All language subtitles for F Troop S02E12 La Dolce Courage.DVDRip.NonHI.cc.en.WB.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,698 --> 00:00:23,511 I'm calling a surprise Indian alert drill, Dobbs. 2 00:00:23,535 --> 00:00:25,713 That's the second time this week, sir. 3 00:00:25,737 --> 00:00:27,815 I know. But in the event of an Indian attack, 4 00:00:27,839 --> 00:00:29,617 the state of readiness of the men of F Troop 5 00:00:29,641 --> 00:00:31,619 can mean the difference between life and: 6 00:00:35,914 --> 00:00:38,192 What's that, sir? 7 00:00:38,216 --> 00:00:40,696 That is a lock of General Custer's hair. 8 00:00:41,870 --> 00:00:44,588 He never called a surprise Indian alert drill. 9 00:00:51,062 --> 00:00:53,474 Hey, sarge. Mm? Mm? 10 00:00:53,498 --> 00:00:55,977 You hear something? I... 11 00:00:56,001 --> 00:00:58,212 Oh, yeah. It s... It sounds like a bugle. 12 00:00:58,236 --> 00:00:59,397 Ha-hm-hm. 13 00:01:09,148 --> 00:01:10,892 Shall we try the tom-toms, sir? 14 00:01:10,916 --> 00:01:12,377 Well, it didn't work last time. 15 00:01:12,401 --> 00:01:13,711 Maybe I had the wrong beat. 16 00:01:13,735 --> 00:01:17,331 That's why I prepared something more drastic. 17 00:01:22,060 --> 00:01:24,978 Fifty-five, 56, 57... 18 00:01:26,564 --> 00:01:27,681 Indians! 19 00:01:29,051 --> 00:01:30,051 Indians! 20 00:01:35,623 --> 00:01:37,602 Hey! 21 00:01:46,835 --> 00:01:48,813 Uh, F Troop all present and accounted for, sir. 22 00:01:48,837 --> 00:01:50,648 Thank you, sergeant. 23 00:01:50,672 --> 00:01:52,366 Congratulations, men. 24 00:01:52,390 --> 00:01:55,819 This was a surprise Indian alert drill. 25 00:01:55,843 --> 00:01:58,306 And you have assembled in record time. 26 00:01:58,330 --> 00:02:00,375 We'd have been dead for 20 minutes. 27 00:02:00,399 --> 00:02:01,492 It's still a record. 28 00:02:01,516 --> 00:02:03,532 Last time we were dead for an hour and a half. 29 00:02:07,605 --> 00:02:08,565 Captain. 30 00:02:08,589 --> 00:02:10,167 There's a suspicious-looking wagon 31 00:02:10,191 --> 00:02:11,619 parked on the outskirts of town. 32 00:02:11,643 --> 00:02:12,970 Oh? What makes you say the wagon 33 00:02:12,994 --> 00:02:14,355 is suspicious-looking, Duffy? 34 00:02:14,379 --> 00:02:17,208 When I tried to get closer, a man jumped out with a rifle, 35 00:02:17,232 --> 00:02:19,277 yelled something in a foreign language. 36 00:02:19,301 --> 00:02:21,645 Well, that makes the man suspicious all right, 37 00:02:21,669 --> 00:02:23,614 but the wagon could be perfectly harmless. 38 00:02:23,638 --> 00:02:25,249 Captain, sir. 39 00:02:25,273 --> 00:02:27,618 I think maybe you'd better send out a scouting party. 40 00:02:27,642 --> 00:02:29,103 That's a good idea, sergeant. 41 00:02:29,127 --> 00:02:31,572 You and Corporal Agarn go have a look and report back to me. 42 00:02:31,596 --> 00:02:33,741 Yes, sir. Oh, but before you do, 43 00:02:33,765 --> 00:02:35,142 you and the men had better put out 44 00:02:35,166 --> 00:02:36,248 the fires in your barracks. 45 00:03:38,981 --> 00:03:41,325 I didn't wanna alarm the captain 46 00:03:41,349 --> 00:03:42,744 but we may be on the trail 47 00:03:42,768 --> 00:03:44,434 of an international spy. 48 00:03:54,729 --> 00:03:56,841 Don't come no closer. 49 00:03:56,865 --> 00:03:59,385 Yeah, we're soldiers. United States Army. 50 00:04:04,589 --> 00:04:07,384 You not from Il Piede Nero? 51 00:04:07,408 --> 00:04:09,553 We don't even know what that means. Yeah... 52 00:04:09,577 --> 00:04:11,555 Friends. Friends. Papa. 53 00:04:15,584 --> 00:04:17,044 They say they're friends. 54 00:04:17,068 --> 00:04:18,529 How do we know they're friends? 55 00:04:18,553 --> 00:04:20,331 But we are friends. We're buddies, see? 56 00:04:22,056 --> 00:04:23,718 I am Sergeant O'Rourke, 57 00:04:23,742 --> 00:04:24,969 and this is Corporal Agarn. 58 00:04:24,993 --> 00:04:27,104 We're stationed over at, uh, Fort Courage. 59 00:04:27,128 --> 00:04:28,773 Pleased to meet you. 60 00:04:28,797 --> 00:04:31,375 I am Signor Emilio Barberini. 61 00:04:31,399 --> 00:04:33,410 And this is my daughter, Gina. 62 00:04:33,434 --> 00:04:34,729 Ciao. 63 00:04:34,753 --> 00:04:37,615 We'd be delighted, thanks. It smells great. 64 00:04:37,639 --> 00:04:39,483 Ciao means "hello" in Italian. 65 00:04:39,507 --> 00:04:41,368 Oh, but of course, you are welcome 66 00:04:41,392 --> 00:04:43,637 to share our simple little meal. 67 00:04:43,661 --> 00:04:45,740 It's delicious. 68 00:04:45,764 --> 00:04:48,325 You like anguille marinate? 69 00:04:48,349 --> 00:04:49,844 You are looking at a man 70 00:04:49,868 --> 00:04:51,779 who could eat anguille marinate 71 00:04:51,803 --> 00:04:53,514 every day of the week. 72 00:04:53,538 --> 00:04:56,517 You mean you could eat marinated eels every day of the week? 73 00:04:56,541 --> 00:04:57,534 Well... sure. 74 00:04:57,558 --> 00:05:00,321 Except that this ain't the week. 75 00:05:00,345 --> 00:05:03,440 In Sicily, which is our home, I have a restaurant. 76 00:05:03,464 --> 00:05:05,977 I make much lire. 77 00:05:06,001 --> 00:05:08,963 Did you hear that, Agarn? He makes mucha lire. 78 00:05:08,987 --> 00:05:11,332 Well, What's lire? Money, money. 79 00:05:11,356 --> 00:05:12,616 But we have to leave Sicily 80 00:05:12,640 --> 00:05:14,718 because Mario Marcucucci, he wants to marry me. 81 00:05:14,742 --> 00:05:16,854 And I do not him want to marry back. 82 00:05:16,878 --> 00:05:19,440 You hear that? She doesn't him wanna marry back. 83 00:05:19,464 --> 00:05:22,927 I love Mario, but he is as romantic as the cold zucchini. 84 00:05:22,951 --> 00:05:25,229 All he thinks of is Piede Nero. 85 00:05:25,253 --> 00:05:26,948 Il Piede Nero, Il Piede Nero. 86 00:05:26,972 --> 00:05:29,400 Well, maybe he doesn't know what it means either. 87 00:05:29,424 --> 00:05:33,604 Il Piede Nero is a secret society to which Mario belongs. 88 00:05:33,628 --> 00:05:37,358 And when Gina don't wanna marry him, he make trouble. 89 00:05:37,382 --> 00:05:40,244 He chase everybody away from the restaurant. 90 00:05:40,268 --> 00:05:43,080 I sure wish I could get my hands on him. 91 00:05:43,104 --> 00:05:44,682 Oh, no. He'd stab you dead. 92 00:05:44,706 --> 00:05:47,701 On the other hand, it's none of my business. 93 00:05:47,725 --> 00:05:48,920 Uh, Signor Barberini... 94 00:05:48,944 --> 00:05:50,471 what are your plans now? 95 00:05:50,495 --> 00:05:52,907 We going to San Francisco 96 00:05:52,931 --> 00:05:55,259 and open up a new restaurant there. 97 00:05:55,283 --> 00:05:57,461 If there's one thing San Francisco don't have, 98 00:05:57,485 --> 00:05:58,812 it's an Italian restaurant. 99 00:05:58,836 --> 00:06:00,098 Ooh. 100 00:06:00,122 --> 00:06:01,899 Why don't you just stay on right here? 101 00:06:01,923 --> 00:06:03,901 I mean, I happen to know the owner of the saloon, 102 00:06:03,925 --> 00:06:06,403 and, uh, he'd be happy to have you take over the dining room. 103 00:06:06,427 --> 00:06:07,588 I don't know. 104 00:06:07,612 --> 00:06:09,356 Oh, you'd be a big success. 105 00:06:09,380 --> 00:06:11,264 Make, uh, much lire. 106 00:06:13,918 --> 00:06:15,379 It's worth a try. 107 00:06:15,403 --> 00:06:17,481 Papa, what if Mario finds us here? 108 00:06:17,505 --> 00:06:19,033 Gina, your worries are over. 109 00:06:19,057 --> 00:06:21,035 Fort Courage is the last place Mario will look. 110 00:06:50,171 --> 00:06:52,216 Agarn, this will make a gold mine 111 00:06:52,240 --> 00:06:53,634 for O'Rourke Enterprises. 112 00:06:53,658 --> 00:06:55,669 Every meatball a nugget. 113 00:06:55,693 --> 00:06:57,154 Yeah, but first we gotta make sure 114 00:06:57,178 --> 00:06:58,473 of our source of supplies. 115 00:06:58,497 --> 00:07:00,807 Good thinking. Where are we gonna get supplies? 116 00:07:02,099 --> 00:07:04,545 From those little old noodle makers... 117 00:07:04,569 --> 00:07:06,018 the Hekawis. 118 00:07:06,971 --> 00:07:09,216 O'Rourke need new business 119 00:07:09,240 --> 00:07:12,102 like porcupine need new quills. 120 00:07:12,126 --> 00:07:13,787 That's no way to talk, chief. 121 00:07:13,811 --> 00:07:16,340 Progress is the very keynote of success. Mm. 122 00:07:16,364 --> 00:07:17,625 In the race of life, 123 00:07:17,649 --> 00:07:19,960 he who stands in one place is left behind. 124 00:07:19,984 --> 00:07:22,579 He who seeks new horizons is rewarded 125 00:07:22,603 --> 00:07:24,132 with gold-fruited affluence. 126 00:07:24,156 --> 00:07:25,549 Where you learn this? 127 00:07:25,573 --> 00:07:27,485 I read it on the bottom of my cereal bowl, 128 00:07:27,509 --> 00:07:29,153 next to the rabbit. 129 00:07:29,177 --> 00:07:30,370 Uh... What do you say, chief? 130 00:07:30,394 --> 00:07:32,022 I mean, your people could be a big help. 131 00:07:32,046 --> 00:07:33,274 They could make the vino. 132 00:07:33,298 --> 00:07:34,442 How you make vino? 133 00:07:34,466 --> 00:07:35,859 You pick the grapes 134 00:07:35,883 --> 00:07:38,362 and then you stomp on them. 135 00:07:38,386 --> 00:07:39,646 Stop! 136 00:07:39,670 --> 00:07:41,715 Two more stomps and you not make vino, 137 00:07:41,739 --> 00:07:43,417 you make rain. 138 00:07:43,441 --> 00:07:45,552 Hekawis stomp on grapes all the time. 139 00:07:45,576 --> 00:07:46,703 Not get vino. 140 00:07:46,727 --> 00:07:47,788 Well, what do you get? 141 00:07:47,812 --> 00:07:49,690 Flat, messy grapes. 142 00:07:49,714 --> 00:07:51,242 What do you do with the juice? 143 00:07:51,266 --> 00:07:54,116 Throw away juice. Flat, messy grapes best part. 144 00:07:55,170 --> 00:07:57,748 From now on, you save the juice. 145 00:07:57,772 --> 00:08:00,317 Crazy Cat say Hekawis stay out of 146 00:08:00,341 --> 00:08:02,086 Italian restaurant business. 147 00:08:02,110 --> 00:08:04,755 Crazy Cat not speak for all Hekawis. 148 00:08:04,779 --> 00:08:07,341 Crazy Cat speak only for Crazy Cat! 149 00:08:07,365 --> 00:08:09,643 Wild Eagle speak for all Hekawis. 150 00:08:09,667 --> 00:08:12,147 That 'cause Wild Eagle have bigger mouth. 151 00:08:13,671 --> 00:08:16,083 Decision is made. We help O'Rourke. 152 00:08:16,107 --> 00:08:17,468 For it is written 153 00:08:17,492 --> 00:08:21,405 that when shadow of plump squaw fall on tepee, 154 00:08:21,429 --> 00:08:23,708 then he who swims in waterfall 155 00:08:23,732 --> 00:08:27,228 make bark peel from birch tree. 156 00:08:27,252 --> 00:08:29,630 Is that another wise old Indian saying? 157 00:08:29,654 --> 00:08:33,000 No, me read it in pemmican bowl, next to buffalo. 158 00:08:33,024 --> 00:08:35,269 Well, you won't be sorry, chief. 159 00:08:35,293 --> 00:08:37,805 Once you taste Italian food, I'm gonna tell... 160 00:08:37,829 --> 00:08:40,408 You'll know why our restaurant is gonna make a fortune. 161 00:08:40,432 --> 00:08:42,960 You'll love anguille marinate. WILD EAGLE: Huh? 162 00:08:42,984 --> 00:08:44,995 No like marinated eels. 163 00:08:45,019 --> 00:08:46,780 How did he know? 164 00:08:46,804 --> 00:08:48,782 Hekawi ancestors stand on shore 165 00:08:48,806 --> 00:08:49,900 when Columbus arrive. 166 00:08:49,924 --> 00:08:52,035 They have lunch together. 167 00:08:52,059 --> 00:08:54,037 He's got to be kidding. 168 00:08:54,061 --> 00:08:55,389 Yeah, sure. 169 00:08:55,413 --> 00:08:56,674 Well, you just get to work on it 170 00:08:56,698 --> 00:08:58,208 and we'll keep in touch, all right? 171 00:08:58,232 --> 00:09:00,027 Eh, so long. So long. 172 00:09:00,051 --> 00:09:01,584 Arrivederci. 173 00:09:06,674 --> 00:09:10,093 And that's the magazine where we keep the ammunition. 174 00:09:11,346 --> 00:09:14,241 And that's the stable where we keep the horses. 175 00:09:14,265 --> 00:09:17,344 And that's the captain's quarters 176 00:09:17,368 --> 00:09:19,796 where we... keep the captain. 177 00:09:21,506 --> 00:09:23,650 Caporale, I like your fort. 178 00:09:23,674 --> 00:09:25,819 Is molto bello. 179 00:09:25,843 --> 00:09:28,021 We like him. Or it. 180 00:09:28,045 --> 00:09:31,008 And I like you, caporale. You're not like Mario. 181 00:09:31,032 --> 00:09:32,709 You would comprehend how to make amore, 182 00:09:32,733 --> 00:09:34,428 Italian style, huh? 183 00:09:34,452 --> 00:09:36,130 I saw an Italian opera once. 184 00:09:36,154 --> 00:09:38,065 Then you know how to make the amore. 185 00:09:38,089 --> 00:09:40,923 But of course. I stab myself while you cough. 186 00:09:42,243 --> 00:09:43,820 Oh, Agarn. You are... 187 00:09:43,844 --> 00:09:47,330 As they say in America, you are cute. 188 00:09:51,435 --> 00:09:53,130 Ah, well, hello, Gina. 189 00:09:53,154 --> 00:09:54,532 Buongiorno, sergente. 190 00:09:54,556 --> 00:09:56,016 Agarn, aren't you supposed to be 191 00:09:56,040 --> 00:09:57,067 drilling the recruits? 192 00:09:57,091 --> 00:09:59,603 Just tell 'em to start without me. 193 00:09:59,627 --> 00:10:01,672 Hop to it, hop to it. Hm-mm. 194 00:10:01,696 --> 00:10:03,107 Uh, whoop, whoop, whoop, who. 195 00:10:03,131 --> 00:10:04,224 Here we go. Over that way. 196 00:10:04,248 --> 00:10:05,528 That's the door. 197 00:10:06,584 --> 00:10:08,245 Well, Gina, how would you like to have me 198 00:10:08,269 --> 00:10:09,613 show you around the fort? 199 00:10:09,637 --> 00:10:11,682 Oh, I would adore that. 200 00:10:11,706 --> 00:10:14,418 Over there is the magazine where we keep the ammunition. 201 00:10:14,442 --> 00:10:16,854 Over there are the stables, where we keep the horses. 202 00:10:16,878 --> 00:10:18,856 And, uh, over there is the captain's quarters. 203 00:10:18,880 --> 00:10:20,891 That's, uh... That's where we keep the captain. 204 00:10:23,317 --> 00:10:24,861 I like your fort, sergente. 205 00:10:24,885 --> 00:10:26,480 And I like you too for being 206 00:10:26,504 --> 00:10:27,698 so good to Papa and me. 207 00:10:27,722 --> 00:10:29,066 For arranging the restaurant. 208 00:10:29,090 --> 00:10:30,383 Oh, my pleasure. My pleasure. 209 00:10:30,407 --> 00:10:32,853 And without getting anything out of it for yourself, huh? 210 00:10:32,877 --> 00:10:35,289 Ah, well, I wouldn't say that's quite true exactly. 211 00:10:35,313 --> 00:10:38,208 Oh, sergente, you are molto generoso. 212 00:10:38,232 --> 00:10:39,943 Molto generoso? Uh? 213 00:10:39,967 --> 00:10:42,028 "Very generous." 214 00:10:45,073 --> 00:10:47,183 Oh, uh, sir. Sergeant. 215 00:10:47,207 --> 00:10:49,119 Yeah, oh, uh, Pete over at the saloon 216 00:10:49,143 --> 00:10:50,371 hired an Italian chef, sir. 217 00:10:50,395 --> 00:10:51,555 This is his daughter. 218 00:10:51,579 --> 00:10:53,156 Oh, I didn't know Pete had a daughter. 219 00:10:53,180 --> 00:10:54,641 No, no, sir. The chef's daughter. 220 00:10:54,665 --> 00:10:56,376 This is Gina Barberini. 221 00:10:56,400 --> 00:10:57,561 Our Captain Parmenter. 222 00:10:57,585 --> 00:10:58,879 How do you do? 223 00:10:58,903 --> 00:11:01,081 Buongiorno, mio capitano. 224 00:11:03,308 --> 00:11:05,386 Sergeant, I've been looking for Corporal Agarn. 225 00:11:05,410 --> 00:11:07,455 Well, I think he's drilling the recruits, sir. 226 00:11:07,479 --> 00:11:09,489 Well, perhaps you'd better give him a hand. 227 00:11:09,513 --> 00:11:10,808 Ah... Oh, uh, yes, sir. 228 00:11:10,832 --> 00:11:11,992 Uh... 229 00:11:13,334 --> 00:11:16,230 Capitano. I am most anxious 230 00:11:16,254 --> 00:11:17,347 to see the fort, huh? 231 00:11:17,371 --> 00:11:18,366 Oh. Mm. 232 00:11:18,390 --> 00:11:20,634 Well, uh, yes, of course. I... 233 00:11:20,658 --> 00:11:23,721 Uh, that's the magazine where we keep the ammunition. 234 00:11:23,745 --> 00:11:26,707 And that's the stable where we keep the horses. 235 00:11:26,731 --> 00:11:30,594 And, uh, that's the captain's quarters, where we keep me. 236 00:11:32,386 --> 00:11:35,448 Oh. Your sense of humor is as charming as you. 237 00:11:35,472 --> 00:11:37,301 Hm. 238 00:11:37,325 --> 00:11:38,936 Oh. Right. 239 00:11:38,960 --> 00:11:40,320 E-excuse me, please. 240 00:11:40,344 --> 00:11:42,690 I have to go find Sergeant O'Rourke and Corporal Agarn. 241 00:11:42,714 --> 00:11:44,525 But they are busy drilling the recruits. 242 00:11:44,549 --> 00:11:46,227 Yeah, but I just remembered something. 243 00:11:46,251 --> 00:11:48,662 We don't have any recruits. 244 00:11:48,686 --> 00:11:50,364 Excuse me. 245 00:12:09,940 --> 00:12:10,968 Ow. 246 00:12:10,992 --> 00:12:12,658 Wilton? 247 00:12:13,878 --> 00:12:15,005 What are you doing? 248 00:12:15,029 --> 00:12:16,223 Who's there? 249 00:12:16,247 --> 00:12:17,574 It's me, Jane. 250 00:12:17,598 --> 00:12:18,659 Oh. Oh. Of course, Jane, 251 00:12:18,683 --> 00:12:20,060 I'd know your voice anywhere. 252 00:12:20,084 --> 00:12:22,762 I'm practicing assembling my pistol blindfolded. 253 00:12:22,786 --> 00:12:26,083 It's an exercise in the Army manual, Chapter 10. 254 00:12:26,107 --> 00:12:27,818 Well, that seems silly to me. 255 00:12:27,842 --> 00:12:29,753 Well, in case the Indians attack at night, 256 00:12:29,777 --> 00:12:32,189 I'll be able to put my pistol together in the dark. 257 00:12:32,213 --> 00:12:33,896 What would it be doing apart? 258 00:12:35,433 --> 00:12:37,978 Maybe I'd better have a look at Chapter 9. 259 00:12:38,002 --> 00:12:40,113 Anyhow, I baked you this pie. 260 00:12:40,137 --> 00:12:41,582 Oh, wonderful. 261 00:12:41,606 --> 00:12:42,732 Oh. 262 00:12:42,756 --> 00:12:44,752 That smells delicious, Jane. 263 00:12:44,776 --> 00:12:46,042 That's a... 264 00:12:47,929 --> 00:12:49,740 Oh. And it looks delicious. 265 00:12:49,764 --> 00:12:52,164 It's rhubarb pie. 266 00:12:56,136 --> 00:12:57,948 I got another rhubarb pie in the oven. 267 00:12:57,972 --> 00:13:00,022 Oh, good. Thank you, Janey. 268 00:13:04,712 --> 00:13:06,392 Captain. Look. 269 00:13:07,114 --> 00:13:09,392 Someone's been walking through the rhubarb. 270 00:13:09,416 --> 00:13:11,595 Captain. I found one of these too. 271 00:13:11,619 --> 00:13:12,947 Under my pillow. 272 00:13:12,971 --> 00:13:14,348 Maybe the foot fairy left it. 273 00:13:15,389 --> 00:13:17,902 There must be an epidemic of 'em. 274 00:13:17,926 --> 00:13:19,119 Uh, where'd you find yours? 275 00:13:19,143 --> 00:13:20,988 Now, you ain't gonna believe this, sarge. 276 00:13:21,012 --> 00:13:23,090 But I found this foot in my foot locker. 277 00:13:23,114 --> 00:13:26,410 It must be the Blackfoot Indians. 278 00:13:26,434 --> 00:13:28,946 I'd know their calling card anywhere. 279 00:13:32,456 --> 00:13:33,456 Coming. 280 00:13:36,260 --> 00:13:37,521 Oh. 281 00:13:39,714 --> 00:13:40,874 Oh! 282 00:13:40,898 --> 00:13:42,976 We have come to invite you to our opening tonight. 283 00:13:43,000 --> 00:13:43,961 Yes. 284 00:13:43,985 --> 00:13:45,445 Because you've been so good to us. 285 00:13:45,469 --> 00:13:47,247 Oh, I'm sorry, Gina, but we can't be there. 286 00:13:47,271 --> 00:13:49,016 You see, the Blackfoot is on the warpath. 287 00:13:49,040 --> 00:13:52,069 Well, that... The... The Black Foot? 288 00:13:52,093 --> 00:13:54,538 Il Piede Nero. Eeeh. 289 00:13:54,562 --> 00:13:56,122 The long hand of the Black Foot 290 00:13:56,146 --> 00:13:57,891 has reached out for us. 291 00:13:57,915 --> 00:14:00,093 Then this secret society of Sicily, 292 00:14:00,117 --> 00:14:03,914 Il Piede Nero, means "the Black Foot?" 293 00:14:04,956 --> 00:14:06,534 That's right. 294 00:14:06,558 --> 00:14:08,635 And those are their warnings. 295 00:14:08,659 --> 00:14:10,871 Mario has found us. 296 00:14:10,895 --> 00:14:12,489 We must leave immediatamente. 297 00:14:12,513 --> 00:14:13,757 Goodbye. 298 00:14:13,781 --> 00:14:15,926 You're not running away from Mario anymore. 299 00:14:15,950 --> 00:14:17,912 You're under the protection of the Army now. 300 00:14:17,936 --> 00:14:19,180 Ain't that so, captain? 301 00:14:19,204 --> 00:14:20,497 That's right. 302 00:14:20,521 --> 00:14:22,666 After all, what is this one man 303 00:14:22,690 --> 00:14:24,584 against the whole of F Troop? Ha. 304 00:14:28,379 --> 00:14:29,840 On the other hand, we... 305 00:14:29,864 --> 00:14:32,415 could always send for reinforcements. 306 00:14:40,240 --> 00:14:41,335 Hey, sarge. 307 00:14:41,359 --> 00:14:43,170 You think anybody will recognize me? 308 00:14:43,194 --> 00:14:45,261 Agarn, you look like you just got off the boat. 309 00:14:46,681 --> 00:14:47,974 Then how did you know it was me? 310 00:14:47,998 --> 00:14:49,676 Listen, you're an undercover man. 311 00:14:49,700 --> 00:14:51,361 Now, just get out there and do your job, 312 00:14:51,385 --> 00:14:53,363 and watch out for any suspicious characters. 313 00:14:53,387 --> 00:14:54,882 Go sell 'em everything you got. 314 00:15:00,228 --> 00:15:01,705 Buonasera, gentlemen. 315 00:15:01,729 --> 00:15:04,474 You're going to have a dinner with us tonight? 316 00:15:04,498 --> 00:15:05,525 Ha-ha. Bravo. 317 00:15:05,549 --> 00:15:07,561 May I suggest when you start, minestrone? 318 00:15:07,585 --> 00:15:08,879 Uh, that sounds good. Yeah. 319 00:15:08,903 --> 00:15:09,903 Bravo. 320 00:15:11,356 --> 00:15:14,818 Four mine-strone. 321 00:15:14,842 --> 00:15:16,954 Uh, wait a second, I changed my mind. 322 00:15:16,978 --> 00:15:18,205 Three minestrone. 323 00:15:18,229 --> 00:15:19,756 You can cancel mine too. 324 00:15:19,780 --> 00:15:20,830 Two minestrone. 325 00:15:22,400 --> 00:15:23,849 One minestrone? 326 00:15:25,269 --> 00:15:26,713 No minestrone. 327 00:15:26,737 --> 00:15:31,218 That's four... no min-estrone. 328 00:15:31,242 --> 00:15:34,009 Now, how many are not gonna have spaghetti? 329 00:15:35,580 --> 00:15:38,375 Four no spaghetti. 330 00:15:38,399 --> 00:15:42,562 May I suggest... specialty of the house? 331 00:15:42,586 --> 00:15:43,964 Yeah. 332 00:15:43,988 --> 00:15:45,170 Stuffed vulture. 333 00:15:47,074 --> 00:15:48,235 How much? 334 00:15:48,259 --> 00:15:50,371 For four of you, 65 cents. 335 00:15:50,395 --> 00:15:51,621 Oh, that's too much. 336 00:15:51,645 --> 00:15:52,939 That's not too much! 337 00:15:52,963 --> 00:15:55,342 The chef worked very hard to stuff the vulture. 338 00:15:55,366 --> 00:15:56,977 You ever stuff a vulture? 339 00:15:57,001 --> 00:15:59,646 Make you so mad, you wanna kill him. 340 00:15:59,670 --> 00:16:02,532 You're going to have four stuffed vulture... 341 00:16:02,556 --> 00:16:06,659 and caffè expresso... and tomato sauce. 342 00:16:08,045 --> 00:16:10,090 You don't need that knife. 343 00:16:10,114 --> 00:16:12,514 Our spaghetti, she's very tender. 344 00:16:18,622 --> 00:16:20,934 Well, you see anybody suspicious? 345 00:16:20,958 --> 00:16:23,637 Not even one suspich. 346 00:16:23,661 --> 00:16:24,972 All right. 347 00:16:24,996 --> 00:16:26,189 Where'd you get the knife? 348 00:16:26,213 --> 00:16:28,613 That table over there. 349 00:16:42,229 --> 00:16:44,591 Caporale... you forget something? 350 00:16:44,615 --> 00:16:45,576 No, no. 351 00:16:45,600 --> 00:16:46,726 The captain sent me back 352 00:16:46,750 --> 00:16:48,378 to make sure everything was all right. 353 00:16:48,402 --> 00:16:49,896 The capitano is very nice. 354 00:16:49,920 --> 00:16:52,916 I would have come anyway. You're very nice too. 355 00:16:52,940 --> 00:16:55,152 Gina. Beautiful, beautiful Gina. 356 00:16:55,176 --> 00:16:57,937 Please, caporale, do not start with the amore. 357 00:16:57,961 --> 00:17:00,140 Mario's the only man in the whole wide world 358 00:17:00,164 --> 00:17:01,357 I can ever love. 359 00:17:01,381 --> 00:17:02,776 And I hate him. 360 00:17:02,800 --> 00:17:03,760 Gina! 361 00:17:03,784 --> 00:17:05,462 Papa calls me. 362 00:17:05,486 --> 00:17:07,886 Be a nice caporale and sweep for me, huh? 363 00:17:09,857 --> 00:17:12,436 Mario. Mario. 364 00:17:12,460 --> 00:17:14,737 Always Mario. 365 00:17:14,761 --> 00:17:16,661 I wish she hated me like she hates him. 366 00:17:22,803 --> 00:17:24,815 You're... You're... You're... You're the... 367 00:17:24,839 --> 00:17:27,151 Mario Marcucucci. 368 00:17:27,175 --> 00:17:31,655 Ba, ba, ba, ba... Ba, ba... Black Foot. 369 00:17:31,679 --> 00:17:32,806 Very black. 370 00:17:32,830 --> 00:17:34,541 Pleased to meet you. I was just leaving. 371 00:17:34,565 --> 00:17:36,543 You're not leaving. I'm not leaving. 372 00:17:36,567 --> 00:17:39,079 Not till I kill you. Not till you kill me. 373 00:17:39,103 --> 00:17:41,281 Now, what would you wanna do a thing like that for? 374 00:17:41,305 --> 00:17:43,884 Well, because, uh, Gina, she's in love with you, 375 00:17:43,908 --> 00:17:45,135 and you are in love with Gina. 376 00:17:45,159 --> 00:17:48,221 And anybody Gina, she's in love... I kill. 377 00:17:48,245 --> 00:17:49,339 I'm not gonna have Gina, 378 00:17:49,363 --> 00:17:51,858 everybody not gonna have Gina, capiche? 379 00:17:51,882 --> 00:17:54,361 You got it all wrong. Gina ain't in love with me. 380 00:17:54,385 --> 00:17:56,329 You lie. 381 00:17:56,353 --> 00:17:59,482 I seen her pinch on your little cheek. 382 00:17:59,506 --> 00:18:01,585 She just wanted to put a little color in my cheeks. 383 00:18:01,609 --> 00:18:03,854 I was pale. I've been sick. 384 00:18:03,878 --> 00:18:06,323 You lie again. 385 00:18:06,347 --> 00:18:08,558 No, I'm not. Look how pale I am. See? 386 00:18:08,582 --> 00:18:10,077 Here. You wanna pinch my cheek? 387 00:18:10,101 --> 00:18:12,829 I don't wanna pinch your cheek. 388 00:18:12,853 --> 00:18:15,354 I wanna cut out your lying tongue. 389 00:18:16,573 --> 00:18:19,203 Mario... Gina don't even like me. 390 00:18:19,227 --> 00:18:20,654 Why, you can even ask her. 391 00:18:20,678 --> 00:18:22,189 Gina! 392 00:18:22,213 --> 00:18:24,458 I'll be right out, caporale. 393 00:18:24,482 --> 00:18:25,608 Don't tell her I'm here. 394 00:18:25,632 --> 00:18:27,160 Oh, I don't tell her you're here. 395 00:18:27,184 --> 00:18:29,028 I'm gonna hide. Yeah, you're gonna hide. 396 00:18:29,052 --> 00:18:31,231 Then I find out if you lie. Oh, no. 397 00:18:31,255 --> 00:18:33,667 Hey. Where do you think is a good place 398 00:18:33,691 --> 00:18:35,535 for me to hide? 399 00:18:35,559 --> 00:18:36,519 Behind the bar. 400 00:18:36,543 --> 00:18:38,027 Ah, va bene. 401 00:18:40,814 --> 00:18:43,026 Caporale, papa and I are ready to lock up, 402 00:18:43,050 --> 00:18:44,333 so you can... 403 00:18:48,639 --> 00:18:51,768 So... you can walk me back to the wagon. 404 00:18:51,792 --> 00:18:53,286 I-I-I-I... 405 00:18:53,310 --> 00:18:54,821 I can't walk you back to the wagon. 406 00:18:54,845 --> 00:18:56,607 I-I... I gotta stay here and sweep. 407 00:18:56,631 --> 00:18:58,441 Sweep, sweep, sweep. 408 00:18:58,465 --> 00:19:01,010 Yes. Sweep me into your arms. 409 00:19:01,034 --> 00:19:03,297 Gina, what are you saying? 410 00:19:03,321 --> 00:19:04,681 Do not try to fight it any longer. 411 00:19:04,705 --> 00:19:06,366 I don't have that much longer to fight. 412 00:19:06,390 --> 00:19:09,219 Hold me closer. Hug me. Kiss me. 413 00:19:09,243 --> 00:19:11,821 Gina, Mario is behind the bar. 414 00:19:11,845 --> 00:19:14,341 I know. I'm trying to make him jealous. 415 00:19:14,365 --> 00:19:17,044 Well, you're gonna make me dead. 416 00:19:17,068 --> 00:19:18,846 Mmm. 417 00:19:18,870 --> 00:19:21,754 Until tomorrow, innamorato mio. 418 00:19:27,878 --> 00:19:28,972 See? 419 00:19:28,996 --> 00:19:31,277 I told you there was nothing between us. 420 00:19:32,082 --> 00:19:35,829 I got one final thing to say to you. 421 00:19:35,853 --> 00:19:37,414 Final? 422 00:19:37,438 --> 00:19:39,415 How do you do that? 423 00:19:39,439 --> 00:19:40,834 You mean how do I shake like this? 424 00:19:40,858 --> 00:19:42,085 No. 425 00:19:42,109 --> 00:19:45,622 How do you stir up such fires of passion in my Gina? 426 00:19:45,646 --> 00:19:47,329 To me, she's cold like ice. 427 00:19:48,616 --> 00:19:51,144 Well... I guess some fellows have it 428 00:19:51,168 --> 00:19:52,484 and some fellows don't. 429 00:19:55,088 --> 00:19:57,551 Get me some. 430 00:20:03,197 --> 00:20:04,958 Mario. Look, don't you understand? 431 00:20:04,982 --> 00:20:07,160 In order to win Gina, you gotta be, uh... 432 00:20:07,184 --> 00:20:09,129 romantic. 433 00:20:09,153 --> 00:20:12,182 I am a Sicilian. I was born romantic. 434 00:20:12,206 --> 00:20:14,968 Mario, a knife is not romantic. 435 00:20:14,992 --> 00:20:17,312 In my neighborhood it is. 436 00:20:17,461 --> 00:20:18,655 You know, Jane tells me 437 00:20:18,679 --> 00:20:21,375 that girls like to hear nice things... 438 00:20:21,399 --> 00:20:22,376 tender words. 439 00:20:22,400 --> 00:20:23,744 Like what? 440 00:20:23,768 --> 00:20:26,246 I don't know. But I can ask Jane. 441 00:20:26,270 --> 00:20:28,014 No matter. 442 00:20:28,038 --> 00:20:29,966 Whenever I look at Gina, 443 00:20:29,990 --> 00:20:32,808 my tongue, she's... tied. 444 00:20:34,061 --> 00:20:36,657 All right, maybe you could, you know, serenade her. 445 00:20:36,681 --> 00:20:38,208 Ta-da! 446 00:20:38,232 --> 00:20:40,477 Hm? I no can sing. 447 00:20:40,501 --> 00:20:42,612 His tonsils, they're tied too. 448 00:20:42,636 --> 00:20:43,630 How do you like that? 449 00:20:43,654 --> 00:20:44,714 We got the only Italian 450 00:20:44,738 --> 00:20:46,199 in the whole world who can't sing. 451 00:20:46,223 --> 00:20:51,009 Let's see... Mario... I got an idea. 452 00:21:32,219 --> 00:21:33,299 Hold it. 453 00:21:40,211 --> 00:21:41,977 Oh, Mario. 454 00:21:44,047 --> 00:21:47,099 I have waited for this for so long. 455 00:21:48,519 --> 00:21:50,839 First, finish the song. 456 00:21:51,322 --> 00:21:53,133 Later, huh? 457 00:21:53,157 --> 00:21:54,857 Now. 458 00:21:57,527 --> 00:22:01,023 Gina, mia, you stand right here... 459 00:22:01,047 --> 00:22:05,228 and I will... finish the song. 460 00:22:05,252 --> 00:22:06,829 Quick, the song. The song. 461 00:22:06,853 --> 00:22:08,103 Oh-ho. Where was I? 462 00:22:14,678 --> 00:22:15,705 Get the light. 463 00:22:15,729 --> 00:22:17,473 I can't find the matches. 464 00:22:17,497 --> 00:22:20,043 Sergeant, light the lantern so he can find the matches. 465 00:22:20,067 --> 00:22:21,967 Gina, mia. 466 00:22:23,487 --> 00:22:29,369 I have... to make to you... the confession. 467 00:22:29,393 --> 00:22:33,556 Mario... I know it was not your singing. 468 00:22:33,580 --> 00:22:36,064 Such a bad actor. 469 00:22:36,666 --> 00:22:38,111 Oh, Mario. 470 00:22:38,135 --> 00:22:41,898 You must love me very much to do such a foolish thing. 471 00:22:41,922 --> 00:22:44,434 I always love you, Gina. 472 00:22:44,458 --> 00:22:47,020 How come you never love me back, huh? 473 00:22:47,044 --> 00:22:49,422 Because a woman, she cannot love someone 474 00:22:49,446 --> 00:22:51,925 who needs a secret society behind him 475 00:22:51,949 --> 00:22:53,727 in order to be a man. 476 00:22:53,751 --> 00:22:54,744 For you, Gina, 477 00:22:54,768 --> 00:22:57,964 I wash my hands of the Black Foot. 478 00:22:57,988 --> 00:23:00,233 And we marry, and we go San Francisco, 479 00:23:00,257 --> 00:23:02,034 and your papa open up a restaurant... 480 00:23:02,058 --> 00:23:03,620 Not so fast. 481 00:23:03,644 --> 00:23:07,006 First, you throw away the stupid knife. 482 00:23:07,030 --> 00:23:08,942 My knife? 483 00:23:08,966 --> 00:23:10,911 It's either me or the knife. 484 00:23:10,935 --> 00:23:12,529 I found the matches. Oh. 485 00:23:12,553 --> 00:23:13,635 The lantern. 486 00:23:17,240 --> 00:23:18,240 Mario. 487 00:23:18,925 --> 00:23:19,975 Here. 488 00:23:20,627 --> 00:23:21,977 Hey, now... Now... 489 00:23:26,316 --> 00:23:27,277 Whew. 490 00:23:27,301 --> 00:23:28,628 That was close, captain. 491 00:23:28,652 --> 00:23:31,152 He got you between your Santa and your Lucia. 492 00:23:49,306 --> 00:23:51,134 F Troop all present and accounted for, sir. 493 00:23:51,158 --> 00:23:52,418 Thank you, sergeant. 494 00:23:52,442 --> 00:23:55,472 Men... you responded in the record-breaking time 495 00:23:55,496 --> 00:23:58,958 of two minutes to that Indian alert drill. 496 00:23:58,982 --> 00:24:00,460 Dobbs, that was Mess Call you blew. 497 00:24:00,484 --> 00:24:02,284 Now, that's hitting below the belt. 498 00:24:04,454 --> 00:24:06,516 Stay hungry, men. 499 00:24:06,540 --> 00:24:09,257 And the Indians can never take us by surprise. 500 00:24:15,633 --> 00:24:17,543 You're tardy, corporal. I'm sorry, sir. 501 00:24:17,567 --> 00:24:18,828 I stopped to give directions 502 00:24:18,852 --> 00:24:20,930 to an old Chinese gentleman and his daughter. 503 00:24:20,954 --> 00:24:22,515 They gave me a cookie for my trouble. 504 00:24:22,539 --> 00:24:24,350 Hey. There's a message inside. 505 00:24:24,374 --> 00:24:26,024 Huh? What does it say? Here, let's see. 506 00:24:27,111 --> 00:24:28,955 Uh, "Do not stop to give directions 507 00:24:28,979 --> 00:24:30,756 to stranger and daughter." 508 00:24:30,780 --> 00:24:32,925 Oh, that's ridiculous! 509 00:24:37,254 --> 00:24:39,688 Uh, do you know any Chinese songs, captain? 35701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.