Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:17,239 --> 00:00:21,238
Salut, Carter, ouvre !
2
00:00:21,238 --> 00:00:22,457
T'as apporté les bonnes choses ?
3
00:00:22,457 --> 00:00:24,049
Comme toujours.
4
00:00:25,126 --> 00:00:28,463
De la part de la caserne 12,
des burritos pour le petit-déj.
5
00:00:28,463 --> 00:00:31,292
Plus des griffes d'ours et les churros
que les gamins adorent.
6
00:00:31,292 --> 00:00:32,683
Mon héros.
7
00:00:33,729 --> 00:00:36,036
Je te jure, cet endroit ne survivrait
pas sans des gens comme toi.
8
00:00:36,036 --> 00:00:37,845
Assure-toi que le Chef Scott le sache.
9
00:00:37,845 --> 00:00:40,083
Je n'y manquerai pas.
Fais-moi juste une faveur.
10
00:00:40,083 --> 00:00:41,756
Garde-en pour l'équipe suivante.
11
00:00:41,756 --> 00:00:43,114
Je ne promets rien.
12
00:00:44,566 --> 00:00:46,723
Attendez. Un instant.
J'ai quelque chose aussi.
13
00:00:46,723 --> 00:00:48,031
Entrez.
14
00:00:53,357 --> 00:00:54,856
Appelez les secours !
15
00:01:05,663 --> 00:01:09,263
Sous-titres : FΛSSTΞCH
Pour MY-SUBS.com
16
00:01:09,765 --> 00:01:13,386
Bon, on dirait qu'on peut oublier notre
démarrage tranquille pour aujourd'hui.
17
00:01:13,386 --> 00:01:18,078
Ce matin vers 7h13, un tireur a ouvert
le feu dans un refuge à Astoria.
18
00:01:18,078 --> 00:01:20,210
L'appelant au 911 a décrit le suspect
19
00:01:20,210 --> 00:01:22,455
comme blanc, taille moyenne,
corpulence moyenne,
20
00:01:22,455 --> 00:01:24,526
habillé en noir.
La police a lancé un avis de recherche.
21
00:01:24,526 --> 00:01:26,075
Oui ? D'accord.
22
00:01:26,075 --> 00:01:27,826
Les agents sont en route,
préparons-nous.
23
00:01:27,826 --> 00:01:29,026
Que pouvez-vous me dire ?
24
00:01:29,026 --> 00:01:32,291
Le premier intervenant était un pompier
de la caserne 12.
25
00:01:32,291 --> 00:01:33,926
Il était là pour faire
un don de nourriture.
26
00:01:33,926 --> 00:01:35,667
Un témoin l'a vu entrer
quand les tirs ont commencé.
27
00:01:35,667 --> 00:01:37,184
Il n'en est pas ressorti.
28
00:01:37,184 --> 00:01:39,124
Le refuge s'appelle Graceful Shepherd.
29
00:01:39,124 --> 00:01:40,300
En plus de lutter
contre le sans-abrisme,
30
00:01:40,300 --> 00:01:42,327
c'est aussi une banque alimentaire
et une garderie.
31
00:01:42,327 --> 00:01:44,876
Un pilier de la communauté.
Pourquoi l'attaquer alors ?
32
00:01:44,876 --> 00:01:47,947
Est-ce lié à une religion
ou financé par un groupe politique ?
33
00:01:47,947 --> 00:01:49,983
Patron, il y a peut-être une piste.
34
00:01:49,983 --> 00:01:51,357
Ian Lim marque un point.
35
00:01:51,357 --> 00:01:55,256
Graceful Shepherd vit de dons, mais
reçoit aussi une subvention municipale.
36
00:01:55,256 --> 00:01:57,022
Ce qui signifie qu'ils doivent
commencer à accueillir
37
00:01:57,022 --> 00:01:59,745
des migrants sans papiers
envoyés par d'autres États.
38
00:01:59,745 --> 00:02:02,738
Un refuge tranquille devenu
source de controverse.
39
00:02:02,738 --> 00:02:06,931
Bien, vu l'emplacement et les victimes,
nous allons partir du principe
40
00:02:06,931 --> 00:02:08,585
qu'il s'agit d'un crime haineux fédéral,
41
00:02:08,585 --> 00:02:12,241
alors creusons du côté des suspects habituels,
groupes haineux, extrémistes.
42
00:02:12,241 --> 00:02:14,372
NSA, vous pouvez surveiller
les discussions en ligne ?
43
00:02:14,372 --> 00:02:16,767
Si le tireur a des
motivations idéologiques,
44
00:02:16,767 --> 00:02:19,944
il pourrait y avoir d'autres cibles,
alors vous devriez chercher
45
00:02:19,944 --> 00:02:21,946
des images de surveillance exploitables.
46
00:02:21,946 --> 00:02:24,940
Bien. Le temps presse. Au travail.
47
00:02:24,940 --> 00:02:27,590
Je veux ce tireur en détention
il y a une heure.
48
00:02:30,276 --> 00:02:32,130
Dis-moi que c'est une histoire
de violence domestique.
49
00:02:32,130 --> 00:02:33,827
Si seulement.
50
00:02:33,827 --> 00:02:37,222
Le PC fouille encore, mais on
traite ça comme un crime haineux.
51
00:02:37,222 --> 00:02:38,876
Le tireur est entré par...
52
00:02:38,876 --> 00:02:40,878
- La porte latérale ?
- Coup de chance ?
53
00:02:40,878 --> 00:02:42,575
Little Egypt est de
l'autre côté de la 28e.
54
00:02:42,575 --> 00:02:45,415
Ma sœur était bénévole ici.
Personne n'utilise l'entrée principale.
55
00:02:51,236 --> 00:02:53,127
Vous pouvez me conduire
au directeur du refuge ?
56
00:02:58,722 --> 00:03:01,116
Agent spécial Bell.
57
00:03:01,116 --> 00:03:03,118
Selma Shelton.
58
00:03:03,118 --> 00:03:05,468
Mon train a eu du retard ce matin.
59
00:03:05,468 --> 00:03:06,991
J'aurais dû être là.
60
00:03:06,991 --> 00:03:08,427
Dieu merci, vous ne l'étiez pas.
61
00:03:08,427 --> 00:03:10,173
Maintenant vous pouvez nous aider.
62
00:03:10,952 --> 00:03:14,020
À part ce garde, avez-vous
d'autres mesures de sécurité ici ?
63
00:03:14,020 --> 00:03:15,145
Des caméras de surveillance ?
64
00:03:15,145 --> 00:03:16,348
On arrive à peine à payer les salaires,
65
00:03:16,348 --> 00:03:18,872
et réparer les caméras
n'était pas prioritaire.
66
00:03:18,872 --> 00:03:20,526
Vous pensez sûrement
que c'est négligent.
67
00:03:20,526 --> 00:03:23,532
Je vous assure que je ne pense qu'à
attraper le lâche qui a fait ça.
68
00:03:30,667 --> 00:03:32,625
- Tu le connaissais ?
- Oui.
69
00:03:32,625 --> 00:03:34,865
Il travaillait ici depuis toujours.
70
00:03:34,865 --> 00:03:36,629
Excusez-moi.
71
00:03:36,629 --> 00:03:39,328
Je suis désolée.
72
00:03:39,328 --> 00:03:43,245
- Je sais que ça te touche de près.
- Qu'est-ce qu'on sait ?
73
00:03:43,245 --> 00:03:46,116
Le personnel et les résidents
prenaient leur petit-déjeuner
74
00:03:46,116 --> 00:03:48,946
quand les tirs ont commencé.
Il y a 11 morts.
75
00:03:48,946 --> 00:03:52,689
Huit résidents, deux employés,
et notre bon samaritain, le pompier.
76
00:03:52,689 --> 00:03:54,691
Il a été abattu à l'entrée latérale.
77
00:03:54,691 --> 00:03:56,377
On a de la chance qu'il
n'y en ait que 11.
78
00:03:56,377 --> 00:03:59,391
Il y a assez de douilles au sol
pour ouvrir une fonderie.
79
00:03:59,391 --> 00:04:01,176
Tout en 9 millimètres.
80
00:04:01,176 --> 00:04:03,178
On suppose que c'est la même arme,
81
00:04:03,178 --> 00:04:05,180
mais l'équipe essaie encore
d'identifier le modèle.
82
00:04:05,180 --> 00:04:08,139
- Les témoins n'ont rien dit ?
- Le personnel de nuit est mort.
83
00:04:08,139 --> 00:04:10,576
Les autres se sont enfuis
quand les tirs ont commencé.
84
00:04:10,576 --> 00:04:14,034
Si d'autres sont restés,
ils ont encore trop peur pour parler.
85
00:04:19,759 --> 00:04:21,457
Quelqu'un lui a parlé ?
86
00:04:21,457 --> 00:04:23,502
Qui est cette femme dans l'encadrement ?
87
00:04:23,502 --> 00:04:25,330
C'est Layla. Elle est mineure.
88
00:04:25,330 --> 00:04:27,115
Pour lui parler, je dois être présente.
89
00:04:27,115 --> 00:04:28,507
Où sont ses parents ?
90
00:04:28,507 --> 00:04:32,400
Il n'y a que son père, et...
91
00:04:41,807 --> 00:04:43,850
On est ici depuis une semaine environ.
92
00:04:44,610 --> 00:04:47,396
Papa disait qu'il faisait trop froid
pour dormir dans la camionnette.
93
00:04:48,005 --> 00:04:49,485
On pourrait faire ça plus tard.
94
00:04:49,485 --> 00:04:53,532
Malheureusement, le tireur n'a peut-être
pas fini, et chaque seconde compte.
95
00:04:53,532 --> 00:04:55,317
Layla, tu as grandi dans le coin ?
96
00:04:57,580 --> 00:04:58,972
Moi aussi.
97
00:04:58,972 --> 00:05:00,539
Je faisais la manche sur Steinway
98
00:05:00,539 --> 00:05:03,079
pour m'acheter du feteer chez Rafi
avec ma sœur.
99
00:05:03,760 --> 00:05:06,980
Je sais aussi ce que c'est de perdre
quelqu'un à cause de la violence.
100
00:05:06,980 --> 00:05:08,721
Mais tu peux nous aider
à trouver cet homme
101
00:05:08,721 --> 00:05:11,246
avant que d'autres soient blessés.
Tu penses pouvoir faire ça ?
102
00:05:13,547 --> 00:05:16,375
Tu as remarqué quelque chose ?
103
00:05:16,375 --> 00:05:19,167
Un tatouage ?
Il a dit quelque chose d'étrange ?
104
00:05:19,167 --> 00:05:22,170
Il avait un accent ?
105
00:05:22,170 --> 00:05:25,100
Il n'a rien dit. Il a juste...
106
00:05:25,912 --> 00:05:29,146
certains ont essayé de l'arrêter,
et il s'est mis à tirer.
107
00:05:30,439 --> 00:05:34,138
L'arme avait l'air fausse,
comme... un jouet.
108
00:05:34,138 --> 00:05:35,950
Je croyais que c'était une blague.
109
00:05:35,950 --> 00:05:38,099
Où étais-tu quand ça a commencé ?
110
00:05:38,099 --> 00:05:39,906
J'étais... là-bas.
111
00:05:40,801 --> 00:05:44,109
Papa m'aidait à faire une vidéo stupide
pour le cours de sciences.
112
00:05:44,109 --> 00:05:46,851
Il filmait quand les tirs ont commencé ?
113
00:05:46,851 --> 00:05:48,853
Layla, où est ce téléphone maintenant ?
114
00:05:52,465 --> 00:05:55,338
Cet extrait simple,
l'Ascophyllum nodosum,
115
00:05:55,338 --> 00:05:56,992
tiré des algues,
améliore l'utilisation de l'eau.
116
00:05:57,492 --> 00:05:59,513
C'est quoi ça ?
117
00:06:10,918 --> 00:06:12,311
Arrêtez là.
118
00:06:17,152 --> 00:06:20,406
Vous venez de voir les actes
d'un tueur de sang-froid.
119
00:06:20,406 --> 00:06:24,409
Notre capacité à l'arrêter avant qu'il
ne tue encore se joue ici et maintenant.
120
00:06:24,409 --> 00:06:26,282
- Au travail.
- Vous avez entendu la patronne.
121
00:06:26,282 --> 00:06:27,544
On peut faire la reco faciale ?
122
00:06:27,544 --> 00:06:29,292
Pas gagné, mais je vais essayer.
123
00:06:29,292 --> 00:06:32,856
En attendant, quelqu'un peut m'expliquer
ce que c'est que cette arme ?
124
00:06:32,856 --> 00:06:34,899
J'ai déjà vu des armes fantômes,
mais jamais comme celle-là.
125
00:06:34,899 --> 00:06:37,075
Oui, c'est un FTP-6.
126
00:06:37,075 --> 00:06:39,077
Un fusil d'assaut imprimé en 3D.
127
00:06:39,077 --> 00:06:41,471
Le "TP" signifie "the police".
128
00:06:41,471 --> 00:06:44,213
Oui, je devine ce que veut dire le F.
129
00:06:44,213 --> 00:06:47,172
On peut remonter au tireur
via le design ?
130
00:06:47,172 --> 00:06:49,261
Malheureusement non.
Les plans sont en open source.
131
00:06:49,261 --> 00:06:51,002
N'importe qui peut les télécharger.
132
00:06:51,002 --> 00:06:53,717
Il suffit d'une imprimante 3D du commerce,
quelques pièces,
133
00:06:53,717 --> 00:06:57,922
et vous avez une arme intraçable capable
de tirer plus de 100 coups par minute.
134
00:06:57,922 --> 00:06:59,441
Quand ils disaient qu'Internet
nous rapprocherait,
135
00:06:59,441 --> 00:07:01,332
je ne pense pas qu'ils pensaient à ça.
136
00:07:04,146 --> 00:07:06,365
J'ai du nouveau sur la reco faciale.
137
00:07:06,365 --> 00:07:07,975
Qui on poursuit ?
138
00:07:07,975 --> 00:07:11,864
Vernon Walsh, 34 ans, affilié à
un gang de motards, les Lost Sons.
139
00:07:11,864 --> 00:07:14,373
A fait trois ans à Five Points
pour agression aggravée.
140
00:07:14,373 --> 00:07:16,810
A tabassé un type dans un bar
pour être un traître à sa race.
141
00:07:16,810 --> 00:07:18,377
La femme de la victime était asiatique.
142
00:07:18,377 --> 00:07:21,428
Ça confirme que l'attaque d'aujourd'hui
avait des motivations idéologiques.
143
00:07:21,428 --> 00:07:22,773
Oui. Où est-il maintenant ?
144
00:07:22,773 --> 00:07:24,514
Pas de téléphone ni de
véhicule enregistrés.
145
00:07:24,514 --> 00:07:26,733
Dernière adresse connue chez
son cousin, Corbin Walsh,
146
00:07:26,733 --> 00:07:29,475
à Staten Island, 38 ans.
Pas d'antécédents.
147
00:07:29,475 --> 00:07:30,827
Les gars.
148
00:07:30,827 --> 00:07:33,740
Corbin travaille dans un entrepôt de
fournitures industrielles à Wakefield.
149
00:07:33,740 --> 00:07:35,394
Ils ont une imprimante 3D ?
150
00:07:35,394 --> 00:07:38,005
Une Block Magic génération 3
avec double tête d'extrusion,
151
00:07:38,005 --> 00:07:40,007
surtout utilisée pour les outils
et fixations sur mesure.
152
00:07:40,007 --> 00:07:41,792
Donc Vernon aurait pu utiliser
l'imprimante de l'atelier
153
00:07:41,792 --> 00:07:43,402
pour fabriquer l'arme
de l'attaque d'aujourd'hui.
154
00:07:43,402 --> 00:07:46,338
Contactons le cousin,
il nous mènera peut-être au tireur.
155
00:07:54,892 --> 00:07:57,721
Outils, fixations, moules.
156
00:07:57,721 --> 00:08:02,421
J'ai même un gars qui utilise une
imprimante 3D pour reconstruire sa Mustang.
157
00:08:02,421 --> 00:08:04,423
J'ai Corbin en visuel. Coin sud-est.
158
00:08:04,423 --> 00:08:05,990
Il termine avec un client.
159
00:08:05,990 --> 00:08:07,644
Voici la liste des prix.
160
00:08:07,644 --> 00:08:09,222
Appelez-moi si ça vous intéresse.
161
00:08:09,889 --> 00:08:11,256
Corbin Walsh.
162
00:08:11,256 --> 00:08:12,692
Je peux vous aider ?
163
00:08:12,692 --> 00:08:15,608
Certainement. FBI.
164
00:08:15,608 --> 00:08:18,349
On aurait quelques questions
pour votre cousin Vernon.
165
00:08:18,349 --> 00:08:19,656
Il a des ennuis ?
166
00:08:19,656 --> 00:08:21,266
On essaie de le déterminer.
167
00:08:21,266 --> 00:08:24,529
Vous pouvez l'appeler ?
On cherche à le localiser.
168
00:08:25,662 --> 00:08:28,882
Vous travaillez avec lui,
vous savez où il est ?
169
00:08:28,882 --> 00:08:30,928
Non, mais je peux...
essayer de l'appeler.
170
00:08:30,928 --> 00:08:32,277
Mon téléphone est derrière.
171
00:08:32,277 --> 00:08:34,061
- Corbin, ne bougez pas.
- Pas de problème.
172
00:08:34,061 --> 00:08:35,672
- Je reviens...
- OA, il s'enfuit.
173
00:08:35,672 --> 00:08:36,910
Reçu.
174
00:08:50,426 --> 00:08:52,186
- Couvre l'avant !
- Compris.
175
00:09:17,931 --> 00:09:22,109
S'il a une autre cible,
dites-moi où il est, maintenant.
176
00:09:22,109 --> 00:09:23,763
- Je ne dirai rien.
- Mauvaise réponse.
177
00:09:23,763 --> 00:09:25,765
- Mauvaise réponse.
- OA.
178
00:09:25,765 --> 00:09:27,265
OA !
179
00:09:31,510 --> 00:09:33,890
Vous devez voir ça.
180
00:09:34,687 --> 00:09:36,123
Oh, mon Dieu.
181
00:09:36,123 --> 00:09:37,797
Ils se sont constitué un arsenal.
182
00:09:51,138 --> 00:09:52,314
Il est complice.
183
00:09:52,314 --> 00:09:53,837
Il a fabriqué ces armes pour son cousin.
184
00:09:53,837 --> 00:09:55,360
On le fait parler pour
savoir où est Vernon
185
00:09:55,360 --> 00:09:57,014
avant qu'il terrorise
une autre communauté.
186
00:09:57,014 --> 00:09:59,059
Je suis d'accord.
187
00:09:59,059 --> 00:10:01,236
Je vais mener l'interrogatoire
avec Scola.
188
00:10:01,236 --> 00:10:02,585
Pardon ?
189
00:10:02,585 --> 00:10:05,762
Je sais que tu veux y aller, et je comprends
pourquoi, mais en tant qu'amie...
190
00:10:05,762 --> 00:10:07,459
Il a attaqué mon quartier.
191
00:10:07,459 --> 00:10:09,218
Mag, il nous a attaqués.
De quoi tu parles ?
192
00:10:09,218 --> 00:10:11,202
Tu as failli perdre
notre avantage là-bas.
193
00:10:14,379 --> 00:10:17,350
Je vais retrouver Vernon.
Je te le promets.
194
00:10:25,912 --> 00:10:28,001
Je sais comment ça marche.
195
00:10:28,001 --> 00:10:31,570
Vous allez jouer les durs,
menacer de m'envoyer en prison,
196
00:10:31,570 --> 00:10:34,312
mais je sais ce que j'ai fait.
Je sais ce que ça implique.
197
00:10:34,312 --> 00:10:35,835
Vraiment ?
198
00:10:35,835 --> 00:10:39,578
Agression avec arme létale,
délit de classe C, 20 ans de prison.
199
00:10:39,578 --> 00:10:42,320
Je sortirai dans 10 ans.
Vous ne me faites pas peur.
200
00:10:42,320 --> 00:10:45,192
On n'essaie pas de vous faire peur.
On veut vous aider.
201
00:10:45,192 --> 00:10:48,283
Vous avez peut-être tiré
sur des agents fédéraux,
202
00:10:48,283 --> 00:10:51,242
mais vous n'avez pas tué 11 personnes.
203
00:10:51,242 --> 00:10:53,418
Et vous détenez des infos
204
00:10:53,418 --> 00:10:58,566
que le procureur pourrait trouver utiles
si vous décidez de parler.
205
00:11:00,329 --> 00:11:01,678
Ils commencent juste.
206
00:11:03,602 --> 00:11:05,440
Et toi ?
207
00:11:05,440 --> 00:11:07,734
Je ne fais qu'observer.
208
00:11:07,734 --> 00:11:09,782
C'est mieux qu'une réunion
avec la déontologie.
209
00:11:13,090 --> 00:11:14,483
Ne t'inquiète pas.
210
00:11:14,483 --> 00:11:16,223
Tes collègues n'ont rien dit.
211
00:11:16,223 --> 00:11:18,400
Un passant a filmé l'arrestation.
212
00:11:18,400 --> 00:11:19,662
Tu ne comprends pas, Isobel.
213
00:11:19,662 --> 00:11:23,274
Ils s'en prenaient à ta communauté,
et j'en suis désolée,
214
00:11:23,274 --> 00:11:26,419
mais tu as failli franchir une ligne
sans retour possible.
215
00:11:26,419 --> 00:11:28,497
À quoi bon ?
216
00:11:28,497 --> 00:11:30,803
C'est le moment où tu me dis
que je suis trop impliqué,
217
00:11:30,803 --> 00:11:34,329
que ma vie personnelle affecte
mon travail ?
218
00:11:34,329 --> 00:11:38,389
Non, c'est le moment où je te dis
que je suis mariée.
219
00:11:39,557 --> 00:11:41,248
Quoi ?
220
00:11:41,248 --> 00:11:43,686
- Depuis quand ?
- Deux mois.
221
00:11:43,686 --> 00:11:45,557
Il s'appelle Philip.
222
00:11:45,557 --> 00:11:50,214
Il a trois filles, ce qui veut dire
que j'ai trois filles maintenant.
223
00:11:50,214 --> 00:11:52,695
Je ne savais pas.
224
00:11:52,695 --> 00:11:57,177
Parce que j'ai appris à laisser ma vie
personnelle en dehors de ce bâtiment.
225
00:11:57,177 --> 00:11:59,441
C'est ce qui me convient.
226
00:11:59,441 --> 00:12:01,921
Je ne te dis pas comment
faire ton travail,
227
00:12:01,921 --> 00:12:05,403
mais notre mission est trop importante
pour risquer de la compromettre
228
00:12:05,403 --> 00:12:07,710
à cause de nos vies personnelles.
229
00:12:08,450 --> 00:12:11,037
À toi de voir comment gérer ça.
230
00:12:15,979 --> 00:12:17,595
Alors deux mois.
231
00:12:18,555 --> 00:12:21,641
- Comment ça se passe ?
- Rien à redire.
232
00:12:22,333 --> 00:12:25,791
C'est censé m'émouvoir
ou quelque chose comme ça ?
233
00:12:26,354 --> 00:12:29,514
On pense plutôt que votre instinct
de survie va se réveiller.
234
00:12:29,514 --> 00:12:32,517
Corbin, vous avez fabriqué une arme
qui a servi à tirer sur un refuge,
235
00:12:32,517 --> 00:12:35,533
mais je ne pense pas que vous saviez
qu'il y avait des demandeurs d'asile.
236
00:12:35,533 --> 00:12:38,393
C'est une conspiration en vue d'un crime
haineux avec meurtre
237
00:12:38,393 --> 00:12:39,959
comme circonstance aggravante.
238
00:12:39,959 --> 00:12:44,455
C'est plus que dix ans.
C'est la peine capitale.
239
00:12:44,455 --> 00:12:46,575
Et il se trouve que le procureur général
cherche
240
00:12:46,575 --> 00:12:49,142
à faire un exemple
des fabricants d'armes artisanales,
241
00:12:49,142 --> 00:12:52,929
donc toute chance de clémence
pour vous est exclue
242
00:12:52,929 --> 00:12:56,672
si votre cousin continue
de tirer sur des refuges.
243
00:12:56,672 --> 00:12:58,151
Il n'y aura pas d'autre fusillade.
244
00:12:58,151 --> 00:13:00,719
- Qu'en savez-vous ?
- Ce matin était exceptionnel.
245
00:13:02,982 --> 00:13:07,312
On vendait ces armes à des types
qui reversent au cartel de Jalisco.
246
00:13:08,146 --> 00:13:10,729
La semaine dernière,
ils ont pris Vernon à part,
247
00:13:10,729 --> 00:13:14,907
lui ont dit que s'il voulait gagner gros,
il pouvait tenter un contrat ouvert.
248
00:13:14,907 --> 00:13:18,740
Pourquoi un cartel mexicain engagerait
un gang de motards pour tirer ?
249
00:13:19,346 --> 00:13:23,699
Je répondrais à la question, Corbin,
ou vous pouvez dire adieu à tout accord.
250
00:13:23,699 --> 00:13:26,789
Ils lui ont donné un nom, d'accord ?
251
00:13:26,789 --> 00:13:29,375
Vernon devait juste kidnapper quelqu'un.
252
00:13:29,375 --> 00:13:31,837
Ça ne faisait pas partie du plan.
253
00:13:31,837 --> 00:13:33,883
Ces gens ont dû se mettre
sur son chemin.
254
00:13:33,883 --> 00:13:35,711
Qui devait-il kidnapper ?
255
00:13:35,711 --> 00:13:37,926
Seul Vernon le sait.
256
00:13:38,627 --> 00:13:41,170
Mais je peux vous dire où
il le retient peut-être.
257
00:13:45,329 --> 00:13:46,635
Agents fédéraux !
258
00:13:46,635 --> 00:13:49,614
Chien !
259
00:14:05,218 --> 00:14:06,913
On a des serre-câbles.
260
00:14:07,612 --> 00:14:09,024
On a l'arme.
261
00:14:33,940 --> 00:14:35,597
On a Vernon Walsh.
262
00:14:35,597 --> 00:14:38,069
Son enlèvement a mal tourné.
263
00:14:38,817 --> 00:14:40,863
Bon, la bonne nouvelle
c'est que Vernon Walsh
264
00:14:40,863 --> 00:14:42,734
ne peut plus faire de mal à personne.
265
00:14:42,734 --> 00:14:44,519
La mauvaise,
c'est qu'on ignore qui l'a tué
266
00:14:44,519 --> 00:14:47,304
et ce que ça implique pour notre menace.
Commençons par le début.
267
00:14:47,304 --> 00:14:49,698
Le cartel est revenu sur sa parole ?
268
00:14:49,698 --> 00:14:51,264
Les relevés du téléphone
de Vernon montrent
269
00:14:51,264 --> 00:14:53,484
plusieurs appels vers et depuis
une façade du cartel
270
00:14:53,484 --> 00:14:57,880
à Jalisco ce matin, donc au minimum,
cette alliance impie est réelle.
271
00:14:57,880 --> 00:15:01,100
L'équipe dit que l'empreinte sanglante
sur les serre-câbles
272
00:15:01,100 --> 00:15:03,450
correspond à celles sur la pince
qui a servi à tuer Vernon.
273
00:15:03,450 --> 00:15:07,454
Donc la personne
qu'il a enlevée du refuge
274
00:15:07,454 --> 00:15:10,829
a utilisé la pince
pour se libérer et l'a tué avec.
275
00:15:10,829 --> 00:15:12,721
Attends. Tu as dit que
tu avais des empreintes.
276
00:15:12,721 --> 00:15:15,550
Alors qui le cartel voulait-il
que Vernon capture ?
277
00:15:15,550 --> 00:15:18,988
Les empreintes ne correspondent à rien
dans l'IAFIS ni Interpol.
278
00:15:18,988 --> 00:15:21,666
Et il y a encore 100 migrants
disparus du refuge.
279
00:15:21,666 --> 00:15:25,385
- En effet. Une autre impasse ?
- Pas exactement.
280
00:15:25,385 --> 00:15:26,865
Le mandat pour les images
de la sonnette
281
00:15:26,865 --> 00:15:30,413
de l'allée en face de l'appartement
de Vernon est passé.
282
00:15:31,043 --> 00:15:34,350
C'est environ 30 minutes
après l'attaque du refuge.
283
00:15:34,994 --> 00:15:37,146
Voici Vernon.
284
00:15:39,574 --> 00:15:42,489
Figez l'image. Qui est-elle ?
285
00:15:42,489 --> 00:15:45,101
- On peut faire une reco faciale ?
- Non. La résolution est trop basse.
286
00:15:45,101 --> 00:15:46,276
D'accord, mais ça...
287
00:15:46,276 --> 00:15:47,582
c'est suffisant
pour poser des questions.
288
00:15:47,582 --> 00:15:50,082
- Envoyez l'image à Maggie au plus vite.
- Oui, monsieur.
289
00:15:53,196 --> 00:15:57,004
Désolée, mais depuis qu'on accueille
des demandeurs d'asile,
290
00:15:57,004 --> 00:15:59,811
notre politique est de ne pas révéler
l'identité des résidents
291
00:15:59,811 --> 00:16:01,596
- pour leur sécurité.
- On comprend.
292
00:16:01,596 --> 00:16:02,945
Mais une femme a été enlevée ici.
293
00:16:02,945 --> 00:16:04,686
Elle est en danger en ce moment.
294
00:16:04,686 --> 00:16:06,337
Légalement,
je ne peux pas donner cette liste.
295
00:16:06,337 --> 00:16:08,124
Excusez-moi. Je suis très occupée.
296
00:16:08,124 --> 00:16:10,126
On sait que vous voulez
protéger vos résidents,
297
00:16:10,126 --> 00:16:12,607
nous aussi, mais tant qu'elle est
dans la rue,
298
00:16:12,607 --> 00:16:15,629
elle n'est pas en sécurité,
alors regardez encore.
299
00:16:22,007 --> 00:16:23,661
Je sais que vous n'étiez pas là
ce matin,
300
00:16:23,661 --> 00:16:26,248
mais vous pouvez maintenant
aider à sauver une vie.
301
00:16:29,972 --> 00:16:33,184
Je ne suis pas totalement sûr...
302
00:16:34,803 --> 00:16:39,372
mais je pense que c'est
celle que vous cherchez.
303
00:16:39,372 --> 00:16:41,089
Arrivée il y a une semaine.
304
00:16:43,115 --> 00:16:44,813
Bon, restez vigilants.
305
00:16:44,813 --> 00:16:47,467
On a identifié la femme enlevée
de Graceful Shepherd ce matin.
306
00:16:47,467 --> 00:16:48,947
Inés Madera.
307
00:16:48,947 --> 00:16:50,601
Où ai-je déjà entendu ce nom ?
308
00:16:50,601 --> 00:16:52,647
Sûrement dans un rapport de la DEA.
309
00:16:52,647 --> 00:16:56,128
Inés est la maîtresse de longue date
du baron de la drogue Jorge Ortega,
310
00:16:56,128 --> 00:16:58,391
héritier du cartel de Jalisco,
responsable de milliards
311
00:16:58,391 --> 00:17:01,133
de trafics et de centaines de meurtres
au Mexique et à l'étranger.
312
00:17:01,133 --> 00:17:03,614
Donc le cartel de Jalisco
engage un gang de motards
313
00:17:03,614 --> 00:17:05,747
- pour enlever cette femme.
- On dirait bien.
314
00:17:05,747 --> 00:17:09,446
Mais pourquoi la maîtresse d'un des
hommes les plus dangereux du monde
315
00:17:09,446 --> 00:17:12,014
se ferait passer pour une migrante
dans un refuge new-yorkais ?
316
00:17:12,014 --> 00:17:13,755
Jordan, qu'est-ce que la
DEA sait qu'on ignore ?
317
00:17:13,755 --> 00:17:15,931
On a intercepté des communications
la semaine dernière.
318
00:17:15,931 --> 00:17:20,022
Apparemment, Inés Madera a volé Ortega,
puis s'est enfuie aux États-Unis.
319
00:17:20,022 --> 00:17:22,285
On ne savait pas où elle était
jusqu'à maintenant.
320
00:17:22,285 --> 00:17:25,114
Donc Ortega a perdu sa maîtresse.
Son ego en a pris un coup.
321
00:17:25,114 --> 00:17:29,771
Mais est-ce suffisant pour qu'il la
traque et tue 11 personnes au passage ?
322
00:17:29,771 --> 00:17:31,511
Pour lui, oui.
323
00:17:31,511 --> 00:17:33,209
Tous les criminels de New York
en parlent.
324
00:17:33,209 --> 00:17:35,881
Il a mis une prime
de 5 millions sur sa tête,
325
00:17:35,881 --> 00:17:39,824
payable en cash ou en drogue
à qui la lui ramènera vivante.
326
00:17:39,824 --> 00:17:43,828
C'est plus d'argent que Vernon ou Corbin
ne gagneraient jamais avec les armes.
327
00:17:43,828 --> 00:17:45,438
Ce n'est que la partie émergée
de l'iceberg.
328
00:17:45,438 --> 00:17:48,050
Si Inés Madera a tué son ravisseur,
329
00:17:48,050 --> 00:17:50,052
ça veut dire qu'elle est toujours
en fuite, cachée.
330
00:17:50,052 --> 00:17:53,359
Et cette prime est toujours accessible
à chaque gangster,
331
00:17:53,359 --> 00:17:55,840
tueur à gages et criminel
qui veut se faire de l'argent.
332
00:17:55,840 --> 00:17:59,646
Et tant qu'on ne trouve pas Inés, tout
New York est pris dans les tirs croisés.
333
00:18:08,253 --> 00:18:10,343
Il me faut une piste sur notre maîtresse
en cavale.
334
00:18:10,343 --> 00:18:14,267
Chaque criminel de New York a cinq millions
de raisons de traquer Inés Madera.
335
00:18:14,804 --> 00:18:17,514
Pour éviter plus de sang versé,
on doit la trouver en premier.
336
00:18:17,514 --> 00:18:20,343
L'étau se resserre,
alors où va-t-elle ?
337
00:18:20,343 --> 00:18:21,866
Elle ne rentrerait pas au Mexique.
338
00:18:21,866 --> 00:18:23,955
Ortega la retrouverait à coup sûr.
339
00:18:23,955 --> 00:18:27,916
Oui, mais elle pourrait se déplacer
dans cette communauté.
340
00:18:27,916 --> 00:18:30,005
Examinons de près Flatbush,
341
00:18:30,005 --> 00:18:33,486
Sunset Park, Jackson Heights,
ses contacts, ses amis.
342
00:18:33,486 --> 00:18:35,532
Rien n'apparaît
dans nos bases de données.
343
00:18:35,532 --> 00:18:38,175
J'ai peut-être quelque chose.
J'ai fait filtrer par la NSA
344
00:18:38,175 --> 00:18:41,538
les appels vers le Mexique des
cabines Telmex ici en ville.
345
00:18:41,538 --> 00:18:43,322
Telmex, les cabines internationales.
346
00:18:43,322 --> 00:18:44,933
Oui, avant WhatsApp et Skype,
347
00:18:44,933 --> 00:18:47,065
c'est comme ça que les Mexicains
aux États-Unis appelaient chez eux.
348
00:18:47,065 --> 00:18:48,980
On en trouvait dans les épiceries,
les bureaux de change.
349
00:18:48,980 --> 00:18:51,246
Il semble qu'il en reste
encore en ville, et écoutez ça.
350
00:18:51,246 --> 00:18:53,550
Ces trois derniers jours,
la cabine Telmex de Sunset Park
351
00:18:53,550 --> 00:18:55,944
a appelé les parents d'Inés à Jalisco,
352
00:18:55,944 --> 00:18:58,294
toujours à 14h,
jamais plus de 30 secondes.
353
00:18:58,294 --> 00:19:00,600
Juste le temps de dire à ses parents
qu'elle va bien.
354
00:19:00,600 --> 00:19:02,245
J'ai récupéré les images des caméras
355
00:19:02,245 --> 00:19:06,587
devant l'épicerie où ces appels ont
été passés. Regardez. C'est d'hier.
356
00:19:06,587 --> 00:19:08,608
Oui, oui, c'est elle.
357
00:19:08,608 --> 00:19:10,393
Et avant-hier ?
358
00:19:10,393 --> 00:19:12,569
Chaque jour depuis une semaine,
vers 14h.
359
00:19:12,569 --> 00:19:14,745
D'accord, on a 15 minutes pour y aller.
360
00:19:14,745 --> 00:19:18,333
Après aujourd'hui, Inés voudra
dire à ses parents qu'elle va bien.
361
00:19:21,404 --> 00:19:25,340
Vous deux, je surveille
l'épicerie préférée d'Inés.
362
00:19:30,587 --> 00:19:33,851
On dirait que des ados
monopolisent le téléphone.
363
00:19:33,851 --> 00:19:35,766
Elle devrait être là.
364
00:19:41,380 --> 00:19:44,340
Scola, une lowrider rouge
arrive vers toi.
365
00:19:44,340 --> 00:19:46,144
Oui. Je la vois.
366
00:19:49,214 --> 00:19:52,258
Je parie qu'ils cherchent
notre fille.
367
00:19:57,614 --> 00:19:59,157
J'ai Inés en visuel.
368
00:20:25,511 --> 00:20:26,948
Elle nous a repérés.
369
00:20:31,561 --> 00:20:33,476
Stop !
370
00:20:33,476 --> 00:20:34,607
En mouvement !
371
00:20:53,496 --> 00:20:56,194
- Lâchez-moi.
- Arrêtez de résister.
372
00:20:56,194 --> 00:20:57,804
Nous sommes du FBI.
Nous voulons vous aider.
373
00:20:57,804 --> 00:20:59,217
Je n'ai pas besoin de votre aide.
374
00:21:02,113 --> 00:21:06,224
Je comprends pourquoi.
375
00:21:09,729 --> 00:21:13,690
Tout le temps et les ressources que
l'agence a consacrés à vous rechercher,
376
00:21:13,690 --> 00:21:15,648
et vous organisiez un trafic de drogue.
377
00:21:15,648 --> 00:21:17,650
Vous ne savez rien.
378
00:21:17,650 --> 00:21:19,261
Nous savons que vous déteniez
379
00:21:19,261 --> 00:21:22,917
un kilo de cocaïne pure portant
la marque du cartel de Jalisco,
380
00:21:22,917 --> 00:21:26,007
et que c'est vous qui l'avez
fait entrer aux États-Unis.
381
00:21:26,007 --> 00:21:27,758
On fait ce qu'il faut pour survivre.
382
00:21:27,758 --> 00:21:29,314
Pour survivre ?
383
00:21:29,314 --> 00:21:32,274
Melle Madera, nous avons vu les photos de
vous et Jorge Ortega, les maisons, yachts.
384
00:21:32,274 --> 00:21:34,537
Vous ne survivez pas.
Vous menez la grande vie.
385
00:21:34,537 --> 00:21:36,974
Et quand ça ne vous convient plus,
vous le volez, vous fuyez,
386
00:21:36,974 --> 00:21:38,758
et maintenant les New-Yorkais
en paient le prix.
387
00:21:38,758 --> 00:21:42,458
Ces gens sont morts à cause de vous.
388
00:21:42,458 --> 00:21:43,938
Regardez-les.
389
00:21:46,099 --> 00:21:47,578
Regardez-les.
390
00:21:52,207 --> 00:21:54,949
J'avais 16 ans la première fois
que Jorge m'a remarquée.
391
00:21:54,949 --> 00:21:57,560
Il m'a suivie sur le chemin de l'école.
392
00:21:57,560 --> 00:21:59,958
Il a parlé à mes parents,
je n'ai pas eu mon mot à dire.
393
00:21:59,958 --> 00:22:02,198
Je ne comprenais pas le
monde dans lequel j'entrais.
394
00:22:02,198 --> 00:22:03,294
Ouais.
395
00:22:04,697 --> 00:22:08,963
Mais vous compreniez que son
monde était plein d'argent, non ?
396
00:22:08,963 --> 00:22:11,182
Vous saviez d'où venait cet argent.
397
00:22:11,182 --> 00:22:14,229
Je suis devenue sa femme,
et c'était bien
398
00:22:14,229 --> 00:22:16,840
jusqu'à ce que je grandisse
et réalise ce que ça m'avait coûté.
399
00:22:16,840 --> 00:22:20,365
À la première occasion,
je lui ai volé de la drogue
400
00:22:20,365 --> 00:22:22,254
pour passer la frontière
et recommencer à zéro.
401
00:22:22,254 --> 00:22:24,456
Mais ce que je ne comprends pas,
c'est qu'un kilo de cocaïne
402
00:22:24,456 --> 00:22:27,590
n'est qu'un grain de sable
pour un homme comme Ortega.
403
00:22:27,590 --> 00:22:30,047
Pourtant il a mis 5 millions
de dollars sur votre tête.
404
00:22:33,030 --> 00:22:35,095
Ça ne colle pas.
405
00:22:37,252 --> 00:22:42,136
Inés, nous voulons vous aider, mais
vous devez nous dire toute la vérité.
406
00:22:43,998 --> 00:22:47,766
Il ne veut ni me récupérer ni la drogue.
407
00:22:48,559 --> 00:22:50,961
- Il veut Miguel.
- Qui est Miguel ?
408
00:22:50,961 --> 00:22:52,730
Votre nouveau petit ami ?
409
00:22:53,616 --> 00:22:55,333
Notre fils.
410
00:22:57,185 --> 00:23:00,797
Nous l'avons caché au monde entier
pour le protéger des ennemis de Jorge,
411
00:23:00,797 --> 00:23:04,061
mais j'ai dû éloigner Miguel de lui.
412
00:23:04,061 --> 00:23:05,826
Pourquoi maintenant ?
413
00:23:06,803 --> 00:23:11,957
Le jour des 8 ans de Miguel,
Jorge l'a emmené aux écuries.
414
00:23:11,957 --> 00:23:14,463
Il pensait recevoir un nouveau cheval.
415
00:23:14,463 --> 00:23:17,640
Au lieu de ça,
il a trouvé un chef rival attaché.
416
00:23:17,640 --> 00:23:19,619
Jorge lui a donné une arme
417
00:23:19,619 --> 00:23:22,384
en disant qu'il était temps
que Miguel devienne un homme.
418
00:23:22,384 --> 00:23:25,972
Mon fils n'a pas pu
appuyer sur la détente.
419
00:23:28,738 --> 00:23:31,760
Je ne pouvais pas le laisser transformer
notre fils en monstre comme lui.
420
00:23:34,135 --> 00:23:35,917
C'est pour ça que j'ai volé la drogue,
421
00:23:35,917 --> 00:23:38,400
pour la vendre
et offrir une nouvelle vie à Miguel.
422
00:23:38,400 --> 00:23:41,881
Si Ortega envoie des criminels après vous,
votre fils est aussi en danger.
423
00:23:41,881 --> 00:23:44,188
Non, je suis allée seule au refuge.
424
00:23:44,188 --> 00:23:46,103
Miguel est ailleurs. En sécurité.
425
00:23:46,103 --> 00:23:47,539
Inés, réfléchissez.
426
00:23:47,539 --> 00:23:49,106
Ortega vous a déjà retrouvée.
427
00:23:49,106 --> 00:23:51,630
Combien de temps
avant qu'il ne trouve Miguel ?
428
00:23:51,630 --> 00:23:53,332
Où est-il ?
429
00:23:54,068 --> 00:23:59,290
Ma meilleure amie de Jalisco,
son frère, Daniel, vit à Flatbush.
430
00:23:59,290 --> 00:24:02,466
Il a accepté de cacher Miguel pour moi.
431
00:24:03,686 --> 00:24:05,383
Notez l'adresse et nous ferons
432
00:24:05,383 --> 00:24:08,097
ce que vous n'avez pas pu faire :
protéger votre fils.
433
00:24:13,087 --> 00:24:15,587
Je vous en prie, protégez-le.
434
00:24:17,743 --> 00:24:20,026
Nous ferons tout notre possible.
435
00:24:26,883 --> 00:24:30,930
Je sais que tu lui en veux, mais
n'oublie pas qu'elle est une victime.
436
00:24:30,930 --> 00:24:34,934
Tu sais que quand quelqu'un comme
Ortega te cible, tu n'as pas le choix.
437
00:24:34,934 --> 00:24:38,590
C'est peut-être vrai, mais elle avait le
choix quand elle est venue à New York,
438
00:24:38,590 --> 00:24:42,377
et elle aurait dû parler aux flics, pas
aller dans un refuge rempli d'innocents
439
00:24:42,377 --> 00:24:44,509
alors qu'elle savait
qu'un cartel la poursuivait.
440
00:24:44,509 --> 00:24:47,469
Je comprends, et c'était
dans ton ancien quartier.
441
00:24:47,469 --> 00:24:51,168
Qui est plein de gens bien qui veulent
juste ce que ce pays a à offrir,
442
00:24:51,168 --> 00:24:53,494
et elle y amène
cette violence, Maggie.
443
00:24:55,477 --> 00:24:59,524
Les personnes mortes aujourd'hui ne
sont pas les seules victimes.
444
00:24:59,524 --> 00:25:01,439
Il y a aussi le proprio
de l'épicerie halal
445
00:25:01,439 --> 00:25:03,572
et du pressing
de l'autre côté de la rue.
446
00:25:03,572 --> 00:25:05,226
Ils sont tous des dommages collatéraux.
447
00:25:05,226 --> 00:25:08,185
Et maintenant,
qu'est-ce que les gens vont dire ?
448
00:25:08,185 --> 00:25:11,295
"Quoi d'autre attendre d'un
quartier musulman ?"
449
00:25:14,663 --> 00:25:16,517
Tu as raison.
450
00:25:18,587 --> 00:25:22,088
Mais elle mérite quand même notre
protection, tout comme son fils.
451
00:25:31,034 --> 00:25:34,224
Voici la photo la plus récente
de Miguel.
452
00:25:34,224 --> 00:25:37,445
Je reste en faction ici pendant
que vous allez parler à la baby-sitter.
453
00:25:37,445 --> 00:25:39,079
Ça marche.
454
00:26:01,717 --> 00:26:03,129
RAS.
455
00:26:11,944 --> 00:26:13,032
FBI.
456
00:26:13,032 --> 00:26:14,991
Il l'a pris. Par là.
457
00:26:23,608 --> 00:26:25,195
Arrêtez-vous ! FBI !
458
00:26:26,829 --> 00:26:30,224
Scola, quelqu'un a poignardé le baby-sitter
et pris l'enfant. Parking sud.
459
00:26:30,224 --> 00:26:32,593
Compris. Je m'en occupe, Maggie.
460
00:26:33,749 --> 00:26:36,815
FBI ! Arrêtez-vous !
461
00:26:38,667 --> 00:26:41,365
Ici l'Agent Spécial Scola.
Enlèvement d'enfant en cours.
462
00:26:41,365 --> 00:26:42,900
Homme hispanique, cinquantaine,
463
00:26:42,900 --> 00:26:45,239
se dirige vers l'est sur
Veronica en direction de Tilden.
464
00:26:45,239 --> 00:26:46,588
Pickup Sierra bleu.
465
00:26:46,588 --> 00:26:49,417
New York 3KR-T156.
466
00:26:49,417 --> 00:26:53,334
- Qui a enlevé Miguel ?
- J'ai... J'ai essayé de l'arrêter.
467
00:26:53,334 --> 00:26:54,987
- C'était les hommes d'Ortega ?
- Non.
468
00:26:54,987 --> 00:26:56,598
C'était...
469
00:26:57,903 --> 00:26:59,838
El Diablo.
470
00:27:12,419 --> 00:27:14,731
Bon, maintenant on connaît
toute l'histoire.
471
00:27:14,731 --> 00:27:17,314
Inés a fui le Mexique et sa vie
avec Jorge Ortega,
472
00:27:17,314 --> 00:27:21,362
emmenant leur fils avec elle, et c'était
le vrai but de la prime d'Ortega.
473
00:27:21,362 --> 00:27:25,191
Il veut récupérer son enfant, et il
semble qu'il ait peut-être réussi.
474
00:27:25,191 --> 00:27:26,367
C'était Maggie avec une mise à jour.
475
00:27:26,367 --> 00:27:30,196
Selon les voisins, notre ravisseur
ratissait Flatbush avec une photo d'Inés
476
00:27:30,196 --> 00:27:32,016
- prétendant être son père.
- Bien sûr.
477
00:27:32,016 --> 00:27:33,983
Quelqu'un lui a donc indiqué
l'appartement de Nunez,
478
00:27:33,983 --> 00:27:35,463
le menant involontairement au garçon.
479
00:27:35,463 --> 00:27:37,747
Que sait-on sur cet homme
mystérieux qui a enlevé Miguel ?
480
00:27:37,747 --> 00:27:40,946
Selon OA, il est connu
sous le nom d'El Diablo, le diable.
481
00:27:40,946 --> 00:27:43,993
Un homme hispanique, la cinquantaine.
482
00:27:43,993 --> 00:27:47,388
Si c'est tout ce qu'on a,
c'est tout ce qu'on a.
483
00:27:47,388 --> 00:27:49,433
Des correspondances dans IAFIS
avec cette description ?
484
00:27:49,433 --> 00:27:51,479
On doit retrouver cet homme avant
485
00:27:51,479 --> 00:27:55,309
qu'il ne livre cet enfant
à son père narcotrafiquant au Mexique.
486
00:27:55,309 --> 00:27:58,224
NYPD, Port Authority, police d'État,
et CBP sont tous informés.
487
00:27:58,224 --> 00:28:00,060
- La ville est quadrillée.
- Bien.
488
00:28:00,060 --> 00:28:04,193
Il semble qu'El Diablo ait grillé un feu
en fuyant les lieux.
489
00:28:04,193 --> 00:28:06,407
La caméra de circulation a bien vu
sa voiture, mais...
490
00:28:06,407 --> 00:28:09,004
préparez-vous à une surprise.
491
00:28:09,004 --> 00:28:12,674
Les plaques sont enregistrées
au nom de Nestor Cruz, né à Zacatecas
492
00:28:12,674 --> 00:28:15,416
mais vivant légalement aux États-Unis
depuis dix ans.
493
00:28:15,416 --> 00:28:17,418
Pas d'antécédents. C'est un électricien.
494
00:28:17,418 --> 00:28:19,942
En apparence, ce type paie ses impôts.
495
00:28:19,942 --> 00:28:22,640
Que fait un civil dans une histoire
de prime offerte par un cartel ?
496
00:28:22,640 --> 00:28:24,642
Parce que ce n'est pas un civil.
497
00:28:24,642 --> 00:28:27,819
Il faisait partie d'un groupe
paramilitaire mexicain
498
00:28:27,819 --> 00:28:30,866
soutenu par une force conjointe
mexico-américaine
499
00:28:30,866 --> 00:28:33,782
très efficace pour
neutraliser les narcotrafiquants.
500
00:28:33,782 --> 00:28:35,653
Comment ça ? Les assassiner ?
501
00:28:35,653 --> 00:28:37,612
Les narcos l'ont surnommé El Diablo.
502
00:28:37,612 --> 00:28:41,137
Sans doute parce que c'était le dernier
visage qu'ils voyaient avant l'enfer.
503
00:28:41,137 --> 00:28:42,834
Quand la force d'intervention
a ciblé Ortega,
504
00:28:42,834 --> 00:28:45,698
le narcotrafiquant s'en est pris
à la famille d'El Diablo,
505
00:28:45,698 --> 00:28:48,231
a brûlé vives sa femme et sa fille
dans une décharge,
506
00:28:48,231 --> 00:28:50,625
puis lui a envoyé la vidéo par texto.
507
00:28:50,625 --> 00:28:52,540
On se trompe complètement.
508
00:28:52,540 --> 00:28:56,326
El Diablo n'a aucune intention de
rendre son fils à Ortega.
509
00:28:56,326 --> 00:28:58,415
Il ne cherche pas
à toucher une prime.
510
00:28:58,415 --> 00:29:02,255
Vous avez raison. Il veut se venger.
511
00:29:02,255 --> 00:29:05,240
Matthew Bush,
chef adjoint du renseignement, DEA.
512
00:29:05,240 --> 00:29:06,791
On peut parler en privé ?
513
00:29:09,731 --> 00:29:13,256
Selon ma source, El Diablo a contacté
Jorge Ortega il y a 30 minutes.
514
00:29:13,256 --> 00:29:14,659
Il essaie de négocier un échange,
515
00:29:14,659 --> 00:29:16,825
la vie du garçon contre
celle du narcotrafiquant.
516
00:29:16,825 --> 00:29:19,044
- Sinon...
- Œil pour œil.
517
00:29:19,044 --> 00:29:20,655
Et ce narcotrafiquant a accepté ?
518
00:29:20,655 --> 00:29:24,485
Peu importe. Je ne vais pas
autoriser un tel échange.
519
00:29:24,485 --> 00:29:26,704
Ils ne peuvent pas transformer la ville
en zone de guerre
520
00:29:26,704 --> 00:29:28,402
pour régler un vieux compte.
Ce n'est pas le Far West.
521
00:29:28,402 --> 00:29:30,882
C'est pourquoi vous allez intervenir.
522
00:29:30,882 --> 00:29:33,581
Ma source m'a donné le lieu de l'échange.
Je vous le communique.
523
00:29:37,342 --> 00:29:39,386
C'est une victoire pour vous.
524
00:29:39,386 --> 00:29:42,285
Votre source,
c'est le narcotrafiquant, Ortega.
525
00:29:42,285 --> 00:29:44,141
Je ne peux ni confirmer ni nier.
526
00:29:44,679 --> 00:29:46,420
Vous me dites qu'un des criminels
les plus recherchés au monde
527
00:29:46,420 --> 00:29:48,183
collabore avec la DEA ?
528
00:29:52,190 --> 00:29:54,906
Bon, donc nos deux options sont
529
00:29:54,906 --> 00:29:56,952
laisser cette guerre se
dérouler sur le sol américain
530
00:29:56,952 --> 00:30:00,129
ou envoyer notre équipe
faire le travail d'un narcotrafiquant.
531
00:30:00,129 --> 00:30:02,826
Et sauver la vie de Miguel au passage.
532
00:30:05,830 --> 00:30:07,497
On prend vos renseignements.
533
00:30:08,354 --> 00:30:10,618
On ne peut pas donner l'assaut
si votre homme a un otage,
534
00:30:10,618 --> 00:30:12,707
sauf si la vie du garçon
est en danger imminent.
535
00:30:12,707 --> 00:30:14,796
Et même si c'était le cas,
on n'a pas les infos
536
00:30:14,796 --> 00:30:16,275
pour garantir qu'il ne sera pas
pris dans les tirs croisés.
537
00:30:16,275 --> 00:30:17,712
Vous n'avez pas posté des observateurs ?
538
00:30:17,712 --> 00:30:20,018
Cruz a bloqué les lignes de visée.
539
00:30:20,018 --> 00:30:22,194
Et un téléphone de négociation ?
On peut le raisonner ?
540
00:30:22,194 --> 00:30:23,544
Mes gars en ont lancé trois
par les conduits d'aération.
541
00:30:23,544 --> 00:30:25,546
Jusqu'ici, il n'a pas décroché.
542
00:30:25,546 --> 00:30:27,373
Va faire le point au PC.
543
00:30:27,373 --> 00:30:28,699
Je vais établir
un contact avec Cruz.
544
00:30:30,464 --> 00:30:32,689
On doit sortir Miguel d'ici.
545
00:30:33,728 --> 00:30:36,513
Nestor Cruz, ici
l'Agent Spécial Maggie Bell.
546
00:30:36,513 --> 00:30:38,093
Je suis du FBI.
547
00:30:38,093 --> 00:30:40,648
Veuillez prendre le téléphone
pour que je puisse vous parler.
548
00:30:40,648 --> 00:30:43,355
Selon Scola, on a besoin d'yeux à
l'intérieur de ce bâtiment vite.
549
00:30:43,355 --> 00:30:44,565
Toutes les idées sont bonnes.
550
00:30:44,565 --> 00:30:46,175
C'est nous qui avons formé Cruz.
551
00:30:46,175 --> 00:30:48,307
On ne peut pas envoyer nos agents
dans un piège mortel.
552
00:30:48,307 --> 00:30:50,484
Tu as dit que toutes les
idées étaient bonnes, non ?
553
00:30:50,484 --> 00:30:52,181
Je viens de me connecter
au Wi-Fi du bâtiment.
554
00:30:52,181 --> 00:30:54,618
En quoi ça nous aide à confirmer
que Cruz est là-dedans ?
555
00:30:54,618 --> 00:30:56,794
Un truc appris de Celeste
de la Fly Team.
556
00:30:56,794 --> 00:30:58,492
On peut utiliser un réseau neuronal
similaire à celui
557
00:30:58,492 --> 00:31:00,145
qu'ils ont développé à Carnegie Mellon.
558
00:31:00,145 --> 00:31:02,974
Il cartographie la phase et l'amplitude
des signaux Wi-Fi
559
00:31:02,974 --> 00:31:06,890
qui rebondissent sur tout ce qui se trouve
à l'intérieur, incluant les personnes.
560
00:31:07,762 --> 00:31:10,547
Ça transforme le Wi-Fi en radar.
561
00:31:10,547 --> 00:31:13,028
Oui, super. Essaie-le.
562
00:31:13,028 --> 00:31:16,640
Je télécharge les plans du bâtiment
pour faire un recoupement.
563
00:31:16,640 --> 00:31:21,455
Et j'active le réseau neuronal maintenant.
564
00:31:25,693 --> 00:31:28,260
Qu'est-ce que je regarde là ?
565
00:31:28,260 --> 00:31:30,045
Un plan d'images visualisées
566
00:31:30,045 --> 00:31:32,569
qui cartographie en direct le bâtiment
où sont El Diablo et Miguel.
567
00:31:32,569 --> 00:31:34,223
Ça, c'est une personne, non ?
568
00:31:34,223 --> 00:31:36,225
Oui, ça doit être Cruz.
569
00:31:36,225 --> 00:31:39,620
Et ça c'est Miguel. Il est vivant.
570
00:31:39,620 --> 00:31:41,404
Pour l'instant.
571
00:31:41,404 --> 00:31:43,485
Maggie, on a confirmé qu'ils
sont tous les deux là-dedans,
572
00:31:43,485 --> 00:31:45,169
et le garçon est toujours en vie.
573
00:31:47,105 --> 00:31:50,041
Nestor, on sait que vous êtes là
et que vous m'entendez.
574
00:31:50,559 --> 00:31:52,783
On veut juste sortir Miguel sain et sauf.
575
00:31:59,117 --> 00:32:00,989
Agent Spécial Bell.
576
00:32:00,989 --> 00:32:02,991
Je n'ai aucun intérêt
à parler avec vous
577
00:32:02,991 --> 00:32:05,646
ou quiconque du FBI.
Ortega et moi avons un accord.
578
00:32:05,646 --> 00:32:07,212
Il est où ?
579
00:32:07,212 --> 00:32:10,520
Le FBI veut traduire Ortega en justice
autant que vous, mais d'abord,
580
00:32:10,520 --> 00:32:13,088
vous devez libérer Miguel.
Il ne devrait pas être mêlé à ça.
581
00:32:13,088 --> 00:32:15,046
La justice,
ce n'est pas une cellule de prison.
582
00:32:15,046 --> 00:32:17,571
Pas pour lui. Vous voulez négocier ?
583
00:32:17,571 --> 00:32:19,766
Amenez-moi Ortega, ou le garçon meurt.
584
00:32:22,053 --> 00:32:24,292
On doit entrer maintenant.
585
00:32:33,804 --> 00:32:35,216
Exécution !
586
00:32:49,907 --> 00:32:51,058
Attendez !
587
00:33:04,400 --> 00:33:06,228
Avis à tous.
588
00:33:06,228 --> 00:33:08,467
On a déclenché un fil-piège.
L'endroit est piégé.
589
00:33:24,373 --> 00:33:25,438
Bonjour.
590
00:33:33,226 --> 00:33:34,314
Allez.
591
00:33:49,967 --> 00:33:51,447
Vamos.
592
00:33:54,933 --> 00:33:56,950
Je poursuis Cruz.
593
00:34:03,241 --> 00:34:04,958
Cruz, stop !
594
00:34:09,641 --> 00:34:11,687
Ne bouge pas.
595
00:34:20,955 --> 00:34:23,174
Reculez. Reculez.
596
00:34:23,174 --> 00:34:25,002
Posez votre arme maintenant.
597
00:34:25,002 --> 00:34:27,465
Je savais qu'il ne viendrait pas.
598
00:34:27,465 --> 00:34:30,201
C'est sa faute, ce qui va arriver.
599
00:34:34,620 --> 00:34:37,687
On ne va pas rester là et
laisser d'autres innocents être blessés.
600
00:34:37,687 --> 00:34:39,408
Vous vouliez justice
pour votre femme et vos enfants.
601
00:34:39,408 --> 00:34:40,868
Ce n'est pas ça, la justice.
602
00:34:40,868 --> 00:34:43,214
Ça aurait pu l'être
si vous ne vous étiez pas mêlés de ça.
603
00:34:46,651 --> 00:34:48,001
Maggie.
604
00:34:51,289 --> 00:34:52,782
Couvre-moi.
605
00:34:53,335 --> 00:34:56,860
L'Amérique protège toujours ses intérêts,
même si ça signifie travailler avec...
606
00:34:56,860 --> 00:34:58,644
un Ortega.
607
00:34:58,644 --> 00:35:01,256
Ce lâche vous manipule tous.
608
00:35:04,836 --> 00:35:08,152
Personne d'autre ne doit mourir,
vous compris.
609
00:35:10,569 --> 00:35:13,635
Ne vous inquiétez pas.
Je suis mort depuis longtemps !
610
00:35:25,812 --> 00:35:28,413
Je te tiens. Tu es en sécurité.
611
00:35:28,413 --> 00:35:30,070
Suspect neutralisé.
612
00:35:36,117 --> 00:35:39,496
Confirmé. Le suspect est neutralisé.
613
00:35:39,496 --> 00:35:40,870
Maggie.
614
00:35:41,422 --> 00:35:43,341
On va bien. On n'a pas été touchés.
615
00:35:43,341 --> 00:35:45,082
Allez, on va voir ta maman, d'accord ?
616
00:35:45,082 --> 00:35:46,407
Allons-y.
617
00:35:53,003 --> 00:35:55,353
Agents spéciaux Bell, Zidan et Scola.
618
00:35:55,353 --> 00:35:58,966
Voici Matthew Bush, chef adjoint
du renseignement de la DEA.
619
00:35:58,966 --> 00:36:01,751
Sa source nous a indiqué
la planque d'El Diablo.
620
00:36:01,751 --> 00:36:05,146
Je tenais personnellement à vous féliciter
pour ce travail bien fait.
621
00:36:05,146 --> 00:36:07,278
Votre réussite a directement conduit
Jorge Ortega
622
00:36:07,278 --> 00:36:09,759
à fournir des infos cruciales
sur trois cartels différents.
623
00:36:09,759 --> 00:36:14,938
En ce moment même, la DEA prépare des
raids à New York, Miami et El Paso.
624
00:36:14,938 --> 00:36:17,593
Qu'a obtenu Ortega en échange ?
625
00:36:17,593 --> 00:36:19,595
Vous n'avez pas vraiment besoin
que je vous l'explique, si ?
626
00:36:19,595 --> 00:36:21,945
Alors vous allez simplement rendre
Miguel à son père ?
627
00:36:21,945 --> 00:36:24,582
- C'est compliqué.
- Non, ça ne l'est pas.
628
00:36:24,582 --> 00:36:26,662
Beaucoup de drogues seront
retirées de la circulation
629
00:36:26,662 --> 00:36:30,088
- grâce à vos actes héroïques.
- Tout ça au prix d'un seul enfant.
630
00:36:30,088 --> 00:36:32,390
Vous ne l'auriez jamais
trouvé sans nous.
631
00:36:32,390 --> 00:36:34,748
On a tous les deux eu ce qu'on voulait.
Laissons les choses ainsi.
632
00:36:34,748 --> 00:36:36,177
Et si vous continuez à pactiser
avec le diable,
633
00:36:36,177 --> 00:36:37,613
vous risquez d'oublier
dans quel camp vous êtes.
634
00:36:37,613 --> 00:36:40,094
Mon monde n'est pas aussi
noir et blanc que le vôtre.
635
00:36:40,094 --> 00:36:42,475
Tout ce qui vous aide
à dormir la nuit, hein ?
636
00:36:59,135 --> 00:37:02,767
Je ne comprends pas qu'il ne soit pas
fatigué après la journée qu'il a eue.
637
00:37:07,730 --> 00:37:10,037
- Inés...
- Je sais. Je sais.
638
00:37:10,037 --> 00:37:13,298
Je sais que je dois assumer
ma part dans tout ça.
639
00:37:14,432 --> 00:37:16,608
Merci. Merci infiniment.
640
00:37:16,608 --> 00:37:18,567
Vous avez ramené mon fils.
641
00:37:20,612 --> 00:37:21,747
Accordez-nous un moment.
642
00:37:27,924 --> 00:37:30,899
J'ai redouté ce moment,
les adieux.
643
00:37:32,233 --> 00:37:35,236
Pensez-vous que mon fils
pourra me rendre visite
644
00:37:35,236 --> 00:37:37,405
pendant le déroulement de mon procès ?
645
00:37:38,239 --> 00:37:42,721
Il ne pourra pas vous rendre visite
parce que il ne sera pas aux États-Unis.
646
00:37:42,721 --> 00:37:44,525
Il retourne au Mexique.
647
00:37:48,118 --> 00:37:50,294
Comment ça ? Comment est-ce possible ?
648
00:37:50,294 --> 00:37:52,427
Mes parents,
ils sont trop âgés pour s'en occuper.
649
00:37:52,427 --> 00:37:54,448
Il ne sera pas avec vos parents.
650
00:37:55,090 --> 00:38:01,262
Notre pays a pour politique de réunir les
enfants avec leurs parents légitimes.
651
00:38:01,262 --> 00:38:04,047
Non, non, vous ne pouvez pas le renvoyer
chez son père !
652
00:38:04,047 --> 00:38:07,060
C'est un monstre ! C'est un monstre !
653
00:38:07,703 --> 00:38:10,488
Vous m'aviez promis de le protéger.
654
00:38:10,488 --> 00:38:12,012
Vous l'aviez promis !
655
00:38:12,012 --> 00:38:13,691
Je suis désolée.
656
00:38:14,710 --> 00:38:17,452
- Nous avons les mains liées.
- Non !
657
00:38:17,452 --> 00:38:19,778
Quelle sorte de personnes êtes-vous ?
658
00:38:48,657 --> 00:38:52,356
Le voilà, Jorge Ortega,
l'héritier du cartel de Jalisco
659
00:38:52,356 --> 00:38:54,750
dans nos locaux
parce qu'on l'a invité.
660
00:38:54,750 --> 00:38:57,318
Et on va simplement le laisser
partir avec son enfant.
661
00:38:57,318 --> 00:38:59,581
Je pensais vraiment que cette journée
finirait différemment.
662
00:38:59,581 --> 00:39:01,254
Oui, toi et moi aussi.
663
00:39:04,978 --> 00:39:07,328
Tu te demandes parfois
pourquoi on fait ce métier,
664
00:39:07,328 --> 00:39:08,938
quand les journées
se terminent comme ça ?
665
00:39:08,938 --> 00:39:11,264
Je suppose que c'est
pour toutes les autres journées.
666
00:39:20,254 --> 00:39:22,038
On va aller chez Casey prendre un verre.
667
00:39:22,038 --> 00:39:23,822
Tu veux venir ?
668
00:39:23,822 --> 00:39:26,497
Ça va. J'ai quelque part où aller.
669
00:39:28,479 --> 00:39:30,727
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
670
00:39:49,805 --> 00:39:52,808
Agent Zidan, j'ai reçu votre texto.
671
00:39:52,808 --> 00:39:54,331
J'ai apporté le dîner de chez Rafi.
672
00:39:54,331 --> 00:39:56,044
J'espère que vous avez faim.
673
00:39:56,812 --> 00:39:58,529
Entrez.
674
00:40:04,300 --> 00:40:12,300
Sous-titres : FΛSSTΞCH
Pour MY-SUBS.com
56711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.