Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,684 --> 00:00:28,495
It's a shame we
had to wake him up.
2
00:00:28,519 --> 00:00:29,799
Just for this.
3
00:00:42,683 --> 00:00:46,429
♪ Today they shoot Agarn ♪
4
00:00:46,453 --> 00:00:50,866
♪ Wipe that tear From your eye ♪
5
00:00:50,890 --> 00:00:54,254
♪ Soon Agarn will head ♪
6
00:00:54,278 --> 00:00:59,898
♪ For that big fort In the sky ♪
7
00:01:05,972 --> 00:01:08,151
About-face.
8
00:01:08,175 --> 00:01:09,958
Forward, march.
9
00:01:11,528 --> 00:01:14,992
Agarn, you're supposed to
stand with your back to the pole.
10
00:01:15,016 --> 00:01:17,182
By myself?
11
00:01:27,210 --> 00:01:29,611
Here comes Major Hewitt, sir.
12
00:01:31,782 --> 00:01:33,260
Good morning, men.
13
00:01:33,284 --> 00:01:34,644
Well, here it is, sunrise.
14
00:01:34,668 --> 00:01:36,546
Well, are you sure, sir?
15
00:01:36,570 --> 00:01:38,415
The... The sun
could be a little fast.
16
00:01:38,439 --> 00:01:40,939
Captain, let's get started. I
haven't had my breakfast yet.
17
00:01:42,092 --> 00:01:45,788
Trooper, read the
sentence of the tribunal.
18
00:01:45,812 --> 00:01:50,126
"On this day, sentence of
execution by firing squad,
19
00:01:50,150 --> 00:01:53,763
"will be carried out on one
Corporal Randolph Agarn.
20
00:01:53,787 --> 00:01:58,034
"The said Corporal Agarn,
having been judged responsible
21
00:01:58,058 --> 00:02:01,521
for the death of one
Sergeant Morgan O'Rourke."
22
00:02:01,545 --> 00:02:05,792
♪ They say he has murdered ♪
23
00:02:05,816 --> 00:02:11,180
♪ His good buddy and friend ♪
24
00:02:11,204 --> 00:02:15,919
♪ Today they shoot Agarn ♪
25
00:02:15,943 --> 00:02:20,862
♪ Oh, it looks like the end ♪
26
00:03:12,866 --> 00:03:13,827
Proceed, captain.
27
00:03:13,851 --> 00:03:15,578
So soon?
28
00:03:15,602 --> 00:03:18,731
Captain Parmenter, I
know this isn't easy for you.
29
00:03:18,755 --> 00:03:20,967
But we of the
Adjutant-General's office,
30
00:03:20,991 --> 00:03:22,569
try to look upon it as
31
00:03:22,593 --> 00:03:24,738
merely one of the
more unpleasant aspects
32
00:03:24,762 --> 00:03:26,022
of military life.
33
00:03:26,046 --> 00:03:27,240
Like K.P.
34
00:03:27,264 --> 00:03:29,075
Yes, sir. K.P.
35
00:03:29,099 --> 00:03:31,210
And the sooner that
you get it over with,
36
00:03:31,234 --> 00:03:33,154
the sooner you've
done your duty.
37
00:03:33,871 --> 00:03:35,648
Duty. And when duty calls,
38
00:03:35,672 --> 00:03:38,351
a good officer is always ready.
39
00:03:38,375 --> 00:03:39,886
Ready.
40
00:03:39,910 --> 00:03:41,350
No, no, no! Not
ready. Not ready.
41
00:03:43,130 --> 00:03:46,108
Oh, do get on with it, captain.
42
00:03:46,132 --> 00:03:47,132
Yes, sir.
43
00:03:51,422 --> 00:03:53,366
I wish we could
trade places, corporal.
44
00:03:53,390 --> 00:03:55,535
Well, I could put on your hat.
45
00:03:55,559 --> 00:03:56,786
What am I saying?
46
00:03:56,810 --> 00:04:00,073
I could be shot for
impersonating an officer.
47
00:04:00,097 --> 00:04:01,357
Huh.
48
00:04:01,381 --> 00:04:05,161
Then I guess this is farewell.
49
00:04:05,185 --> 00:04:07,196
Captain, ain't you
supposed to ask me
50
00:04:07,220 --> 00:04:08,681
if I have any last requests?
51
00:04:08,705 --> 00:04:10,483
Oh! Oh, yes, yes. Thank you.
52
00:04:10,507 --> 00:04:11,967
Thank you for reminding me.
53
00:04:11,991 --> 00:04:13,869
Do you have any last requests?
54
00:04:13,893 --> 00:04:15,043
Nah.
55
00:04:23,203 --> 00:04:26,366
Captain, all this week,
I've been practicing my taps.
56
00:04:26,390 --> 00:04:30,503
Dobbs, I hardly think this
is the occasion for dancing.
57
00:04:30,527 --> 00:04:32,471
I meant the bugle call, sir.
58
00:04:32,495 --> 00:04:34,373
That comes afterwards.
59
00:04:34,397 --> 00:04:36,375
Corporal Agarn
requested it, sir.
60
00:04:36,399 --> 00:04:39,000
He said my playing was the
last thing he wanted to hear.
61
00:04:59,172 --> 00:05:00,666
Thanks, Dobbs.
62
00:05:00,690 --> 00:05:04,386
Captain, a blindfold is
customary on these occasions.
63
00:05:04,410 --> 00:05:07,062
Oh. Yes. Yes, sir.
64
00:05:09,199 --> 00:05:10,977
Captain. Yes, major?
65
00:05:11,001 --> 00:05:14,531
The blindfold goes
on the prisoner.
66
00:05:14,555 --> 00:05:17,439
Oh. Of course. I...
I was just testing.
67
00:05:19,025 --> 00:05:20,520
Trooper, you do it.
68
00:05:20,544 --> 00:05:22,444
Yes, sir.
69
00:05:23,864 --> 00:05:26,075
How could a thing like
this have happened?
70
00:05:26,099 --> 00:05:27,610
I don't know, Dobbs.
71
00:05:27,634 --> 00:05:30,696
It all seemed so
innocent at the beginning.
72
00:05:30,720 --> 00:05:34,439
I remember, it was
just like any other day.
73
00:05:36,576 --> 00:05:38,655
Oh, uh, captain, sir.
74
00:05:38,679 --> 00:05:39,639
Oh.
75
00:05:39,663 --> 00:05:41,157
Good morning. Good morning.
76
00:05:41,181 --> 00:05:42,525
Captain.
77
00:05:42,549 --> 00:05:45,845
Three riders are
approaching the gate, sir.
78
00:05:45,869 --> 00:05:47,129
Oh, that must be Major Hewitt,
79
00:05:47,153 --> 00:05:49,131
along with a military
guard, and the prisoner.
80
00:05:49,155 --> 00:05:50,183
Oh.
81
00:05:50,207 --> 00:05:52,068
One of them did look
kind of mean and surly.
82
00:05:52,092 --> 00:05:54,575
That's Major Hewitt, all right.
83
00:05:57,964 --> 00:05:59,875
Welcome to Fort
Courage, Major Hewitt.
84
00:05:59,899 --> 00:06:01,027
Thought we'd never make it.
85
00:06:01,051 --> 00:06:02,912
Delaney tried to
escape three times.
86
00:06:02,936 --> 00:06:04,581
Four. But who's counting?
87
00:06:04,605 --> 00:06:05,631
What happened to him?
88
00:06:05,655 --> 00:06:07,400
Well, he and Delaney
had a little to-do.
89
00:06:07,424 --> 00:06:09,418
Looks like his
to-do got too done.
90
00:06:09,442 --> 00:06:10,403
Go along to dispensary.
91
00:06:10,427 --> 00:06:12,394
You're relieved of duty.
92
00:06:13,780 --> 00:06:16,675
Captain, I'm gonna need
one of your men tomorrow,
93
00:06:16,699 --> 00:06:18,511
to escort this prisoner
the rest of the way
94
00:06:18,535 --> 00:06:19,696
to the Territorial Prison.
95
00:06:19,720 --> 00:06:20,980
What did he do, major?
96
00:06:21,004 --> 00:06:22,482
He stole military goods,
97
00:06:22,506 --> 00:06:24,100
sold rifles to the Indians,
98
00:06:24,124 --> 00:06:26,257
destroyed government
property and tried to desert.
99
00:06:27,110 --> 00:06:28,738
They gave him life imprisonment.
100
00:06:28,762 --> 00:06:31,040
Not only that, but they took
away my good conduct medal.
101
00:06:31,064 --> 00:06:32,024
Ha, ha, ha, ha, ha.
102
00:06:32,048 --> 00:06:34,444
I want him watched
very carefully.
103
00:06:34,468 --> 00:06:37,513
He's sly, tricky, and as
sneaky as you can be.
104
00:06:37,537 --> 00:06:39,181
Well, he won't put
anything over on us.
105
00:06:40,190 --> 00:06:42,568
Howdy, Wilton. Are you busy?
106
00:06:42,592 --> 00:06:43,953
Uh, yes, I am, Jane.
107
00:06:43,977 --> 00:06:46,706
Oh, uh... Major Hewitt,
this is Jane Angelica Thrift.
108
00:06:46,730 --> 00:06:47,990
Jane runs our general store.
109
00:06:48,014 --> 00:06:49,108
Howdy, major.
110
00:06:49,132 --> 00:06:51,644
Question is, does
Miss Jane serve majors
111
00:06:51,668 --> 00:06:53,012
in the general store?
112
00:06:53,036 --> 00:06:55,148
Only in private.
113
00:06:57,907 --> 00:06:59,002
I just thought I'd throw in
114
00:06:59,026 --> 00:07:01,954
a little military humor there.
115
00:07:01,978 --> 00:07:04,557
I won't introduce you
to this other fellow, Jane.
116
00:07:04,581 --> 00:07:05,708
What other fellow?
117
00:07:05,732 --> 00:07:08,128
You fools, you let him get away!
118
00:07:08,152 --> 00:07:09,152
Is that him?
119
00:07:10,754 --> 00:07:12,081
Vanderbilt, stop that man.
120
00:07:12,105 --> 00:07:13,983
What man?
121
00:07:14,007 --> 00:07:16,825
Pardon me, sir,
but did you see...?
122
00:07:18,511 --> 00:07:21,307
Hey! Hey.
123
00:07:21,331 --> 00:07:22,792
Good work, trooper.
124
00:07:22,816 --> 00:07:25,666
I'm glad to see somebody
around here has eagle eyes.
125
00:07:29,255 --> 00:07:33,936
Now, I won't ask for a volunteer
to escort Delaney to prison.
126
00:07:33,960 --> 00:07:38,341
I've numbered these pieces
of paper in here from 1 to 17.
127
00:07:38,365 --> 00:07:41,327
And whoever picks
the high number, 17,
128
00:07:41,351 --> 00:07:42,929
will accompany the prisoner.
129
00:07:42,953 --> 00:07:44,898
Now, we'll go by rank.
Sergeant, you go first.
130
00:07:44,922 --> 00:07:46,282
Oh, yes, sir. Yes, sir.
131
00:07:46,306 --> 00:07:49,357
All right, let's see here,
now. I got, uh... I got 16.
132
00:07:50,878 --> 00:07:52,138
Uh, huh. Corporal? Heh.
133
00:07:52,162 --> 00:07:55,090
Now, let me look at
this mathematically.
134
00:07:55,114 --> 00:07:57,259
The sarge picked number 16,
135
00:07:57,283 --> 00:07:59,562
which leaves 16
numbers in there.
136
00:07:59,586 --> 00:08:02,248
So mathematically,
it's one in 16
137
00:08:02,272 --> 00:08:03,566
that I'll pick the high number,
138
00:08:03,590 --> 00:08:07,253
or roughly, a six
percent chance.
139
00:08:07,277 --> 00:08:08,910
Pretty good odds, I'd say.
140
00:08:13,584 --> 00:08:15,133
I'll leave immediately.
141
00:08:17,137 --> 00:08:18,637
Troop, dismissed.
142
00:08:20,624 --> 00:08:22,568
Congratulations, corporal.
143
00:08:22,592 --> 00:08:24,070
How come I never win on raffles?
144
00:08:24,094 --> 00:08:26,573
Now listen, you just be on
your guard against that Delaney.
145
00:08:26,597 --> 00:08:27,590
Me?
146
00:08:27,614 --> 00:08:30,193
Sarge, vigilance
is my middle name.
147
00:08:30,217 --> 00:08:32,261
Oh... Uh, here are your orders.
148
00:08:32,285 --> 00:08:33,646
They'll be safe with me, sir.
149
00:08:33,670 --> 00:08:35,815
You'd better get your
prisoner, and be on your way.
150
00:08:35,839 --> 00:08:36,832
Yes, sir.
151
00:08:36,856 --> 00:08:38,801
Well.
152
00:08:38,825 --> 00:08:41,687
Uh... captain, uh...
153
00:08:41,711 --> 00:08:44,023
Are you sure that he
can handle this Delaney?
154
00:08:44,047 --> 00:08:46,592
Wel, you heard him, sergeant.
Vigilance is his middle name.
155
00:08:46,616 --> 00:08:48,428
I know, but his last
name is still Agarn.
156
00:08:48,452 --> 00:08:51,714
I mean, I'd feel a lot better if
someone else went along too.
157
00:08:51,738 --> 00:08:53,032
Well...
158
00:08:53,056 --> 00:08:56,569
I mean, you know, just as
an extra precaution. Hmm?
159
00:08:56,593 --> 00:08:58,420
You're absolutely
right, sergeant. Ahh.
160
00:08:58,444 --> 00:09:00,322
And I know just
the man to go along.
161
00:09:00,346 --> 00:09:01,507
Ah, yes, sir.
162
00:09:01,531 --> 00:09:04,782
Take good care of
the Fort while I'm gone.
163
00:09:06,820 --> 00:09:12,340
Oh, and sergeant, uh, have
the men police up the area.
164
00:09:14,678 --> 00:09:17,306
Well, time to turn in.
165
00:09:17,330 --> 00:09:19,809
Yeah, I can hardly wait
for us all to go beddy-bye.
166
00:09:19,833 --> 00:09:21,193
Don't get your
hopes up, Delaney.
167
00:09:21,217 --> 00:09:22,595
I've thought of everything.
168
00:09:22,619 --> 00:09:24,764
Captain, sir, another
pair of handcuffs in there.
169
00:09:24,788 --> 00:09:25,981
Would you mind getting them?
170
00:09:26,005 --> 00:09:27,099
Yeah, what's this for?
171
00:09:27,123 --> 00:09:28,784
You and him, sir.
172
00:09:28,808 --> 00:09:30,686
Double protection. Oh.
173
00:09:30,710 --> 00:09:34,106
Now, that's good
cavalry thinking, corporal.
174
00:09:34,130 --> 00:09:37,965
Well, let's try and
get some sleep.
175
00:09:44,408 --> 00:09:46,068
I'm cold. I want a blanket.
176
00:09:46,092 --> 00:09:49,188
Yeah. Don't you
move. I'll get it.
177
00:09:49,212 --> 00:09:51,829
The captain told
you not to move.
178
00:10:05,178 --> 00:10:07,778
Hey, I can't sleep like this.
179
00:10:08,966 --> 00:10:10,532
Tough.
180
00:10:12,352 --> 00:10:14,330
Now I can sleep.
181
00:10:14,354 --> 00:10:15,798
Well, I'm afraid I can't.
182
00:10:15,822 --> 00:10:17,483
I have to sleep on my stomach.
183
00:10:17,507 --> 00:10:20,269
You better forget it, captain.
184
00:10:20,293 --> 00:10:23,556
Wait, I've got an idea.
185
00:10:23,580 --> 00:10:25,374
Pardon me.
186
00:10:25,398 --> 00:10:27,343
Pardon me.
187
00:10:27,367 --> 00:10:29,333
Pardon me.
188
00:10:32,889 --> 00:10:35,284
I've gotta sleep on my back.
189
00:10:35,308 --> 00:10:38,221
I gotta sleep on my side. Uhh.
190
00:10:38,245 --> 00:10:39,956
Wait, I've got another idea.
191
00:10:39,980 --> 00:10:42,842
Here. Uh, pardon me.
192
00:10:42,866 --> 00:10:45,166
Pardon me. Uh, pardon me.
193
00:10:50,924 --> 00:10:57,373
All right, now what?
194
00:10:57,397 --> 00:11:01,094
There.
195
00:11:01,118 --> 00:11:03,868
That's why he's a
captain and I'm a corporal.
196
00:11:17,450 --> 00:11:21,130
Morning. Morning.
197
00:11:21,154 --> 00:11:24,739
Good... morning.
198
00:11:25,892 --> 00:11:27,636
You know, captain,
199
00:11:27,660 --> 00:11:29,972
there's something about
sleeping under the stars,
200
00:11:29,996 --> 00:11:32,992
with the sky for your blanket,
the earth for your mattress,
201
00:11:33,016 --> 00:11:36,634
that makes you...
ache and pain all over.
202
00:11:38,204 --> 00:11:40,916
Corporal, I suggest we
take off these handcuffs now.
203
00:11:40,940 --> 00:11:42,000
I didn't bring the key.
204
00:11:42,024 --> 00:11:44,003
You didn't bring the key?
205
00:11:44,027 --> 00:11:46,272
I thought you brought
the key. No, I didn't bring it.
206
00:11:46,296 --> 00:11:48,407
I thought you brought it.
207
00:11:48,431 --> 00:11:50,977
Don't look at me,
I didn't bring it.
208
00:11:51,001 --> 00:11:53,829
Delaney, can you... pick a lock?
209
00:11:53,853 --> 00:11:56,432
A lock, yes. Handcuffs, no.
210
00:11:56,456 --> 00:11:58,534
This is a fine time
not to be sneaky.
211
00:11:58,558 --> 00:12:01,809
Now don't anybody panic.
I'll think of something.
212
00:12:03,013 --> 00:12:04,161
Well?
213
00:12:05,415 --> 00:12:08,733
I can't think of
anything. Now we panic.
214
00:12:26,769 --> 00:12:27,763
Indians.
215
00:12:27,787 --> 00:12:29,215
No, it's not Indians.
216
00:12:29,239 --> 00:12:31,506
It's Wild Eagle, and Crazy Cat.
217
00:12:48,291 --> 00:12:50,936
Chief, what are you
shooting at us for?
218
00:12:50,960 --> 00:12:52,604
We think you buffalo.
219
00:12:52,628 --> 00:12:54,690
Oh, come on, chief.
220
00:12:54,714 --> 00:12:56,192
Do I look like a buffalo?
221
00:12:56,216 --> 00:12:57,743
Buffalo are stupid,
222
00:12:57,767 --> 00:12:59,412
shaggy-haired and beady-eyed.
223
00:12:59,436 --> 00:13:02,932
You keep talking, you
end up on dinner table.
224
00:13:02,956 --> 00:13:04,834
Who him? Oh, he's a prisoner.
225
00:13:04,858 --> 00:13:06,585
Corporal Agarn's
taking him to jail.
226
00:13:06,609 --> 00:13:08,621
Him not look like nice man.
227
00:13:08,645 --> 00:13:10,322
Him ain't.
228
00:13:10,346 --> 00:13:12,625
How come you hold hands?
229
00:13:12,649 --> 00:13:15,228
No, no. No, no.
These are handcuffs.
230
00:13:15,252 --> 00:13:17,613
You see, Corporal Agarn
thought that I brought the key,
231
00:13:17,637 --> 00:13:19,649
and I thought that
Corporal Agarn brought it.
232
00:13:19,673 --> 00:13:21,851
No, captain. You got it
the other way around.
233
00:13:21,875 --> 00:13:23,335
You thought that
I brought the key,
234
00:13:23,359 --> 00:13:26,488
and I thought that
you brought the key.
235
00:13:26,512 --> 00:13:28,657
Well, anyway, can
you help us out, chief?
236
00:13:28,681 --> 00:13:30,397
Me not bring key either.
237
00:13:31,968 --> 00:13:34,831
Me use this. Me use this.
238
00:13:34,855 --> 00:13:38,973
You so clumsy, you
might scalp wrist.
239
00:13:45,615 --> 00:13:47,715
Here? Cut, cut.
240
00:13:49,786 --> 00:13:51,530
Now drop your gun belt, Agarn.
241
00:13:51,554 --> 00:13:53,699
Oh, yes, sir.
242
00:13:53,723 --> 00:13:56,068
Now we're gonna get out of
here, and if you try to follow,
243
00:13:56,092 --> 00:13:57,970
Agarn here's
going on a lead diet.
244
00:13:57,994 --> 00:13:59,555
Promise me,
fellows, don't follow.
245
00:13:59,579 --> 00:14:00,695
Don't follow.
246
00:14:02,098 --> 00:14:04,877
Delaney, hold up. Slow down.
247
00:14:04,901 --> 00:14:06,128
Come on, come on, Delaney.
248
00:14:06,152 --> 00:14:08,470
Hold up. Delaney, slow it down.
249
00:14:10,023 --> 00:14:13,585
How about for a while,
I ride and you walk.
250
00:14:13,609 --> 00:14:16,038
Heh, heh. Fat chance.
251
00:14:16,062 --> 00:14:17,278
Hey, there's somebody coming.
252
00:14:19,165 --> 00:14:20,409
Oh, good.
253
00:14:20,433 --> 00:14:22,260
I knew the captain
would send help.
254
00:14:22,284 --> 00:14:24,969
Hey, you. Hey! Hold on there.
255
00:14:29,308 --> 00:14:31,037
Didn't you see us?
256
00:14:31,061 --> 00:14:33,621
Yep, but I thought
you was a mirage.
257
00:14:34,564 --> 00:14:36,908
We're real, all right.
I'm Corporal Agarn.
258
00:14:36,932 --> 00:14:37,927
My name's Hackett.
259
00:14:37,951 --> 00:14:39,712
Clem Hackett.
260
00:14:39,736 --> 00:14:41,480
How do you do,
sir? Not very well.
261
00:14:41,504 --> 00:14:43,249
I just found the
Lost Dutchman Mine.
262
00:14:43,273 --> 00:14:44,666
Only, I... I lost it again.
263
00:14:44,690 --> 00:14:47,369
Well, I'm Corporal Agarn...
I marked it on a map.
264
00:14:47,393 --> 00:14:49,071
Only, I lost that too.
265
00:14:49,095 --> 00:14:51,574
Well, I'm Corporal
Agarn... I left it in the mine.
266
00:14:51,598 --> 00:14:53,242
Will you listen to me, please?
267
00:14:53,266 --> 00:14:56,462
Why should I listen to a man,
who ain't introduced hisself?
268
00:14:56,486 --> 00:14:58,865
Well, I'm Corporal
Agarn, U.S. Cavalry.
269
00:14:58,889 --> 00:15:00,316
This man is my prisoner,
270
00:15:00,340 --> 00:15:02,734
and I need your help to get
him to the next nearest town.
271
00:15:02,758 --> 00:15:04,487
That would be Dry Gulch.
272
00:15:04,511 --> 00:15:05,922
Well, then, take
us to Dry Gulch.
273
00:15:05,946 --> 00:15:07,640
I can't. It's flooded.
274
00:15:07,664 --> 00:15:09,608
Well then, what's the
next nearest town?
275
00:15:09,632 --> 00:15:10,626
There ain't none.
276
00:15:10,650 --> 00:15:12,078
Uh, wait a minute, old-timer.
277
00:15:12,102 --> 00:15:13,362
You're not gonna put any stock
278
00:15:13,386 --> 00:15:15,197
into what this
liar says, are you?
279
00:15:15,221 --> 00:15:16,799
What are you jawing about?
280
00:15:16,823 --> 00:15:19,168
Well, the fact of the matter
is, I'm Corporal Agarn,
281
00:15:19,192 --> 00:15:20,920
and this man is my prisoner.
282
00:15:20,944 --> 00:15:23,022
But this here
fellow says that he...
283
00:15:23,046 --> 00:15:25,258
You can't take the
word of a prisoner.
284
00:15:25,282 --> 00:15:27,843
I'm not the prisoner.
285
00:15:27,867 --> 00:15:28,994
He is.
286
00:15:29,018 --> 00:15:30,646
He is.
287
00:15:30,670 --> 00:15:32,547
Well, I'm gonna settle
this, once and for all.
288
00:15:32,571 --> 00:15:35,017
I am Corporal Agarn,
and here are my...
289
00:15:35,041 --> 00:15:36,941
Here are my orders.
290
00:15:40,396 --> 00:15:43,392
Yep, reckon you're the corporal.
291
00:15:43,416 --> 00:15:45,061
You got them upside down.
292
00:15:45,085 --> 00:15:47,663
Makes no never mind.
I can't read anyhow.
293
00:15:47,687 --> 00:15:49,398
He stole those papers.
294
00:15:49,422 --> 00:15:52,785
Besides, what other proof
does he have that he's me?
295
00:15:52,809 --> 00:15:55,454
Yeah, what other proof do
you have that you're him?
296
00:15:55,478 --> 00:15:57,974
Now look, if I'm the prisoner
and he's the corporal,
297
00:15:57,998 --> 00:16:00,059
how come I'm riding
and he's walking?
298
00:16:00,083 --> 00:16:02,377
He could be stupid.
299
00:16:02,401 --> 00:16:05,247
I am not stupid.
300
00:16:05,271 --> 00:16:07,516
That settles it.
He's the corporal.
301
00:16:07,540 --> 00:16:09,518
Will you break these
chains right away?
302
00:16:09,542 --> 00:16:11,823
I wanna get this man to
prison as fast as possible.
303
00:16:13,746 --> 00:16:14,974
When did you get those papers?
304
00:16:14,998 --> 00:16:16,909
Last night, when
you were asleep.
305
00:16:16,933 --> 00:16:20,229
How low can you get?
Breaking into a man's uniform.
306
00:16:20,253 --> 00:16:22,331
I used to sharpen
my pick with this.
307
00:16:22,355 --> 00:16:23,415
What do you mean, used to?
308
00:16:23,439 --> 00:16:27,642
I left my pick in
that danged mine.
309
00:16:32,314 --> 00:16:34,593
Major.
310
00:16:34,617 --> 00:16:37,779
Major, the Territorial Prison
reports that Matt Delaney
311
00:16:37,803 --> 00:16:39,347
was never delivered to them.
312
00:16:39,371 --> 00:16:40,399
It looks bad, sir.
313
00:16:40,423 --> 00:16:42,117
I'm afraid that
Delaney has escaped.
314
00:16:42,141 --> 00:16:44,604
Probably broke his handcuffs,
and then killed Agarn.
315
00:16:44,628 --> 00:16:46,909
For Agarn's sake, I hope so.
316
00:16:49,298 --> 00:16:51,977
Corporal Agarn reporting, sir.
317
00:16:52,001 --> 00:16:53,279
Agarn.
318
00:16:53,303 --> 00:16:55,230
Thank heavens you're all right.
319
00:16:55,254 --> 00:16:56,449
Where's Delaney?
320
00:16:56,473 --> 00:16:58,017
He escaped.
321
00:16:58,041 --> 00:17:00,652
Oh, it's a shame you
lost the prisoner, corporal,
322
00:17:00,676 --> 00:17:02,387
but accidents will happen.
323
00:17:02,411 --> 00:17:05,340
That's right, captain.
You lose one, you find one.
324
00:17:05,364 --> 00:17:08,828
Not quite as simple
as all that, corporal.
325
00:17:08,852 --> 00:17:12,014
"When an escorting trooper
allows a prisoner to escape,
326
00:17:12,038 --> 00:17:13,598
"the trooper must finish out
327
00:17:13,622 --> 00:17:15,634
the prisoner's
sentence in his stead."
328
00:17:15,658 --> 00:17:23,358
That's according to
AR63-379, Subheading B.
329
00:17:23,382 --> 00:17:24,860
That's not what
it says here, sir.
330
00:17:24,884 --> 00:17:26,411
What does it say there?
331
00:17:26,435 --> 00:17:30,182
It's not Subheading
B, it's Subheading C.
332
00:17:30,206 --> 00:17:32,300
What edition do you have?
333
00:17:32,324 --> 00:17:35,421
1866. '67.
334
00:17:35,445 --> 00:17:36,656
Does that mean, sir, that...
335
00:17:36,680 --> 00:17:38,774
Corporal Agarn has to
go to the Territorial Prison
336
00:17:38,798 --> 00:17:42,100
for the rest of his
life? No. Only 99 years.
337
00:17:43,553 --> 00:17:46,637
Captain, you will strip
the prisoner of his rank.
338
00:17:47,306 --> 00:17:48,717
Yes, sir.
339
00:17:48,741 --> 00:17:50,235
I'm sorry, corporal.
340
00:17:50,259 --> 00:17:52,693
I'll... have to
have your stripes.
341
00:18:03,006 --> 00:18:05,138
Pssst.
342
00:18:07,176 --> 00:18:10,055
Hiya, Dobbs.
343
00:18:10,079 --> 00:18:12,841
Look in my bugle.
344
00:18:12,865 --> 00:18:15,761
There's a file in it. No
wonder you play so bad.
345
00:18:15,785 --> 00:18:17,134
Somebody's coming.
346
00:18:21,307 --> 00:18:22,723
Hey, Agarn.
347
00:18:24,660 --> 00:18:26,088
Hi, Duffy.
348
00:18:26,112 --> 00:18:28,056
What's new in the outside world?
349
00:18:28,080 --> 00:18:29,441
They captured the Alamo.
350
00:18:29,465 --> 00:18:30,826
That I heard.
351
00:18:30,850 --> 00:18:32,394
Look what I brought you.
352
00:18:32,418 --> 00:18:34,863
It'll come in handy. In prison?
353
00:18:34,887 --> 00:18:37,549
I'll have the saws I need.
They make you learn a trade.
354
00:18:37,573 --> 00:18:38,967
I don't want it. Take it.
355
00:18:38,991 --> 00:18:40,553
I don't want it. Take it.
356
00:18:40,577 --> 00:18:42,838
Yes. No.
357
00:18:42,862 --> 00:18:43,955
Yes. No.
358
00:18:43,979 --> 00:18:45,474
Yes. No.
359
00:18:45,498 --> 00:18:46,458
Yes. No.
360
00:18:46,482 --> 00:18:48,515
Yes. No.
361
00:18:49,969 --> 00:18:51,835
Now look what you've done.
362
00:18:53,806 --> 00:18:56,087
Shhh. Somebody's coming.
363
00:19:01,297 --> 00:19:02,791
Hi, Agarn. Hi, sarge.
364
00:19:02,815 --> 00:19:04,893
How are you feeling? Miserable.
365
00:19:04,917 --> 00:19:06,995
You'd think after all
these years of soldiering,
366
00:19:07,019 --> 00:19:08,997
some of my buddies
would help me escape.
367
00:19:09,021 --> 00:19:10,382
Escape is not the answer.
368
00:19:10,406 --> 00:19:12,918
The thing we've got to
do is get that Delaney.
369
00:19:12,942 --> 00:19:15,971
They'll never catch
him. I'll just rot in prison.
370
00:19:15,995 --> 00:19:18,373
Yeah, well you may rot, but
it's not gonna be in any prison,
371
00:19:18,397 --> 00:19:19,775
because I'm gonna go get him.
372
00:19:19,799 --> 00:19:22,344
Sarge, you'd do
that for me? Why?
373
00:19:22,368 --> 00:19:24,346
Well, because I can't
run O'Rourke Enterprises
374
00:19:24,370 --> 00:19:26,937
without your conniving,
scheming, shifty help.
375
00:19:27,824 --> 00:19:29,468
You could always train Dobbs.
376
00:19:29,492 --> 00:19:31,575
Yeah, I never thought of that.
377
00:19:33,346 --> 00:19:34,990
Never mind.
378
00:19:35,014 --> 00:19:36,363
Go get him, sarge.
379
00:19:54,900 --> 00:19:58,397
Still warm, huh? What...?
380
00:19:58,421 --> 00:19:59,781
Oh, I should have known better,
381
00:19:59,805 --> 00:20:02,267
than to fall for that old
warm campfire trick.
382
00:20:02,291 --> 00:20:04,731
O'Rourke, you see
that drop over there?
383
00:20:12,184 --> 00:20:14,218
Here's something
else you'll fall for.
384
00:20:19,158 --> 00:20:21,520
I'll come and see you
on visiting days, corporal.
385
00:20:21,544 --> 00:20:23,038
Thanks, captain.
386
00:20:23,062 --> 00:20:24,523
And if my mother
writes you about me,
387
00:20:24,547 --> 00:20:26,942
tell her I'm on a
secret mission. For life.
388
00:20:26,966 --> 00:20:29,027
Well, let's get going. We
got a long way to travel.
389
00:20:29,051 --> 00:20:32,397
Major, a rider just
brought this for you.
390
00:20:32,421 --> 00:20:35,000
Oh? Well, well.
391
00:20:35,024 --> 00:20:37,369
Is it about Corporal
Agarn, sir? Yes, it is.
392
00:20:37,393 --> 00:20:40,456
He doesn't have to go to
prison in Delaney's place.
393
00:20:40,480 --> 00:20:41,907
Did you hear that, captain?
394
00:20:41,931 --> 00:20:44,176
I don't have to go to
prison in Delaney's place.
395
00:20:44,200 --> 00:20:46,561
He has to get shot
in Delaney's place.
396
00:20:46,585 --> 00:20:50,382
Did you hear that, captain?
I gotta get shot... Shot?
397
00:20:50,406 --> 00:20:51,884
Agarn is still
legally responsible
398
00:20:51,908 --> 00:20:53,368
for Delaney's actions,
399
00:20:53,392 --> 00:20:55,370
and Delaney has
now killed somebody.
400
00:20:55,394 --> 00:20:57,872
This gun belt that he
took away from Agarn
401
00:20:57,896 --> 00:20:59,941
was found at the
scene of the murder.
402
00:20:59,965 --> 00:21:02,043
Major, who was killed?
403
00:21:02,067 --> 00:21:05,064
The late Sergeant
Morgan O'Rourke.
404
00:21:05,088 --> 00:21:07,399
The sarge? I don't believe it.
405
00:21:07,423 --> 00:21:09,084
Neither do I. Never.
406
00:21:09,108 --> 00:21:12,404
This hat was found at the
base of a thousand-foot cliff.
407
00:21:12,428 --> 00:21:15,212
It's all that was left.
408
00:21:18,600 --> 00:21:21,463
Remember, Agarn,
no fair peeking.
409
00:21:21,487 --> 00:21:23,036
I know.
410
00:21:25,408 --> 00:21:27,219
Any last words, Agarn?
411
00:21:27,243 --> 00:21:28,703
All I wanna say is:
412
00:21:28,727 --> 00:21:30,706
I went to prison
in Delaney's place,
413
00:21:30,730 --> 00:21:32,741
I'm gonna be shot
in Delaney's place,
414
00:21:32,765 --> 00:21:34,025
and pretty soon,
415
00:21:34,049 --> 00:21:36,412
I'll be pushing up
daisies in Delaney's place.
416
00:21:36,436 --> 00:21:38,130
So these are my last words:
417
00:21:38,154 --> 00:21:41,249
All in all, it's hardly been
worthwhile knowing him.
418
00:21:41,273 --> 00:21:43,318
And furthermore,
I'd like to say...
419
00:21:43,342 --> 00:21:44,769
Don't you think you said enough?
420
00:21:44,793 --> 00:21:49,274
No. Because when I stop
talking, you'll start shooting.
421
00:21:49,298 --> 00:21:50,578
Give the order, captain.
422
00:21:51,650 --> 00:21:53,445
I really don't think I can, sir.
423
00:21:53,469 --> 00:21:54,913
Captain, give the order,
424
00:21:54,937 --> 00:21:58,200
or the second thing I'm gonna
do is strip you of your rank.
425
00:21:58,224 --> 00:21:59,584
What's the first thing?
426
00:21:59,608 --> 00:22:03,137
I'll give the order.
427
00:22:03,161 --> 00:22:04,211
Ready.
428
00:22:08,584 --> 00:22:09,700
Aim.
429
00:22:16,659 --> 00:22:17,974
Captain.
430
00:22:19,162 --> 00:22:22,391
Captain.
431
00:22:22,415 --> 00:22:23,708
What's going on here?
432
00:22:23,732 --> 00:22:25,543
We're shooting Agarn.
433
00:22:25,567 --> 00:22:27,545
But you can't do that, sir.
434
00:22:27,569 --> 00:22:29,948
Sergeant. You're alive.
435
00:22:29,972 --> 00:22:32,518
Well, of course I'm alive, sir.
436
00:22:32,542 --> 00:22:34,720
You say that you are, but
can you prove it in court?
437
00:22:34,744 --> 00:22:37,339
Delaney, here, tried
to push me off a cliff,
438
00:22:37,363 --> 00:22:38,556
but I got away just in time.
439
00:22:38,580 --> 00:22:40,992
All he shot was my
hat. Then I grabbed him.
440
00:22:41,016 --> 00:22:43,061
Well, you got here just in time.
441
00:22:43,085 --> 00:22:45,564
We were going to shoot
Agarn in Delaney's place,
442
00:22:45,588 --> 00:22:47,766
and I was just
about to say fire...
443
00:22:48,992 --> 00:22:52,243
Ahhh!
444
00:22:55,998 --> 00:22:57,776
Oh, what have I
done? Poor Agarn.
445
00:22:57,800 --> 00:23:00,145
Oh, no, no. It's all right.
He's not wounded, sir.
446
00:23:00,169 --> 00:23:04,066
I think he's just
probably fainted.
447
00:23:04,090 --> 00:23:05,467
Hey, here we go.
448
00:23:05,491 --> 00:23:08,269
Sarge, I knew we'd meet again.
449
00:23:08,293 --> 00:23:09,454
Hi, buddy.
450
00:23:09,478 --> 00:23:12,925
Are we in heaven,
or that other place?
451
00:23:12,949 --> 00:23:14,994
We're right here
in Fort Courage.
452
00:23:15,018 --> 00:23:18,063
Boy, once the Army gets
you, they never let you let go.
453
00:23:18,087 --> 00:23:20,682
No, no. You're not
dead, and neither am I.
454
00:23:20,706 --> 00:23:24,036
Here. Look here.
Heh, heh. Really?
455
00:23:24,060 --> 00:23:26,405
I just don't understand.
456
00:23:26,429 --> 00:23:28,173
What, you don't
understand what, sir?
457
00:23:28,197 --> 00:23:30,058
Well, if the whole
firing squad missed him,
458
00:23:30,082 --> 00:23:31,282
where did all the bullets go?
459
00:23:44,063 --> 00:23:47,976
♪ They didn't shoot Agarn ♪
460
00:23:48,000 --> 00:23:52,447
♪ No, that wasn't his fate ♪
461
00:23:52,471 --> 00:23:56,101
♪ 'Cause no one in F Troop ♪
462
00:23:56,125 --> 00:24:01,123
♪ Ever learned
to Shoot straight ♪
463
00:24:01,147 --> 00:24:03,392
Captain, Delaney's
in prison, right?
464
00:24:03,416 --> 00:24:04,543
That's right, corporal.
465
00:24:04,567 --> 00:24:06,578
And Major Hewitt is
back in Washington, right?
466
00:24:06,602 --> 00:24:08,029
I put him on a stage myself.
467
00:24:08,053 --> 00:24:10,599
And all the troopers are back
on duty patching the water tank.
468
00:24:10,623 --> 00:24:12,200
And we three are
here talking, right?
469
00:24:12,224 --> 00:24:13,785
Yeah. Well, what
are you getting at?
470
00:24:13,809 --> 00:24:16,271
Well, who's doing
all the singing?
471
00:24:16,295 --> 00:24:20,442
♪ Things happen at F Troop ♪
472
00:24:20,466 --> 00:24:26,064
♪ That you wouldn't believe ♪
473
00:24:26,088 --> 00:24:27,349
What are you doing there?
474
00:24:27,373 --> 00:24:29,251
Hey, you're singing on
government property.
475
00:24:29,275 --> 00:24:30,869
Come on, come on,
come on. Scat, scat.
476
00:24:30,893 --> 00:24:37,308
♪ So farewell to Fort Courage ♪
477
00:24:37,332 --> 00:24:43,470
♪ Now I think I should leave ♪
34060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.