Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,767 --> 00:00:41,767
Quietly standing still on
top of an abandoned building...
2
00:00:43,009 --> 00:00:51,009
is amber-colored starlight,
falling as it comforts you.
3
00:00:51,818 --> 00:00:59,818
Nobody turns around to look at
a town covered in grey.
4
00:01:01,795 --> 00:01:09,795
A butterfly flies around like
something burning down.
5
00:01:13,573 --> 00:01:21,573
I hold up frozen wings to the moon
and shake them desperately.
6
00:01:23,016 --> 00:01:31,016
I'm looking for a place of comfort,
a blue evanescent flame.
7
00:01:32,692 --> 00:01:34,126
Kazuo Umezu's Horror Theater
8
00:01:47,507 --> 00:01:50,966
Original Story by Kazuo Umezu
9
00:01:54,814 --> 00:01:58,376
Screenplay by Sadayuki Murai
10
00:02:06,759 --> 00:02:10,628
Hidetoshi Nishijima
11
00:02:16,236 --> 00:02:19,638
Tamaki Ogawa
12
00:02:23,309 --> 00:02:27,838
Asahi Uchida
Hisako Shirata
13
00:02:31,918 --> 00:02:35,446
Directed by Kiyoshi Kurosawa
14
00:02:56,142 --> 00:02:59,772
HOUSE OF BUGS
15
00:03:05,652 --> 00:03:09,111
Rui, don't worry about me.
16
00:03:09,622 --> 00:03:11,887
Go out sometimes.
17
00:03:13,359 --> 00:03:15,328
You need a change.
18
00:03:15,495 --> 00:03:16,622
I'm okay.
19
00:03:19,365 --> 00:03:25,828
My colleagues say
I keep you locked up here.
20
00:03:28,174 --> 00:03:33,112
Especially since you declined
their tennis invitation.
21
00:03:36,015 --> 00:03:38,484
I prefer to stay home.
22
00:03:40,787 --> 00:03:45,020
All right. I won't force you.
23
00:03:55,835 --> 00:03:58,964
I can show you this one right away.
24
00:04:00,740 --> 00:04:03,403
The kitchen is big and easy to use.
25
00:04:04,210 --> 00:04:06,179
Yes, I like this.
26
00:04:08,615 --> 00:04:12,814
But do we need 3 bedrooms?
27
00:04:13,186 --> 00:04:15,417
They could become children's bedrooms.
28
00:04:15,521 --> 00:04:20,983
Or you could each have
your own private room.
29
00:04:21,861 --> 00:04:24,057
Is that the trend?
30
00:04:25,098 --> 00:04:30,435
Yes, with all the pressures
of modern life...
31
00:04:30,603 --> 00:04:33,573
it gives you the chance
to spend time alone.
32
00:04:36,843 --> 00:04:38,072
Excuse me.
33
00:05:13,813 --> 00:05:14,872
Hello?
34
00:05:15,381 --> 00:05:17,179
It's me, Mikuriya.
35
00:05:17,650 --> 00:05:19,278
Sorry about the other day.
36
00:05:20,887 --> 00:05:22,788
No, it wasn't your fault.
37
00:05:22,889 --> 00:05:24,152
So what's up?
38
00:05:26,192 --> 00:05:29,128
I left my lighter?
39
00:05:29,495 --> 00:05:31,327
No rush.
40
00:05:34,267 --> 00:05:35,997
See you tomorrow.
41
00:05:36,669 --> 00:05:37,932
The afternoon?
42
00:05:38,037 --> 00:05:39,130
Where?
43
00:05:41,407 --> 00:05:42,500
I know it.
44
00:06:04,964 --> 00:06:06,660
Her name is Oguri.
45
00:06:07,033 --> 00:06:08,626
Remember Kubota?
46
00:06:08,835 --> 00:06:10,565
Yes, she's his girlfriend.
47
00:06:10,770 --> 00:06:14,138
They're fussing about splitting or not.
48
00:06:14,374 --> 00:06:16,366
So I gave her some advice.
49
00:06:16,576 --> 00:06:19,205
She wants to meet again tomorrow.
50
00:06:19,345 --> 00:06:20,404
I wonder why...
51
00:06:33,893 --> 00:06:35,327
Welcome.
52
00:06:37,830 --> 00:06:42,268
Sorry. I got held up.
53
00:06:42,635 --> 00:06:44,467
Sorry to call you here.
54
00:06:44,570 --> 00:06:45,833
That's all right.
55
00:06:46,939 --> 00:06:48,100
What will you have?
56
00:06:48,207 --> 00:06:49,334
Coffee.
57
00:06:53,880 --> 00:06:55,143
Your lighter.
58
00:06:58,017 --> 00:07:01,385
Thanks. I wondered where I left it.
59
00:07:01,721 --> 00:07:05,419
I left it at your place.
60
00:07:06,859 --> 00:07:08,953
I was in a hurry.
61
00:07:09,429 --> 00:07:10,761
We both were.
62
00:07:11,130 --> 00:07:12,962
I didn't notice at all.
63
00:07:13,065 --> 00:07:17,662
When I was cleaning,
I found it under the desk.
64
00:07:18,871 --> 00:07:21,272
Some kind of omen, I thought.
65
00:07:23,009 --> 00:07:24,739
It's quite funny.
66
00:07:26,179 --> 00:07:27,112
Yeah.
67
00:07:27,413 --> 00:07:32,647
I've loved you since we were in college.
68
00:07:35,154 --> 00:07:38,090
How's your wife?
69
00:07:39,559 --> 00:07:40,754
She's good.
70
00:07:40,993 --> 00:07:43,292
I made you betray her.
71
00:07:45,198 --> 00:07:47,690
But so what? It was only once.
72
00:07:47,967 --> 00:07:49,230
I loved you longer.
73
00:07:49,435 --> 00:07:50,130
Don't.
74
00:07:50,269 --> 00:07:52,465
I've always wanted to visit your place.
75
00:07:53,539 --> 00:07:55,474
She and I could become friends.
76
00:07:55,575 --> 00:07:57,544
Stop talking about Rui.
77
00:08:01,948 --> 00:08:03,439
I'm sorry.
78
00:08:06,586 --> 00:08:08,214
Here you are.
79
00:08:17,964 --> 00:08:21,526
I'd better get going.
80
00:08:37,216 --> 00:08:40,118
I'll pay for this.
81
00:08:43,155 --> 00:08:45,317
I want you to visit us.
82
00:08:47,960 --> 00:08:50,122
I want you to meet Rui.
83
00:08:50,463 --> 00:08:51,089
But...
84
00:08:51,197 --> 00:08:57,137
I need to confirm if
it's a delusion or not.
85
00:08:57,904 --> 00:09:00,897
She had a man in the house?
86
00:09:02,542 --> 00:09:03,669
Yes.
87
00:09:07,113 --> 00:09:11,881
I was supposed to be
late home from a party.
88
00:09:13,085 --> 00:09:18,490
But it was canceled at the last moment.
89
00:09:19,725 --> 00:09:22,695
I got home earlier than she expected.
90
00:09:23,863 --> 00:09:25,593
Her bad luck.
91
00:10:03,636 --> 00:10:04,365
Ouch.
92
00:10:04,470 --> 00:10:05,267
Cut.
93
00:10:06,072 --> 00:10:07,199
Okay, cut.
94
00:10:07,473 --> 00:10:09,135
Good?
95
00:10:09,275 --> 00:10:10,140
Yeah, okay.
96
00:10:10,242 --> 00:10:11,437
That's okay.
97
00:10:14,447 --> 00:10:16,177
It's a wrap.
98
00:10:17,850 --> 00:10:20,479
Next is scene 14.
99
00:10:20,686 --> 00:10:22,518
This is tough.
100
00:10:22,655 --> 00:10:24,453
Obviously inexperienced...
101
00:10:25,057 --> 00:10:27,583
You were wooden.
102
00:10:27,827 --> 00:10:29,591
Gimme a break.
103
00:10:41,273 --> 00:10:42,104
Yes?
104
00:10:42,808 --> 00:10:45,334
Is that you, Ruiko?
105
00:10:47,313 --> 00:10:49,282
It's not like that. She's a relative.
106
00:10:49,482 --> 00:10:50,711
My cousin.
107
00:10:52,551 --> 00:10:55,885
Long time no see. What's up?
108
00:10:56,122 --> 00:10:59,820
Naoya, help me.
109
00:11:02,128 --> 00:11:06,031
I don't know what to do.
110
00:11:08,701 --> 00:11:13,230
What's the matter?
Has something happened?
111
00:11:21,080 --> 00:11:21,604
Yes?
112
00:11:21,714 --> 00:11:22,909
It's me.
113
00:11:23,015 --> 00:11:24,176
Just a second.
114
00:11:29,321 --> 00:11:31,483
Thanks for coming, Naoya.
115
00:11:31,590 --> 00:11:34,651
Are you okay? Do you need help?
116
00:11:34,794 --> 00:11:36,387
First, come inside.
117
00:11:39,432 --> 00:11:40,297
Excuse me.
118
00:11:42,401 --> 00:11:43,334
Here.
119
00:11:44,437 --> 00:11:46,770
We last met at the wedding, right?
120
00:11:46,872 --> 00:11:47,567
Yeah.
121
00:11:47,673 --> 00:11:49,539
How's work?
122
00:11:50,609 --> 00:11:52,976
I'm getting by.
123
00:11:53,245 --> 00:11:55,146
But I've just started my career.
124
00:11:55,281 --> 00:11:56,874
I'm happy for you.
125
00:11:57,283 --> 00:11:59,775
You're my only relative here in Tokyo.
126
00:11:59,885 --> 00:12:02,878
I'm proud to see you on TV.
127
00:12:05,191 --> 00:12:07,592
Anyway, Ruiko...
128
00:12:07,993 --> 00:12:10,019
How do you need my help?
129
00:12:11,263 --> 00:12:14,097
It sounded like you were in trouble.
130
00:12:16,001 --> 00:12:17,264
Up there...
131
00:12:26,879 --> 00:12:30,816
I've been trapped up there.
132
00:12:32,618 --> 00:12:33,984
Welcome home.
133
00:12:40,059 --> 00:12:41,584
Been drinking?
134
00:12:50,503 --> 00:12:53,735
Where've you been today?
135
00:12:55,741 --> 00:12:57,835
I called but you were out.
136
00:12:58,844 --> 00:13:01,177
I must've been out shopping.
137
00:13:05,951 --> 00:13:07,613
I saw you.
138
00:13:07,753 --> 00:13:08,982
Saw what?
139
00:13:10,256 --> 00:13:13,283
I was driving past here.
140
00:13:13,425 --> 00:13:14,859
Really?
141
00:13:22,935 --> 00:13:24,904
You were with a man.
142
00:13:25,037 --> 00:13:26,300
What?
143
00:13:27,640 --> 00:13:28,938
Who was he?
144
00:13:29,441 --> 00:13:31,706
I think you're mistaken.
145
00:13:35,815 --> 00:13:37,078
Tell me!
146
00:13:38,684 --> 00:13:45,454
He admitted he was mistaken,
so he apologized.
147
00:13:47,226 --> 00:13:50,162
But since then he's been suspicious.
148
00:13:50,896 --> 00:13:52,762
He calls to check every day.
149
00:13:54,166 --> 00:13:55,566
From work?
150
00:13:56,902 --> 00:13:59,531
Sometimes every hour.
151
00:14:00,206 --> 00:14:01,868
You're kidding.
152
00:14:02,074 --> 00:14:05,044
If I'm not in, he gets very upset.
153
00:14:05,211 --> 00:14:08,375
So you're stuck here?
154
00:14:09,448 --> 00:14:14,011
I try to shop between his calls.
155
00:14:15,187 --> 00:14:17,383
But I'm sick of it.
156
00:14:18,224 --> 00:14:20,056
Has he called today?
157
00:14:20,226 --> 00:14:21,455
Yes.
158
00:14:21,694 --> 00:14:24,095
Just before you arrived.
159
00:14:28,167 --> 00:14:34,971
That sounds really psychotic.
160
00:14:36,075 --> 00:14:40,945
At first he wasn't, not at all.
161
00:14:41,313 --> 00:14:42,975
They never are.
162
00:14:43,649 --> 00:14:47,643
It started with a tiny misunderstanding.
163
00:14:47,786 --> 00:14:50,381
But now it's out of all proportion.
164
00:14:52,124 --> 00:14:55,151
It must be tough on you.
165
00:14:57,196 --> 00:14:59,188
I never realized.
166
00:15:00,199 --> 00:15:01,565
What's even worse...
167
00:15:03,335 --> 00:15:05,270
sometimes he beats me.
168
00:15:07,039 --> 00:15:08,098
What?
169
00:15:08,274 --> 00:15:10,243
I hate that the most.
170
00:15:11,343 --> 00:15:13,175
Leave the bastard!
171
00:15:14,079 --> 00:15:15,103
Why not?
172
00:15:15,247 --> 00:15:16,738
I don't know.
173
00:15:17,549 --> 00:15:19,279
Do you still love him?
174
00:15:19,385 --> 00:15:20,375
Perhaps that's it.
175
00:15:20,519 --> 00:15:22,511
Even though he beats you?
176
00:15:22,688 --> 00:15:25,089
When he drinks, he changes.
177
00:15:26,358 --> 00:15:28,850
But he doesn't notice.
178
00:15:33,399 --> 00:15:35,527
He's a real bastard.
179
00:15:36,535 --> 00:15:38,436
Before we got married...
180
00:15:40,906 --> 00:15:43,137
she played tennis.
181
00:15:44,510 --> 00:15:45,671
Your wife?
182
00:15:48,514 --> 00:15:53,214
She had lots of friends, went
to the movies and shops.
183
00:15:54,253 --> 00:15:56,722
She used to go out all the time.
184
00:15:59,291 --> 00:16:01,590
I prefer that.
185
00:16:02,461 --> 00:16:04,953
Much better than being
at home all the time.
186
00:16:06,465 --> 00:16:08,093
I see.
187
00:16:09,969 --> 00:16:16,569
One day, she suddenly stopped
going out, as if to spite me.
188
00:16:19,078 --> 00:16:20,478
What do you think?
189
00:16:22,448 --> 00:16:24,314
No idea...
190
00:16:26,585 --> 00:16:28,986
It's even with my colleagues.
191
00:16:29,822 --> 00:16:32,792
My boss sometimes hosts
parties at his house.
192
00:16:36,028 --> 00:16:38,691
At first, she went with me.
193
00:16:39,031 --> 00:16:41,432
But she gradually stopped attending.
194
00:16:42,368 --> 00:16:44,360
People think it's strange.
195
00:17:02,521 --> 00:17:04,080
I really don't know.
196
00:17:05,724 --> 00:17:07,352
When did it start?
197
00:17:10,195 --> 00:17:12,130
When did she change?
198
00:17:14,600 --> 00:17:19,197
Listen, Mrs. Yasuda recently
started playing tennis.
199
00:17:19,338 --> 00:17:20,772
Tennis, really?
200
00:17:20,873 --> 00:17:23,502
She's invited you along.
201
00:17:24,977 --> 00:17:26,741
She wants you to join her.
202
00:17:29,548 --> 00:17:31,039
What do you say?
203
00:17:31,450 --> 00:17:32,679
Well...
204
00:17:32,918 --> 00:17:34,386
Try it.
205
00:17:37,056 --> 00:17:40,322
You played tennis at
college, didn't you?
206
00:17:40,459 --> 00:17:42,792
Not seriously, no.
207
00:17:43,862 --> 00:17:47,196
Okay. I guess not.
208
00:17:47,366 --> 00:17:48,800
You don't want to?
209
00:17:50,469 --> 00:17:54,270
But maybe I should
just make an appearance.
210
00:17:54,807 --> 00:17:59,006
No need to. I won't force you.
211
00:18:00,145 --> 00:18:01,272
Sorry.
212
00:18:02,915 --> 00:18:06,647
If I had said I'd be happy
to play tennis with her...
213
00:18:07,219 --> 00:18:09,882
I'm sure later on he'd beat me up.
214
00:18:11,890 --> 00:18:14,985
Was he testing you?
215
00:18:27,072 --> 00:18:32,033
He thinks I've been with another man.
216
00:18:33,812 --> 00:18:35,781
I haven't seen Renji
for at least 3 years.
217
00:18:35,881 --> 00:18:38,077
3 years? Has it been that long?
218
00:18:39,551 --> 00:18:42,680
He hasn't changed at all.
219
00:18:42,788 --> 00:18:43,847
Is that so?
220
00:18:43,956 --> 00:18:45,891
I've heard he's changed a lot.
221
00:18:45,991 --> 00:18:48,187
Not at all, you'll see.
222
00:18:48,560 --> 00:18:49,550
Is that right?
223
00:19:16,221 --> 00:19:17,314
What's wrong?
224
00:19:17,422 --> 00:19:18,390
Nothing.
225
00:19:21,793 --> 00:19:28,927
Imamura, was it? My old friend?
226
00:19:31,303 --> 00:19:35,832
How could you date my friend?
227
00:19:40,612 --> 00:19:42,808
Then you went to a hotel, didn't you?
228
00:19:42,915 --> 00:19:44,713
He's not like that.
229
00:19:47,152 --> 00:19:50,919
Why do you protect him?
230
00:19:51,056 --> 00:19:52,957
Stop it, please.
231
00:19:56,628 --> 00:19:58,790
Imamura, huh?
232
00:19:59,364 --> 00:20:00,992
Where are you?
233
00:20:02,634 --> 00:20:04,796
Show yourself, Imamura.
234
00:20:11,076 --> 00:20:14,410
The next day, he'd forgotten.
235
00:20:14,947 --> 00:20:17,610
He became a kind husband again.
236
00:20:29,194 --> 00:20:33,791
Let's go someplace on the next holiday.
237
00:20:36,368 --> 00:20:38,701
Maybe go for a drive.
238
00:20:39,137 --> 00:20:40,400
That'd be fun.
239
00:20:42,007 --> 00:20:45,569
Have you ever read that
book "Metamorphosis?"
240
00:20:46,245 --> 00:20:47,440
"Metamorphosis?"
241
00:20:47,546 --> 00:20:49,071
Yes, by Kafka.
242
00:20:49,181 --> 00:20:50,911
Kafka...
243
00:20:51,917 --> 00:20:55,479
Yeah... I've heard the title.
244
00:20:55,587 --> 00:20:58,853
When I first read it I didn't get it.
245
00:20:59,258 --> 00:21:01,557
But now I understand it perfectly.
246
00:21:03,428 --> 00:21:10,426
He was locked up by his father,
mentally I mean.
247
00:21:11,470 --> 00:21:13,234
Just like I am now.
248
00:21:13,605 --> 00:21:16,234
Obsessive-compulsive neurosis.
249
00:21:16,908 --> 00:21:21,608
She always had an imagination
and tended to make up stories.
250
00:21:23,582 --> 00:21:26,848
Women are like that.
251
00:21:26,985 --> 00:21:30,080
I can't take it any more,
I'm losing myself.
252
00:21:30,222 --> 00:21:33,317
I'll go insane. I'll become a bug.
253
00:21:36,428 --> 00:21:38,522
Sorry for acting strange.
254
00:21:39,298 --> 00:21:42,632
Have you ever read
"Metamorphosis" by Kafka?
255
00:21:43,769 --> 00:21:45,897
He turned into a bug?
256
00:21:47,205 --> 00:21:50,539
It's the story of a loser. I hate it.
257
00:21:51,510 --> 00:21:54,503
He's so weak,
all he does is avoid reality.
258
00:21:59,518 --> 00:22:00,850
Don't laugh at me.
259
00:22:01,386 --> 00:22:02,479
What?
260
00:22:03,455 --> 00:22:10,191
I saw you crying in the garden
after your father scolded you.
261
00:22:12,297 --> 00:22:15,961
I swore this to myself...
262
00:22:21,106 --> 00:22:25,168
When I grow up,
I'd protect you with my life.
263
00:22:37,522 --> 00:22:38,922
Naoya...
264
00:22:46,898 --> 00:22:50,164
So she ran into her own world.
265
00:22:50,969 --> 00:22:53,768
She rejected facing reality.
266
00:22:57,309 --> 00:23:00,473
So she had an affair?
267
00:23:01,980 --> 00:23:06,975
If I hadn't come home early that day...
268
00:23:08,019 --> 00:23:11,751
we'd still be pretending
to be a happy couple.
269
00:23:54,032 --> 00:23:55,193
Rui.
270
00:24:31,036 --> 00:24:32,368
Come here.
271
00:24:51,957 --> 00:24:53,858
That's Rui now.
272
00:25:03,335 --> 00:25:11,209
I'll tell you the strange story
of what happened to me.
273
00:25:11,676 --> 00:25:18,139
My suspicious husband locked me away.
274
00:25:18,583 --> 00:25:23,214
I asked my cousin, Naoya, for help.
275
00:25:23,455 --> 00:25:27,916
Thank you, Naoya.
I feel a little better.
276
00:25:29,995 --> 00:25:34,330
Really? That's good.
277
00:25:36,768 --> 00:25:38,828
I'd better be going.
278
00:25:46,645 --> 00:25:47,704
Rui.
279
00:26:00,625 --> 00:26:02,685
No. Wait. Just listen.
280
00:26:03,695 --> 00:26:04,287
Listen to me.
281
00:26:09,234 --> 00:26:10,964
Just listen.
282
00:27:15,900 --> 00:27:17,095
That's it.
283
00:27:17,535 --> 00:27:18,730
A bug...
284
00:27:18,837 --> 00:27:19,896
Bug...
285
00:27:20,005 --> 00:27:21,029
Bug...
286
00:27:21,172 --> 00:27:23,107
I want to become a bug.
287
00:27:23,241 --> 00:27:24,937
I want to become a bug.
288
00:27:25,043 --> 00:27:26,773
Become a bug.
289
00:27:27,245 --> 00:27:28,873
Become a bug.
290
00:27:29,581 --> 00:27:31,243
Become a bug.
291
00:27:31,716 --> 00:27:33,582
Become a bug.
292
00:27:33,852 --> 00:27:35,582
Become a bug.
293
00:27:36,121 --> 00:27:37,953
Become a bug.
294
00:28:44,856 --> 00:28:51,319
I became a butterfly to
escape from my husband.
295
00:28:54,432 --> 00:28:58,893
If I stay like this, he'll notice me.
296
00:29:01,606 --> 00:29:06,306
Since then, I transformed
myself several times.
297
00:29:22,193 --> 00:29:25,459
And now I am...
298
00:29:29,267 --> 00:29:31,361
That's Rui now.
299
00:29:49,220 --> 00:29:54,523
These days she believes she's a spider.
300
00:30:04,369 --> 00:30:06,463
It seems to relax her.
301
00:30:11,876 --> 00:30:14,573
I decided to do what I could for her.
302
00:30:18,750 --> 00:30:22,949
After I saw her having an affair,
she ran in here.
303
00:30:23,621 --> 00:30:27,752
She kept on saying to herself
that she was a bug.
304
00:30:42,907 --> 00:30:44,205
That's it.
305
00:30:44,576 --> 00:30:45,805
A bug...
306
00:30:45,910 --> 00:30:46,934
Bug...
307
00:30:47,045 --> 00:30:48,172
Bug...
308
00:30:48,279 --> 00:30:50,043
I want to become a bug.
309
00:30:50,248 --> 00:30:51,876
Become a bug.
310
00:30:51,983 --> 00:30:53,508
Become a bug.
311
00:30:54,285 --> 00:30:55,878
Become a bug.
312
00:30:56,521 --> 00:30:58,217
Become a bug.
313
00:30:58,723 --> 00:31:00,282
Become a bug.
314
00:31:00,825 --> 00:31:02,350
Become a bug.
315
00:31:39,030 --> 00:31:45,061
Since then, I've played
along with her game.
316
00:31:49,474 --> 00:31:53,275
Or is it me who's insane?
317
00:31:56,014 --> 00:31:58,279
What do you think?
318
00:31:59,751 --> 00:32:01,344
Well...
319
00:32:03,488 --> 00:32:07,255
Do you think we're a
normal married couple?
320
00:32:09,460 --> 00:32:12,555
Not at all.
321
00:32:18,236 --> 00:32:19,864
I guess not.
322
00:32:32,951 --> 00:32:37,446
I can't believe you're still married.
323
00:32:40,191 --> 00:32:43,286
Why don't you stop it?
324
00:32:45,997 --> 00:32:50,526
Maybe you still love her.
325
00:32:52,170 --> 00:32:53,433
Look at her.
326
00:32:54,939 --> 00:32:57,534
She sees nothing any more.
327
00:33:09,520 --> 00:33:14,185
She doesn't even think
you're her husband any more.
328
00:33:15,927 --> 00:33:23,494
That's why she showed
no reaction when we came in.
329
00:33:49,961 --> 00:33:53,728
Let's get out of here.
330
00:33:56,334 --> 00:34:01,102
If you stay, you'll go insane.
331
00:34:04,375 --> 00:34:08,904
I can heal you.
332
00:34:11,182 --> 00:34:15,916
Let's start a new life together.
333
00:34:58,196 --> 00:34:59,289
The door bell.
334
00:35:00,898 --> 00:35:02,457
Someone's here.
335
00:35:06,804 --> 00:35:08,033
Yeah.
336
00:35:19,817 --> 00:35:23,481
I didn't understand what had happened.
337
00:35:24,989 --> 00:35:29,120
I suddenly became dizzy.
338
00:35:29,293 --> 00:35:31,489
That's the way of a cunning woman.
339
00:35:32,330 --> 00:35:36,791
She's a desperate housewife, isn't she?
340
00:35:36,968 --> 00:35:39,665
That was her aim from the beginning.
341
00:35:39,804 --> 00:35:41,329
It wasn't like that.
342
00:35:43,574 --> 00:35:47,011
But maybe you're right.
343
00:35:54,585 --> 00:35:59,250
I guess she seduced me, didn't she?
344
00:36:11,335 --> 00:36:13,600
I'm glad you came.
345
00:36:17,975 --> 00:36:22,379
You've grown up before I realized it.
346
00:36:23,047 --> 00:36:25,516
Just a while ago you were still a boy.
347
00:36:27,585 --> 00:36:28,484
That's natural.
348
00:36:30,121 --> 00:36:34,217
Will you really protect me?
349
00:36:36,093 --> 00:36:37,686
Ruiko...
350
00:36:54,412 --> 00:36:55,436
Rui.
351
00:37:08,392 --> 00:37:10,486
No. Wait. Just listen.
352
00:37:11,529 --> 00:37:12,053
Listen to me.
353
00:37:21,205 --> 00:37:25,301
So it's you, eh?
354
00:37:25,543 --> 00:37:28,911
I'm Naoya. Ruiko's cousin.
355
00:37:30,715 --> 00:37:34,982
She said she had a problem
to talk over with me.
356
00:37:35,920 --> 00:37:37,684
Do you meet her often?
357
00:37:37,888 --> 00:37:40,585
No, this is the first time.
358
00:37:46,664 --> 00:37:50,396
Just promise me one thing.
359
00:37:53,337 --> 00:37:55,738
Don't hit Ruiko.
360
00:37:58,242 --> 00:38:03,442
I've no idea what she's said,
but I've never hit her.
361
00:38:06,951 --> 00:38:08,613
Really?
362
00:38:17,461 --> 00:38:19,157
Excuse me.
363
00:38:51,696 --> 00:38:52,823
The door bell.
364
00:38:54,465 --> 00:38:56,127
Someone's here.
365
00:39:00,371 --> 00:39:01,634
Yeah.
366
00:39:13,517 --> 00:39:16,487
It's me, Naoya. Sorry to just drop in.
367
00:39:28,899 --> 00:39:30,128
What do you want?
368
00:39:33,971 --> 00:39:38,067
I came to apologize for the other day.
369
00:39:40,678 --> 00:39:43,079
But I was concerned.
370
00:39:43,614 --> 00:39:46,015
Can I see Ruiko for a bit?
371
00:39:46,150 --> 00:39:48,016
Then I'll go.
372
00:39:48,285 --> 00:39:49,878
Ruiko isn't here.
373
00:39:53,491 --> 00:39:54,823
Who are you?
374
00:39:57,862 --> 00:39:59,353
Who is she?
375
00:40:00,297 --> 00:40:01,560
Just a friend.
376
00:40:02,967 --> 00:40:04,560
What kind of friend?
377
00:40:11,575 --> 00:40:13,373
Explain yourself.
378
00:40:14,211 --> 00:40:16,009
Who the hell is she?
379
00:40:17,381 --> 00:40:19,612
None of your business.
380
00:40:21,819 --> 00:40:24,186
You bring in another woman?
381
00:40:24,522 --> 00:40:27,754
I don't have to explain anything to you.
382
00:40:27,992 --> 00:40:29,585
Don't give me that!
383
00:40:30,494 --> 00:40:33,259
Do you know how Ruiko feels?
384
00:40:34,031 --> 00:40:38,469
How she's suffered
being locked up by you?
385
00:40:38,969 --> 00:40:40,699
You've no idea, have you?
386
00:40:41,405 --> 00:40:46,002
But she's always cared about you.
387
00:40:47,445 --> 00:40:49,937
She's that sort of woman.
388
00:40:52,049 --> 00:40:53,517
Do you understand?
389
00:40:55,786 --> 00:40:58,085
What the hell are you thinking?
390
00:41:11,836 --> 00:41:13,168
What do we do now?
391
00:41:13,971 --> 00:41:15,530
Leave him be.
392
00:41:31,288 --> 00:41:36,124
I didn't kill him, did I?
393
00:41:38,662 --> 00:41:40,961
So what? Who cares.
394
00:42:17,401 --> 00:42:18,767
I'll check it out.
395
00:42:19,670 --> 00:42:21,662
You stay here.
396
00:46:31,455 --> 00:46:35,984
Rui, so you're finally awake.
397
00:47:20,003 --> 00:47:21,266
Ruiko?
398
00:47:23,173 --> 00:47:26,007
Are you all right, Naoya?
399
00:47:26,410 --> 00:47:29,073
Yes, kind of.
400
00:47:32,549 --> 00:47:34,142
What happened to them?
401
00:47:34,251 --> 00:47:36,152
She has left.
402
00:47:37,054 --> 00:47:41,253
Sorry for making you worry.
But we're okay now.
403
00:47:43,160 --> 00:47:45,186
But still...
404
00:47:45,395 --> 00:47:48,729
I'm glad you came. Thank you.
405
00:49:22,225 --> 00:49:27,254
Why did we waste so much time on this?
406
00:49:28,732 --> 00:49:31,896
It took a while, but here we are.
407
00:51:09,053 --> 00:51:11,053
Directed by Kurosawa Kiyoshi
24094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.