All language subtitles for Generation to Generation Episode 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,380 --> 00:01:34,900 =Generation to Generation= 2 00:01:35,020 --> 00:01:37,940 =Episode 2= 3 00:01:54,260 --> 00:01:55,540 My Fengfu acupoint is sealed. 4 00:01:56,820 --> 00:01:57,740 I can't move. 5 00:02:03,330 --> 00:02:04,270 Your poison flared up? 6 00:02:04,770 --> 00:02:05,610 No. 7 00:02:10,220 --> 00:02:11,290 Are you afraid of the dark? 8 00:02:13,630 --> 00:02:14,480 Don't be. 9 00:02:14,500 --> 00:02:15,340 I'm not afraid. 10 00:02:16,980 --> 00:02:17,820 This is a box. 11 00:02:18,850 --> 00:02:19,880 They didn't harm us 12 00:02:19,880 --> 00:02:20,920 while we were unconscious. 13 00:02:20,960 --> 00:02:22,500 They probably want to capture us alive. 14 00:02:22,500 --> 00:02:23,410 Who are they? 15 00:02:23,716 --> 00:02:25,036 Why do they want to capture you? 16 00:02:25,380 --> 00:02:26,820 Shouldn't that be asked to you? 17 00:02:27,613 --> 00:02:29,037 Those who can reach Qingque Sect 18 00:02:29,685 --> 00:02:30,809 should be from the Six Sects. 19 00:02:35,660 --> 00:02:36,500 Ning, 20 00:02:37,173 --> 00:02:38,170 turn your head a little. 21 00:02:38,940 --> 00:02:39,780 What? 22 00:02:41,340 --> 00:02:42,190 What are you doing? 23 00:02:42,220 --> 00:02:43,153 Releasing your acupoint. 24 00:02:46,690 --> 00:02:47,610 I'll count to three. 25 00:02:48,340 --> 00:02:49,380 We'll rush out together. 26 00:02:49,500 --> 00:02:50,340 Okay. 27 00:02:50,450 --> 00:02:51,290 One, 28 00:02:51,980 --> 00:02:52,820 two, 29 00:02:52,890 --> 00:02:53,730 three. 30 00:03:08,220 --> 00:03:09,060 Careful. 31 00:03:29,540 --> 00:03:30,610 Chang Ning! 32 00:03:39,730 --> 00:03:40,730 Let go, 33 00:03:40,890 --> 00:03:42,130 or we'll all die. 34 00:03:42,980 --> 00:03:44,780 Halfway is the worst way, 35 00:03:44,911 --> 00:03:46,060 especially when saving lives. 36 00:03:49,060 --> 00:03:50,100 Help! 37 00:03:50,290 --> 00:03:51,850 Master! 38 00:03:52,610 --> 00:03:53,660 If no one comes, 39 00:03:54,100 --> 00:03:55,450 we'll die! 40 00:04:04,450 --> 00:04:06,450 Zhao, hold the rope! 41 00:04:22,980 --> 00:04:23,820 Zhao, 42 00:04:24,370 --> 00:04:25,210 what happened? 43 00:04:26,896 --> 00:04:28,266 Someone is trying to capture Ning. 44 00:04:29,490 --> 00:04:30,330 Chang. 45 00:04:31,660 --> 00:04:32,500 Chang Ning. 46 00:04:45,730 --> 00:04:46,570 Don't worry. 47 00:04:46,730 --> 00:04:47,570 He's fine. 48 00:04:48,100 --> 00:04:48,940 He'll wake up soon. 49 00:04:49,750 --> 00:04:50,600 Zhao, 50 00:04:50,610 --> 00:04:51,610 are your hands okay? 51 00:04:52,370 --> 00:04:53,210 I'm fine. 52 00:04:53,900 --> 00:04:56,140 Xingjia got anxious and wrapped extra rounds. 53 00:04:56,660 --> 00:04:57,730 It's all my fault. 54 00:04:58,050 --> 00:04:58,980 I failed to protect you. 55 00:05:00,250 --> 00:05:01,250 The villains are bold. 56 00:05:01,930 --> 00:05:02,780 Not your fault. 57 00:05:04,540 --> 00:05:05,380 But Master, 58 00:05:05,730 --> 00:05:07,610 how did the people in black get here? 59 00:05:07,660 --> 00:05:09,170 Even flying birds can't do that. 60 00:05:09,930 --> 00:05:11,490 Could this be the same people 61 00:05:11,660 --> 00:05:13,210 who massacred Chang Fort? 62 00:05:14,290 --> 00:05:16,580 The Jianghu has been peaceful for years. 63 00:05:17,020 --> 00:05:18,220 We let our guard down. 64 00:05:18,810 --> 00:05:19,660 Now, 65 00:05:19,850 --> 00:05:21,780 we must stay alert. 66 00:05:26,140 --> 00:05:26,980 Yunke, 67 00:05:27,140 --> 00:05:28,050 I found several bodies 68 00:05:28,220 --> 00:05:29,540 in Qingque Town. 69 00:05:30,220 --> 00:05:32,050 The culprit disguised themselves 70 00:05:32,290 --> 00:05:33,310 as Guangtian Sect guards. 71 00:05:34,580 --> 00:05:35,420 Master, 72 00:05:35,610 --> 00:05:36,610 it's my fault. 73 00:05:37,220 --> 00:05:38,780 I'll go to pursue the culprit. 74 00:05:39,490 --> 00:05:40,716 They first massacred Chang Fort 75 00:05:41,730 --> 00:05:44,100 and then barged in here to silence Ning. 76 00:05:44,100 --> 00:05:45,386 This can only be the demon sect. 77 00:05:46,250 --> 00:05:48,100 The Patriarch's ritual is imminent. 78 00:05:48,250 --> 00:05:49,610 We can't have another riot. 79 00:05:50,460 --> 00:05:51,300 From today, 80 00:05:51,580 --> 00:05:54,540 strengthen the internal and external gates' guard. 81 00:05:54,986 --> 00:05:56,170 Everyone going up the mountain 82 00:05:56,290 --> 00:05:57,170 must be checked. 83 00:05:57,490 --> 00:05:58,330 No negligence. 84 00:05:58,580 --> 00:05:59,420 - Yes. - Yes. 85 00:06:07,220 --> 00:06:08,060 Zhao. 86 00:06:09,220 --> 00:06:10,580 The Siqi Sect is too weak. 87 00:06:10,660 --> 00:06:11,950 She couldn't even stand one move. 88 00:06:12,220 --> 00:06:13,089 My foundation is weak. 89 00:06:13,100 --> 00:06:14,469 It has nothing to do with the sect. 90 00:06:14,540 --> 00:06:15,380 Xiaolan, 91 00:06:15,427 --> 00:06:17,240 you didn't eat breakfast this morning, right? 92 00:06:17,453 --> 00:06:18,900 So, you don't have enough strength. 93 00:06:19,050 --> 00:06:19,890 Lingbo, 94 00:06:20,370 --> 00:06:21,810 I'll take Xiaolan to find some food. 95 00:06:22,290 --> 00:06:23,130 Let's go. 96 00:06:23,290 --> 00:06:24,130 Cai Zhao, 97 00:06:25,580 --> 00:06:27,660 it seems your hand has healed. 98 00:06:30,290 --> 00:06:31,130 Yes. 99 00:06:32,050 --> 00:06:33,050 Thanks for your concern. 100 00:06:33,460 --> 00:06:34,300 Let's go. 101 00:06:34,730 --> 00:06:35,580 Zhuo! 102 00:06:47,700 --> 00:06:48,760 (Ding Zhuo) I'm Ding Zhuo. 103 00:06:48,773 --> 00:06:50,930 Channeling inner power into the weapon. 104 00:06:51,020 --> 00:06:51,900 So powerful. 105 00:06:52,220 --> 00:06:53,340 This is Zhuo. 106 00:06:53,660 --> 00:06:54,873 He just emerged from seclusion. 107 00:06:54,980 --> 00:06:55,820 Cai Zhao. 108 00:06:56,490 --> 00:06:57,330 Hi, Zhuo. 109 00:06:57,330 --> 00:06:58,200 Zhuo. 110 00:07:01,490 --> 00:07:02,330 May I spar with you? 111 00:07:05,100 --> 00:07:05,940 Zhao, 112 00:07:06,220 --> 00:07:08,020 Zhuo is obsessed with martial arts. 113 00:07:08,050 --> 00:07:08,900 Whenever he spars, 114 00:07:08,900 --> 00:07:10,540 he fights until one can't stand. 115 00:07:11,170 --> 00:07:12,140 Don't spar with him. 116 00:07:12,780 --> 00:07:13,620 What? 117 00:07:14,930 --> 00:07:15,770 Are you afraid? 118 00:07:17,140 --> 00:07:17,980 Sure. Let's spar. 119 00:07:19,460 --> 00:07:20,300 I'm ready. 120 00:07:23,700 --> 00:07:24,540 Zhuo, 121 00:07:24,610 --> 00:07:25,450 you've lost. 122 00:07:28,460 --> 00:07:29,660 Cai Zhao, you cheated. 123 00:07:29,900 --> 00:07:31,490 Lingbo, you can't wrong me. 124 00:07:32,490 --> 00:07:33,660 I didn't use hidden weapons 125 00:07:33,980 --> 00:07:35,020 or attack from behind. 126 00:07:35,580 --> 00:07:36,420 How did I cheat? 127 00:07:36,540 --> 00:07:38,100 But it hasn't even started. 128 00:07:38,460 --> 00:07:40,050 Martial contests are fatal struggles. 129 00:07:40,050 --> 00:07:40,906 At a critical moment, 130 00:07:40,917 --> 00:07:42,290 do we need to bathe, burn incense, 131 00:07:42,290 --> 00:07:43,730 and beat drums before starting? 132 00:07:44,220 --> 00:07:46,340 No wonder I was ambushed a few days ago. 133 00:07:46,580 --> 00:07:48,100 It must have been because everyone 134 00:07:48,100 --> 00:07:49,250 weren't prepared. 135 00:07:49,250 --> 00:07:50,090 I... 136 00:07:53,460 --> 00:07:54,340 I admit defeat. 137 00:07:55,340 --> 00:07:56,180 Zhuo... 138 00:07:56,540 --> 00:07:57,940 Thank you, Zhuo. 139 00:07:59,540 --> 00:08:00,380 Xiaolan. 140 00:08:03,580 --> 00:08:04,420 Cai Zhao, 141 00:08:05,220 --> 00:08:06,250 just you wait. 142 00:08:09,100 --> 00:08:12,693 (Double Lotus Palace) 143 00:08:12,704 --> 00:08:14,737 It's said that the previous lord, Yin Dai, had only 144 00:08:16,460 --> 00:08:18,170 two daughters, Qinglian and Sulian. 145 00:08:18,980 --> 00:08:19,980 Thus, it's named 146 00:08:20,610 --> 00:08:21,930 Double Lotus Palace. 147 00:08:22,730 --> 00:08:24,220 Though it lacks grandeur, 148 00:08:24,900 --> 00:08:26,170 it is elegant and extraordinary, 149 00:08:26,540 --> 00:08:27,610 stunningly beautiful. 150 00:08:30,370 --> 00:08:31,410 The tiles are fragile, 151 00:08:31,610 --> 00:08:33,490 transported from the Western Regions 152 00:08:34,010 --> 00:08:35,060 without damage. 153 00:08:36,300 --> 00:08:37,340 Truly priceless. 154 00:08:38,693 --> 00:08:39,940 Qingque Sect has always valued 155 00:08:39,940 --> 00:08:40,820 strict cultivation 156 00:08:41,460 --> 00:08:43,300 and simple living. 157 00:08:44,580 --> 00:08:47,130 Lord Yin managed such a palace, 158 00:08:47,130 --> 00:08:48,100 truly a model 159 00:08:48,940 --> 00:08:50,250 of household management. 160 00:08:52,380 --> 00:08:54,420 (Lotus and Moon) 161 00:09:07,610 --> 00:09:09,460 You two faced danger. 162 00:09:09,820 --> 00:09:11,490 I wanted to visit, 163 00:09:12,250 --> 00:09:13,420 but the sect was busy 164 00:09:13,420 --> 00:09:14,650 reorganizing defenses, 165 00:09:14,650 --> 00:09:15,700 checking disciples. 166 00:09:16,220 --> 00:09:17,580 I didn't have time. 167 00:09:18,130 --> 00:09:19,770 Today, I finally has a chance. 168 00:09:20,100 --> 00:09:22,490 This gift is a token of care 169 00:09:22,820 --> 00:09:23,980 to calm your nerves. 170 00:09:25,370 --> 00:09:26,420 Thank you for your concern. 171 00:09:27,130 --> 00:09:28,850 But we've done nothing. 172 00:09:29,370 --> 00:09:30,460 A gift is not needed. 173 00:09:39,340 --> 00:09:41,880 Your aunt and I bought this bracelet 174 00:09:41,890 --> 00:09:43,770 when traveling Jianghu. 175 00:09:43,850 --> 00:09:45,460 You can take it, right? 176 00:09:49,580 --> 00:09:50,460 Thank you, Lady Yin. 177 00:09:56,220 --> 00:09:57,060 Lingbo, 178 00:09:58,530 --> 00:10:01,490 Ms. Cai and I were like sisters. 179 00:10:01,730 --> 00:10:03,250 You and Zhao are fellow disciples. 180 00:10:04,100 --> 00:10:06,490 You should treat her well. 181 00:10:06,850 --> 00:10:08,340 It's hard to have such connections. 182 00:10:08,850 --> 00:10:09,690 Yes, 183 00:10:10,060 --> 00:10:10,980 Mother. 184 00:10:22,100 --> 00:10:22,980 Ning, 185 00:10:23,820 --> 00:10:25,650 I know your family has fine collections. 186 00:10:26,010 --> 00:10:28,300 Ordinary items might not impress you. 187 00:10:28,940 --> 00:10:29,850 Nanny Mao. 188 00:10:30,020 --> 00:10:30,870 Yes. 189 00:10:30,890 --> 00:10:31,770 Take Ning 190 00:10:31,770 --> 00:10:33,610 to the Treasure Vault 191 00:10:34,060 --> 00:10:35,460 and see if he likes anything. 192 00:10:35,820 --> 00:10:36,660 Yes. 193 00:10:57,940 --> 00:10:59,140 Have some tea. 194 00:11:00,370 --> 00:11:01,530 Thank you, Lady Yin. 195 00:11:19,180 --> 00:11:21,140 You have good taste. 196 00:11:21,650 --> 00:11:23,530 This jade was soaked in phoenix blood, 197 00:11:23,850 --> 00:11:25,060 extremely nourishing 198 00:11:25,340 --> 00:11:26,370 and precious. 199 00:11:27,180 --> 00:11:28,100 If you like it, 200 00:11:28,650 --> 00:11:30,060 you may take it. 201 00:11:32,370 --> 00:11:33,210 Madam, 202 00:11:34,060 --> 00:11:35,490 this was my family's property. 203 00:11:35,940 --> 00:11:37,850 I just want to bring it back. 204 00:11:39,340 --> 00:11:40,180 Mr. Chang, 205 00:11:40,420 --> 00:11:42,130 this is a treasured item of Madam. 206 00:11:42,130 --> 00:11:43,180 She can give it to you. 207 00:11:43,370 --> 00:11:44,730 How can it be taken back? 208 00:11:47,700 --> 00:11:48,610 Three years ago, 209 00:11:49,420 --> 00:11:51,060 my father fell ill 210 00:11:51,370 --> 00:11:52,283 due to Ms. Cai's death. 211 00:11:52,580 --> 00:11:54,940 Lord Qi let my father recuperate here. 212 00:11:55,490 --> 00:11:56,330 So, 213 00:11:56,530 --> 00:11:58,220 my father gave him this blood jade, 214 00:11:59,650 --> 00:12:02,100 but he overheard a quarrel between you two. 215 00:12:03,220 --> 00:12:04,220 You said 216 00:12:04,650 --> 00:12:06,890 Cai Pingshu sacrificed herself for the world, 217 00:12:07,060 --> 00:12:08,100 fighting Nie Hengcheng 218 00:12:08,100 --> 00:12:09,460 to mutual ruin. 219 00:12:10,629 --> 00:12:11,803 But that wretch dragged it out 220 00:12:12,250 --> 00:12:14,130 for over ten years before dying, 221 00:12:14,890 --> 00:12:16,010 truly detestable. 222 00:12:17,770 --> 00:12:19,010 My father was enraged, 223 00:12:19,180 --> 00:12:20,580 so he left here in sickness. 224 00:12:21,060 --> 00:12:22,100 Every time he recalled it, 225 00:12:23,420 --> 00:12:24,460 he was heartbroken. 226 00:12:25,100 --> 00:12:25,940 Chang Ning, 227 00:12:26,340 --> 00:12:28,010 we kindly took you in, 228 00:12:28,180 --> 00:12:29,580 yet you disobeyed. 229 00:12:29,580 --> 00:12:30,850 Now, you even slander my mother. 230 00:12:31,010 --> 00:12:32,060 Madam knows 231 00:12:33,300 --> 00:12:34,700 whether she had said that. 232 00:12:35,340 --> 00:12:36,180 Lady Yin, 233 00:12:37,610 --> 00:12:38,450 is this true? 234 00:12:40,580 --> 00:12:41,820 Of course not. 235 00:12:42,220 --> 00:12:43,580 Your family is despicable. 236 00:12:43,940 --> 00:12:46,220 You even drew thieves here. 237 00:12:46,730 --> 00:12:48,060 As a martial family, 238 00:12:48,239 --> 00:12:49,588 you collected wealth everywhere. 239 00:12:49,700 --> 00:12:51,460 Who knows what you hid 240 00:12:51,460 --> 00:12:52,730 to provoke the massacre? 241 00:12:53,180 --> 00:12:54,370 My father was fond of wealth 242 00:12:54,700 --> 00:12:55,850 but fair. 243 00:12:56,420 --> 00:12:57,460 He owed no one. 244 00:12:58,130 --> 00:12:59,180 The Yin family was greedy 245 00:12:59,477 --> 00:13:00,523 for wealth and reputation, 246 00:13:01,130 --> 00:13:03,490 which caused Ms. Cai's early death. 247 00:13:06,580 --> 00:13:08,650 Ning, you're slandering us. 248 00:13:09,060 --> 00:13:10,420 How disrespectful 249 00:13:10,420 --> 00:13:11,460 and impolite. 250 00:13:11,850 --> 00:13:13,300 Today, I'll teach you a lesson 251 00:13:13,300 --> 00:13:15,100 on behalf of the Lord. 252 00:13:15,820 --> 00:13:16,950 - Nanny Mao. - Yes. 253 00:13:16,980 --> 00:13:17,820 Madam, 254 00:13:18,340 --> 00:13:20,130 Lingbo already lectured me 255 00:13:20,490 --> 00:13:21,770 openly and secretly. 256 00:13:22,700 --> 00:13:23,540 Could this be 257 00:13:24,580 --> 00:13:25,770 your instruction? 258 00:13:26,980 --> 00:13:28,130 Is today's kindness 259 00:13:28,420 --> 00:13:29,700 to win over Zhao, 260 00:13:30,060 --> 00:13:32,180 whom Lord Qi values, 261 00:13:32,420 --> 00:13:33,890 or out of guilt 262 00:13:34,650 --> 00:13:35,730 for Ms. Cai Pingshu? 263 00:13:36,010 --> 00:13:37,100 Nonsense. 264 00:13:37,170 --> 00:13:38,030 Guards! 265 00:13:38,040 --> 00:13:38,880 Yes. 266 00:13:39,500 --> 00:13:40,340 What are you doing? 267 00:13:40,340 --> 00:13:41,340 Seize Chang Ning. 268 00:13:41,560 --> 00:13:42,430 Yes. 269 00:13:42,460 --> 00:13:43,900 - You... - Stop. 270 00:13:52,850 --> 00:13:53,690 Nanny Mao, 271 00:13:54,370 --> 00:13:55,230 what is this about? 272 00:13:55,250 --> 00:13:56,090 Milord. 273 00:13:56,180 --> 00:13:57,680 Father, Chang Ning... 274 00:14:04,580 --> 00:14:05,420 Dear, 275 00:14:06,580 --> 00:14:08,370 Ning is my guest. 276 00:14:09,180 --> 00:14:10,020 Besides, 277 00:14:10,370 --> 00:14:11,490 he is young, 278 00:14:11,850 --> 00:14:13,060 facing so much turmoil, 279 00:14:13,460 --> 00:14:15,980 so his emotions fluctuate. 280 00:14:16,650 --> 00:14:17,490 As an elder, 281 00:14:18,340 --> 00:14:19,980 you should show more tolerance. 282 00:14:24,370 --> 00:14:25,210 Ning, 283 00:14:26,010 --> 00:14:27,036 your wounds aren't healed. 284 00:14:27,300 --> 00:14:28,370 Go back 285 00:14:28,850 --> 00:14:30,130 and rest properly. 286 00:14:44,850 --> 00:14:45,970 - Master. - Zhao. 287 00:14:47,100 --> 00:14:47,940 Come with me. 288 00:15:06,250 --> 00:15:07,090 Master, 289 00:15:07,250 --> 00:15:08,460 is what Chang Ning said true? 290 00:15:13,330 --> 00:15:14,770 Aunt went to kill Nie Hengcheng. 291 00:15:14,870 --> 00:15:16,100 What does that have to do 292 00:15:16,100 --> 00:15:17,370 with Lord Yin Dai? 293 00:15:23,112 --> 00:15:24,259 This is the Withered Branch. 294 00:15:25,180 --> 00:15:26,580 Your aunt brought it here. 295 00:15:31,100 --> 00:15:32,220 Withered Branch? 296 00:15:33,060 --> 00:15:34,066 I thought it was extinct. 297 00:15:34,613 --> 00:15:35,850 I came from a humble background. 298 00:15:36,420 --> 00:15:37,260 Back then, 299 00:15:37,460 --> 00:15:38,490 I was just 300 00:15:38,490 --> 00:15:40,250 an unremarkable outer disciple, 301 00:15:40,890 --> 00:15:43,180 often bullied by senior brothers. 302 00:15:53,900 --> 00:15:57,180 (Young Qi Yunke, Qingque Sect) 303 00:15:58,060 --> 00:16:00,300 Until that day, Pingshu appeared 304 00:16:01,010 --> 00:16:02,130 and rescued me. 305 00:16:03,100 --> 00:16:04,180 Pingshu told me 306 00:16:04,700 --> 00:16:06,126 that I have the Tianhuo Dragon Bone, 307 00:16:06,556 --> 00:16:07,610 that once I break through, 308 00:16:07,610 --> 00:16:08,980 I can soar, 309 00:16:09,820 --> 00:16:12,250 and that I must not give up 310 00:16:12,313 --> 00:16:13,299 because of early failure. 311 00:16:22,700 --> 00:16:24,340 Under her guidance, 312 00:16:25,130 --> 00:16:26,890 I got the Tianhuo Dragon Meridian, 313 00:16:27,340 --> 00:16:28,180 becoming a disciple 314 00:16:28,530 --> 00:16:29,980 of Lord Yin. 315 00:16:31,100 --> 00:16:32,580 To strengthen my inner power, 316 00:16:32,940 --> 00:16:34,460 she found the Withered Branch. 317 00:16:35,180 --> 00:16:36,220 Once it blooms, 318 00:16:36,577 --> 00:16:37,597 it can be used as medicine 319 00:16:38,420 --> 00:16:40,370 to aid my cultivation. 320 00:16:45,650 --> 00:16:47,420 But before it bloomed, 321 00:16:48,370 --> 00:16:49,940 Nie Hengcheng 322 00:16:50,100 --> 00:16:51,460 completed his dark arts, 323 00:16:51,700 --> 00:16:54,340 devastating the Six Sects, 324 00:16:54,420 --> 00:16:55,460 and killing countless. 325 00:16:59,420 --> 00:17:00,850 I should have realized. 326 00:17:01,890 --> 00:17:04,180 Pingshu was always ahead of us, 327 00:17:05,220 --> 00:17:06,330 never letting us 328 00:17:06,490 --> 00:17:07,730 die with her. 329 00:17:12,700 --> 00:17:14,380 Whenever I think of my aunt 330 00:17:14,620 --> 00:17:15,900 covered in blood, 331 00:17:16,700 --> 00:17:18,420 barely alive, 332 00:17:20,290 --> 00:17:21,940 I feel anger and sorrow. 333 00:17:24,980 --> 00:17:26,090 If only someone had been 334 00:17:27,090 --> 00:17:28,420 with her at the time, 335 00:17:30,090 --> 00:17:32,810 even just to assist. 336 00:17:35,660 --> 00:17:37,090 This is Jianghu: 337 00:17:38,810 --> 00:17:39,900 Heroic ones 338 00:17:40,730 --> 00:17:41,900 risk their lives, 339 00:17:43,700 --> 00:17:45,220 yet good endings are not guaranteed. 340 00:17:58,140 --> 00:17:59,530 I've long stopped 341 00:18:00,700 --> 00:18:01,700 believing in karma. 342 00:18:05,730 --> 00:18:07,530 That's why I said I don't like Jianghu. 343 00:18:07,690 --> 00:18:09,250 Yet you and my parents insisted I come. 344 00:18:14,490 --> 00:18:15,900 You don't need to enter Jianghu, 345 00:18:17,730 --> 00:18:19,050 but you must become powerful. 346 00:18:20,010 --> 00:18:20,850 Only then 347 00:18:20,980 --> 00:18:22,140 can you live without worry. 348 00:18:24,570 --> 00:18:26,250 Your aunt wanted you to learn from me 349 00:18:26,730 --> 00:18:27,860 because she wanted you 350 00:18:28,140 --> 00:18:30,090 to diligently practice 351 00:18:30,366 --> 00:18:31,586 and refine your martial skills. 352 00:18:32,570 --> 00:18:33,570 In life, 353 00:18:34,180 --> 00:18:36,660 there are times beyond one's control. 354 00:18:37,050 --> 00:18:38,730 Only by becoming strong 355 00:18:39,380 --> 00:18:40,380 can one be free. 356 00:18:41,810 --> 00:18:42,650 Back then, 357 00:18:43,010 --> 00:18:44,250 no matter what others said, 358 00:18:44,860 --> 00:18:47,330 your aunt acted as she wished. 359 00:18:49,940 --> 00:18:50,900 I hope 360 00:18:53,090 --> 00:18:54,250 you can do the same. 361 00:18:55,010 --> 00:18:56,050 Stand for justice 362 00:18:56,330 --> 00:18:57,570 in the martial world, 363 00:18:57,770 --> 00:18:59,062 act chivalrously, 364 00:18:59,073 --> 00:19:00,519 oppose the strong, and aid the weak, 365 00:19:00,530 --> 00:19:02,380 so that grievances are addressed, 366 00:19:02,380 --> 00:19:04,330 and everyone can achieve something. 367 00:19:29,980 --> 00:19:30,820 (Trace Butterflies.) 368 00:19:56,810 --> 00:19:57,650 Zhao, you're back. 369 00:19:58,420 --> 00:20:00,090 (He lured the butterflies here?) 370 00:20:27,860 --> 00:20:29,050 Ning, why are you here, 371 00:20:30,010 --> 00:20:32,620 and why did you attract so many Trace Butterflies? 372 00:20:32,940 --> 00:20:33,940 Father has regretted 373 00:20:34,706 --> 00:20:36,086 that during the Battle of Mount Tu, 374 00:20:36,570 --> 00:20:37,530 he was a step too late 375 00:20:38,460 --> 00:20:40,050 and could not fight with Ms. Cai. 376 00:20:41,620 --> 00:20:43,860 Over the years, he tried many ways 377 00:20:44,420 --> 00:20:46,330 and finally found Qiong pollen 378 00:20:46,530 --> 00:20:47,570 to attract the butterflies, 379 00:20:48,890 --> 00:20:50,123 but Ms. Cai had already passed. 380 00:20:55,180 --> 00:20:56,020 This is for you. 381 00:21:01,840 --> 00:21:07,390 ♪But I can't forget your face♪ 382 00:21:07,930 --> 00:21:11,640 ♪Life♪ 383 00:21:11,650 --> 00:21:14,070 ♪Passes swiftly♪ 384 00:21:14,860 --> 00:21:16,750 ♪Time is long♪ 385 00:21:16,760 --> 00:21:18,500 ♪Pleasures are few♪ 386 00:21:19,530 --> 00:21:21,460 You deliberately mention my aunt today, 387 00:21:21,860 --> 00:21:22,940 risking offending Lady Yin, 388 00:21:23,290 --> 00:21:24,380 to stir conflict between us. 389 00:21:25,180 --> 00:21:26,730 Now, you use these butterflies 390 00:21:26,730 --> 00:21:28,050 to make me recall past emotions. 391 00:21:28,940 --> 00:21:30,010 What exactly do you want? 392 00:21:30,380 --> 00:21:31,810 ♪In the end♪ 393 00:21:32,420 --> 00:21:34,620 I can't tell if those around me are good. 394 00:21:36,250 --> 00:21:37,220 I only trust you. 395 00:21:39,250 --> 00:21:40,620 I want to remind you 396 00:21:41,660 --> 00:21:43,050 not to easily trust others. 397 00:21:43,580 --> 00:21:44,930 ♪Liquor is strong♪ 398 00:21:44,940 --> 00:21:47,140 I also hope you'll protect me 399 00:21:47,770 --> 00:21:49,050 for the sake of the bond 400 00:21:49,553 --> 00:21:50,746 between Ms. Cai and my father. 401 00:21:53,050 --> 00:21:54,860 How do you want me to protect you? 402 00:21:57,340 --> 00:22:00,830 ♪Leaving only me♪ 403 00:22:01,490 --> 00:22:03,010 I'm still poisoned. 404 00:22:03,620 --> 00:22:05,980 Uncle Lei told me to go to recover at Herb Hut. 405 00:22:06,570 --> 00:22:07,700 I wonder 406 00:22:08,090 --> 00:22:09,010 if you'd accompany me. 407 00:22:11,330 --> 00:22:12,170 (Uncle Lei?) 408 00:22:16,220 --> 00:22:17,660 Lei Xiuming 409 00:22:17,660 --> 00:22:19,490 is praised by thousands. 410 00:22:20,140 --> 00:22:21,810 He's the most beautiful man 411 00:22:21,810 --> 00:22:23,490 in Jianghu. 412 00:22:23,490 --> 00:22:24,460 (Herb Hut) 413 00:22:24,460 --> 00:22:25,730 Pink in spring, 414 00:22:25,980 --> 00:22:27,460 blue in summer, 415 00:22:27,940 --> 00:22:29,490 yellow in autumn, 416 00:22:29,490 --> 00:22:30,860 and white in winter. 417 00:22:30,860 --> 00:22:33,460 He dresses better than the girls. 418 00:22:49,140 --> 00:22:50,700 (Lei Xiuming, Qingque Sect) 419 00:22:50,700 --> 00:22:52,180 I must look differently 420 00:22:52,273 --> 00:22:53,246 from what your aunt said. 421 00:22:54,490 --> 00:22:56,140 She rarely mentioned Qingque Sect 422 00:22:56,700 --> 00:22:58,220 but often spoke of you 423 00:22:58,530 --> 00:22:59,940 and Uncle Guo. 424 00:23:00,330 --> 00:23:01,170 They're gone. 425 00:23:04,180 --> 00:23:05,420 Only I, an invalid, 426 00:23:06,730 --> 00:23:07,620 struggle to survive. 427 00:23:08,460 --> 00:23:09,380 Past events 428 00:23:09,956 --> 00:23:11,110 are better left unmentioned. 429 00:23:14,490 --> 00:23:16,700 Uncle Lei, you are in the top three 430 00:23:16,700 --> 00:23:18,090 on the Celebrity List. 431 00:23:19,180 --> 00:23:21,090 They say you are 432 00:23:21,220 --> 00:23:22,290 the greatest healer. 433 00:23:22,570 --> 00:23:24,700 All heroes respect you. 434 00:23:32,420 --> 00:23:33,260 Master. 435 00:23:34,250 --> 00:23:35,620 Xingjia is ready. 436 00:23:36,090 --> 00:23:36,930 Let's go. 437 00:23:41,660 --> 00:23:42,620 Jueyinshu acupoint, 438 00:23:42,960 --> 00:23:43,830 half a cun. 439 00:23:43,860 --> 00:23:44,700 Uncle Lei, 440 00:23:45,380 --> 00:23:46,770 that is a fatal acupoint. 441 00:23:47,420 --> 00:23:48,380 Seeking life in death. 442 00:23:48,860 --> 00:23:49,860 A risky medical move. 443 00:23:50,460 --> 00:23:51,300 Uncle Lei, brilliant. 444 00:23:58,530 --> 00:23:59,370 Zhao. 445 00:24:08,250 --> 00:24:09,090 Ning, 446 00:24:09,730 --> 00:24:11,180 I'm just an amateur. 447 00:24:11,570 --> 00:24:12,620 If I make a mistake, 448 00:24:13,380 --> 00:24:14,420 don't blame me. 449 00:24:14,810 --> 00:24:15,650 It's fine. 450 00:24:16,330 --> 00:24:17,420 Only half a life at risk. 451 00:24:18,660 --> 00:24:19,500 Zhao, 452 00:24:20,050 --> 00:24:20,890 don't worry. 453 00:24:41,330 --> 00:24:42,980 (Irregular pulse.) 454 00:24:43,250 --> 00:24:44,570 (Hidden old poison.) 455 00:24:52,010 --> 00:24:54,290 You risked your life on the cliff to protect me 456 00:24:55,140 --> 00:24:56,420 and helped remove my poison. 457 00:24:57,290 --> 00:24:58,130 I'm truly grateful. 458 00:25:00,660 --> 00:25:02,770 I heard you were sickly as a child. 459 00:25:03,490 --> 00:25:04,900 Uncle Chang took great care, 460 00:25:05,220 --> 00:25:06,810 so you never left Chang Fort. 461 00:25:07,692 --> 00:25:09,046 But that night, during the attack, 462 00:25:09,620 --> 00:25:11,420 I saw your agile moves. 463 00:25:11,810 --> 00:25:13,140 During the acupuncture session, 464 00:25:13,250 --> 00:25:14,980 I sensed your immense 465 00:25:15,420 --> 00:25:16,606 and extraordinary inner power. 466 00:25:18,900 --> 00:25:20,090 Since I recovered at ten, 467 00:25:21,369 --> 00:25:23,175 my father often passed on inner power to me. 468 00:25:23,980 --> 00:25:25,050 Uncles in the fort 469 00:25:25,366 --> 00:25:26,812 also taught me everything they knew. 470 00:25:28,530 --> 00:25:30,220 You have such skill 471 00:25:30,220 --> 00:25:31,460 before reaching adulthood. 472 00:25:31,900 --> 00:25:33,330 How gifted. 473 00:25:34,180 --> 00:25:35,286 What about this old poison? 474 00:25:36,330 --> 00:25:37,330 Where did it come from? 475 00:25:39,330 --> 00:25:40,490 I was weak since childhood. 476 00:25:42,010 --> 00:25:44,330 My father once used a counter-poison method 477 00:25:46,090 --> 00:25:47,220 to help me survive. 478 00:25:48,140 --> 00:25:50,420 If it can ease your doubts, 479 00:25:51,660 --> 00:25:53,380 I can write the formula for you. 480 00:26:20,250 --> 00:26:21,770 Ning, how do you feel? 481 00:26:25,730 --> 00:26:26,570 Let's go back. 482 00:26:35,490 --> 00:26:36,330 Zhao, 483 00:26:36,660 --> 00:26:38,330 there seems to be poison in the water. 484 00:26:43,770 --> 00:26:44,730 Chang Ning! 485 00:27:07,330 --> 00:27:08,460 Zhao, what's wrong? 486 00:27:11,010 --> 00:27:12,460 You're fair-skinned and handsome, 487 00:27:13,250 --> 00:27:14,530 refined and noble, 488 00:27:15,420 --> 00:27:17,140 nothing like Uncle Chang. 489 00:27:19,570 --> 00:27:20,460 Zhao, 490 00:27:21,770 --> 00:27:22,940 have you ever seen my mother? 491 00:28:01,220 --> 00:28:02,060 Take medicine. 492 00:28:13,730 --> 00:28:14,570 What's this? 493 00:28:15,530 --> 00:28:16,370 Smiley. 494 00:28:16,810 --> 00:28:17,810 My aunt taught me, 495 00:28:18,090 --> 00:28:19,180 hoping whoever eats it 496 00:28:19,530 --> 00:28:20,660 will be happy. 497 00:28:31,330 --> 00:28:32,170 So sweet. 498 00:28:36,860 --> 00:28:38,220 Since you are fine now, 499 00:28:39,860 --> 00:28:40,700 please go back. 500 00:28:44,180 --> 00:28:45,020 Zhao, 501 00:28:45,980 --> 00:28:47,490 may I stay for a few days? 502 00:28:48,010 --> 00:28:49,090 When my wounds heal, 503 00:28:49,527 --> 00:28:50,687 I'll return to Peace Chamber. 504 00:28:53,490 --> 00:28:54,700 My poison isn't cleared; 505 00:28:56,490 --> 00:28:58,460 someone tampered with the herbal bath. 506 00:28:59,220 --> 00:29:00,980 You can't just watch me die. 507 00:29:32,050 --> 00:29:33,050 My purple jade inkstone! 508 00:29:33,180 --> 00:29:34,180 Don't come near me. 509 00:29:34,460 --> 00:29:35,570 I'll kill you. 510 00:29:35,730 --> 00:29:37,290 The effect is so strong? 511 00:29:37,770 --> 00:29:38,770 You are a murderer! 512 00:29:38,770 --> 00:29:39,610 Oh, my goodness. 513 00:29:40,250 --> 00:29:42,290 I only added a little Truth Teller in the medicine. 514 00:29:44,140 --> 00:29:45,010 Die! 515 00:29:46,940 --> 00:29:47,780 Chang Ning. 516 00:29:47,940 --> 00:29:48,780 Chang Ning, 517 00:29:48,790 --> 00:29:49,630 wake up! 518 00:29:49,640 --> 00:29:50,520 Don't come near. 519 00:29:50,700 --> 00:29:51,810 You killed my father! 520 00:29:52,140 --> 00:29:53,620 You killed my father! 521 00:29:54,940 --> 00:29:56,250 He really is Uncle Chang's son. 522 00:29:56,290 --> 00:29:57,140 I'll kill you! 523 00:29:57,220 --> 00:29:58,610 Chang Ning, wake up! 524 00:30:00,330 --> 00:30:01,290 You killed my father! 525 00:30:01,810 --> 00:30:02,860 I'll kill you! 526 00:30:03,940 --> 00:30:04,860 I'll kill you! 527 00:30:07,250 --> 00:30:08,090 Oh, no. 528 00:30:08,120 --> 00:30:09,360 He really thinks I'm his enemy. 529 00:30:13,220 --> 00:30:14,060 Have you heard? 530 00:30:14,530 --> 00:30:16,220 Chang Ning moved into Chunling Cottage. 531 00:30:16,330 --> 00:30:17,860 They're living together. 532 00:30:18,250 --> 00:30:19,420 How improper! 533 00:30:20,700 --> 00:30:21,540 Zhao, be careful. 534 00:30:41,140 --> 00:30:42,700 - Let's go. - Go! 535 00:30:43,580 --> 00:30:45,460 (Glow of Moonlight and Flowers) 536 00:30:47,813 --> 00:30:49,013 Osmanthus and angelica congee. 537 00:30:49,290 --> 00:30:50,563 It calms the mind, regulates qi, 538 00:30:51,010 --> 00:30:51,940 and helps 539 00:30:51,940 --> 00:30:52,810 with staying up late 540 00:30:53,250 --> 00:30:54,090 and headaches. 541 00:30:58,290 --> 00:30:59,770 Last night, I sleepwalked. 542 00:31:00,380 --> 00:31:01,490 I hope I didn't break 543 00:31:01,490 --> 00:31:02,770 anything of yours. 544 00:31:04,620 --> 00:31:05,700 It's fine. 545 00:31:05,940 --> 00:31:07,410 It's understandable for sleepwalking. 546 00:31:07,770 --> 00:31:08,610 I won't mind. 547 00:31:10,090 --> 00:31:12,010 You helped me several times, 548 00:31:13,090 --> 00:31:14,050 gave me sweet congee, 549 00:31:14,700 --> 00:31:15,773 and generously let me stay. 550 00:31:16,490 --> 00:31:17,636 I must reward you handsomely. 551 00:31:20,820 --> 00:31:21,670 Ning, 552 00:31:21,700 --> 00:31:23,090 are you rich? 553 00:31:24,249 --> 00:31:25,495 Father had considerable savings. 554 00:31:25,770 --> 00:31:27,050 Not many rare medicine formulas. 555 00:31:27,660 --> 00:31:30,570 But treasures and money 556 00:31:30,940 --> 00:31:32,770 are hidden in places that only I know. 557 00:31:33,180 --> 00:31:34,460 So, you are rich. 558 00:31:34,980 --> 00:31:35,820 Not really. 559 00:31:36,980 --> 00:31:38,290 But if you protect me 560 00:31:38,770 --> 00:31:40,490 in Qingque Sect, 561 00:31:40,903 --> 00:31:42,096 after going down the mountain, 562 00:31:42,730 --> 00:31:44,123 I'm willing to give all my wealth. 563 00:31:45,420 --> 00:31:46,260 All of it? 564 00:31:46,700 --> 00:31:47,540 Yes. 565 00:31:47,810 --> 00:31:48,650 A gentleman's word? 566 00:31:48,940 --> 00:31:49,780 Hard to retract. 567 00:31:49,980 --> 00:31:50,820 Then it's settled. 568 00:31:51,010 --> 00:31:52,050 I'll protect you. 569 00:31:52,220 --> 00:31:53,350 - Eat up. - Thanks. 570 00:32:03,126 --> 00:32:04,192 Your gesture is wrong here. 571 00:32:04,460 --> 00:32:05,460 Bend it more, 572 00:32:06,570 --> 00:32:07,420 open this side, 573 00:32:08,810 --> 00:32:09,976 and apply force in your palm. 574 00:32:11,513 --> 00:32:12,889 The mindful way of Luoying Valley 575 00:32:12,900 --> 00:32:14,530 will help your wound heal sooner. 576 00:32:15,140 --> 00:32:16,260 I was sickly in childhood. 577 00:32:16,330 --> 00:32:17,180 It also helped me. 578 00:32:17,860 --> 00:32:19,270 - Again. - Okay. 579 00:32:19,290 --> 00:32:20,570 Living in the same chamber, 580 00:32:20,570 --> 00:32:22,180 young and affectionate. 581 00:32:22,460 --> 00:32:23,810 How friendly. 582 00:32:24,530 --> 00:32:27,050 Why are you two here? 583 00:32:27,250 --> 00:32:29,940 Chang has moved here. 584 00:32:30,380 --> 00:32:31,220 Why? 585 00:32:31,530 --> 00:32:32,700 Can't we come? 586 00:32:45,980 --> 00:32:46,860 Just so-so. 587 00:32:47,620 --> 00:32:48,530 I heard 588 00:32:49,380 --> 00:32:50,530 that last night, 589 00:32:50,700 --> 00:32:52,050 you and he 590 00:32:52,530 --> 00:32:53,380 were quite noisy. 591 00:32:54,570 --> 00:32:56,090 Noisy? 592 00:32:57,810 --> 00:32:58,730 More than that. 593 00:32:59,810 --> 00:33:02,050 We were earth-shattering. 594 00:33:03,220 --> 00:33:06,330 My sister and Ning were sparring. 595 00:33:06,330 --> 00:33:07,980 Sparring? 596 00:33:09,620 --> 00:33:10,460 Zhao, 597 00:33:10,900 --> 00:33:12,490 if others hear that you 598 00:33:12,940 --> 00:33:14,050 spent the night together, 599 00:33:14,330 --> 00:33:15,730 it will spread rumors. 600 00:33:17,460 --> 00:33:19,700 Let it spread. 601 00:33:20,010 --> 00:33:22,390 It won't cost me any money, right? 602 00:33:22,420 --> 00:33:23,380 No. 603 00:33:23,770 --> 00:33:25,290 What on earth are you two up to? 604 00:33:25,570 --> 00:33:26,900 That's our secret. 605 00:33:27,620 --> 00:33:29,140 We can't tell you. 606 00:33:29,940 --> 00:33:31,180 It's already autumn. 607 00:33:35,290 --> 00:33:37,250 Why are toads still croaking? 608 00:33:39,860 --> 00:33:40,656 Ning, 609 00:33:40,667 --> 00:33:42,010 your injuries haven't healed yet. 610 00:33:42,810 --> 00:33:44,050 Let's rest first. 611 00:33:46,460 --> 00:33:47,530 Stop right there! 612 00:33:48,730 --> 00:33:49,900 - Lingbo. - What? 613 00:33:50,090 --> 00:33:51,140 Master repeatedly said 614 00:33:51,290 --> 00:33:52,460 no more conflicts with them. 615 00:33:52,900 --> 00:33:55,250 Ribbit, ribbit, ribbit. 616 00:33:56,050 --> 00:33:57,570 I'm too lazy to argue with them. 617 00:33:58,530 --> 00:33:59,370 Lingbo. 618 00:34:00,420 --> 00:34:01,620 Didn't you say 619 00:34:02,250 --> 00:34:03,276 that peace brings wealth? 620 00:34:04,140 --> 00:34:05,090 Why provoke her? 621 00:34:05,090 --> 00:34:06,140 I don't want trouble, 622 00:34:06,973 --> 00:34:08,233 but I'm not afraid of it either. 623 00:34:08,690 --> 00:34:10,420 For those who stir conflict, 624 00:34:10,650 --> 00:34:11,740 you must not indulge them. 625 00:34:16,820 --> 00:34:18,860 This is family heritage. 626 00:34:19,740 --> 00:34:21,940 Her grandfather, Yin Dai, relied on words alone 627 00:34:22,460 --> 00:34:25,210 to send your aunt to kill the demon. 628 00:34:25,690 --> 00:34:27,940 Why are you sowing discord again? 629 00:34:30,340 --> 00:34:31,420 To approach me, 630 00:34:31,940 --> 00:34:34,130 you even tampered with the herbal bath 631 00:34:34,420 --> 00:34:35,860 and moved here. 632 00:34:37,090 --> 00:34:38,130 What exactly do you want? 633 00:34:38,530 --> 00:34:39,370 Or, 634 00:34:40,420 --> 00:34:41,473 what do you want me to do? 635 00:34:45,300 --> 00:34:46,690 You're truly clever. 636 00:34:47,980 --> 00:34:49,210 I did all this 637 00:34:49,860 --> 00:34:51,780 just to show you the truth. 638 00:34:52,820 --> 00:34:54,460 The one who pushed your aunt 639 00:34:54,980 --> 00:34:56,650 to kill the demon alone 640 00:34:56,980 --> 00:34:58,090 was Lord Yin. 641 00:34:59,010 --> 00:35:00,420 If you don't believe me, 642 00:35:00,740 --> 00:35:02,650 you can check the secret room in the Library. 643 00:35:03,300 --> 00:35:04,420 I heard 644 00:35:05,050 --> 00:35:07,300 every lord has a handbook. 645 00:35:08,340 --> 00:35:09,820 There must be 646 00:35:09,820 --> 00:35:11,010 some clues in it. 647 00:35:11,610 --> 00:35:12,460 Library? 648 00:35:20,220 --> 00:35:23,820 (Library) 649 00:35:41,940 --> 00:35:43,050 Xuanji Array. 650 00:36:03,980 --> 00:36:07,100 (Pillar of Righteousness) 651 00:36:31,740 --> 00:36:32,580 (6th) 652 00:36:32,580 --> 00:36:35,460 (11th) (Master is the 20th lord.) 653 00:36:36,300 --> 00:36:38,820 (18th) (Yin Dai should be 19th.) 654 00:36:53,170 --> 00:36:54,340 Ning? 655 00:36:56,170 --> 00:36:57,340 What are you doing here? 656 00:36:57,650 --> 00:36:58,490 To return the favor, 657 00:36:59,380 --> 00:37:00,530 I'm here to search 658 00:37:00,940 --> 00:37:01,860 for the truth with you. 659 00:37:07,321 --> 00:37:17,981 =Generation to Generation= 660 00:37:36,741 --> 00:37:41,151 ♪The breeze is gentle, and spring is fair♪ 661 00:37:41,716 --> 00:37:46,331 ♪I roam the rivers and hills in the martial world♪ 662 00:37:46,671 --> 00:37:51,236 ♪With a shining cup, I drink with delight tonight♪ 663 00:37:51,761 --> 00:37:56,061 ♪Free to wander in the world♪ 664 00:37:59,006 --> 00:38:03,706 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 665 00:38:04,231 --> 00:38:08,521 ♪I rest beneath the stars' soft gleam♪ 666 00:38:09,181 --> 00:38:13,211 ♪The night is calm, still as a stream♪ 667 00:38:13,526 --> 00:38:18,651 ♪It washes away all judgment and scheme♪ 668 00:38:19,226 --> 00:38:24,036 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 669 00:38:24,251 --> 00:38:28,421 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 670 00:38:29,146 --> 00:38:33,081 ♪I freely roam in the world♪ 671 00:38:33,581 --> 00:38:38,856 ♪All I ask is that you go with me♪ 672 00:39:01,586 --> 00:39:06,716 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 673 00:39:07,081 --> 00:39:11,451 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 674 00:39:11,716 --> 00:39:15,846 ♪I freely roam in the world♪ 675 00:39:16,031 --> 00:39:21,606 ♪All I ask is that you go with me♪ 38687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.