All language subtitles for El.Doctor.2006.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:19,360 --> 00:00:22,040 EL DOCTOR 4 00:00:28,010 --> 00:00:31,812 BAR 5 00:01:39,284 --> 00:01:42,754 The gutter is a good place for you. 6 00:01:57,450 --> 00:02:00,086 Miserable humans. 7 00:02:00,920 --> 00:02:03,890 The Earth's full of maladies 8 00:02:05,258 --> 00:02:08,228 which set up on us by night 9 00:02:08,928 --> 00:02:10,830 and day. 10 00:02:11,030 --> 00:02:13,566 As bloodless shades 11 00:02:14,100 --> 00:02:16,803 devoid of bone and flesh. 12 00:02:18,071 --> 00:02:20,173 They flit about. 13 00:02:21,374 --> 00:02:22,589 Well, 14 00:02:22,640 --> 00:02:25,961 this doctor is going home. 15 00:02:26,012 --> 00:02:27,012 Doctor! 16 00:02:27,814 --> 00:02:29,182 It's an emergency! 17 00:02:29,373 --> 00:02:30,825 Come on, drunk, 18 00:02:30,884 --> 00:02:32,585 what the hell are you doing here? 19 00:02:32,652 --> 00:02:33,803 No, no. 20 00:02:33,853 --> 00:02:34,988 No more. 21 00:02:35,622 --> 00:02:36,772 No, no, no. 22 00:02:36,823 --> 00:02:38,424 I can't do it any more. 23 00:02:40,160 --> 00:02:41,578 - Where's the Doctor? - I got bugs. 24 00:02:41,628 --> 00:02:43,380 - Where's the Doctor? - They're everywhere. 25 00:02:44,743 --> 00:02:46,130 Where's the Doctor? 26 00:02:50,904 --> 00:02:53,089 Don't move. Don't move. 27 00:02:53,139 --> 00:02:54,841 We do it with cotton balls. 28 00:02:56,062 --> 00:03:00,166 This is the result of bad conduct. 29 00:03:06,219 --> 00:03:07,720 A crime of passion. 30 00:03:08,087 --> 00:03:10,089 Oh, God, what a mess. 31 00:03:13,960 --> 00:03:15,962 I need a cup of coffee. 32 00:03:16,013 --> 00:03:18,182 Oh, Doctor! Doctor! 33 00:03:18,264 --> 00:03:20,433 Because it's something... 34 00:03:21,880 --> 00:03:24,182 I'm fucking dying. 35 00:03:24,233 --> 00:03:26,702 But Doctor, he is still alive. 36 00:03:26,973 --> 00:03:29,742 Oh, God. Do something. 37 00:03:50,930 --> 00:03:52,498 Bag him and tag him. 38 00:03:52,899 --> 00:03:55,668 Oh boy, this bastard weighs a fucking ton. 39 00:04:16,489 --> 00:04:19,259 Oh man. Here comes another one. 40 00:04:29,235 --> 00:04:31,204 You stupid son of a bitch. 41 00:04:31,771 --> 00:04:32,972 Asshole. 42 00:04:33,706 --> 00:04:36,125 Well, you deserved it. 43 00:04:36,175 --> 00:04:37,410 Son of a bitch. 44 00:04:38,044 --> 00:04:40,380 I could just kill you 45 00:04:41,347 --> 00:04:44,450 if you weren't already dead. 46 00:04:45,652 --> 00:04:47,620 My love. 47 00:04:49,255 --> 00:04:51,424 My heart. 48 00:04:52,859 --> 00:04:55,261 She's the one who shot him. 49 00:05:01,492 --> 00:05:03,494 Well, it's too late for cotton balls. 50 00:05:05,938 --> 00:05:08,466 What's your problem, Señora? 51 00:05:09,242 --> 00:05:11,644 I gave him my heart. 52 00:05:14,714 --> 00:05:17,450 Like blackbirds... 53 00:05:17,884 --> 00:05:20,987 death always comes in the night. 54 00:05:26,526 --> 00:05:30,263 I must pray to Santa Esmeralda de los Hoyos 55 00:05:30,463 --> 00:05:31,764 for a miracle. 56 00:05:32,365 --> 00:05:34,200 A saint of holes? 57 00:05:35,201 --> 00:05:37,670 My beloved Santa Esmeralda 58 00:05:37,904 --> 00:05:40,640 I come to you now for guidance. 59 00:05:40,766 --> 00:05:44,403 Bring us a miracle to fill the holes in our hearts. 60 00:05:45,511 --> 00:05:47,580 You of all sweetest saints 61 00:05:47,647 --> 00:05:50,049 in heaven know the empty places 62 00:05:50,650 --> 00:05:53,636 where love spills out in pools of blood 63 00:05:53,686 --> 00:05:54,921 upon the floor. 64 00:05:55,321 --> 00:05:56,479 Dearest. 65 00:05:57,022 --> 00:05:58,524 Holy of Holes 66 00:05:58,725 --> 00:06:01,160 bring a miracle to this cold morgue. 67 00:06:06,532 --> 00:06:08,534 She has a hole for a heart 68 00:06:09,535 --> 00:06:12,038 She changed it for a bunch of holes. 69 00:06:13,806 --> 00:06:15,041 Saint of Holes. 70 00:06:15,141 --> 00:06:16,609 Saint of Holes. 71 00:06:16,686 --> 00:06:17,719 Yes. 72 00:06:17,744 --> 00:06:19,712 My asshole is a saint! 73 00:06:20,980 --> 00:06:22,782 Its a miracle! 74 00:06:24,917 --> 00:06:26,719 The child with the head fungus. 75 00:06:27,387 --> 00:06:29,889 The girl who should have been a boy. 76 00:06:30,356 --> 00:06:32,658 The man with the stomach cancer. 77 00:06:33,192 --> 00:06:35,461 The woman who thinks she is a horse. 78 00:06:35,962 --> 00:06:38,297 The malformed, the useless. 79 00:06:38,698 --> 00:06:40,566 It's a house of horrors! 80 00:06:41,200 --> 00:06:42,969 Miracles my ass! 81 00:06:43,836 --> 00:06:44,886 But... 82 00:06:44,937 --> 00:06:45,938 Doctor... 83 00:07:00,253 --> 00:07:01,754 Look all ye who enter 84 00:07:01,821 --> 00:07:04,924 in search of emergency medical assistance 85 00:07:05,391 --> 00:07:07,026 Look upon your savior! 86 00:07:07,660 --> 00:07:09,061 Crummy old man! 87 00:07:11,164 --> 00:07:12,382 Why not just shoot them as 88 00:07:12,432 --> 00:07:14,133 they come in the door, Doctor? 89 00:07:14,967 --> 00:07:17,403 I'll just have a little drink. 90 00:07:18,504 --> 00:07:19,906 Sad old drunk. 91 00:07:20,072 --> 00:07:21,541 Where's my bottle? 92 00:07:24,210 --> 00:07:25,411 You bad boy. 93 00:07:25,627 --> 00:07:28,813 He dreams of a beloved woman that is dead, 94 00:07:28,864 --> 00:07:30,550 and bright days of his youth. 95 00:07:31,684 --> 00:07:33,653 It's all gone and now 96 00:07:34,120 --> 00:07:36,055 no reason to live. 97 00:07:38,458 --> 00:07:39,926 I love it 98 00:07:40,726 --> 00:07:46,131 yet I cannot abate to be the very thing I hate. 99 00:07:46,866 --> 00:07:49,185 A life so empty as yours 100 00:07:49,235 --> 00:07:50,470 should be... 101 00:07:51,404 --> 00:07:52,404 ended. 102 00:07:53,372 --> 00:07:54,807 A knife to the throat? 103 00:07:56,042 --> 00:07:58,544 A gun to the head? 104 00:07:58,978 --> 00:08:00,546 Electrocution? 105 00:08:05,051 --> 00:08:06,486 But it's not up to me. 106 00:08:07,753 --> 00:08:09,522 I'm just a gargoyle 107 00:08:09,776 --> 00:08:10,977 not a devil. 108 00:08:13,626 --> 00:08:15,595 Did you think I was the devil? 109 00:08:16,262 --> 00:08:17,262 No! 110 00:08:19,358 --> 00:08:22,277 A mere temptation is our life 111 00:08:22,568 --> 00:08:25,505 A chain of perpetual ills. 112 00:08:25,731 --> 00:08:28,234 Who can endure the misery of it? 113 00:08:39,018 --> 00:08:40,319 My heart. 114 00:08:45,057 --> 00:08:49,161 What would you give for a miracle now, Doctor? 115 00:08:52,479 --> 00:08:53,612 Nothing. 116 00:08:54,834 --> 00:08:57,003 Better never to have been born 117 00:08:57,970 --> 00:09:00,706 and best next of all to die 118 00:09:00,905 --> 00:09:01,969 quickly. 119 00:09:02,675 --> 00:09:05,871 Are you a miracle? 120 00:09:06,245 --> 00:09:08,314 I am a saint. 121 00:09:08,581 --> 00:09:11,350 The saint of emptiness. 122 00:09:11,751 --> 00:09:14,320 Saint of emptiness. 123 00:09:14,954 --> 00:09:17,890 Saint Esmeralda of the Holes. 124 00:09:18,724 --> 00:09:20,319 Everything in the end 125 00:09:20,393 --> 00:09:22,261 is how you see it. 126 00:09:23,596 --> 00:09:27,266 Life is sad but beautiful. 127 00:09:28,000 --> 00:09:29,302 Beautiful. 128 00:10:11,010 --> 00:10:13,546 Come back, Doctor. It's terrible. 129 00:10:19,218 --> 00:10:22,204 My darling daughter! 130 00:10:22,254 --> 00:10:24,223 Santa Virgin, Doctor. 131 00:10:25,458 --> 00:10:27,326 Is this a miracle? 132 00:10:27,560 --> 00:10:29,729 Or a monstrosity? 133 00:10:31,731 --> 00:10:32,731 Oh, 134 00:10:33,232 --> 00:10:34,800 I cannot 135 00:10:35,434 --> 00:10:37,770 I cannot think of what to do. 136 00:10:38,204 --> 00:10:40,539 A mystery for sure. 137 00:10:41,107 --> 00:10:43,509 No, you need a priest! 138 00:10:44,276 --> 00:10:46,746 Yes, you need a priest! 139 00:10:47,446 --> 00:10:50,149 There is nothing for a doctor to do. 140 00:10:50,416 --> 00:10:53,252 It's unexplainable. 141 00:10:55,760 --> 00:10:57,430 Inexplicable. 142 00:11:18,077 --> 00:11:22,081 Is it a fantastic array of sight and sound? 143 00:11:22,682 --> 00:11:24,733 Or is this a vision of 144 00:11:24,784 --> 00:11:27,153 religious proportions? 145 00:11:30,002 --> 00:11:31,803 What a smell! 146 00:11:33,025 --> 00:11:35,076 It smells so sweet. 147 00:11:35,127 --> 00:11:37,063 The sweetest thing. 148 00:11:45,337 --> 00:11:47,940 Ah, you stupid old drunk! 149 00:11:49,735 --> 00:11:51,496 The child is blessed. 150 00:11:51,744 --> 00:11:52,812 Now I see 151 00:11:53,279 --> 00:11:54,980 the child is blessed. 152 00:11:55,981 --> 00:11:58,350 These flowers are the gifts of the child. 153 00:11:58,651 --> 00:12:01,454 Eccentric and rare, but not an illusion 154 00:12:01,687 --> 00:12:03,723 Such creativity. 155 00:12:04,190 --> 00:12:07,860 If only I had an ounce of what this child brings. 156 00:12:08,227 --> 00:12:10,362 Why didn't I see this before? 157 00:12:11,097 --> 00:12:12,372 My darling daughter! 158 00:12:12,431 --> 00:12:13,833 She's a gift. 159 00:12:14,800 --> 00:12:16,168 A gift? 160 00:12:16,569 --> 00:12:17,569 Oh. 161 00:12:20,372 --> 00:12:23,142 Maybe now we are not so poor. 162 00:12:49,301 --> 00:12:50,536 Son of a bitch! 163 00:12:53,672 --> 00:12:54,974 Doctor, 164 00:12:55,141 --> 00:12:57,276 we need an operation over here. 165 00:12:58,077 --> 00:13:00,513 Oh. Mm. 166 00:13:02,782 --> 00:13:04,650 It isn't the stomach. 167 00:13:05,351 --> 00:13:08,821 It is some kind of internal dilemma, 168 00:13:10,022 --> 00:13:13,793 some crisis we must face and confront. 169 00:13:14,627 --> 00:13:16,562 Oh, this will work. 170 00:13:22,635 --> 00:13:23,664 Careful! 171 00:13:23,715 --> 00:13:26,918 I am precise in my mind. 172 00:13:31,277 --> 00:13:32,293 Mm. 173 00:13:32,545 --> 00:13:36,048 Ah, of course, it's a structural problem. 174 00:13:36,582 --> 00:13:37,633 Ramon, 175 00:13:37,683 --> 00:13:39,485 we must straighten this out. 176 00:13:39,919 --> 00:13:42,021 Okay boss, whatever you say. 177 00:13:44,456 --> 00:13:46,425 Completely crazy! 178 00:14:10,816 --> 00:14:13,919 Years and years of confusion. 179 00:14:16,021 --> 00:14:18,424 A commotion of the mind. 180 00:14:19,791 --> 00:14:24,329 It consists of these temperatures and calculations 181 00:14:24,663 --> 00:14:28,367 and confusions of the spirit. 182 00:14:29,835 --> 00:14:32,238 Completely crazy. 183 00:14:32,805 --> 00:14:35,441 No, I am a doctor. 184 00:14:36,876 --> 00:14:39,478 Okay guys, let's go. 185 00:15:03,142 --> 00:15:04,243 Beautiful. 186 00:15:23,355 --> 00:15:24,456 Beautiful. 187 00:15:57,356 --> 00:16:00,859 And how are we today Caballita? 188 00:17:27,312 --> 00:17:28,680 Go, Caballita. 189 00:17:29,174 --> 00:17:30,276 Go, Caballita. 190 00:17:33,018 --> 00:17:35,554 Go, go, Caballita. 191 00:17:38,724 --> 00:17:39,756 Caballita. 192 00:17:40,459 --> 00:17:41,894 Go, Caballita. 193 00:17:46,865 --> 00:17:48,367 Go, go, Caballita. 194 00:17:49,635 --> 00:17:51,470 Go, go, Caballita 195 00:18:00,212 --> 00:18:01,580 Doctor! 196 00:18:12,297 --> 00:18:14,600 Ah, Caballita. 197 00:18:15,060 --> 00:18:19,698 Let me live no longer than I may love. 198 00:18:23,368 --> 00:18:24,870 Oh boy, 199 00:18:24,937 --> 00:18:27,306 the biggest moment! 200 00:18:28,140 --> 00:18:30,175 I'm not really sure about 201 00:18:30,467 --> 00:18:32,473 - all this. - It's a birthday today, 202 00:18:32,578 --> 00:18:33,668 yes? 203 00:18:38,951 --> 00:18:40,701 Ah, here is one 204 00:18:40,752 --> 00:18:42,054 ready to go! 205 00:18:48,460 --> 00:18:50,047 She was laid by the devil. 206 00:18:50,455 --> 00:18:51,757 A monstrosity! 207 00:18:52,397 --> 00:18:53,532 What happened? 208 00:18:53,799 --> 00:18:55,400 No, no, no. 209 00:18:56,001 --> 00:18:57,603 It's a beautiful child. 210 00:18:58,137 --> 00:18:59,438 Perfectly formed. 211 00:18:59,838 --> 00:19:02,741 Only a god who smiled favorably upon you 212 00:19:03,008 --> 00:19:06,745 could have given you such a special creature. 213 00:19:08,547 --> 00:19:10,232 What is this? 214 00:19:10,282 --> 00:19:12,017 Another one coming up. 215 00:19:18,524 --> 00:19:19,624 Congratulations! 216 00:19:19,791 --> 00:19:21,026 It's a... 217 00:19:21,527 --> 00:19:22,561 a boy? 218 00:19:22,694 --> 00:19:24,263 Yes, it's a boy 219 00:19:25,264 --> 00:19:27,065 How is it possible? 220 00:19:28,767 --> 00:19:30,402 Served! 221 00:19:35,841 --> 00:19:38,944 You should be very proud! 222 00:19:45,991 --> 00:19:47,258 Dear Jesus 223 00:19:47,753 --> 00:19:50,322 that one looks like a turnip! 224 00:19:51,169 --> 00:19:54,133 Okay, fatty, up you go! 225 00:20:02,601 --> 00:20:04,102 How fortunate! 226 00:20:16,803 --> 00:20:18,032 Come on you guys, 227 00:20:18,083 --> 00:20:19,551 don't pee on the floor. 228 00:20:21,286 --> 00:20:24,690 Santa Madre de las Madres de las Madres. 229 00:20:27,459 --> 00:20:29,361 God bless you, Doctor. 230 00:20:29,761 --> 00:20:30,979 Many thanks! 231 00:20:31,029 --> 00:20:33,415 I think forever more 232 00:20:33,465 --> 00:20:37,202 this hospital will have a festival every year! 233 00:20:37,269 --> 00:20:38,854 It will be the festival 234 00:20:38,904 --> 00:20:41,240 of the one hundred babies! 235 00:20:43,542 --> 00:20:45,177 He's gonna be president. 236 00:20:47,145 --> 00:20:49,848 Get back here, boys, girls! 237 00:20:50,576 --> 00:20:53,000 This one here is going to be a revolutionary. 238 00:20:53,051 --> 00:20:54,853 A Zapatista! 239 00:21:16,575 --> 00:21:17,943 Some believe 240 00:21:18,356 --> 00:21:21,489 this Earth is a dark star 241 00:21:22,147 --> 00:21:26,251 over which the least of the gods preside. 242 00:21:27,552 --> 00:21:29,554 But in this moment 243 00:21:30,122 --> 00:21:31,690 my heart 244 00:21:32,124 --> 00:21:34,726 new-found, alights 245 00:21:35,193 --> 00:21:36,995 the universe. 246 00:22:07,259 --> 00:22:09,861 Oh, it's that old doctor. 247 00:22:15,400 --> 00:22:16,501 It's closed. 248 00:22:18,170 --> 00:22:20,706 Isn't anyone going to do anything? 249 00:22:25,043 --> 00:22:26,645 The door is locked. 250 00:22:27,245 --> 00:22:28,413 We got to do something. 251 00:22:28,647 --> 00:22:30,699 He was a terrible doctor. 252 00:22:30,749 --> 00:22:32,517 He was really crazy. 253 00:22:33,852 --> 00:22:34,986 Is he drunk? 254 00:22:35,721 --> 00:22:36,721 Or dead? 255 00:22:38,857 --> 00:22:41,659 Or just dead drunk? 256 00:22:42,694 --> 00:22:45,664 Isn't anyone going to do anything? 14972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.