All language subtitles for F Troop S02E24 The Day They Shot Agarn.DVDRip.NonHI.cc.en.WB.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,684 --> 00:00:28,495 It's a shame we had to wake him up. 2 00:00:28,519 --> 00:00:29,799 Just for this. 3 00:00:42,683 --> 00:00:46,429 ♪ Today they shoot Agarn ♪ 4 00:00:46,453 --> 00:00:50,866 ♪ Wipe that tear From your eye ♪ 5 00:00:50,890 --> 00:00:54,254 ♪ Soon Agarn will head ♪ 6 00:00:54,278 --> 00:00:59,898 ♪ For that big fort In the sky ♪ 7 00:01:05,972 --> 00:01:08,151 About-face. 8 00:01:08,175 --> 00:01:09,958 Forward, march. 9 00:01:11,528 --> 00:01:14,992 Agarn, you're supposed to stand with your back to the pole. 10 00:01:15,016 --> 00:01:17,182 By myself? 11 00:01:27,210 --> 00:01:29,611 Here comes Major Hewitt, sir. 12 00:01:31,782 --> 00:01:33,260 Good morning, men. 13 00:01:33,284 --> 00:01:34,644 Well, here it is, sunrise. 14 00:01:34,668 --> 00:01:36,546 Well, are you sure, sir? 15 00:01:36,570 --> 00:01:38,415 The... The sun could be a little fast. 16 00:01:38,439 --> 00:01:40,939 Captain, let's get started. I haven't had my breakfast yet. 17 00:01:42,092 --> 00:01:45,788 Trooper, read the sentence of the tribunal. 18 00:01:45,812 --> 00:01:50,126 "On this day, sentence of execution by firing squad, 19 00:01:50,150 --> 00:01:53,763 "will be carried out on one Corporal Randolph Agarn. 20 00:01:53,787 --> 00:01:58,034 "The said Corporal Agarn, having been judged responsible 21 00:01:58,058 --> 00:02:01,521 for the death of one Sergeant Morgan O'Rourke." 22 00:02:01,545 --> 00:02:05,792 ♪ They say he has murdered ♪ 23 00:02:05,816 --> 00:02:11,180 ♪ His good buddy and friend ♪ 24 00:02:11,204 --> 00:02:15,919 ♪ Today they shoot Agarn ♪ 25 00:02:15,943 --> 00:02:20,862 ♪ Oh, it looks like the end ♪ 26 00:03:12,866 --> 00:03:13,827 Proceed, captain. 27 00:03:13,851 --> 00:03:15,578 So soon? 28 00:03:15,602 --> 00:03:18,731 Captain Parmenter, I know this isn't easy for you. 29 00:03:18,755 --> 00:03:20,967 But we of the Adjutant-General's office, 30 00:03:20,991 --> 00:03:22,569 try to look upon it as 31 00:03:22,593 --> 00:03:24,738 merely one of the more unpleasant aspects 32 00:03:24,762 --> 00:03:26,022 of military life. 33 00:03:26,046 --> 00:03:27,240 Like K.P. 34 00:03:27,264 --> 00:03:29,075 Yes, sir. K.P. 35 00:03:29,099 --> 00:03:31,210 And the sooner that you get it over with, 36 00:03:31,234 --> 00:03:33,154 the sooner you've done your duty. 37 00:03:33,871 --> 00:03:35,648 Duty. And when duty calls, 38 00:03:35,672 --> 00:03:38,351 a good officer is always ready. 39 00:03:38,375 --> 00:03:39,886 Ready. 40 00:03:39,910 --> 00:03:41,350 No, no, no! Not ready. Not ready. 41 00:03:43,130 --> 00:03:46,108 Oh, do get on with it, captain. 42 00:03:46,132 --> 00:03:47,132 Yes, sir. 43 00:03:51,422 --> 00:03:53,366 I wish we could trade places, corporal. 44 00:03:53,390 --> 00:03:55,535 Well, I could put on your hat. 45 00:03:55,559 --> 00:03:56,786 What am I saying? 46 00:03:56,810 --> 00:04:00,073 I could be shot for impersonating an officer. 47 00:04:00,097 --> 00:04:01,357 Huh. 48 00:04:01,381 --> 00:04:05,161 Then I guess this is farewell. 49 00:04:05,185 --> 00:04:07,196 Captain, ain't you supposed to ask me 50 00:04:07,220 --> 00:04:08,681 if I have any last requests? 51 00:04:08,705 --> 00:04:10,483 Oh! Oh, yes, yes. Thank you. 52 00:04:10,507 --> 00:04:11,967 Thank you for reminding me. 53 00:04:11,991 --> 00:04:13,869 Do you have any last requests? 54 00:04:13,893 --> 00:04:15,043 Nah. 55 00:04:23,203 --> 00:04:26,366 Captain, all this week, I've been practicing my taps. 56 00:04:26,390 --> 00:04:30,503 Dobbs, I hardly think this is the occasion for dancing. 57 00:04:30,527 --> 00:04:32,471 I meant the bugle call, sir. 58 00:04:32,495 --> 00:04:34,373 That comes afterwards. 59 00:04:34,397 --> 00:04:36,375 Corporal Agarn requested it, sir. 60 00:04:36,399 --> 00:04:39,000 He said my playing was the last thing he wanted to hear. 61 00:04:59,172 --> 00:05:00,666 Thanks, Dobbs. 62 00:05:00,690 --> 00:05:04,386 Captain, a blindfold is customary on these occasions. 63 00:05:04,410 --> 00:05:07,062 Oh. Yes. Yes, sir. 64 00:05:09,199 --> 00:05:10,977 Captain. Yes, major? 65 00:05:11,001 --> 00:05:14,531 The blindfold goes on the prisoner. 66 00:05:14,555 --> 00:05:17,439 Oh. Of course. I... I was just testing. 67 00:05:19,025 --> 00:05:20,520 Trooper, you do it. 68 00:05:20,544 --> 00:05:22,444 Yes, sir. 69 00:05:23,864 --> 00:05:26,075 How could a thing like this have happened? 70 00:05:26,099 --> 00:05:27,610 I don't know, Dobbs. 71 00:05:27,634 --> 00:05:30,696 It all seemed so innocent at the beginning. 72 00:05:30,720 --> 00:05:34,439 I remember, it was just like any other day. 73 00:05:36,576 --> 00:05:38,655 Oh, uh, captain, sir. 74 00:05:38,679 --> 00:05:39,639 Oh. 75 00:05:39,663 --> 00:05:41,157 Good morning. Good morning. 76 00:05:41,181 --> 00:05:42,525 Captain. 77 00:05:42,549 --> 00:05:45,845 Three riders are approaching the gate, sir. 78 00:05:45,869 --> 00:05:47,129 Oh, that must be Major Hewitt, 79 00:05:47,153 --> 00:05:49,131 along with a military guard, and the prisoner. 80 00:05:49,155 --> 00:05:50,183 Oh. 81 00:05:50,207 --> 00:05:52,068 One of them did look kind of mean and surly. 82 00:05:52,092 --> 00:05:54,575 That's Major Hewitt, all right. 83 00:05:57,964 --> 00:05:59,875 Welcome to Fort Courage, Major Hewitt. 84 00:05:59,899 --> 00:06:01,027 Thought we'd never make it. 85 00:06:01,051 --> 00:06:02,912 Delaney tried to escape three times. 86 00:06:02,936 --> 00:06:04,581 Four. But who's counting? 87 00:06:04,605 --> 00:06:05,631 What happened to him? 88 00:06:05,655 --> 00:06:07,400 Well, he and Delaney had a little to-do. 89 00:06:07,424 --> 00:06:09,418 Looks like his to-do got too done. 90 00:06:09,442 --> 00:06:10,403 Go along to dispensary. 91 00:06:10,427 --> 00:06:12,394 You're relieved of duty. 92 00:06:13,780 --> 00:06:16,675 Captain, I'm gonna need one of your men tomorrow, 93 00:06:16,699 --> 00:06:18,511 to escort this prisoner the rest of the way 94 00:06:18,535 --> 00:06:19,696 to the Territorial Prison. 95 00:06:19,720 --> 00:06:20,980 What did he do, major? 96 00:06:21,004 --> 00:06:22,482 He stole military goods, 97 00:06:22,506 --> 00:06:24,100 sold rifles to the Indians, 98 00:06:24,124 --> 00:06:26,257 destroyed government property and tried to desert. 99 00:06:27,110 --> 00:06:28,738 They gave him life imprisonment. 100 00:06:28,762 --> 00:06:31,040 Not only that, but they took away my good conduct medal. 101 00:06:31,064 --> 00:06:32,024 Ha, ha, ha, ha, ha. 102 00:06:32,048 --> 00:06:34,444 I want him watched very carefully. 103 00:06:34,468 --> 00:06:37,513 He's sly, tricky, and as sneaky as you can be. 104 00:06:37,537 --> 00:06:39,181 Well, he won't put anything over on us. 105 00:06:40,190 --> 00:06:42,568 Howdy, Wilton. Are you busy? 106 00:06:42,592 --> 00:06:43,953 Uh, yes, I am, Jane. 107 00:06:43,977 --> 00:06:46,706 Oh, uh... Major Hewitt, this is Jane Angelica Thrift. 108 00:06:46,730 --> 00:06:47,990 Jane runs our general store. 109 00:06:48,014 --> 00:06:49,108 Howdy, major. 110 00:06:49,132 --> 00:06:51,644 Question is, does Miss Jane serve majors 111 00:06:51,668 --> 00:06:53,012 in the general store? 112 00:06:53,036 --> 00:06:55,148 Only in private. 113 00:06:57,907 --> 00:06:59,002 I just thought I'd throw in 114 00:06:59,026 --> 00:07:01,954 a little military humor there. 115 00:07:01,978 --> 00:07:04,557 I won't introduce you to this other fellow, Jane. 116 00:07:04,581 --> 00:07:05,708 What other fellow? 117 00:07:05,732 --> 00:07:08,128 You fools, you let him get away! 118 00:07:08,152 --> 00:07:09,152 Is that him? 119 00:07:10,754 --> 00:07:12,081 Vanderbilt, stop that man. 120 00:07:12,105 --> 00:07:13,983 What man? 121 00:07:14,007 --> 00:07:16,825 Pardon me, sir, but did you see...? 122 00:07:18,511 --> 00:07:21,307 Hey! Hey. 123 00:07:21,331 --> 00:07:22,792 Good work, trooper. 124 00:07:22,816 --> 00:07:25,666 I'm glad to see somebody around here has eagle eyes. 125 00:07:29,255 --> 00:07:33,936 Now, I won't ask for a volunteer to escort Delaney to prison. 126 00:07:33,960 --> 00:07:38,341 I've numbered these pieces of paper in here from 1 to 17. 127 00:07:38,365 --> 00:07:41,327 And whoever picks the high number, 17, 128 00:07:41,351 --> 00:07:42,929 will accompany the prisoner. 129 00:07:42,953 --> 00:07:44,898 Now, we'll go by rank. Sergeant, you go first. 130 00:07:44,922 --> 00:07:46,282 Oh, yes, sir. Yes, sir. 131 00:07:46,306 --> 00:07:49,357 All right, let's see here, now. I got, uh... I got 16. 132 00:07:50,878 --> 00:07:52,138 Uh, huh. Corporal? Heh. 133 00:07:52,162 --> 00:07:55,090 Now, let me look at this mathematically. 134 00:07:55,114 --> 00:07:57,259 The sarge picked number 16, 135 00:07:57,283 --> 00:07:59,562 which leaves 16 numbers in there. 136 00:07:59,586 --> 00:08:02,248 So mathematically, it's one in 16 137 00:08:02,272 --> 00:08:03,566 that I'll pick the high number, 138 00:08:03,590 --> 00:08:07,253 or roughly, a six percent chance. 139 00:08:07,277 --> 00:08:08,910 Pretty good odds, I'd say. 140 00:08:13,584 --> 00:08:15,133 I'll leave immediately. 141 00:08:17,137 --> 00:08:18,637 Troop, dismissed. 142 00:08:20,624 --> 00:08:22,568 Congratulations, corporal. 143 00:08:22,592 --> 00:08:24,070 How come I never win on raffles? 144 00:08:24,094 --> 00:08:26,573 Now listen, you just be on your guard against that Delaney. 145 00:08:26,597 --> 00:08:27,590 Me? 146 00:08:27,614 --> 00:08:30,193 Sarge, vigilance is my middle name. 147 00:08:30,217 --> 00:08:32,261 Oh... Uh, here are your orders. 148 00:08:32,285 --> 00:08:33,646 They'll be safe with me, sir. 149 00:08:33,670 --> 00:08:35,815 You'd better get your prisoner, and be on your way. 150 00:08:35,839 --> 00:08:36,832 Yes, sir. 151 00:08:36,856 --> 00:08:38,801 Well. 152 00:08:38,825 --> 00:08:41,687 Uh... captain, uh... 153 00:08:41,711 --> 00:08:44,023 Are you sure that he can handle this Delaney? 154 00:08:44,047 --> 00:08:46,592 Wel, you heard him, sergeant. Vigilance is his middle name. 155 00:08:46,616 --> 00:08:48,428 I know, but his last name is still Agarn. 156 00:08:48,452 --> 00:08:51,714 I mean, I'd feel a lot better if someone else went along too. 157 00:08:51,738 --> 00:08:53,032 Well... 158 00:08:53,056 --> 00:08:56,569 I mean, you know, just as an extra precaution. Hmm? 159 00:08:56,593 --> 00:08:58,420 You're absolutely right, sergeant. Ahh. 160 00:08:58,444 --> 00:09:00,322 And I know just the man to go along. 161 00:09:00,346 --> 00:09:01,507 Ah, yes, sir. 162 00:09:01,531 --> 00:09:04,782 Take good care of the Fort while I'm gone. 163 00:09:06,820 --> 00:09:12,340 Oh, and sergeant, uh, have the men police up the area. 164 00:09:14,678 --> 00:09:17,306 Well, time to turn in. 165 00:09:17,330 --> 00:09:19,809 Yeah, I can hardly wait for us all to go beddy-bye. 166 00:09:19,833 --> 00:09:21,193 Don't get your hopes up, Delaney. 167 00:09:21,217 --> 00:09:22,595 I've thought of everything. 168 00:09:22,619 --> 00:09:24,764 Captain, sir, another pair of handcuffs in there. 169 00:09:24,788 --> 00:09:25,981 Would you mind getting them? 170 00:09:26,005 --> 00:09:27,099 Yeah, what's this for? 171 00:09:27,123 --> 00:09:28,784 You and him, sir. 172 00:09:28,808 --> 00:09:30,686 Double protection. Oh. 173 00:09:30,710 --> 00:09:34,106 Now, that's good cavalry thinking, corporal. 174 00:09:34,130 --> 00:09:37,965 Well, let's try and get some sleep. 175 00:09:44,408 --> 00:09:46,068 I'm cold. I want a blanket. 176 00:09:46,092 --> 00:09:49,188 Yeah. Don't you move. I'll get it. 177 00:09:49,212 --> 00:09:51,829 The captain told you not to move. 178 00:10:05,178 --> 00:10:07,778 Hey, I can't sleep like this. 179 00:10:08,966 --> 00:10:10,532 Tough. 180 00:10:12,352 --> 00:10:14,330 Now I can sleep. 181 00:10:14,354 --> 00:10:15,798 Well, I'm afraid I can't. 182 00:10:15,822 --> 00:10:17,483 I have to sleep on my stomach. 183 00:10:17,507 --> 00:10:20,269 You better forget it, captain. 184 00:10:20,293 --> 00:10:23,556 Wait, I've got an idea. 185 00:10:23,580 --> 00:10:25,374 Pardon me. 186 00:10:25,398 --> 00:10:27,343 Pardon me. 187 00:10:27,367 --> 00:10:29,333 Pardon me. 188 00:10:32,889 --> 00:10:35,284 I've gotta sleep on my back. 189 00:10:35,308 --> 00:10:38,221 I gotta sleep on my side. Uhh. 190 00:10:38,245 --> 00:10:39,956 Wait, I've got another idea. 191 00:10:39,980 --> 00:10:42,842 Here. Uh, pardon me. 192 00:10:42,866 --> 00:10:45,166 Pardon me. Uh, pardon me. 193 00:10:50,924 --> 00:10:57,373 All right, now what? 194 00:10:57,397 --> 00:11:01,094 There. 195 00:11:01,118 --> 00:11:03,868 That's why he's a captain and I'm a corporal. 196 00:11:17,450 --> 00:11:21,130 Morning. Morning. 197 00:11:21,154 --> 00:11:24,739 Good... morning. 198 00:11:25,892 --> 00:11:27,636 You know, captain, 199 00:11:27,660 --> 00:11:29,972 there's something about sleeping under the stars, 200 00:11:29,996 --> 00:11:32,992 with the sky for your blanket, the earth for your mattress, 201 00:11:33,016 --> 00:11:36,634 that makes you... ache and pain all over. 202 00:11:38,204 --> 00:11:40,916 Corporal, I suggest we take off these handcuffs now. 203 00:11:40,940 --> 00:11:42,000 I didn't bring the key. 204 00:11:42,024 --> 00:11:44,003 You didn't bring the key? 205 00:11:44,027 --> 00:11:46,272 I thought you brought the key. No, I didn't bring it. 206 00:11:46,296 --> 00:11:48,407 I thought you brought it. 207 00:11:48,431 --> 00:11:50,977 Don't look at me, I didn't bring it. 208 00:11:51,001 --> 00:11:53,829 Delaney, can you... pick a lock? 209 00:11:53,853 --> 00:11:56,432 A lock, yes. Handcuffs, no. 210 00:11:56,456 --> 00:11:58,534 This is a fine time not to be sneaky. 211 00:11:58,558 --> 00:12:01,809 Now don't anybody panic. I'll think of something. 212 00:12:03,013 --> 00:12:04,161 Well? 213 00:12:05,415 --> 00:12:08,733 I can't think of anything. Now we panic. 214 00:12:26,769 --> 00:12:27,763 Indians. 215 00:12:27,787 --> 00:12:29,215 No, it's not Indians. 216 00:12:29,239 --> 00:12:31,506 It's Wild Eagle, and Crazy Cat. 217 00:12:48,291 --> 00:12:50,936 Chief, what are you shooting at us for? 218 00:12:50,960 --> 00:12:52,604 We think you buffalo. 219 00:12:52,628 --> 00:12:54,690 Oh, come on, chief. 220 00:12:54,714 --> 00:12:56,192 Do I look like a buffalo? 221 00:12:56,216 --> 00:12:57,743 Buffalo are stupid, 222 00:12:57,767 --> 00:12:59,412 shaggy-haired and beady-eyed. 223 00:12:59,436 --> 00:13:02,932 You keep talking, you end up on dinner table. 224 00:13:02,956 --> 00:13:04,834 Who him? Oh, he's a prisoner. 225 00:13:04,858 --> 00:13:06,585 Corporal Agarn's taking him to jail. 226 00:13:06,609 --> 00:13:08,621 Him not look like nice man. 227 00:13:08,645 --> 00:13:10,322 Him ain't. 228 00:13:10,346 --> 00:13:12,625 How come you hold hands? 229 00:13:12,649 --> 00:13:15,228 No, no. No, no. These are handcuffs. 230 00:13:15,252 --> 00:13:17,613 You see, Corporal Agarn thought that I brought the key, 231 00:13:17,637 --> 00:13:19,649 and I thought that Corporal Agarn brought it. 232 00:13:19,673 --> 00:13:21,851 No, captain. You got it the other way around. 233 00:13:21,875 --> 00:13:23,335 You thought that I brought the key, 234 00:13:23,359 --> 00:13:26,488 and I thought that you brought the key. 235 00:13:26,512 --> 00:13:28,657 Well, anyway, can you help us out, chief? 236 00:13:28,681 --> 00:13:30,397 Me not bring key either. 237 00:13:31,968 --> 00:13:34,831 Me use this. Me use this. 238 00:13:34,855 --> 00:13:38,973 You so clumsy, you might scalp wrist. 239 00:13:45,615 --> 00:13:47,715 Here? Cut, cut. 240 00:13:49,786 --> 00:13:51,530 Now drop your gun belt, Agarn. 241 00:13:51,554 --> 00:13:53,699 Oh, yes, sir. 242 00:13:53,723 --> 00:13:56,068 Now we're gonna get out of here, and if you try to follow, 243 00:13:56,092 --> 00:13:57,970 Agarn here's going on a lead diet. 244 00:13:57,994 --> 00:13:59,555 Promise me, fellows, don't follow. 245 00:13:59,579 --> 00:14:00,695 Don't follow. 246 00:14:02,098 --> 00:14:04,877 Delaney, hold up. Slow down. 247 00:14:04,901 --> 00:14:06,128 Come on, come on, Delaney. 248 00:14:06,152 --> 00:14:08,470 Hold up. Delaney, slow it down. 249 00:14:10,023 --> 00:14:13,585 How about for a while, I ride and you walk. 250 00:14:13,609 --> 00:14:16,038 Heh, heh. Fat chance. 251 00:14:16,062 --> 00:14:17,278 Hey, there's somebody coming. 252 00:14:19,165 --> 00:14:20,409 Oh, good. 253 00:14:20,433 --> 00:14:22,260 I knew the captain would send help. 254 00:14:22,284 --> 00:14:24,969 Hey, you. Hey! Hold on there. 255 00:14:29,308 --> 00:14:31,037 Didn't you see us? 256 00:14:31,061 --> 00:14:33,621 Yep, but I thought you was a mirage. 257 00:14:34,564 --> 00:14:36,908 We're real, all right. I'm Corporal Agarn. 258 00:14:36,932 --> 00:14:37,927 My name's Hackett. 259 00:14:37,951 --> 00:14:39,712 Clem Hackett. 260 00:14:39,736 --> 00:14:41,480 How do you do, sir? Not very well. 261 00:14:41,504 --> 00:14:43,249 I just found the Lost Dutchman Mine. 262 00:14:43,273 --> 00:14:44,666 Only, I... I lost it again. 263 00:14:44,690 --> 00:14:47,369 Well, I'm Corporal Agarn... I marked it on a map. 264 00:14:47,393 --> 00:14:49,071 Only, I lost that too. 265 00:14:49,095 --> 00:14:51,574 Well, I'm Corporal Agarn... I left it in the mine. 266 00:14:51,598 --> 00:14:53,242 Will you listen to me, please? 267 00:14:53,266 --> 00:14:56,462 Why should I listen to a man, who ain't introduced hisself? 268 00:14:56,486 --> 00:14:58,865 Well, I'm Corporal Agarn, U.S. Cavalry. 269 00:14:58,889 --> 00:15:00,316 This man is my prisoner, 270 00:15:00,340 --> 00:15:02,734 and I need your help to get him to the next nearest town. 271 00:15:02,758 --> 00:15:04,487 That would be Dry Gulch. 272 00:15:04,511 --> 00:15:05,922 Well, then, take us to Dry Gulch. 273 00:15:05,946 --> 00:15:07,640 I can't. It's flooded. 274 00:15:07,664 --> 00:15:09,608 Well then, what's the next nearest town? 275 00:15:09,632 --> 00:15:10,626 There ain't none. 276 00:15:10,650 --> 00:15:12,078 Uh, wait a minute, old-timer. 277 00:15:12,102 --> 00:15:13,362 You're not gonna put any stock 278 00:15:13,386 --> 00:15:15,197 into what this liar says, are you? 279 00:15:15,221 --> 00:15:16,799 What are you jawing about? 280 00:15:16,823 --> 00:15:19,168 Well, the fact of the matter is, I'm Corporal Agarn, 281 00:15:19,192 --> 00:15:20,920 and this man is my prisoner. 282 00:15:20,944 --> 00:15:23,022 But this here fellow says that he... 283 00:15:23,046 --> 00:15:25,258 You can't take the word of a prisoner. 284 00:15:25,282 --> 00:15:27,843 I'm not the prisoner. 285 00:15:27,867 --> 00:15:28,994 He is. 286 00:15:29,018 --> 00:15:30,646 He is. 287 00:15:30,670 --> 00:15:32,547 Well, I'm gonna settle this, once and for all. 288 00:15:32,571 --> 00:15:35,017 I am Corporal Agarn, and here are my... 289 00:15:35,041 --> 00:15:36,941 Here are my orders. 290 00:15:40,396 --> 00:15:43,392 Yep, reckon you're the corporal. 291 00:15:43,416 --> 00:15:45,061 You got them upside down. 292 00:15:45,085 --> 00:15:47,663 Makes no never mind. I can't read anyhow. 293 00:15:47,687 --> 00:15:49,398 He stole those papers. 294 00:15:49,422 --> 00:15:52,785 Besides, what other proof does he have that he's me? 295 00:15:52,809 --> 00:15:55,454 Yeah, what other proof do you have that you're him? 296 00:15:55,478 --> 00:15:57,974 Now look, if I'm the prisoner and he's the corporal, 297 00:15:57,998 --> 00:16:00,059 how come I'm riding and he's walking? 298 00:16:00,083 --> 00:16:02,377 He could be stupid. 299 00:16:02,401 --> 00:16:05,247 I am not stupid. 300 00:16:05,271 --> 00:16:07,516 That settles it. He's the corporal. 301 00:16:07,540 --> 00:16:09,518 Will you break these chains right away? 302 00:16:09,542 --> 00:16:11,823 I wanna get this man to prison as fast as possible. 303 00:16:13,746 --> 00:16:14,974 When did you get those papers? 304 00:16:14,998 --> 00:16:16,909 Last night, when you were asleep. 305 00:16:16,933 --> 00:16:20,229 How low can you get? Breaking into a man's uniform. 306 00:16:20,253 --> 00:16:22,331 I used to sharpen my pick with this. 307 00:16:22,355 --> 00:16:23,415 What do you mean, used to? 308 00:16:23,439 --> 00:16:27,642 I left my pick in that danged mine. 309 00:16:32,314 --> 00:16:34,593 Major. 310 00:16:34,617 --> 00:16:37,779 Major, the Territorial Prison reports that Matt Delaney 311 00:16:37,803 --> 00:16:39,347 was never delivered to them. 312 00:16:39,371 --> 00:16:40,399 It looks bad, sir. 313 00:16:40,423 --> 00:16:42,117 I'm afraid that Delaney has escaped. 314 00:16:42,141 --> 00:16:44,604 Probably broke his handcuffs, and then killed Agarn. 315 00:16:44,628 --> 00:16:46,909 For Agarn's sake, I hope so. 316 00:16:49,298 --> 00:16:51,977 Corporal Agarn reporting, sir. 317 00:16:52,001 --> 00:16:53,279 Agarn. 318 00:16:53,303 --> 00:16:55,230 Thank heavens you're all right. 319 00:16:55,254 --> 00:16:56,449 Where's Delaney? 320 00:16:56,473 --> 00:16:58,017 He escaped. 321 00:16:58,041 --> 00:17:00,652 Oh, it's a shame you lost the prisoner, corporal, 322 00:17:00,676 --> 00:17:02,387 but accidents will happen. 323 00:17:02,411 --> 00:17:05,340 That's right, captain. You lose one, you find one. 324 00:17:05,364 --> 00:17:08,828 Not quite as simple as all that, corporal. 325 00:17:08,852 --> 00:17:12,014 "When an escorting trooper allows a prisoner to escape, 326 00:17:12,038 --> 00:17:13,598 "the trooper must finish out 327 00:17:13,622 --> 00:17:15,634 the prisoner's sentence in his stead." 328 00:17:15,658 --> 00:17:23,358 That's according to AR63-379, Subheading B. 329 00:17:23,382 --> 00:17:24,860 That's not what it says here, sir. 330 00:17:24,884 --> 00:17:26,411 What does it say there? 331 00:17:26,435 --> 00:17:30,182 It's not Subheading B, it's Subheading C. 332 00:17:30,206 --> 00:17:32,300 What edition do you have? 333 00:17:32,324 --> 00:17:35,421 1866. '67. 334 00:17:35,445 --> 00:17:36,656 Does that mean, sir, that... 335 00:17:36,680 --> 00:17:38,774 Corporal Agarn has to go to the Territorial Prison 336 00:17:38,798 --> 00:17:42,100 for the rest of his life? No. Only 99 years. 337 00:17:43,553 --> 00:17:46,637 Captain, you will strip the prisoner of his rank. 338 00:17:47,306 --> 00:17:48,717 Yes, sir. 339 00:17:48,741 --> 00:17:50,235 I'm sorry, corporal. 340 00:17:50,259 --> 00:17:52,693 I'll... have to have your stripes. 341 00:18:03,006 --> 00:18:05,138 Pssst. 342 00:18:07,176 --> 00:18:10,055 Hiya, Dobbs. 343 00:18:10,079 --> 00:18:12,841 Look in my bugle. 344 00:18:12,865 --> 00:18:15,761 There's a file in it. No wonder you play so bad. 345 00:18:15,785 --> 00:18:17,134 Somebody's coming. 346 00:18:21,307 --> 00:18:22,723 Hey, Agarn. 347 00:18:24,660 --> 00:18:26,088 Hi, Duffy. 348 00:18:26,112 --> 00:18:28,056 What's new in the outside world? 349 00:18:28,080 --> 00:18:29,441 They captured the Alamo. 350 00:18:29,465 --> 00:18:30,826 That I heard. 351 00:18:30,850 --> 00:18:32,394 Look what I brought you. 352 00:18:32,418 --> 00:18:34,863 It'll come in handy. In prison? 353 00:18:34,887 --> 00:18:37,549 I'll have the saws I need. They make you learn a trade. 354 00:18:37,573 --> 00:18:38,967 I don't want it. Take it. 355 00:18:38,991 --> 00:18:40,553 I don't want it. Take it. 356 00:18:40,577 --> 00:18:42,838 Yes. No. 357 00:18:42,862 --> 00:18:43,955 Yes. No. 358 00:18:43,979 --> 00:18:45,474 Yes. No. 359 00:18:45,498 --> 00:18:46,458 Yes. No. 360 00:18:46,482 --> 00:18:48,515 Yes. No. 361 00:18:49,969 --> 00:18:51,835 Now look what you've done. 362 00:18:53,806 --> 00:18:56,087 Shhh. Somebody's coming. 363 00:19:01,297 --> 00:19:02,791 Hi, Agarn. Hi, sarge. 364 00:19:02,815 --> 00:19:04,893 How are you feeling? Miserable. 365 00:19:04,917 --> 00:19:06,995 You'd think after all these years of soldiering, 366 00:19:07,019 --> 00:19:08,997 some of my buddies would help me escape. 367 00:19:09,021 --> 00:19:10,382 Escape is not the answer. 368 00:19:10,406 --> 00:19:12,918 The thing we've got to do is get that Delaney. 369 00:19:12,942 --> 00:19:15,971 They'll never catch him. I'll just rot in prison. 370 00:19:15,995 --> 00:19:18,373 Yeah, well you may rot, but it's not gonna be in any prison, 371 00:19:18,397 --> 00:19:19,775 because I'm gonna go get him. 372 00:19:19,799 --> 00:19:22,344 Sarge, you'd do that for me? Why? 373 00:19:22,368 --> 00:19:24,346 Well, because I can't run O'Rourke Enterprises 374 00:19:24,370 --> 00:19:26,937 without your conniving, scheming, shifty help. 375 00:19:27,824 --> 00:19:29,468 You could always train Dobbs. 376 00:19:29,492 --> 00:19:31,575 Yeah, I never thought of that. 377 00:19:33,346 --> 00:19:34,990 Never mind. 378 00:19:35,014 --> 00:19:36,363 Go get him, sarge. 379 00:19:54,900 --> 00:19:58,397 Still warm, huh? What...? 380 00:19:58,421 --> 00:19:59,781 Oh, I should have known better, 381 00:19:59,805 --> 00:20:02,267 than to fall for that old warm campfire trick. 382 00:20:02,291 --> 00:20:04,731 O'Rourke, you see that drop over there? 383 00:20:12,184 --> 00:20:14,218 Here's something else you'll fall for. 384 00:20:19,158 --> 00:20:21,520 I'll come and see you on visiting days, corporal. 385 00:20:21,544 --> 00:20:23,038 Thanks, captain. 386 00:20:23,062 --> 00:20:24,523 And if my mother writes you about me, 387 00:20:24,547 --> 00:20:26,942 tell her I'm on a secret mission. For life. 388 00:20:26,966 --> 00:20:29,027 Well, let's get going. We got a long way to travel. 389 00:20:29,051 --> 00:20:32,397 Major, a rider just brought this for you. 390 00:20:32,421 --> 00:20:35,000 Oh? Well, well. 391 00:20:35,024 --> 00:20:37,369 Is it about Corporal Agarn, sir? Yes, it is. 392 00:20:37,393 --> 00:20:40,456 He doesn't have to go to prison in Delaney's place. 393 00:20:40,480 --> 00:20:41,907 Did you hear that, captain? 394 00:20:41,931 --> 00:20:44,176 I don't have to go to prison in Delaney's place. 395 00:20:44,200 --> 00:20:46,561 He has to get shot in Delaney's place. 396 00:20:46,585 --> 00:20:50,382 Did you hear that, captain? I gotta get shot... Shot? 397 00:20:50,406 --> 00:20:51,884 Agarn is still legally responsible 398 00:20:51,908 --> 00:20:53,368 for Delaney's actions, 399 00:20:53,392 --> 00:20:55,370 and Delaney has now killed somebody. 400 00:20:55,394 --> 00:20:57,872 This gun belt that he took away from Agarn 401 00:20:57,896 --> 00:20:59,941 was found at the scene of the murder. 402 00:20:59,965 --> 00:21:02,043 Major, who was killed? 403 00:21:02,067 --> 00:21:05,064 The late Sergeant Morgan O'Rourke. 404 00:21:05,088 --> 00:21:07,399 The sarge? I don't believe it. 405 00:21:07,423 --> 00:21:09,084 Neither do I. Never. 406 00:21:09,108 --> 00:21:12,404 This hat was found at the base of a thousand-foot cliff. 407 00:21:12,428 --> 00:21:15,212 It's all that was left. 408 00:21:18,600 --> 00:21:21,463 Remember, Agarn, no fair peeking. 409 00:21:21,487 --> 00:21:23,036 I know. 410 00:21:25,408 --> 00:21:27,219 Any last words, Agarn? 411 00:21:27,243 --> 00:21:28,703 All I wanna say is: 412 00:21:28,727 --> 00:21:30,706 I went to prison in Delaney's place, 413 00:21:30,730 --> 00:21:32,741 I'm gonna be shot in Delaney's place, 414 00:21:32,765 --> 00:21:34,025 and pretty soon, 415 00:21:34,049 --> 00:21:36,412 I'll be pushing up daisies in Delaney's place. 416 00:21:36,436 --> 00:21:38,130 So these are my last words: 417 00:21:38,154 --> 00:21:41,249 All in all, it's hardly been worthwhile knowing him. 418 00:21:41,273 --> 00:21:43,318 And furthermore, I'd like to say... 419 00:21:43,342 --> 00:21:44,769 Don't you think you said enough? 420 00:21:44,793 --> 00:21:49,274 No. Because when I stop talking, you'll start shooting. 421 00:21:49,298 --> 00:21:50,578 Give the order, captain. 422 00:21:51,650 --> 00:21:53,445 I really don't think I can, sir. 423 00:21:53,469 --> 00:21:54,913 Captain, give the order, 424 00:21:54,937 --> 00:21:58,200 or the second thing I'm gonna do is strip you of your rank. 425 00:21:58,224 --> 00:21:59,584 What's the first thing? 426 00:21:59,608 --> 00:22:03,137 I'll give the order. 427 00:22:03,161 --> 00:22:04,211 Ready. 428 00:22:08,584 --> 00:22:09,700 Aim. 429 00:22:16,659 --> 00:22:17,974 Captain. 430 00:22:19,162 --> 00:22:22,391 Captain. 431 00:22:22,415 --> 00:22:23,708 What's going on here? 432 00:22:23,732 --> 00:22:25,543 We're shooting Agarn. 433 00:22:25,567 --> 00:22:27,545 But you can't do that, sir. 434 00:22:27,569 --> 00:22:29,948 Sergeant. You're alive. 435 00:22:29,972 --> 00:22:32,518 Well, of course I'm alive, sir. 436 00:22:32,542 --> 00:22:34,720 You say that you are, but can you prove it in court? 437 00:22:34,744 --> 00:22:37,339 Delaney, here, tried to push me off a cliff, 438 00:22:37,363 --> 00:22:38,556 but I got away just in time. 439 00:22:38,580 --> 00:22:40,992 All he shot was my hat. Then I grabbed him. 440 00:22:41,016 --> 00:22:43,061 Well, you got here just in time. 441 00:22:43,085 --> 00:22:45,564 We were going to shoot Agarn in Delaney's place, 442 00:22:45,588 --> 00:22:47,766 and I was just about to say fire... 443 00:22:48,992 --> 00:22:52,243 Ahhh! 444 00:22:55,998 --> 00:22:57,776 Oh, what have I done? Poor Agarn. 445 00:22:57,800 --> 00:23:00,145 Oh, no, no. It's all right. He's not wounded, sir. 446 00:23:00,169 --> 00:23:04,066 I think he's just probably fainted. 447 00:23:04,090 --> 00:23:05,467 Hey, here we go. 448 00:23:05,491 --> 00:23:08,269 Sarge, I knew we'd meet again. 449 00:23:08,293 --> 00:23:09,454 Hi, buddy. 450 00:23:09,478 --> 00:23:12,925 Are we in heaven, or that other place? 451 00:23:12,949 --> 00:23:14,994 We're right here in Fort Courage. 452 00:23:15,018 --> 00:23:18,063 Boy, once the Army gets you, they never let you let go. 453 00:23:18,087 --> 00:23:20,682 No, no. You're not dead, and neither am I. 454 00:23:20,706 --> 00:23:24,036 Here. Look here. Heh, heh. Really? 455 00:23:24,060 --> 00:23:26,405 I just don't understand. 456 00:23:26,429 --> 00:23:28,173 What, you don't understand what, sir? 457 00:23:28,197 --> 00:23:30,058 Well, if the whole firing squad missed him, 458 00:23:30,082 --> 00:23:31,282 where did all the bullets go? 459 00:23:44,063 --> 00:23:47,976 ♪ They didn't shoot Agarn ♪ 460 00:23:48,000 --> 00:23:52,447 ♪ No, that wasn't his fate ♪ 461 00:23:52,471 --> 00:23:56,101 ♪ 'Cause no one in F Troop ♪ 462 00:23:56,125 --> 00:24:01,123 ♪ Ever learned to Shoot straight ♪ 463 00:24:01,147 --> 00:24:03,392 Captain, Delaney's in prison, right? 464 00:24:03,416 --> 00:24:04,543 That's right, corporal. 465 00:24:04,567 --> 00:24:06,578 And Major Hewitt is back in Washington, right? 466 00:24:06,602 --> 00:24:08,029 I put him on a stage myself. 467 00:24:08,053 --> 00:24:10,599 And all the troopers are back on duty patching the water tank. 468 00:24:10,623 --> 00:24:12,200 And we three are here talking, right? 469 00:24:12,224 --> 00:24:13,785 Yeah. Well, what are you getting at? 470 00:24:13,809 --> 00:24:16,271 Well, who's doing all the singing? 471 00:24:16,295 --> 00:24:20,442 ♪ Things happen at F Troop ♪ 472 00:24:20,466 --> 00:24:26,064 ♪ That you wouldn't believe ♪ 473 00:24:26,088 --> 00:24:27,349 What are you doing there? 474 00:24:27,373 --> 00:24:29,251 Hey, you're singing on government property. 475 00:24:29,275 --> 00:24:30,869 Come on, come on, come on. Scat, scat. 476 00:24:30,893 --> 00:24:37,308 ♪ So farewell to Fort Courage ♪ 477 00:24:37,332 --> 00:24:43,470 ♪ Now I think I should leave ♪ 34060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.