All language subtitles for Ed.Edd.n.Eddy.S04E02.480p.WEB-DL.AAC2.0.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,880 --> 00:00:41,080 brave Kong Keestador. 2 00:00:41,500 --> 00:00:43,840 Welcome to Ed's peek into the future. 3 00:00:46,400 --> 00:00:49,400 See what marvels await you in the world of tomorrow. 4 00:00:50,020 --> 00:00:51,540 Only 25 cents. 5 00:00:53,620 --> 00:00:54,740 Eat, that is. 6 00:00:54,980 --> 00:00:57,240 Plank wants to know if we'll live on Mars. 7 00:00:58,380 --> 00:00:59,900 Maybe, maybe not. 8 00:01:02,780 --> 00:01:05,760 The answer's my friend or blowing in the wind. 9 00:01:18,250 --> 00:01:19,250 Authorization, Johnny. 10 00:01:19,610 --> 00:01:24,290 Everyday tasks, such as walking, will be a thing of the past. In the future. 11 00:01:24,990 --> 00:01:29,150 Why, even the instinctive exertion of eating becomes effortless, my friend. 12 00:01:30,470 --> 00:01:32,870 All with the mere push of a button. 13 00:01:33,270 --> 00:01:36,070 Let's see, uh, hygiene, grooming, breast launder. 14 00:01:36,310 --> 00:01:37,650 Ah, here we go. 15 00:01:40,430 --> 00:01:41,430 Food! 16 00:01:42,050 --> 00:01:43,050 That's me. 17 00:01:53,520 --> 00:01:54,520 Go stay. 18 00:01:57,240 --> 00:02:03,620 Loud, as futuristic ingenuity removes any evidence of unmanageable edibles. 19 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 foot right. 20 00:02:51,800 --> 00:02:55,040 Hello. What's with the silent clothes, Eddie? 21 00:02:55,280 --> 00:02:56,940 Where'd you get that jawbreaker, Naz? 22 00:02:57,500 --> 00:02:59,320 Pluton Kevin, right? 23 00:02:59,560 --> 00:03:04,200 No way. It's customer appreciation day at the candy store, and they're giving 24 00:03:04,200 --> 00:03:06,320 away jawbreakers for free. 25 00:03:08,840 --> 00:03:10,760 Free? Yeehaw! 26 00:03:11,220 --> 00:03:14,120 Bet you better hurry. The store closes in ten minutes. 27 00:03:21,260 --> 00:03:22,380 For viewing on the go? 28 00:03:22,840 --> 00:03:25,200 Well, I didn't say the future was practical. 29 00:03:25,560 --> 00:03:26,539 Forget this! 30 00:03:26,540 --> 00:03:27,620 Yes, I will. 31 00:03:27,980 --> 00:03:29,220 Jawbreakers! Free! 32 00:03:30,920 --> 00:03:32,420 Only ten minutes left! 33 00:03:34,100 --> 00:03:37,020 Free jawbreakers! Ten minutes left? 34 00:03:42,260 --> 00:03:44,260 Hurry up before they're all... 35 00:04:11,440 --> 00:04:12,440 again. 36 00:04:44,840 --> 00:04:45,840 Noticeable, Ed. 37 00:04:48,860 --> 00:04:51,440 Come on! My nose runs faster! 38 00:04:53,300 --> 00:04:54,440 Hey, watch it! 39 00:04:54,660 --> 00:04:55,800 Eddie, look out! 40 00:04:59,480 --> 00:05:00,480 No, 41 00:05:01,120 --> 00:05:03,060 really. I'm pounding you, door. 42 00:06:01,200 --> 00:06:02,860 Mental as a kitten in a tree. 43 00:06:44,400 --> 00:06:48,080 Necessity, Eddie. Fabricated from everyday suburban litter in order to 44 00:06:48,080 --> 00:06:50,960 our velocity within our ever -shrinking window of opportunity. 45 00:06:51,800 --> 00:06:54,440 Yawn. Just kick this thing into high gear, Lutton! 46 00:11:18,350 --> 00:11:19,350 Cuts me off. 47 00:12:08,140 --> 00:12:09,140 Me? 48 00:12:57,610 --> 00:12:58,610 digest the system. 49 00:12:58,790 --> 00:13:01,970 I must obey my master, Baron Obeefdip. 50 00:13:04,730 --> 00:13:09,790 Crone. Dear Red, someone seems to be pulling your... Don't let him touch me! 51 00:13:10,730 --> 00:13:11,910 Obey me, mortal! 52 00:13:12,150 --> 00:13:13,990 Wolf down the non -believer! 53 00:13:15,070 --> 00:13:16,070 I shall... 54 00:13:36,490 --> 00:13:37,490 That's a baron guy. 55 00:13:39,510 --> 00:13:41,450 Hook, line, and sucker. 56 00:13:42,010 --> 00:13:43,130 Ha, ha, ha. 57 00:13:43,370 --> 00:13:45,130 And what's this prove, Eddie? 58 00:13:46,950 --> 00:13:51,850 That you can dupe anyone at any time with the right bait. Put that on a T 59 00:13:51,850 --> 00:13:52,609 and sell it. 60 00:13:52,610 --> 00:13:53,650 Oh, please. 61 00:13:54,850 --> 00:13:56,750 Hey, get me a sandwich. I'm starving. 62 00:14:18,670 --> 00:14:21,710 Double D, you're right. And when you're right, you're not wrong. 63 00:14:21,930 --> 00:14:26,310 Pity my measly soul for lost in the stench of Loserville I am. 64 00:14:30,610 --> 00:14:34,610 I didn't mean to hurt your feelings, Eddie. Well, shall we... Try it out 65 00:14:34,610 --> 00:14:36,010 you open your big fat mouth. 66 00:14:37,910 --> 00:14:39,830 Barron, no beef dippage, please, now. 67 00:15:33,800 --> 00:15:35,320 Not too shabby, huh, Naz? 68 00:15:36,560 --> 00:15:37,760 If you say so. 69 00:15:38,200 --> 00:15:41,140 Marty Mailbox told me it was in the woods. I bet. 70 00:15:41,400 --> 00:15:42,400 What's with Jimmy? 71 00:15:42,860 --> 00:15:46,080 A gosh darn mailbox, Sarah. It just rattled on. 72 00:15:46,340 --> 00:15:47,340 Ew, look. 73 00:15:47,540 --> 00:15:48,660 Is that a possum? 74 00:15:48,900 --> 00:15:51,480 You believe me, don't you? It talked. It did. 75 00:15:51,700 --> 00:15:55,220 Honest. Get real, Jimmy. A mailbox told you to come here? 76 00:15:57,100 --> 00:15:59,880 Holy cow, Plank. Look at the size of the raccoon. 77 00:16:00,960 --> 00:16:02,700 Looks like a bloated squirrel. 78 00:16:09,070 --> 00:16:13,750 Welcome to Raccoon Roundup. And for a cotton -picking quarter, all you cotton 79 00:16:13,750 --> 00:16:17,630 -picking city folk can cotton -pick and catch your very own raccoon. 80 00:16:17,850 --> 00:16:22,090 To keep. And boy, Rose will pick the cotton and accept this challenge. 81 00:16:26,550 --> 00:16:29,610 Um, shall we mosey on over, neighbor? 82 00:16:30,430 --> 00:16:35,210 In order to bag this nocturnal verminous mammal, you have three chances at 83 00:16:35,210 --> 00:16:36,810 slaying the critter with this. 84 00:16:46,380 --> 00:16:47,480 That's their expiry date. 85 00:16:50,580 --> 00:16:54,180 Rolf wishes to use his lucky great nano kidney stone keychain. 86 00:16:54,960 --> 00:16:56,260 What did he say that was? 87 00:16:56,720 --> 00:16:57,760 That a boy, Rolf. 88 00:16:58,620 --> 00:17:01,280 Keep your eye on that bush, because raccoons are quick. 89 00:17:04,000 --> 00:17:05,060 Rolf sees it. 90 00:17:16,139 --> 00:17:17,139 Goodbye, Pinocchio. 91 00:17:17,740 --> 00:17:18,740 Stop! 92 00:17:19,839 --> 00:17:22,599 Don't even think about hurting this poor defenseless creature! 93 00:17:23,760 --> 00:17:25,079 Hey, get out of the way! 94 00:17:25,940 --> 00:17:27,420 No! Get off! 95 00:17:27,660 --> 00:17:29,140 No! Let go! 96 00:17:29,540 --> 00:17:30,540 No! 97 00:17:30,800 --> 00:17:31,679 Johnny's right. 98 00:17:31,680 --> 00:17:32,860 Where do you get off? 99 00:17:33,180 --> 00:17:36,680 What a couple of clucks. Oh, look, Sarah. I think it likes me. 100 00:17:36,900 --> 00:17:38,340 Would you like a bite of my baguette? 101 00:17:38,660 --> 00:17:40,240 For pink? Thanks, Jimmy. 102 00:17:40,820 --> 00:17:41,820 Wait! 103 00:17:46,280 --> 00:17:48,080 Go! He had me fooled, too. 104 00:17:48,520 --> 00:17:54,600 Honest. At least he sank like a filthy vermin. Real smooth farmer dork. E -I -E 105 00:17:54,600 --> 00:17:55,600 -I -O. 106 00:17:58,620 --> 00:17:59,620 Near do well. 107 00:18:01,740 --> 00:18:05,920 You know what they say, Eddie. You can fool some of the people some of the 108 00:18:06,020 --> 00:18:08,740 but you can't fool all of the people all of the time. 109 00:18:08,980 --> 00:18:12,200 That was triple A double D, a five -star scam. 110 00:18:12,780 --> 00:18:17,280 Let's chalk this down to experience, Eddie. No more raccoons, agreed? 111 00:18:18,600 --> 00:18:19,600 That's it? 112 00:18:19,680 --> 00:18:23,400 It was the stupid raccoon. I was right, as usual. 113 00:18:23,720 --> 00:18:26,900 We'll just tweak the scam a little. They won't know what hit them. 114 00:18:27,940 --> 00:18:29,580 This should prove monotonous. 115 00:18:47,980 --> 00:18:51,880 Paul Troon. Want to save the world and be a hero for the first time in your 116 00:18:51,880 --> 00:18:52,880 stinking life? 117 00:18:53,480 --> 00:18:56,400 You betcha! Just bring your friends down to the woods. 118 00:18:56,740 --> 00:18:57,940 What are you waiting for? 119 00:18:58,640 --> 00:18:59,640 I'm on it, Teddy. 120 00:19:00,900 --> 00:19:02,760 Teddy said it was this way, everybody. 121 00:19:04,020 --> 00:19:05,700 Ooh, look, Plank. A mutant. 122 00:19:06,300 --> 00:19:08,860 Get real, Johnny. We've been here before. 123 00:19:09,160 --> 00:19:10,160 I think. 124 00:19:10,820 --> 00:19:13,660 Holy cow, Plank. Look at the size of that alien. 125 00:19:14,060 --> 00:19:15,260 Is that a raccoon? 126 00:19:15,960 --> 00:19:16,960 Pathetic. 127 00:19:21,870 --> 00:19:23,290 Welcome to Mutant Land. 128 00:19:23,790 --> 00:19:28,590 And for an interstellar quarter, all you brave interstellar toxic soldiers can 129 00:19:28,590 --> 00:19:30,710 catch your very own brain -sucking mutant. 130 00:19:31,210 --> 00:19:32,690 Where's Teddy Tree Bark? 131 00:19:33,970 --> 00:19:37,930 Uh... How about it, Toxic Rolf? You like challenges. 132 00:19:38,390 --> 00:19:41,490 Lucky for you, Rolf cannot deny a challenge. 133 00:19:41,730 --> 00:19:46,390 One more try. I believe you're familiar with our facility. In order to capture 134 00:19:46,390 --> 00:19:49,910 said mutant, you have three attempts with these antimatter marshmallows. 135 00:19:52,360 --> 00:19:56,740 Forget the marshmallows, Rolf. Use my dad's lucky ball peen, man. 136 00:20:01,840 --> 00:20:08,180 Say bye -bye, Scourge from the beyond. 137 00:20:08,500 --> 00:20:12,180 Don't even think about it. Mutants have feelings, too, you know. 138 00:20:12,580 --> 00:20:13,580 What again? 139 00:20:14,020 --> 00:20:15,560 This is the same as the last one. 140 00:20:16,040 --> 00:20:17,140 Let's go, Jimmy. 141 00:20:17,360 --> 00:20:18,360 Wait, don't go. 142 00:20:18,460 --> 00:20:19,460 There's a twist. 143 00:20:19,600 --> 00:20:20,600 Check it. 144 00:20:33,550 --> 00:20:34,550 Earth dwellers! 145 00:20:36,230 --> 00:20:38,110 We were so close! 146 00:20:38,730 --> 00:20:42,370 They won't know what hit them. Weren't those your words, Eddie? 147 00:20:42,590 --> 00:20:47,110 Good memory, elephant brain, because this time they really won't. Let's tweak 148 00:20:47,110 --> 00:20:48,110 some more. 149 00:20:49,090 --> 00:20:50,610 Oh, he's so stubborn. 150 00:21:09,030 --> 00:21:10,150 Hey, you! 151 00:21:10,590 --> 00:21:11,990 You heard me right! 152 00:21:12,350 --> 00:21:16,910 Be the first one on your block to own your very own pest at Cockroach Country! 153 00:21:22,370 --> 00:21:23,450 Welcome to... 154 00:21:34,570 --> 00:21:35,570 Freezer burn? 155 00:21:42,630 --> 00:21:44,210 Welcome to Fringeland! 156 00:21:49,230 --> 00:21:50,230 Fine! 157 00:21:50,990 --> 00:21:51,889 Run away! 158 00:21:51,890 --> 00:21:52,890 It's your lot! 159 00:21:53,070 --> 00:21:54,510 Cause this scam is gold! 160 00:21:54,850 --> 00:21:56,410 A number one, baby! 161 00:21:56,630 --> 00:21:59,870 Or at least it will be, after we tweak it some more. 162 00:22:00,190 --> 00:22:01,530 Oh, come on, Eddie! 163 00:22:01,750 --> 00:22:03,770 I really need to go to the bathroom! 164 00:22:06,560 --> 00:22:07,560 Hey, you! 165 00:22:07,860 --> 00:22:12,700 If that's how to scrub a bull, then flush her down the back! 11316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.