> 00:15:07,440
Hang on!
301
00:15:07,440 --> 00:15:08,840
Mr. Gu, you're almost there! Come on!
302
00:15:08,840 --> 00:15:09,600
Grab it!
303
00:15:10,409 --> 00:15:12,029
Mr. Gu, Miss Chang can be saved now!
304
00:15:12,029 --> 00:15:14,070
Mr. Gu, pull the rope tight!
305
00:15:14,200 --> 00:15:15,529
Tie it around yourself!
306
00:15:21,360 --> 00:15:21,840
Come on.
307
00:15:24,440 --> 00:15:25,789
Come on, pull!
308
00:15:35,500 --> 00:15:37,159
I think we're going to make it.
309
00:15:37,279 --> 00:15:37,720
Hurry!
310
00:15:37,740 --> 00:15:38,509
We need more planks!
311
00:15:38,509 --> 00:15:39,639
Go find more! Hurry!
312
00:15:39,669 --> 00:15:40,210
Got it!
313
00:15:40,440 --> 00:15:41,559
Hurry!
314
00:15:41,669 --> 00:15:43,070
Let me ask you something.
315
00:15:45,529 --> 00:15:46,440
Earlier,
316
00:15:47,509 --> 00:15:48,789
did I say something that offended you
317
00:15:48,789 --> 00:15:49,850
and made you upset?
318
00:15:56,149 --> 00:15:57,350
You didn't offend me.
319
00:15:58,740 --> 00:15:59,789
Just now,
320
00:16:00,799 --> 00:16:02,629
I really thought I was going to die.
321
00:16:02,629 --> 00:16:03,889
When you came over,
322
00:16:04,000 --> 00:16:06,029
my heart was filled with joy.
323
00:16:06,559 --> 00:16:07,720
Even if I died,
324
00:16:08,919 --> 00:16:10,179
I would still be happy.
325
00:16:11,210 --> 00:16:12,190
Gu.
326
00:16:16,029 --> 00:16:16,870
I will never
327
00:16:16,889 --> 00:16:18,220
be angry with you again.
328
00:16:18,620 --> 00:16:19,600
Our lives
329
00:16:19,629 --> 00:16:21,000
are tied together.
330
00:16:24,120 --> 00:16:26,120
I've never said this to anyone else.
331
00:16:26,789 --> 00:16:28,860
D-Don't tell others about this, either.
332
00:16:28,860 --> 00:16:29,529
Come on!
333
00:16:30,029 --> 00:16:31,139
Hurry!
334
00:16:33,120 --> 00:16:34,620
I-I won't tell anyone.
335
00:16:34,820 --> 00:16:35,960
I won't tell anyone.
336
00:16:36,080 --> 00:16:36,879
Rest assured.
337
00:16:37,539 --> 00:16:38,549
I won't tell anyone.
338
00:16:38,549 --> 00:16:39,669
Pull!
339
00:16:40,299 --> 00:16:42,549
Come on! One, two, pull!
340
00:16:42,720 --> 00:16:43,549
They're up!
341
00:16:43,460 --> 00:16:46,789
{\an8}[Military Horse Camp, Ningguta]
342
00:17:05,828 --> 00:17:06,440
Xu San.
343
00:17:13,960 --> 00:17:14,588
Why are you drinking
344
00:17:14,588 --> 00:17:16,318
so much alcohol in the morning?
345
00:17:17,588 --> 00:17:18,108
Xu San!
346
00:17:19,720 --> 00:17:20,309
Xu San.
347
00:17:20,680 --> 00:17:21,608
Wake up. Wake up.
348
00:17:21,960 --> 00:17:22,440
Come on.
349
00:17:23,750 --> 00:17:24,720
Look who's here.
350
00:17:29,480 --> 00:17:30,400
Look.
351
00:17:57,269 --> 00:17:58,160
Who...
352
00:17:59,440 --> 00:18:00,700
Who brought this here?
353
00:18:01,000 --> 00:18:02,859
It was this gentleman from Shanxi
354
00:18:02,960 --> 00:18:05,490
who came all the way here
after asking around.
355
00:18:10,170 --> 00:18:10,930
You know him?
356
00:18:11,109 --> 00:18:11,589
I've met him.
357
00:18:11,589 --> 00:18:12,369
When?
358
00:18:12,390 --> 00:18:13,000
On New Year's Eve.
359
00:18:13,000 --> 00:18:13,640
Where?
360
00:18:13,720 --> 00:18:14,779
In Pingyao County.
361
00:18:15,549 --> 00:18:16,750
If you dare lie to me,
362
00:18:17,549 --> 00:18:19,160
I'll chew you up alive.
363
00:18:19,180 --> 00:18:20,109
I wouldn't dare!
364
00:18:25,180 --> 00:18:25,980
That's my dog.
365
00:18:26,509 --> 00:18:27,509
I'll go get him.
366
00:18:28,509 --> 00:18:29,410
You?
367
00:18:30,440 --> 00:18:31,829
We've reported this to the higher-ups.
368
00:18:31,829 --> 00:18:33,559
They'll handle it officially.
369
00:18:34,200 --> 00:18:35,349
-That's my dog.
-Xu San!
370
00:18:35,349 --> 00:18:36,210
I'll go get him.
371
00:18:36,269 --> 00:18:36,759
Xu San!
372
00:18:36,789 --> 00:18:39,069
That's my dog. I'll go get him!
373
00:18:39,109 --> 00:18:40,789
That's my dog! I'll go get him!
374
00:18:40,789 --> 00:18:41,440
Xu San!
375
00:18:41,549 --> 00:18:42,160
We'll catch him
376
00:18:42,160 --> 00:18:44,759
and have him stay here
raising horses with you!
377
00:18:55,049 --> 00:18:59,619
{\an8}[Horqin Grasslands]
378
00:19:10,160 --> 00:19:11,029
Mr. Gu!
379
00:19:11,160 --> 00:19:12,589
My good friend.
380
00:19:12,680 --> 00:19:14,009
Long time no see.
381
00:19:14,039 --> 00:19:15,049
You're late!
382
00:19:15,180 --> 00:19:17,000
We had a narrow escape from death.
383
00:19:17,000 --> 00:19:18,400
Just being able to meet you again
384
00:19:18,400 --> 00:19:19,480
is already a blessing from the heavens.
385
00:19:19,480 --> 00:19:20,160
Mr. Chang,
386
00:19:20,640 --> 00:19:21,549
we meet again.
387
00:19:22,000 --> 00:19:23,240
Didn't he just say?
388
00:19:23,349 --> 00:19:25,000
We had a narrow escape from death.
389
00:19:25,000 --> 00:19:26,660
Thanks to the heaven's mercy,
390
00:19:26,789 --> 00:19:28,000
we only lost one cart of goods.
391
00:19:28,000 --> 00:19:29,480
Everything else is intact.
392
00:19:29,480 --> 00:19:30,069
Alright.
393
00:19:30,230 --> 00:19:31,269
Let's head back to the camp now.
394
00:19:31,269 --> 00:19:33,309
Tonight, there's good wine and meat
waiting for us.
395
00:19:33,309 --> 00:19:34,480
Is His Highness here?
396
00:19:34,480 --> 00:19:35,589
I need to pay
397
00:19:35,640 --> 00:19:37,039
my respects to him first.
398
00:19:37,589 --> 00:19:38,569
That's unfortunate.
399
00:19:38,569 --> 00:19:40,660
His Highness has just led his troops
400
00:19:40,759 --> 00:19:41,880
out to fight against
401
00:19:41,880 --> 00:19:43,940
the Junior Khan of western Mongolia.
402
00:19:44,000 --> 00:19:44,640
Let's go.
403
00:19:44,930 --> 00:19:46,460
Let's go home first!
404
00:19:47,440 --> 00:19:47,970
Let's go!
405
00:20:21,880 --> 00:20:24,029
Come on, good friends of the horse gang!
406
00:20:24,029 --> 00:20:26,200
Have some food and drinks
to fill your stomachs first.
407
00:20:26,200 --> 00:20:27,750
We've got 10 lambs roasting.
408
00:20:27,750 --> 00:20:29,000
We'll continue drinking tonight.
409
00:20:29,000 --> 00:20:31,750
Thank you for your hospitality,
Head Butler Hanlong.
410
00:20:31,750 --> 00:20:32,349
Cheers!
411
00:20:32,680 --> 00:20:34,240
Bottoms up!
412
00:20:36,349 --> 00:20:37,000
Heizi.
413
00:20:38,109 --> 00:20:39,960
Take a few of our men
414
00:20:40,160 --> 00:20:41,440
and get the tents set up.
415
00:20:41,440 --> 00:20:43,680
Mr. Gu and I will share one.
416
00:20:44,200 --> 00:20:44,920
Got it.
417
00:20:45,220 --> 00:20:46,730
Come on, you three, follow me.
418
00:20:46,730 --> 00:20:47,660
-Got it.
-Got it.
419
00:20:49,029 --> 00:20:49,759
Head Butler.
420
00:20:50,180 --> 00:20:51,119
Here's to you.
421
00:20:55,490 --> 00:20:56,349
Maybe we should
422
00:20:56,750 --> 00:20:58,109
hold off on the drinking for now.
423
00:20:58,109 --> 00:20:58,960
I think
424
00:20:59,200 --> 00:21:00,400
we should distribute the medicine
425
00:21:00,400 --> 00:21:01,750
as soon as possible.
426
00:21:02,019 --> 00:21:03,490
If this disease spreads,
427
00:21:03,680 --> 00:21:05,009
it would be disastrous.
428
00:21:06,000 --> 00:21:07,400
Mr. Chang, you're right.
429
00:21:08,200 --> 00:21:09,440
If this disease acts up,
430
00:21:09,440 --> 00:21:10,920
we won't even be able to ride a horse.
431
00:21:10,920 --> 00:21:12,069
That's why His Highness was in a hurry
432
00:21:12,069 --> 00:21:13,160
for you to arrive on time.
433
00:21:13,160 --> 00:21:14,750
Well, we've arrived as requested.
434
00:21:14,750 --> 00:21:16,349
Let's first count the medicine
435
00:21:16,349 --> 00:21:18,309
and settle the accounts and money,
436
00:21:18,349 --> 00:21:20,279
then I'll drink with you
for three days and nights.
437
00:21:20,279 --> 00:21:20,829
How does that sound?
438
00:21:20,829 --> 00:21:22,490
This way, you'll feel at ease,
439
00:21:22,589 --> 00:21:25,299
and so will all my men.
440
00:21:25,960 --> 00:21:27,269
About this matter,
441
00:21:28,089 --> 00:21:30,089
I need to consult with His Highness.
442
00:21:34,160 --> 00:21:35,069
Mr. Hanlong.
443
00:21:36,109 --> 00:21:36,880
When His Highness left,
444
00:21:36,880 --> 00:21:37,920
didn't he leave any instructions?
445
00:21:37,920 --> 00:21:38,609
Wasn't he urgently demanding
446
00:21:38,609 --> 00:21:39,940
these medicinal herbs?
447
00:21:41,349 --> 00:21:42,880
Mr. Gu, listen to me.
448
00:21:43,170 --> 00:21:44,529
These worms are in our stomachs,
449
00:21:44,529 --> 00:21:45,619
not in yours.
450
00:21:46,349 --> 00:21:47,160
I just spoke with His Highness
451
00:21:47,160 --> 00:21:47,920
only a few days ago.
452
00:21:47,920 --> 00:21:49,380
Why are you in such a hurry?
453
00:21:49,880 --> 00:21:51,029
Is the wine on our grasslands
not good,
454
00:21:51,029 --> 00:21:52,359
or is the lamb not tasty?
455
00:21:53,309 --> 00:21:55,710
Just have a good rest
and enjoy yourselves.
456
00:22:04,029 --> 00:22:06,200
"Anyway, these worms are in our stomachs,
457
00:22:06,200 --> 00:22:07,240
not in yours."
458
00:22:07,509 --> 00:22:08,910
What kind of talk is that?
459
00:22:09,400 --> 00:22:11,180
So this Hanlong doesn't care about others
460
00:22:11,180 --> 00:22:13,180
just because he isn't sick himself?
461
00:22:13,680 --> 00:22:15,900
He was as urgent as a blazing fire
when he hurried us.
462
00:22:15,900 --> 00:22:17,269
We rushed here as fast as we could,
463
00:22:17,269 --> 00:22:19,309
and now he's saying there's no hurry.
464
00:22:19,309 --> 00:22:21,029
Dealing with this Hanlong
465
00:22:21,069 --> 00:22:22,640
really takes some effort.
466
00:22:23,200 --> 00:22:24,589
He's a fraud.
467
00:22:24,640 --> 00:22:26,079
He's not even Mongolian.
468
00:22:26,589 --> 00:22:27,920
If you've dealt with Mongolians before,
469
00:22:27,920 --> 00:22:28,640
you'd know.
470
00:22:28,960 --> 00:22:31,619
They don't have so many tricks
up their sleeves.
471
00:22:36,920 --> 00:22:37,519
Mr. Chang.
472
00:22:38,039 --> 00:22:39,160
Now that His Highness is away
473
00:22:39,160 --> 00:22:40,240
and Hanlong is in charge,
474
00:22:40,240 --> 00:22:41,880
with goods worth
tens of thousands of taels,
475
00:22:41,880 --> 00:22:43,109
he might get greedy.
476
00:23:01,309 --> 00:23:02,460
Nice shot!
477
00:23:02,480 --> 00:23:05,279
Anyone who hits the coin
gets two sheep as a reward!
478
00:23:10,640 --> 00:23:11,680
Mr. Gu.
479
00:23:11,750 --> 00:23:12,680
Let's drink.
480
00:23:14,859 --> 00:23:16,190
By the way, Mr. Hanlong,
481
00:23:16,960 --> 00:23:18,619
has His Highness replied yet?
482
00:23:18,720 --> 00:23:19,829
No rush.
483
00:23:19,880 --> 00:23:21,480
Let's drink first. Drink up.
484
00:23:21,960 --> 00:23:23,019
Come on, Mr. Chang.
485
00:23:25,160 --> 00:23:26,490
You may not be in a hurry,
486
00:23:26,509 --> 00:23:27,309
but what about the worms
in your people's stomachs?
487
00:23:27,309 --> 00:23:28,839
Are they also that patient?
488
00:23:34,519 --> 00:23:35,490
Mr. Gu.
489
00:23:37,730 --> 00:23:39,420
You're a good man.
490
00:23:40,349 --> 00:23:41,470
I'm a good man too.
491
00:23:43,160 --> 00:23:44,200
Let me make a deal with you.
492
00:23:44,200 --> 00:23:44,750
Would you do me
493
00:23:44,750 --> 00:23:45,920
a favor?
494
00:23:47,359 --> 00:23:47,970
Hey.
495
00:23:48,029 --> 00:23:49,549
What kind of talk is that?
496
00:23:49,799 --> 00:23:51,289
In front of you, Sir,
497
00:23:51,480 --> 00:23:53,079
how dare I talk about favors?
498
00:23:53,109 --> 00:23:54,190
Whatever you need us to do,
499
00:23:54,190 --> 00:23:55,390
just give the order.
500
00:23:55,589 --> 00:23:56,200
Cheers!
501
00:23:56,269 --> 00:23:57,160
Come on.
502
00:23:58,880 --> 00:23:59,880
Well then.
503
00:24:00,240 --> 00:24:01,920
His Highness has been fighting
at the front line,
504
00:24:01,920 --> 00:24:03,109
and things haven't been
505
00:24:03,109 --> 00:24:04,119
going well.
506
00:24:04,269 --> 00:24:06,109
He keeps pushing for the medicine.
507
00:24:06,109 --> 00:24:07,640
He never mentioned anything
508
00:24:07,640 --> 00:24:08,730
about the payment,
509
00:24:09,029 --> 00:24:09,960
and since he's in a bad mood,
510
00:24:09,960 --> 00:24:11,240
it's not the right time to ask.
511
00:24:11,240 --> 00:24:12,900
Since we're all friends here,
512
00:24:13,269 --> 00:24:15,420
just give us the medicine first.
513
00:24:16,109 --> 00:24:17,400
Let our soldiers take it
514
00:24:17,400 --> 00:24:18,549
and get their strength back.
515
00:24:18,549 --> 00:24:19,750
If we win this battle
516
00:24:20,309 --> 00:24:21,900
and His Highness is pleased, who knows,
517
00:24:21,900 --> 00:24:23,410
he might even reward you
with a little extra.
518
00:24:23,410 --> 00:24:24,099
Well,
519
00:24:24,519 --> 00:24:25,759
that does sound good.
520
00:24:26,809 --> 00:24:27,660
It's just I...
521
00:24:27,960 --> 00:24:29,269
It's just the members of our horse gang
522
00:24:29,269 --> 00:24:30,400
all come from poor backgrounds.
523
00:24:30,400 --> 00:24:31,960
They all have families to feed.
524
00:24:31,960 --> 00:24:32,960
If we stay too long
525
00:24:32,960 --> 00:24:33,789
on the grasslands,
526
00:24:33,789 --> 00:24:34,589
waiting for His Highness
527
00:24:34,589 --> 00:24:35,650
to win the battle before we could go back,
528
00:24:35,650 --> 00:24:37,160
their families will have starved to death.
529
00:24:37,160 --> 00:24:38,289
How about this?
530
00:24:38,789 --> 00:24:40,160
Pay our men's travel fees
531
00:24:40,160 --> 00:24:41,029
and the cost of the medicine
532
00:24:41,029 --> 00:24:41,849
in full,
533
00:24:42,029 --> 00:24:43,680
and let Mr. Chang return to Pingyao.
534
00:24:43,680 --> 00:24:45,339
When the weather gets warmer,
535
00:24:45,349 --> 00:24:46,369
we'll come back to Horqin
536
00:24:46,369 --> 00:24:47,920
to thank His Highness properly.
537
00:24:47,920 --> 00:24:48,720
I'll stay here
538
00:24:49,029 --> 00:24:49,920
and drink with you.
539
00:24:49,920 --> 00:24:51,190
Mr. Gu.
540
00:24:53,029 --> 00:24:54,759
For this small amount of money,
541
00:24:55,400 --> 00:24:56,440
you don't even care about
542
00:24:56,440 --> 00:24:57,750
the lives of our Mongolians
543
00:24:57,750 --> 00:24:58,509
at all.
544
00:24:58,549 --> 00:24:59,440
No, that's not true.
545
00:24:59,440 --> 00:25:00,269
Then I can't
546
00:25:00,289 --> 00:25:01,309
consider you my friend anymore.
547
00:25:01,309 --> 00:25:03,289
I'll immediately send someone
548
00:25:03,349 --> 00:25:04,480
to inquire about it.
549
00:25:04,549 --> 00:25:05,750
Even if we have to take a beating,
550
00:25:05,750 --> 00:25:07,609
I'll settle the payment with you.
551
00:25:09,640 --> 00:25:11,769
Thank you very much then, Mr. Hanlong.
552
00:25:22,480 --> 00:25:23,880
At the end of the day,
553
00:25:24,269 --> 00:25:26,349
Hanlong just doesn't want to pay.
554
00:25:26,920 --> 00:25:28,609
So the noble prince's people
are actually trying to rob us?
555
00:25:28,609 --> 00:25:29,410
Keep it down.
556
00:25:30,920 --> 00:25:32,000
We're on their territory.
557
00:25:32,000 --> 00:25:33,069
They have strong forces.
558
00:25:33,069 --> 00:25:34,269
We have no say in this.
559
00:25:34,640 --> 00:25:35,480
We can't fight them,
560
00:25:35,480 --> 00:25:36,609
and we can't escape.
561
00:25:37,960 --> 00:25:39,220
Over the past few days,
562
00:25:39,240 --> 00:25:40,869
Hanlong has been gradually
563
00:25:41,309 --> 00:25:43,039
bringing in about 100 cavalry.
564
00:25:43,200 --> 00:25:44,109
At first I thought
565
00:25:44,109 --> 00:25:46,170
he was sending them to the front line.
566
00:25:46,240 --> 00:25:46,940
But it turns out
567
00:25:46,940 --> 00:25:48,539
they're here to surround us.
568
00:25:50,680 --> 00:25:52,009
Are we going to die here?
569
00:25:54,920 --> 00:25:55,880
If we really go back
570
00:25:55,880 --> 00:25:57,279
empty-handed like this,
571
00:25:58,440 --> 00:26:00,200
not to mention our men's travel fees,
572
00:26:00,200 --> 00:26:01,589
how are we going to pay
573
00:26:01,609 --> 00:26:03,000
for all those carts of medicine?
574
00:26:03,000 --> 00:26:05,130
They're really pushing us to the edge.
575
00:26:07,829 --> 00:26:09,299
If there's no other way,
576
00:26:09,920 --> 00:26:11,980
we'll have to give them the medicine.
577
00:26:12,029 --> 00:26:12,829
These men
578
00:26:12,880 --> 00:26:14,400
all came with me from home.
579
00:26:15,269 --> 00:26:16,480
I must bring every single one of them back
580
00:26:16,480 --> 00:26:17,559
safe and sound.
581
00:26:18,000 --> 00:26:19,589
They absolutely cannot die here.
582
00:26:19,589 --> 00:26:20,190
Mr. Chang.
583
00:26:20,880 --> 00:26:21,549
If you leave the medicine
584
00:26:21,549 --> 00:26:22,480
here for them,
585
00:26:22,589 --> 00:26:23,910
we'll only die faster.
586
00:26:24,440 --> 00:26:25,269
Hanlong will definitely
587
00:26:25,269 --> 00:26:26,529
send a cavalry unit to chase us,
588
00:26:26,529 --> 00:26:27,789
intercept us on the way,
589
00:26:27,789 --> 00:26:29,089
and slaughter us all.
590
00:26:29,349 --> 00:26:30,849
We can't back down on this.
591
00:26:31,240 --> 00:26:32,900
We need to fight them head-on.
592
00:26:34,509 --> 00:26:36,109
I've come up with an idea,
593
00:26:36,160 --> 00:26:37,160
but we need to act immediately.
594
00:26:37,160 --> 00:26:38,559
It has to be done tonight.
595
00:27:08,200 --> 00:27:09,000
We Mongolians
596
00:27:09,000 --> 00:27:10,269
are all sick like this,
597
00:27:10,750 --> 00:27:12,509
yet they refuse to give us the medicine
598
00:27:12,509 --> 00:27:14,240
and even want to charge us more.
599
00:27:15,750 --> 00:27:16,549
Today,
600
00:27:17,680 --> 00:27:18,640
we're going to
601
00:27:18,640 --> 00:27:20,299
teach them a lesson properly.
602
00:27:22,680 --> 00:27:23,880
-Let's go!
-Let's go!
603
00:27:35,539 --> 00:27:36,240
Mr. Hanlong.
604
00:27:36,240 --> 00:27:37,299
What's this about?
605
00:27:43,180 --> 00:27:43,789
You...
606
00:27:51,089 --> 00:27:51,779
Mr. Gu.
607
00:27:52,829 --> 00:27:53,440
Ms. Chang.
608
00:27:53,789 --> 00:27:54,589
Why are you here?
609
00:27:54,589 --> 00:27:55,549
I found two horses.
610
00:27:55,549 --> 00:27:56,130
They're right outside.
611
00:27:56,130 --> 00:27:56,849
Let's go now.
612
00:27:56,849 --> 00:27:57,839
You're being ridiculous.
613
00:27:57,839 --> 00:27:58,839
Go back right now!
614
00:27:58,960 --> 00:28:00,000
Where to?
615
00:28:00,029 --> 00:28:01,359
Back to let him tie me up?
616
00:28:06,720 --> 00:28:07,259
Let's go.
617
00:28:31,349 --> 00:28:32,609
Where's the medicine?
618
00:28:32,819 --> 00:28:33,960
Go find it!
619
00:28:34,000 --> 00:28:34,930
Yes!
620
00:28:35,000 --> 00:28:37,069
Let's go find the medicine!
621
00:29:00,920 --> 00:29:02,259
My father told me
622
00:29:02,400 --> 00:29:04,589
that in recent years,
outsiders have been raiding this area,
623
00:29:04,589 --> 00:29:06,309
and the Mongol tribes
have been in constant turmoil.
624
00:29:06,309 --> 00:29:08,549
They fight over rivers, over pasturelands,
625
00:29:08,549 --> 00:29:10,309
and they even seize each other's children.
626
00:29:10,309 --> 00:29:12,039
Such beautiful grasslands...
627
00:29:12,359 --> 00:29:14,890
Yet now they're
consumed by war and conflict.
628
00:29:35,069 --> 00:29:35,720
Shoot!
629
00:29:50,829 --> 00:29:51,789
Chang Si!
630
00:29:52,549 --> 00:29:53,200
My medicine!
631
00:29:53,200 --> 00:29:54,269
-Don't touch my father!
-Don't move!
632
00:29:54,269 --> 00:29:55,140
Go away!
633
00:29:55,549 --> 00:29:56,750
Where's my medicine?
634
00:30:00,269 --> 00:30:02,160
See that pit over there?
635
00:30:05,549 --> 00:30:06,029
I do.
636
00:30:06,160 --> 00:30:08,119
That's where you'll all be buried.
637
00:30:09,930 --> 00:30:11,440
There are only a few of us.
638
00:30:11,480 --> 00:30:13,079
Why did you dig such a big pit?
639
00:30:16,230 --> 00:30:17,309
Laughing, huh?
640
00:30:18,829 --> 00:30:19,829
Laughing, huh?
641
00:30:20,240 --> 00:30:21,000
Laughing, huh?
642
00:30:21,000 --> 00:30:22,059
Clueless fools!
643
00:30:22,269 --> 00:30:23,130
Keep laughing!
644
00:30:23,309 --> 00:30:23,849
Where did you hide the medicine?
645
00:30:23,849 --> 00:30:24,380
Hanlong!
646
00:30:27,440 --> 00:30:28,950
Do you really think
647
00:30:29,029 --> 00:30:30,109
there's no one in this world
648
00:30:30,109 --> 00:30:31,200
who can control you anymore?
649
00:30:31,200 --> 00:30:31,720
Do you?
650
00:30:32,549 --> 00:30:33,670
In broad daylight,
651
00:30:33,700 --> 00:30:35,099
with everyone watching,
652
00:30:35,240 --> 00:30:37,069
you plan to rob us outright?
653
00:30:38,000 --> 00:30:40,359
You're even worse than bandits!
654
00:30:40,480 --> 00:30:43,009
His Highness won't spare you
when he returns!
655
00:30:43,109 --> 00:30:44,640
When His Highness returns?
656
00:30:46,160 --> 00:30:48,710
When His Highness returns, I'll tell him
657
00:30:49,069 --> 00:30:51,910
that your goods were never delivered.
658
00:30:52,349 --> 00:30:55,210
Delaying military affairs is punishable
by death.
659
00:30:56,349 --> 00:30:57,069
Fine.
660
00:30:58,109 --> 00:30:58,680
Come on.
661
00:30:59,509 --> 00:31:00,920
A real man
662
00:31:01,029 --> 00:31:02,309
keeps his word.
663
00:31:02,480 --> 00:31:04,029
If you don't bury us alive today,
664
00:31:04,029 --> 00:31:05,269
right here,
665
00:31:05,589 --> 00:31:08,150
then you're nothing but a darn coward!
666
00:31:08,170 --> 00:31:08,960
That's right!
667
00:31:08,960 --> 00:31:10,349
A darn coward!
668
00:31:10,400 --> 00:31:11,400
Lead the way!
669
00:31:28,390 --> 00:31:29,160
Do you see that
670
00:31:29,160 --> 00:31:30,309
purple-red battle flag?
671
00:31:30,200 --> 00:31:31,430
{\an8}[Jasagh]
672
00:31:33,960 --> 00:31:34,509
That should be
673
00:31:34,509 --> 00:31:36,109
Prince Horqin's territory.
674
00:31:36,160 --> 00:31:37,960
That bluish-green one over there
675
00:31:37,960 --> 00:31:40,619
should be the western Mongolian
Senior Khan's.
676
00:31:49,869 --> 00:31:51,200
Look at that one behind,
677
00:31:51,309 --> 00:31:52,640
that tent without a top.
678
00:31:53,109 --> 00:31:54,109
That should be
679
00:31:54,109 --> 00:31:55,440
where Prince Horqin is.
680
00:31:57,440 --> 00:31:58,529
It's so far away.
681
00:32:00,750 --> 00:32:02,279
There might be another way.
682
00:32:03,650 --> 00:32:06,049
I can cut straight across the battlefield.
683
00:32:16,509 --> 00:32:17,069
Shoot!
684
00:32:23,480 --> 00:32:24,210
You can't go.
685
00:32:25,440 --> 00:32:26,240
Be good and listen to me.
686
00:32:26,240 --> 00:32:27,400
Why should I listen to you?
687
00:32:27,400 --> 00:32:29,109
You should be the one listening to me.
688
00:32:29,109 --> 00:32:30,720
There are tens of thousands of people
on that battlefield,
689
00:32:30,720 --> 00:32:31,880
firing cannons nonstop.
690
00:32:31,880 --> 00:32:33,160
How many heads do you have
to make it through alive?
691
00:32:33,160 --> 00:32:34,089
So what are you suggesting?
692
00:32:34,089 --> 00:32:35,240
Take time to go around it?
693
00:32:35,240 --> 00:32:36,400
We already spent so much time
694
00:32:36,400 --> 00:32:36,960
coming around this way.
695
00:32:36,960 --> 00:32:38,069
If you die on the battlefield,
696
00:32:38,069 --> 00:32:39,480
you'll be no better than a worm.
697
00:32:39,480 --> 00:32:40,640
This camp isn't that big.
698
00:32:40,640 --> 00:32:41,640
If they search thoroughly,
699
00:32:41,640 --> 00:32:42,309
they'll quickly find out
700
00:32:42,309 --> 00:32:43,569
where the medicine is.
701
00:32:43,589 --> 00:32:44,200
Since we got out of there
702
00:32:44,200 --> 00:32:45,000
together,
703
00:32:45,309 --> 00:32:46,750
we absolutely can't die together.
704
00:32:46,750 --> 00:32:48,210
I have to take this gamble.
705
00:32:48,769 --> 00:32:49,569
Get in!
706
00:32:50,849 --> 00:32:51,480
Get in!
707
00:32:55,680 --> 00:32:56,160
Are you okay?
708
00:32:56,160 --> 00:32:56,690
I'm okay.
709
00:33:04,589 --> 00:33:05,680
Chang Si.
710
00:33:06,269 --> 00:33:08,380
Who's the darn coward now, huh?
711
00:33:10,069 --> 00:33:11,329
Where's the medicine?
712
00:33:17,349 --> 00:33:18,369
That Mr. Gu
713
00:33:18,400 --> 00:33:19,789
and your daughter
714
00:33:19,869 --> 00:33:21,490
also stole two of my horses.
715
00:33:23,069 --> 00:33:24,029
That I didn't know.
716
00:33:24,029 --> 00:33:25,920
You think I'm a three-year-old
or something?
717
00:33:25,920 --> 00:33:27,259
There are hundreds of cannons over there
718
00:33:27,259 --> 00:33:28,920
and 40,000 to 50,000 cavalry.
719
00:33:29,000 --> 00:33:31,109
If those two try to petition His Majesty,
720
00:33:31,109 --> 00:33:32,069
I'm afraid there won't even be
721
00:33:32,069 --> 00:33:33,670
bone fragments left of them.
722
00:33:33,920 --> 00:33:35,920
I'm actually giving you a chance now
723
00:33:35,920 --> 00:33:37,319
by asking you questions.
724
00:33:38,589 --> 00:33:40,109
You're giving me a chance?
725
00:33:41,109 --> 00:33:42,960
Since I, Chang Si,
dared to take my daughter
726
00:33:42,960 --> 00:33:45,019
and my men through Black Water Marsh,
727
00:33:45,200 --> 00:33:47,799
I've already placed my life
in heaven's hands.
728
00:33:48,269 --> 00:33:49,349
Now that the medicine's gone,
729
00:33:49,349 --> 00:33:51,880
I'd like to see how you'll explain this
to His Highness.
730
00:33:51,880 --> 00:33:52,589
Bury us!
731
00:33:52,750 --> 00:33:54,009
You think I don't dare?
732
00:33:54,589 --> 00:33:56,180
Just wait and see whether His Highness
will believe me
733
00:33:56,180 --> 00:33:57,509
or them when he comes back!
734
00:33:57,509 --> 00:33:58,269
Found it!
735
00:35:56,400 --> 00:35:57,630
Old Chang.
736
00:35:58,440 --> 00:36:00,070
Quite cunning, aren't you?
737
00:36:01,150 --> 00:36:02,920
Hiding the goods under the stable,
738
00:36:02,920 --> 00:36:04,650
thinking I wouldn't find them.
739
00:36:06,110 --> 00:36:07,400
In your next life,
740
00:36:08,280 --> 00:36:10,340
you'd better pray to the Bodhisattva
741
00:36:11,090 --> 00:36:12,150
for a better fate.
742
00:36:13,280 --> 00:36:14,110
Bury them!
743
00:37:50,789 --> 00:37:51,719
Why are you here?
744
00:37:52,079 --> 00:37:53,880
I'm here to collect your corpse!
745
00:39:05,710 --> 00:39:06,400
Let's go!
746
00:39:07,190 --> 00:39:08,010
Attack!
747
00:39:12,190 --> 00:39:13,059
Nobody move!
748
00:39:13,150 --> 00:39:14,210
Put your guns down!
749
00:39:14,230 --> 00:39:16,639
-Put your guns down!
-Or I'll kill him!
750
00:39:17,190 --> 00:39:17,840
Chang Si,
751
00:39:17,880 --> 00:39:18,940
you wouldn't dare!
752
00:39:19,150 --> 00:39:19,960
Hanlong.
753
00:39:20,400 --> 00:39:21,829
Do you think I, Chang Si,
754
00:39:22,309 --> 00:39:23,539
am just a lump of dough
755
00:39:23,590 --> 00:39:24,820
for you to knead however you want?
756
00:39:24,820 --> 00:39:25,699
Chang Si,
757
00:39:26,510 --> 00:39:26,920
you wouldn't dare!
758
00:39:26,920 --> 00:39:27,550
Heizi,
759
00:39:27,960 --> 00:39:28,619
tie them up!
760
00:39:28,789 --> 00:39:31,199
{\an8}[Prince Horqin's Military Camp]
761
00:39:32,840 --> 00:39:33,400
Move it!
762
00:39:34,150 --> 00:39:34,900
Get in!
763
00:39:35,280 --> 00:39:35,920
Hurry up!
764
00:39:35,960 --> 00:39:36,480
Move it!
765
00:39:38,150 --> 00:39:38,590
Hurry!
766
00:39:39,510 --> 00:39:40,190
The newly caught—
767
00:39:40,190 --> 00:39:41,150
send the man to the army,
768
00:39:41,150 --> 00:39:42,409
make the woman a slave,
769
00:39:42,510 --> 00:39:43,760
and have her serve Her Ladyship.
770
00:39:43,760 --> 00:39:44,360
Come here!
771
00:39:45,030 --> 00:39:45,710
Ms. Chang!
772
00:39:46,190 --> 00:39:46,920
Get in there!
773
00:39:47,960 --> 00:39:48,559
Come here!
774
00:39:50,360 --> 00:39:50,840
Get in!
775
00:40:11,230 --> 00:40:12,090
Work properly.
776
00:40:12,440 --> 00:40:13,099
Otherwise,
777
00:40:14,210 --> 00:40:15,590
I'll strangle you to death!
778
00:40:15,590 --> 00:40:17,519
Serve Her Ladyship properly here!
779
00:40:28,780 --> 00:40:30,000
What are you looking at?
780
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
Behave yourself!
781
00:40:38,460 --> 00:40:39,590
If you try to escape,
782
00:40:40,230 --> 00:40:41,280
you'll die.
783
00:40:42,380 --> 00:40:44,309
Your horse isn't as fast as theirs,
784
00:40:44,510 --> 00:40:45,840
and you don't have a bow.
785
00:40:47,280 --> 00:40:48,739
Don't do anything stupid.
786
00:40:50,150 --> 00:40:51,610
I still have a friend here.
787
00:40:52,550 --> 00:40:53,679
I need to go find her.
788
00:40:57,440 --> 00:40:58,159
Friend?
789
00:41:02,000 --> 00:41:03,150
In this place,
790
00:41:03,510 --> 00:41:05,190
I haven't heard
791
00:41:05,190 --> 00:41:06,250
that word in years.
792
00:41:15,320 --> 00:41:16,119
What's wrong?
793
00:41:17,019 --> 00:41:18,039
What's going on?
794
00:41:19,440 --> 00:41:20,349
It's a plague!
795
00:41:20,630 --> 00:41:21,760
It's the Black Plague!
796
00:41:21,760 --> 00:41:22,710
Everyone stay away from him!
797
00:41:22,710 --> 00:41:23,480
It's the Black Plague!
798
00:41:23,480 --> 00:41:24,000
Quick! Quick!
799
00:41:24,000 --> 00:41:26,260
-Stay away from him!
-Stay away from him!
800
00:41:26,360 --> 00:41:27,380
Black Plague!
801
00:41:27,480 --> 00:41:28,539
Stay away from him!
802
00:41:34,670 --> 00:41:35,360
Stop!
803
00:41:35,630 --> 00:41:36,630
Stop right there!
804
00:41:39,590 --> 00:41:40,440
Stop!
805
00:41:40,800 --> 00:41:41,550
Shoot!
806
00:41:41,880 --> 00:41:42,550
Shoot!
807
00:41:46,760 --> 00:41:47,219
My Lady.
808
00:41:49,920 --> 00:41:50,780
Please come in.
809
00:41:52,710 --> 00:41:54,070
Go ask His Highness to come here.
810
00:41:54,070 --> 00:41:54,590
Yes.
811
00:42:02,780 --> 00:42:03,639
Your Highness.
812
00:42:11,909 --> 00:42:13,719
{\an8}[Prince Horqin]
813
00:42:12,440 --> 00:42:14,769
How could they fight the battle like this?
814
00:42:16,590 --> 00:42:17,449
Your Highness.
815
00:42:17,800 --> 00:42:19,829
{\an8}[Prince Horqin's Wife]
816
00:42:18,400 --> 00:42:20,230
We can't afford to lose any more soldiers.
817
00:42:20,230 --> 00:42:22,360
You must stop scolding them like this.
818
00:42:22,670 --> 00:42:24,869
No matter how accurate our archers are,
819
00:42:25,360 --> 00:42:27,280
their arrows are no match for
the enemy's firearms.
820
00:42:27,280 --> 00:42:29,010
How did things end up like this?
821
00:42:29,179 --> 00:42:30,400
Colluding with outsiders
822
00:42:30,400 --> 00:42:31,929
and killing our own people—
823
00:42:32,030 --> 00:42:33,550
how can that be called being a hero?
824
00:42:33,550 --> 00:42:35,550
They don't care about being heroes.
825
00:42:37,000 --> 00:42:37,860
Your Highness.
826
00:42:38,559 --> 00:42:40,820
What they want is the Horqin Grasslands.
827
00:42:41,550 --> 00:42:43,070
If I were defeated,
828
00:42:43,590 --> 00:42:45,550
I could give him the grassland,
829
00:42:46,030 --> 00:42:48,489
but that would be giving it to
our own people.
830
00:42:49,400 --> 00:42:51,329
But now that he's become a traitor,
831
00:42:51,550 --> 00:42:54,000
I won't give him a single inch of land!
832
00:42:55,059 --> 00:42:55,739
Unless
833
00:42:56,320 --> 00:42:57,800
the blood here runs dry!
834
00:42:58,400 --> 00:42:59,260
Your Highness.
835
00:42:59,320 --> 00:43:00,429
The Junior Khan of western Mongolia
is here.49657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.