All language subtitles for Dolomites - Piégés aux sommets - 1x08 - Révélations
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,250 --> 00:00:23,650
T 'es quoi, un tueur en série ? Un
mafieux ? Qu 'est -ce que tu racontes ?
2
00:00:23,650 --> 00:00:26,950
pourquoi il y a ta photo dans le dossier
à la con ? S 'il te plaît, reste calme.
3
00:00:27,050 --> 00:00:29,730
C 'était toi. T 'as empoisonné Claudia
et t 'as tué Max.
4
00:00:29,970 --> 00:00:33,490
C 'est pas moi qui ai tué Max, je te
jure. Ça suffit, les mensonges. Je veux
5
00:00:33,490 --> 00:00:34,490
vérité !
6
00:00:55,240 --> 00:00:56,800
Tu veux la vérité ?
7
00:00:56,800 --> 00:01:04,140
Mes
8
00:01:04,140 --> 00:01:06,500
parents sont morts tous les deux, dans
un accident.
9
00:01:08,060 --> 00:01:09,180
Je n 'avais que 11 ans.
10
00:01:10,700 --> 00:01:13,180
Avec mon frère, on s 'est retrouvés sans
rien, seul au monde.
11
00:01:13,500 --> 00:01:17,200
T 'as un frère ? Oui, c 'est lui qui m
'a protégé et qui m 'a sorti de la rue.
12
00:01:19,460 --> 00:01:20,460
Je lui dois tout.
13
00:01:20,860 --> 00:01:23,200
Sans lui, je ne serais pas devenu celui
que je suis aujourd 'hui.
14
00:01:24,540 --> 00:01:26,300
Il m 'a obligé à quitter Naples.
15
00:01:26,600 --> 00:01:28,080
Il m 'a payé des études à Rome.
16
00:01:28,620 --> 00:01:29,860
Il m 'a offert une nouvelle vie.
17
00:01:30,940 --> 00:01:33,080
Quand je suis arrivé à Rome, j 'ai
changé d 'identité.
18
00:01:33,420 --> 00:01:36,780
J 'ai pris mes distances avec lui, avec
ce passé, mais je n 'ai jamais pu lui
19
00:01:36,780 --> 00:01:37,800
tourner le dos pour de bon.
20
00:01:38,640 --> 00:01:42,220
Il s 'appelle comment, ton frère ? Il s
'appelle Rocconisi.
21
00:01:42,500 --> 00:01:44,940
Et c 'est la personne contre qui Claudia
doit témoigner.
22
00:01:46,840 --> 00:01:47,920
Je travaille pour lui.
23
00:01:49,540 --> 00:01:50,880
Je blanchis son argent.
24
00:01:52,020 --> 00:01:53,240
Mais je ne suis pas un assassin.
25
00:01:54,570 --> 00:01:56,070
T 'as empoisonné Claudia pour lui.
26
00:01:56,390 --> 00:01:57,390
Pour le protéger.
27
00:01:58,050 --> 00:02:01,710
Et ensuite, t 'as tué Max pour éviter d
'être démasqué. Ce n 'est pas moi qui ai
28
00:02:01,710 --> 00:02:04,350
tué Max. Et si j 'ai voulu l
'empoisonner, c 'était seulement pour
29
00:02:04,350 --> 00:02:07,190
protéger, toi et ta sœur. Tu racontes
encore des conneries. Si Claudia
30
00:02:07,190 --> 00:02:09,850
témoignait contre mon frère... Mais
pourquoi ? Qu 'est -ce qu 'il a fait,
31
00:02:09,850 --> 00:02:13,550
Si Claudia devait témoigner contre mon
frère, alors on finirait forcément un
32
00:02:13,550 --> 00:02:14,710
jour par remonter jusqu 'à moi.
33
00:02:14,970 --> 00:02:18,270
Je finirais en prison. Ça veut dire que
toi et ta sœur, vous vous retrouveriez
34
00:02:18,270 --> 00:02:21,190
sans rien, seul au monde. Et ça, c 'est
une chose que je ne peux pas me
35
00:02:21,190 --> 00:02:24,290
permettre. Et qu 'est -ce que tu vas
faire ? Tu vas encore essayer de la tuer
36
00:02:24,290 --> 00:02:27,210
J 'assumerai mes responsabilités quand
cette histoire sera finie. Mais je ne
37
00:02:27,210 --> 00:02:29,910
peux pas prendre le risque d 'en parler
tant que la vie de ma fille dépendra d
38
00:02:29,910 --> 00:02:30,910
'elle.
39
00:02:34,770 --> 00:02:35,850
Tu étais mon modèle.
40
00:02:38,690 --> 00:02:39,970
Tu as trahi ma confiance.
41
00:03:09,070 --> 00:03:13,770
Tout va bien ? Oui.
42
00:03:14,570 --> 00:03:16,890
Oui, ça va. J 'arrivais pas à fermer l
'œil.
43
00:03:18,410 --> 00:03:23,770
Alors je suis venu voir Elena. Et toi ?
T 'as découvert quelque chose ?
44
00:03:23,770 --> 00:03:30,470
Oui, écoute ça. La femme que fréquente
Marco Raimondi est Irénée Katina
45
00:03:30,470 --> 00:03:32,730
Yankou. Elle est née à Timisoara en
1993.
46
00:03:34,370 --> 00:03:36,090
C 'est une ancienne prostituée.
47
00:03:37,710 --> 00:03:38,710
Quoi ?
48
00:03:40,620 --> 00:03:41,620
C 'est ce qui est écrit.
49
00:03:44,220 --> 00:03:48,340
Étant donné que c 'était mon ex -mari et
le père d 'Anita, Marco aussi était
50
00:03:48,340 --> 00:03:51,860
surveillé. Et c 'est pour ça qu 'il y a
aussi des notes sur Irénée dans son
51
00:03:51,860 --> 00:03:56,440
dossier. Et qu 'est -ce que tu as
découvert d 'autre ? Rien. C 'est tout
52
00:03:56,440 --> 00:03:57,440
'il y a.
53
00:03:58,700 --> 00:04:04,260
Tu penses que Marco savait tout ça ? Je
veux dire ce qui concerne Irénée.
54
00:04:05,240 --> 00:04:07,020
J 'en sais rien, mais...
55
00:04:08,010 --> 00:04:10,890
Ce qui est sûr, c 'est que c 'est pas
mes affaires. C 'est ta vie, ça regarde
56
00:04:10,890 --> 00:04:11,890
que lui.
57
00:04:11,910 --> 00:04:12,930
Mais c 'est pas ça la question.
58
00:04:22,730 --> 00:04:25,190
Je repense souvent aux jours où on a
voulu m 'empoisonner.
59
00:04:25,790 --> 00:04:28,390
Juste après, Marco m 'a dit une chose
qui me trotte sans arrêt dans la tête
60
00:04:28,390 --> 00:04:31,830
depuis. Quoi ? Il a dit que si ça se
trouve, quelqu 'un l 'avait suivi jusqu
61
00:04:31,830 --> 00:04:32,830
'ici.
62
00:04:33,550 --> 00:04:34,650
Que c 'était peut -être lui.
63
00:04:35,200 --> 00:04:37,660
qui avait mené malgré lui l 'assassin
jusqu 'à moi.
64
00:04:40,100 --> 00:04:46,880
Et si c 'était Irénée ? Je
65
00:04:46,880 --> 00:04:49,000
sais, oui, tu dois croire que je deviens
dingue.
66
00:04:52,480 --> 00:04:56,000
Mais quand on y réfléchit, elle avait un
accès privilégié à l 'infirmerie.
67
00:04:56,520 --> 00:05:00,100
Elle savait où se trouvait le médicament
qui a bien failli me tuer et la
68
00:05:00,100 --> 00:05:01,780
cortisone qui pouvait me sauver.
69
00:05:02,240 --> 00:05:04,000
Claudia, c 'est elle qui a découvert
que...
70
00:05:05,200 --> 00:05:08,180
Que c 'était un choc anaphylactique, c
'est elle qui t 'a sauvé, ne l 'oublie
71
00:05:08,180 --> 00:05:09,180
pas.
72
00:05:09,340 --> 00:05:12,460
Moi aussi, à ta place, j 'aurais envie
de m 'appuyer sur tout ce que je peux
73
00:05:12,460 --> 00:05:14,460
pour trouver le coupable, mais tu fais
erreur.
74
00:05:15,680 --> 00:05:17,420
Tu te trompes sur toute la ligne, je t
'assure.
75
00:05:21,240 --> 00:05:24,420
Tu comptes dire à Marco ce que tu as
découvert ? Non.
76
00:05:25,320 --> 00:05:26,900
Ça n 'aurait pas de sens de faire ça.
77
00:05:51,880 --> 00:05:53,600
Disons qu 'ils t 'ont donné la suite
royale.
78
00:05:56,460 --> 00:05:59,780
Quelle heure il est ? Il est quasiment 7
heures, je crois.
79
00:06:03,680 --> 00:06:08,640
Comment ça se fait que tu sois si
matinale ? En ce moment, Sommeil et moi,
80
00:06:08,640 --> 00:06:09,640
du mal à se mettre d 'accord.
81
00:06:10,320 --> 00:06:11,320
N 'en parle pas.
82
00:06:16,280 --> 00:06:19,300
Tout va bien ? Bah, en fait...
83
00:06:20,580 --> 00:06:21,580
Voilà.
84
00:06:22,880 --> 00:06:24,320
Lorenzo et moi, on n 'est plus ensemble.
85
00:06:26,340 --> 00:06:27,340
Je suis désolé.
86
00:06:27,580 --> 00:06:28,580
Vraiment.
87
00:06:29,060 --> 00:06:30,060
Moi aussi, ouais.
88
00:06:32,720 --> 00:06:34,980
On dirait qu 'on a une belle journée qui
nous attend.
89
00:06:37,140 --> 00:06:39,120
Le réveil était parfait, en tout cas.
90
00:06:39,960 --> 00:06:41,420
En espérant que ça continue.
91
00:07:06,220 --> 00:07:07,220
J 'en reviens pas.
92
00:07:09,080 --> 00:07:11,360
Le vent, il vient du sud.
93
00:07:12,920 --> 00:07:16,160
D 'habitude, en hiver, il souffle
uniquement du nord.
94
00:07:20,380 --> 00:07:23,960
Ça veut dire qu 'on pourrait prendre un
parapente et se faire une virée
95
00:07:23,960 --> 00:07:24,960
ensemble.
96
00:07:43,660 --> 00:07:48,840
Comment sont ses paramètres vitaux ?
Stable, heureusement.
97
00:07:49,400 --> 00:07:50,940
Il ne faut pas se faire de faux espoirs.
98
00:07:51,900 --> 00:07:56,000
Ça fait combien de temps que tu vis en
Italie ? Ça fait cinq ans.
99
00:07:57,260 --> 00:08:00,500
Pourquoi ? Tu parles la langue beaucoup
mieux que moi.
100
00:08:01,020 --> 00:08:02,260
Je l 'ai apprise à l 'école.
101
00:08:03,240 --> 00:08:05,160
Et je la pratiquais dès que j 'en avais
l 'occasion.
102
00:08:05,600 --> 00:08:07,500
J 'ai toujours été attirée par l
'Italie.
103
00:08:08,000 --> 00:08:10,900
C 'est pour ça que tu as décidé de venir
vivre ici ? Oui.
104
00:08:13,000 --> 00:08:15,840
Après mon diplôme d 'infirmière, j 'ai
tout plaqué et je suis venue là.
105
00:08:16,720 --> 00:08:18,520
Ça a pas dû être facile pour toi.
106
00:08:19,800 --> 00:08:21,140
C 'était pas si dur que ça.
107
00:08:23,140 --> 00:08:24,860
Je laissais pas grand -chose derrière
moi.
108
00:08:41,260 --> 00:08:46,860
Et toi, comment t 'es arrivé ? J 'ai
étudié un peu à Rome, mais j 'aurais
109
00:08:46,860 --> 00:08:48,460
imaginé que j 'allais faire ma vie ici.
110
00:08:49,020 --> 00:08:54,080
Et puis j 'ai rencontré Marco et je
pensais qu 'il t 'avait déjà raconté.
111
00:08:55,480 --> 00:08:56,480
Non.
112
00:08:57,880 --> 00:08:59,600
Il n 'aime pas parler de certaines
choses.
113
00:09:01,040 --> 00:09:02,100
Et moi non plus.
114
00:09:07,780 --> 00:09:08,780
Tiens ma chérie.
115
00:09:14,320 --> 00:09:15,320
C 'est pire que la prison.
116
00:09:16,200 --> 00:09:18,000
On est enfermés là, au pain et à l 'eau.
117
00:09:19,020 --> 00:09:20,020
Mange au lieu de pleurnicher.
118
00:09:20,860 --> 00:09:22,860
Estime -toi heureux d 'avoir un truc à
te mettre sous la dent.
119
00:09:24,520 --> 00:09:29,800
Est -ce que je t 'ai demandé ton avis ?
Trou du cul.
120
00:09:31,900 --> 00:09:34,680
Qu 'est -ce que tu viens de dire ? T 'as
très bien entendu ce que j 'ai dit. Il
121
00:09:34,680 --> 00:09:37,400
a rien dit du tout, il ne le pensait
pas. S 'il te plaît mon amour, arrête,
122
00:09:37,400 --> 00:09:40,760
calme -toi. Que je me calme et puis quoi
? Tu rigoles là ? Toi calme -toi, tu te
123
00:09:40,760 --> 00:09:41,760
rends pas compte ?
124
00:09:41,820 --> 00:09:44,520
Personne ne sait ce qui s 'est passé en
dehors de la vallée. Et nous, on reste
125
00:09:44,520 --> 00:09:47,720
plantés là à rien faire. On attend
bêtement l 'arrivée des secours qui ne
126
00:09:47,720 --> 00:09:48,439
jamais venir.
127
00:09:48,440 --> 00:09:51,660
Comment c 'est possible que personne ne
l 'ait encore compris ? Et selon toi, qu
128
00:09:51,660 --> 00:09:53,800
'est -ce qu 'on devrait faire ? Je t
'écoute. Vas -y, surprends -nous.
129
00:09:54,040 --> 00:09:56,780
Si le vieil social a réussi à passer de
l 'autre côté, je ne vois pas pourquoi
130
00:09:56,780 --> 00:09:59,720
on ne pourrait pas se tirer, nous aussi.
Giorgio est le meilleur alpiniste de la
131
00:09:59,720 --> 00:10:02,280
vallée. Et on ne sait pas ce qui a bien
pu lui arriver de l 'autre côté.
132
00:10:02,500 --> 00:10:05,220
Comme je vous l 'ai dit en hiver, la
paroi est impraticable.
133
00:10:05,690 --> 00:10:09,190
Et sans un guide expérimenté comme lui
ou comme Max, c 'est purement et
134
00:10:09,190 --> 00:10:12,830
simplement du suicide de s 'y risquer.
Je préfère mourir en essayant plutôt que
135
00:10:12,830 --> 00:10:16,230
de crever de faim dans cet hôtel.
Personne ne va mourir de faim en la
136
00:10:16,230 --> 00:10:17,209
des munitions.
137
00:10:17,210 --> 00:10:20,630
La montagne est pleine de gibier, on
peut très bien chasser. Quand on verra
138
00:10:20,630 --> 00:10:23,970
la neige commencera enfin à fondre, s
'il s 'avère que les secours ne sont
139
00:10:23,970 --> 00:10:27,410
toujours pas arrivés, alors peut -être
qu 'on pourra réfléchir à affronter la
140
00:10:27,410 --> 00:10:33,390
montagne. Mais en attendant ce moment,
il faut garder notre calme et
141
00:10:34,990 --> 00:10:36,350
C 'est vrai, t 'as raison, oui.
142
00:10:38,090 --> 00:10:40,690
Après tout, on forme une grande famille,
non ?
143
00:10:40,690 --> 00:10:46,690
J
144
00:10:46,690 --> 00:10:57,710
'ai
145
00:10:57,710 --> 00:11:00,130
vu Claudia. Elle m 'a posé des questions
très bizarres.
146
00:11:00,730 --> 00:11:02,070
Elle suspecte quelque chose.
147
00:11:02,739 --> 00:11:04,940
Ton nom apparaît dans le dossier. Elle
me l 'a montré.
148
00:11:05,880 --> 00:11:09,540
Comment t 'es possible ? Je l 'aurais vu
si c 'était le cas. Et Marco me l
149
00:11:09,540 --> 00:11:10,920
'aurait dit. C 'est dans sa fiche à
elle.
150
00:11:11,380 --> 00:11:13,860
Seulement quelques lignes. Évidemment,
il ne l 'a pas vue. Il cherchait des
151
00:11:13,860 --> 00:11:14,860
informations sur moi.
152
00:11:15,600 --> 00:11:18,060
Les détails sur ton passé, il ne les a
pas vus.
153
00:11:19,280 --> 00:11:22,940
Et qu 'est -ce que ça dit ? Que t 'étais
une prostituée.
154
00:11:28,400 --> 00:11:31,080
Par chance, le dossier ne fait aucune
référence à mon frère.
155
00:11:31,780 --> 00:11:34,700
Enfin bref, Claudia pensait que c 'était
peut -être toi qui avais essayé de la
156
00:11:34,700 --> 00:11:37,380
tuer. Il faut que tu lui dises que j 'ai
rien à voir dans tout ça. C 'est ce que
157
00:11:37,380 --> 00:11:39,460
j 'ai fait et je crois que j 'ai réussi
à la convaincre. Et si elle le dit à
158
00:11:39,460 --> 00:11:40,780
Marco, on fait quoi ? Elle le fera pas.
159
00:11:40,980 --> 00:11:44,760
Qu 'est -ce que t 'en sais, toi ? Je
veux pas le perdre.
160
00:11:47,900 --> 00:11:49,240
Si t 'aimes comme tu l 'aimes,
161
00:11:49,980 --> 00:11:50,980
il restera.
162
00:11:52,220 --> 00:11:53,740
Mais ça fait trop longtemps que je lui
mens.
163
00:11:54,300 --> 00:11:58,460
Je crois que si j 'étais à sa place, je
chercherais au moins à comprendre les
164
00:11:58,460 --> 00:12:00,140
raisons qui t 'ont poussé à faire ça.
165
00:12:00,860 --> 00:12:03,880
Et tu me pardonnerais ? Oui, tu crois.
166
00:13:28,560 --> 00:13:29,980
Je ne suis pas fatiguée.
167
00:13:42,360 --> 00:13:43,760
Bonjour.
168
00:13:58,660 --> 00:14:01,480
Les autres vont pas tarder à aller
chasser, ils voudraient que tu viennes.
169
00:14:01,540 --> 00:14:03,080
Ouais, ok, je vais me préparer.
170
00:14:08,600 --> 00:14:13,300
Tout va bien ? Qu 'est -ce qu 'il a ? C
'est ses parents qui lui manquent.
171
00:14:13,960 --> 00:14:16,120
J 'ai essayé de lui parler, de le
calmer, mais y 'a rien à faire.
172
00:14:18,420 --> 00:14:19,920
Vas -y, t 'en fais pas, je m 'occupe de
lui.
173
00:14:21,280 --> 00:14:22,280
Ça marche.
174
00:14:22,360 --> 00:14:23,360
À plus tard.
175
00:14:50,610 --> 00:14:52,690
Qu 'est -ce que tu fais là ? Je t 'ai
dit que c 'était dangereux.
176
00:14:53,070 --> 00:14:57,510
Tu caches quelque chose ? Oui, j 'avoue,
j 'ai kidnappé quelqu 'un. Je l 'ai
177
00:14:57,510 --> 00:14:58,510
caché là -bas, derrière.
178
00:14:59,310 --> 00:15:00,890
Il faut toujours que tu déconnes, toi.
179
00:16:36,570 --> 00:16:42,110
Non ! Non, tiens, prends ça ! Hamid !
180
00:16:42,110 --> 00:16:43,790
Viens là.
181
00:16:44,770 --> 00:16:45,770
Écoute -moi bien.
182
00:16:47,230 --> 00:16:48,390
C 'est ton dessin.
183
00:16:49,770 --> 00:16:55,890
C 'est toi ? C 'est Karim qui te
retenait prisonnier ? C 'est lui, c 'est
184
00:16:55,890 --> 00:16:57,970
Karim est méchant.
185
00:18:09,870 --> 00:18:15,650
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Lâche le fusil
! J 'ai dit lâche le fusil, Karim ! Qu
186
00:18:15,650 --> 00:18:18,450
'est -ce qui se passe, Lydia ? Lydia,
attends.
187
00:18:24,410 --> 00:18:25,410
Tourne -toi.
188
00:18:28,370 --> 00:18:29,370
Mets les mains dans le dos.
189
00:18:34,150 --> 00:18:35,590
C 'est lui l 'assassin.
190
00:18:36,350 --> 00:18:37,069
Quoi ? Non.
191
00:18:37,070 --> 00:18:38,430
Non, non, non, c 'est faux, Lydia !
192
00:18:41,870 --> 00:18:44,230
Lydia ! Mais enfin, écoute -moi, Lydia !
193
00:18:44,230 --> 00:18:51,230
Tu travailles pour le clan
194
00:18:51,230 --> 00:18:52,209
de Rocco Nidé.
195
00:18:52,210 --> 00:18:55,350
C 'est lui qui gère le trafic de
migrants, c 'est ça ? Je sais même pas
196
00:18:55,350 --> 00:18:56,350
'est, ce Rocco dont tu parles.
197
00:18:57,890 --> 00:19:01,150
C 'est lui qui t 'a dit d 'empoisonner
Claudia, avoue -le. Non, c 'est pas
198
00:19:01,190 --> 00:19:03,190
Lydia. J 'ai jamais essayé d
'empoisonner Claudia, je te le jure.
199
00:19:04,690 --> 00:19:07,450
Et après ça, t 'as tué Max pour éviter
de te faire démasquer.
200
00:19:08,150 --> 00:19:09,390
Lydia, je suis pas un assassin.
201
00:19:10,590 --> 00:19:12,330
Sans moi, Hamid serait déjà mort depuis
longtemps.
202
00:19:14,450 --> 00:19:17,810
Tu comprends ça ? Quelqu 'un voulait le
tuer, je l 'ai sauvé, je te jure.
203
00:19:17,890 --> 00:19:19,290
Laissez -moi lui parler, il va tout vous
raconter.
204
00:19:20,870 --> 00:19:24,250
Je t 'interdis même de regarder cet
enfant dans les yeux, t 'as compris ?
205
00:19:24,250 --> 00:19:28,050
Lydia.
206
00:19:30,530 --> 00:19:32,230
Umberto a trouvé ça dans la chambre de
Karim.
207
00:19:34,330 --> 00:19:35,630
C 'était caché dans l 'armoire.
208
00:19:38,470 --> 00:19:39,530
C 'est quoi ça ?
209
00:19:41,190 --> 00:19:42,990
C 'est quoi ces conneries ? J 'ai jamais
vu ça, t 'es pas à moi.
210
00:19:49,910 --> 00:19:54,250
On t 'a cueillie parmi nous ! On t 'a
donné un travail, on t 'a traité avec
211
00:19:54,250 --> 00:19:58,030
respect, toi t 'as... Para, para, para !
Il est pas à moi ce truc ! C 'est
212
00:19:58,030 --> 00:20:01,550
quelqu 'un qui l 'a mis là ! C 'est
quelqu 'un qui l 'a mis là !
213
00:20:01,550 --> 00:20:06,890
Cette histoire c 'est un coup monté,
croyez -moi.
214
00:20:31,210 --> 00:20:35,310
C 'est vraiment lui ? Ils ont trouvé ce
couteau dans sa chambre.
215
00:20:35,530 --> 00:20:36,670
C 'était dans son armoire.
216
00:20:37,490 --> 00:20:40,370
Le trafic de réfugiés clandestins est
aux mains du crime organisé.
217
00:20:41,550 --> 00:20:43,990
Ça devait être reconnu dès qu 'il lui
donnait ses ordres.
218
00:20:44,690 --> 00:20:49,630
Lâche -moi ! Lorenzo ! Lâche -moi, je te
dis ! Je vais te buter ! Calme -toi,
219
00:20:49,730 --> 00:20:52,550
Lorenzo ! Je vais te buter, tu entends ?
Calme -toi ! Laisse tomber ! Je vais te
220
00:20:52,550 --> 00:20:54,390
faire un pot ! Laisse tomber, arrête, ça
dira.
221
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
Lydia, je t 'en prie.
222
00:21:07,260 --> 00:21:08,260
Avance.
223
00:21:08,800 --> 00:21:10,420
Je t 'en supplie, il faut me croire, j
'y suis pour rien.
224
00:21:10,840 --> 00:21:12,160
J 'ai tué personne, je te le jure.
225
00:21:13,540 --> 00:21:14,539
Je te le jure.
226
00:21:14,540 --> 00:21:15,540
Tourne -toi.
227
00:21:15,880 --> 00:21:16,880
Lydia.
228
00:21:19,280 --> 00:21:20,280
Lydia, il faut me croire.
229
00:21:22,460 --> 00:21:25,320
Lydia ! Lydia !
230
00:21:36,590 --> 00:21:38,410
Il a été très bien nettoyé.
231
00:21:38,970 --> 00:21:41,770
Mais il y a encore des petites traces de
sang sur la lame.
232
00:21:44,410 --> 00:21:48,070
Évidemment, il faudrait au moins qu 'on
fasse un test ADN pour déterminer à qui
233
00:21:48,070 --> 00:21:49,070
appartient le sang.
234
00:21:49,390 --> 00:21:51,010
Il fait du trafic d 'êtres humains.
235
00:21:53,190 --> 00:21:56,310
L 'arme du crime a été trouvée dans sa
chambre. Pour moi, ça laisse peu de
236
00:21:56,310 --> 00:21:57,310
doute.
237
00:21:57,550 --> 00:21:58,750
Je vais l 'apporter à Lydia.
238
00:22:05,520 --> 00:22:06,820
J 'arrive toujours pas à y croire.
239
00:22:08,840 --> 00:22:10,520
Car il m 'avait l 'air d 'être quelqu
'un de bien.
240
00:22:11,520 --> 00:22:13,740
Les gens ne sont pas toujours ce qu 'ils
semblent.
241
00:22:15,160 --> 00:22:16,160
Tu avais raison.
242
00:22:17,420 --> 00:22:18,540
Irénée n 'y était pour rien.
243
00:22:22,340 --> 00:22:24,920
J 'ai peur, tu sais.
244
00:22:26,340 --> 00:22:29,200
Pourquoi ? C 'est terminé maintenant.
245
00:22:30,240 --> 00:22:31,240
Non.
246
00:22:31,580 --> 00:22:32,920
J 'ai peur de moi -même.
247
00:22:34,030 --> 00:22:38,010
J 'avais tellement besoin de trouver un
coupable que j 'ai réellement cru que ça
248
00:22:38,010 --> 00:22:39,070
pouvait être Irénée.
249
00:22:39,930 --> 00:22:41,010
Ça me ressemble pas.
250
00:22:41,710 --> 00:22:43,890
Cet endroit me change peu à peu.
251
00:22:45,370 --> 00:22:47,350
Et c 'est pas ce que je veux. Ne change
pas.
252
00:22:48,310 --> 00:22:53,170
Tu es... Tu es parfaite telle que tu es.
253
00:22:55,770 --> 00:22:58,810
C 'est terminé. Vous n 'avez plus rien à
cramer.
254
00:22:59,010 --> 00:23:02,230
D 'accord, mais vous l 'avez mis où ? On
l 'a enfermé dans la réserve. Là où on
255
00:23:02,230 --> 00:23:03,119
avait mis Giorgio.
256
00:23:03,120 --> 00:23:07,460
Vous allez faire quoi de lui ? Quoi ? On
va quand même pas gaspiller le peu de
257
00:23:07,460 --> 00:23:09,960
nourriture que nous avons pour nourrir
un assassin.
258
00:23:11,280 --> 00:23:12,280
Il a raison.
259
00:23:12,800 --> 00:23:17,880
Et on est censé faire quoi, à votre avis
? Le laisser mourir de faim ? On peut
260
00:23:17,880 --> 00:23:19,220
aussi l 'exécuter tant qu 'on y est.
261
00:23:19,720 --> 00:23:22,940
C 'est ça que tu veux ? Il suffit d 'un
bon coup derrière la tête.
262
00:23:24,600 --> 00:23:27,220
C 'est pas un repas de plus ou de moins
qui va faire la différence.
263
00:23:27,540 --> 00:23:28,700
Nous devons rester humains.
264
00:23:29,620 --> 00:23:30,840
C 'est ça qui fera la différence.
265
00:23:32,840 --> 00:23:35,060
Karim sera jugé dans un procès en bonne
et due forme.
266
00:23:35,600 --> 00:23:36,740
C 'est pas à nous de le faire.
267
00:23:37,000 --> 00:23:38,120
Oh bah tout va bien alors.
268
00:23:38,780 --> 00:23:42,100
On n 'a plus qu 'à attendre qu 'un juge
passe dans le coin et l 'affaire est
269
00:23:42,100 --> 00:23:47,500
réglée. Vous voulez faire justice vous
-même ? Très bien, vous savez où il est.
270
00:23:49,020 --> 00:23:50,020
Faites votre choix.
271
00:23:51,040 --> 00:23:52,400
Mais il sera définitif.
272
00:24:11,760 --> 00:24:14,420
Je pensais que ça me soulagerait de
savoir qui l 'a tué, mais en fait, non.
273
00:24:15,400 --> 00:24:16,520
C 'est même encore pire.
274
00:24:19,020 --> 00:24:20,020
Je sais, oui.
275
00:24:20,560 --> 00:24:22,600
Tu sais, on n 'est pas les seuls à se
sentir mal.
276
00:24:26,260 --> 00:24:27,900
Ma mère n 'a pas été tendre avec toi.
277
00:24:28,500 --> 00:24:29,700
Je le sais, et elle aussi.
278
00:24:29,980 --> 00:24:30,980
Arrête, Lorenzo.
279
00:24:31,020 --> 00:24:32,020
J 'ai que vous deux, moi.
280
00:24:33,820 --> 00:24:34,820
Vous êtes ma famille.
281
00:24:37,400 --> 00:24:41,080
C 'est tout ce qui me reste.
282
00:24:45,290 --> 00:24:46,290
tout ce qu 'il nous reste.
283
00:25:42,800 --> 00:25:43,800
Nous gardons.
284
00:25:54,060 --> 00:25:58,540
Quand je t 'ai dit que je n 'étais pas l
'assassin de Max et que je pourrais
285
00:25:58,540 --> 00:26:00,600
plus faire de mal à Claudia, c 'était la
vérité.
286
00:26:01,180 --> 00:26:03,440
Et c 'est censé me remonter le moral ?
Non.
287
00:26:04,880 --> 00:26:06,420
Mais je voudrais que tu aies confiance
en moi.
288
00:26:07,100 --> 00:26:09,320
Et que tu comprennes quelle est la
meilleure décision à prendre.
289
00:26:09,560 --> 00:26:11,440
Et c 'est quoi ? Se foutre de la gueule
des gens ?
290
00:26:12,130 --> 00:26:13,530
Jouer un rôle comme t 'as fait avec moi.
291
00:26:22,850 --> 00:26:24,310
Il faut que tu penses à ta sœur.
292
00:26:35,350 --> 00:26:36,510
Je sais ce que tu ressens.
293
00:26:38,110 --> 00:26:39,830
Non, tu sais pas.
294
00:26:40,290 --> 00:26:41,350
Toi, tu ne sais rien de moi.
295
00:26:42,270 --> 00:26:44,470
Toute ma vie, j 'ai essayé d 'être le
fils dont tu rêvais.
296
00:26:45,430 --> 00:26:49,030
Mais j 'avais beau faire des efforts, j
'avais l 'impression de jamais être
297
00:26:49,030 --> 00:26:51,730
assez bien pour toi. Tu as toute la vie
pour être meilleur que moi.
298
00:26:52,790 --> 00:26:53,790
Je le suis déjà.
299
00:27:24,520 --> 00:27:26,760
Tu veux un peu d 'eau ? Oui, s 'il te
plaît.
300
00:27:38,900 --> 00:27:43,240
Marco est au courant ? De quoi ? De ton
métier d 'avant.
301
00:27:53,620 --> 00:27:56,540
Comment tu l 'as découvert ? C 'est
écrit dans le dossier.
302
00:27:58,240 --> 00:28:00,540
C 'est écrit que je mène plus cette vie
-là ? Oui.
303
00:28:01,340 --> 00:28:03,920
Et est -ce que c 'est écrit aussi que j
'ai pas eu le choix de devenir une
304
00:28:03,920 --> 00:28:09,100
putain ? Et le fait qu 'on m 'a arnaqué,
battu, violé, c 'est écrit aussi ça ?
305
00:28:09,100 --> 00:28:15,180
Je voulais une vie meilleure. Et j 'ai
fait confiance aux mauvaises personnes.
306
00:28:17,620 --> 00:28:19,020
Marco m 'aime pour ce que je suis.
307
00:28:19,380 --> 00:28:20,620
Pour ce que je suis aujourd 'hui.
308
00:28:21,960 --> 00:28:24,100
Et je renoncerai à ça pour rien au
monde.
309
00:28:43,180 --> 00:28:44,180
Ça va ?
310
00:28:56,240 --> 00:28:58,480
Je pourrais dire que je vais bien, mais
ce serait de mentir.
311
00:29:01,200 --> 00:29:02,660
J 'aurais dû comprendre bien plus tôt.
312
00:29:04,540 --> 00:29:07,560
C 'était juste là, sous mes yeux, mais j
'ai refusé de le voir.
313
00:29:14,560 --> 00:29:17,640
Tout le monde cherche la vérité, mais
finalement, peu de gens ont le courage
314
00:29:17,640 --> 00:29:18,640
l 'affronter.
315
00:29:18,840 --> 00:29:20,200
On ne fait pas l 'exception à la règle.
316
00:29:22,300 --> 00:29:24,140
On est encore tous là à se voiler la
face.
317
00:29:25,690 --> 00:29:29,710
Mais c 'est évident que de l 'autre côté
de cette montagne, il a dû se passer
318
00:29:29,710 --> 00:29:30,710
quelque chose de grave.
319
00:29:31,970 --> 00:29:33,190
Sauf qu 'on ne peut pas baisser les
bras.
320
00:29:33,410 --> 00:29:34,770
On ne peut pas baisser les bras.
321
00:29:36,470 --> 00:29:39,390
J 'ai essayé de réparer la radio de l
'hélico avec une antenne externe, mais
322
00:29:39,390 --> 00:29:40,229
ne servit à rien.
323
00:29:40,230 --> 00:29:43,590
L 'avalanche a endommagé toutes les
antennes et sans un répéteur, il y a peu
324
00:29:43,590 --> 00:29:46,890
chances que le signal franchisse la
montagne. Mais il y a la vieille
325
00:29:46,910 --> 00:29:47,990
celle dont tu m 'as parlé.
326
00:29:48,310 --> 00:29:50,890
Elle n 'a pas servi depuis plus de 20
ans, je t 'avais dit. Il y a peut -être
327
00:29:50,890 --> 00:29:54,270
moyen de la remettre en marche, non ? On
peut au moins essayer, ça ne coûte
328
00:29:54,270 --> 00:29:55,270
rien.
329
00:30:08,650 --> 00:30:13,650
Comment ça va ? Je peux utiliser un
joker.
330
00:30:15,590 --> 00:30:19,790
Je sais, personne ne pourra te rendre
ton père, mais tu sais au moins qui lui
331
00:30:19,790 --> 00:30:20,790
fait ça.
332
00:30:21,630 --> 00:30:23,450
Quand il est mort, tu sais à quoi j 'ai
pensé.
333
00:30:26,290 --> 00:30:29,210
Je me suis demandé quand je lui avais
dit pour la dernière fois que je l
334
00:30:29,210 --> 00:30:30,210
'aimais.
335
00:30:31,350 --> 00:30:34,910
Et... J 'arrivais pas à me souvenir.
336
00:30:38,060 --> 00:30:39,520
Je suis sûre que lui, il le savait.
337
00:30:40,340 --> 00:30:41,800
Même si tu ne le lui disais pas.
338
00:30:45,920 --> 00:30:46,920
Anita.
339
00:30:48,900 --> 00:30:51,300
Les mots qu 'on dit sont importants.
340
00:30:52,320 --> 00:30:53,600
J 'ai mis du temps à le comprendre.
341
00:30:56,720 --> 00:30:57,720
Je t 'aime.
342
00:30:58,260 --> 00:31:04,120
Et je sais que ça ne changera rien à la
situation, mais... Je voulais quand même
343
00:31:04,120 --> 00:31:05,120
te le dire.
344
00:31:16,379 --> 00:31:17,379
Désolée. Anita.
345
00:31:21,400 --> 00:31:25,360
Je crois que j 'ai trouvé un moyen de
partir de cette vallée.
346
00:31:34,560 --> 00:31:36,500
C 'était toi.
347
00:31:37,200 --> 00:31:40,880
Tu parles de quoi ? T 'as mis le couteau
dans la chambre de Karim.
348
00:31:43,660 --> 00:31:44,680
Toi non plus, tu ne me crois pas.
349
00:31:46,340 --> 00:31:47,520
Ce couteau, c 'était le sien.
350
00:31:47,920 --> 00:31:51,580
C 'est lui qui a assassiné Maxime.
Comment ça, toi non plus ? Qui d 'autre
351
00:31:51,580 --> 00:31:52,640
au courant ? Mon fils.
352
00:31:53,940 --> 00:31:55,380
Il a trouvé ma fiche dans le dossier.
353
00:31:56,100 --> 00:31:58,840
Il l 'a prise et il l 'a emportée. C
'est pour ça que tu n 'as rien trouvé.
354
00:32:00,340 --> 00:32:01,340
Voilà, Marco.
355
00:32:01,420 --> 00:32:02,420
Ne t 'inquiète pas.
356
00:32:02,800 --> 00:32:03,800
Il n 'y aura rien.
357
00:32:07,520 --> 00:32:09,020
Salut, je te cherchais.
358
00:32:09,360 --> 00:32:11,920
Il y a une antenne à l 'abandon près d
'un barrage. Je sais.
359
00:32:12,410 --> 00:32:13,550
Je voudrais la remettre en marche.
360
00:32:13,990 --> 00:32:16,150
J 'y vais avec Lydia et Lucas. Tu veux
venir ? Bien sûr.
361
00:32:16,710 --> 00:32:18,010
On part demain matin, à l 'aube.
362
00:32:19,950 --> 00:32:20,950
Très bien.
363
00:32:21,890 --> 00:32:22,709
À demain.
364
00:32:22,710 --> 00:32:23,710
À demain.
365
00:32:28,670 --> 00:32:30,950
Vous parliez de quoi ? De rien.
366
00:32:31,150 --> 00:32:32,530
Il s 'inquiète pour sa fille, c 'est
tout.
367
00:32:33,250 --> 00:32:35,990
Il a peur que Claudia ne lui dise pas
toute la vérité.
368
00:32:37,270 --> 00:32:38,730
Ça se voit qu 'il la connaît mal.
369
00:32:55,500 --> 00:32:56,500
Viens voir.
370
00:32:58,860 --> 00:32:59,860
Regarde ça.
371
00:33:01,460 --> 00:33:03,440
L 'hémorragie a presque disparu.
372
00:33:04,300 --> 00:33:06,740
Elle est en train de se résorber à toute
vitesse.
373
00:33:08,940 --> 00:33:12,040
C 'est vrai ? Oui.
374
00:33:13,180 --> 00:33:15,420
Je t 'assure que jamais je n 'ai vu une
chose pareille.
375
00:33:16,240 --> 00:33:21,020
D 'un point de vue médical, je ne l
'explique pas, mais... Pourtant, c 'est
376
00:33:21,020 --> 00:33:22,020
vrai.
377
00:33:23,320 --> 00:33:24,340
Ta fille...
378
00:33:26,640 --> 00:33:27,640
en train de guérir.
379
00:33:29,980 --> 00:33:33,120
Sans toi, ça n 'aurait pas pu être
possible.
380
00:33:34,580 --> 00:33:35,660
Je n 'ai aucun mérite.
381
00:33:38,080 --> 00:33:43,320
Je n 'ai pas pu faire grand -chose, mais
le peu que j 'ai pu faire est pour moi
382
00:33:43,320 --> 00:33:45,260
la chose la plus précieuse qui puisse
être.
383
00:33:46,460 --> 00:33:50,480
J 'ai compris aujourd 'hui que je ne
renoncerais à être médecin pour rien au
384
00:33:50,480 --> 00:33:51,439
monde.
385
00:33:51,440 --> 00:33:53,920
Tu es le médecin le plus doué que j 'ai
vu de toute ma vie.
386
00:33:58,610 --> 00:34:00,090
courageuse, tellement forte.
387
00:34:12,210 --> 00:34:14,630
Écoute, il faut que je t 'avoue quelque
chose.
388
00:34:16,050 --> 00:34:18,889
Je croyais que jamais je ne pourrais
dire ça.
389
00:35:19,940 --> 00:35:23,040
Déjà levé ? On n 'est pas les seuls,
apparemment.
390
00:35:23,840 --> 00:35:27,060
Lorenzo a peut -être trouvé une solution
pour sortir de cette vallée. Tu viens
391
00:35:27,060 --> 00:35:29,060
avec nous ? On aura besoin d 'un coup de
main.
392
00:36:07,700 --> 00:36:10,160
Les autres vont partir au barrage. Ils t
'attendent.
393
00:36:17,220 --> 00:36:19,540
J 'ai rêvé qu 'Elena s 'était enfin
réveillée.
394
00:36:20,320 --> 00:36:21,320
Ça viendra.
395
00:36:21,900 --> 00:36:25,620
J 'en suis certaine. Ça fera un deuxième
rêve qui se réalise pour moi.
396
00:36:38,910 --> 00:36:40,430
Lucas, Lydia m 'a parlé de l 'antenne.
397
00:36:40,950 --> 00:36:42,430
Cette fois, j 'espère que ça va marcher.
398
00:36:44,290 --> 00:36:47,670
Écoute, tu sais que je ne crois pas trop
à ce genre de choses, mais... Mais
399
00:36:47,670 --> 00:36:51,690
puisque tu as un lien privilégié avec
lui, si tu pouvais lui demander de nous
400
00:36:51,690 --> 00:36:53,410
aider... T 'en fais pas, il t 'a
entendu.
401
00:36:54,770 --> 00:36:55,770
Soyez prudent.
402
00:37:27,020 --> 00:37:28,080
Allez, un dernier effort.
403
00:37:28,740 --> 00:37:30,700
C 'est bon ? Détache -toi.
404
00:37:32,640 --> 00:37:33,680
Vas -y, Ricardo !
405
00:37:59,220 --> 00:38:00,240
Ok. Aide -moi s 'il te plaît.
406
00:38:02,460 --> 00:38:05,260
Si le vent se maintient, j 'arriverai à
passer les montagnes et à sortir de la
407
00:38:05,260 --> 00:38:06,260
vallée. Ok.
408
00:38:09,260 --> 00:38:10,260
On y va.
409
00:38:25,440 --> 00:38:26,440
Regardez, elle est là.
410
00:38:59,630 --> 00:39:02,510
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Tout a
complètement fondu.
411
00:39:03,610 --> 00:39:08,530
Une surtention ? Le surplus d
'électricité a dû être énorme. Tu peux
412
00:39:08,530 --> 00:39:09,650
? On va voir.
413
00:39:11,370 --> 00:39:16,070
Ok. Ça, où est -ce que tu l 'as trouvé ?
La radio de la caserne était
414
00:39:16,070 --> 00:39:17,070
complètement foutue.
415
00:39:17,510 --> 00:39:18,850
Mais cette pièce était en bon état.
416
00:39:39,009 --> 00:39:41,930
Quand est -ce que tu penses tenter le
vol ? Demain à l 'aube.
417
00:39:42,830 --> 00:39:45,130
Le vent au -dessus de la vieille croix
souffle plus fort le matin.
418
00:39:54,730 --> 00:39:57,410
Et tu laisses là le parapente ? Oui,
personne ne va nous le voler.
419
00:40:16,780 --> 00:40:17,780
Ça marche.
420
00:40:21,060 --> 00:40:27,220
C 'est bon, putain, ça marche.
421
00:40:27,640 --> 00:40:28,640
Ça marche.
422
00:40:40,680 --> 00:40:41,680
Lorenzo.
423
00:40:42,720 --> 00:40:46,220
Où est -ce que vous étiez ? On s 'est
levé tôt pour installer des pièges.
424
00:40:46,710 --> 00:40:47,509
D 'accord.
425
00:40:47,510 --> 00:40:48,870
Viens avec moi, j 'ai besoin de toi.
426
00:40:49,410 --> 00:40:50,410
J 'arrive.
427
00:40:50,930 --> 00:40:51,930
À tout à l 'heure.
428
00:40:54,570 --> 00:40:57,410
Tu comptes aller avec lui ? J 'en sais
rien.
429
00:40:59,050 --> 00:41:02,850
Et tu vas le dire à ta mère ? Non, et
personne ne doit savoir.
430
00:41:05,670 --> 00:41:07,890
Écoute, j 'ai aucune expérience, mais je
pourrais y aller à ta place.
431
00:41:09,850 --> 00:41:11,490
Merci, mais j 'ai pas besoin d 'aide.
432
00:41:32,720 --> 00:41:34,660
Désolée pour ce que je t 'ai dit, c
'était pas sympa.
433
00:41:48,080 --> 00:41:50,600
Le soir du nouvel an, je t 'ai entendu
parler à ta sœur.
434
00:41:52,740 --> 00:41:55,340
Et j 'arrête pas de repenser à tout ce
que t 'as dit depuis ça.
435
00:41:58,120 --> 00:42:00,600
T 'es vraiment un gars bien, Ricardo, je
voulais te le dire.
436
00:42:15,370 --> 00:42:16,570
Je suis plutôt douée pour parler.
437
00:42:19,830 --> 00:42:21,990
C 'est pour tout le reste que je suis
nulle.
438
00:42:25,570 --> 00:42:26,850
Vous m 'entendez ? Terminé.
439
00:42:29,530 --> 00:42:32,490
Je répète, est -ce que quelqu 'un m
'entend ? Terminé. T 'es sûr que les
440
00:42:32,490 --> 00:42:34,170
branchements sont bons ? L 'antenne
fonctionne.
441
00:42:35,210 --> 00:42:36,250
Le signal est excellent.
442
00:42:39,250 --> 00:42:41,310
Ici Chima Paradisi, vous m 'entendez ?
Terminé.
443
00:42:44,220 --> 00:42:48,560
Il y a quelqu 'un ? Est -ce que vous m
'entendez ? Il y a quelqu 'un ? Terminé.
444
00:42:48,960 --> 00:42:50,860
Il y a peut -être quelque chose qui
interfère.
445
00:42:51,400 --> 00:42:52,780
Comme quoi ? Je n 'en sais rien.
446
00:42:53,100 --> 00:42:56,760
Peut -être que... que de l 'autre côté,
il n 'y a plus personne.
447
00:43:13,000 --> 00:43:16,460
Et moi qui croyais que c 'était terminé,
les services de chambre ? C 'est pour
448
00:43:16,460 --> 00:43:17,460
Karim.
449
00:43:17,740 --> 00:43:19,900
Je le laisserai mourir de faim si ça
tenait qu 'à moi.
450
00:43:20,920 --> 00:43:24,060
Je voudrais une conserve d 'automne.
Excuse -moi, mais je peux plus t 'aider.
451
00:43:24,280 --> 00:43:25,460
Tu rigoles, rassure -moi.
452
00:43:26,060 --> 00:43:28,660
Tu te souviens pas de notre accord ? Cet
accord est caduque.
453
00:43:29,100 --> 00:43:32,660
Qu 'est -ce que tu racontes ? À partir
de maintenant, le peu de vivres qu 'on a
454
00:43:32,660 --> 00:43:36,060
reste dans le garde -manger. Est -ce que
c 'est clair ? Qu 'est -ce qui se passe
455
00:43:36,060 --> 00:43:41,260
? Je vais te le faire regretter,
enfoiré.
456
00:43:46,680 --> 00:43:49,360
Il m 'a demandé plus de nourriture et je
lui ai expliqué que je ne pouvais pas
457
00:43:49,360 --> 00:43:51,160
lui en donner. Mais il ne voulait rien
entendre.
458
00:44:08,600 --> 00:44:10,820
Je suis désolé. Je ne voulais pas te
faire de mal.
459
00:44:18,480 --> 00:44:19,118
Ne bouge pas, je te dis.
460
00:44:19,120 --> 00:44:20,560
Allez, viens avec moi.
461
00:44:21,020 --> 00:44:22,020
Grouille.
462
00:44:24,780 --> 00:44:26,320
Karim. Ne bouge pas ou je la bute.
463
00:44:26,820 --> 00:44:27,820
Reste calme.
464
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
Allez, avance.
465
00:44:33,800 --> 00:44:36,020
Karim, l 'assoir. C 'est toi ? Irénée,
je te l 'avoue.
466
00:44:44,600 --> 00:44:46,080
Karim, à quoi tu joues ? Avance !
467
00:44:51,109 --> 00:44:57,850
Karim ! Karim, lâche -la ! Il a pris mon
pistolet.
468
00:44:59,330 --> 00:45:01,110
Allez, allez, dépêche, dépêche !
469
00:45:01,110 --> 00:45:08,130
Karim
470
00:45:08,130 --> 00:45:08,808
s 'est enfui.
471
00:45:08,810 --> 00:45:09,810
Et il a emmené Claudia.
472
00:45:10,670 --> 00:45:13,010
Jeffy est de l 'arrêté, mais il est
armé. Il a aussi un parapente.
473
00:45:14,070 --> 00:45:15,270
Je crois que je sais où il veut aller.
474
00:45:20,460 --> 00:45:23,620
Allez, vite ! Il a volé une motonnette !
Tiens, prends -la !
475
00:45:53,480 --> 00:45:54,480
Arrête -toi.
476
00:45:57,300 --> 00:45:58,300
Allez, allez, vite.
477
00:46:04,780 --> 00:46:05,780
Allez, dépêche, dépêche.
478
00:46:15,940 --> 00:46:16,940
Allez, vas -y, aide -moi.
479
00:46:20,960 --> 00:46:21,960
Dépêche -toi, ils arrivent.
480
00:46:22,160 --> 00:46:23,160
Dépêche, allez.
481
00:46:23,859 --> 00:46:27,780
Karim ! Arrêtez ! Avancez pas ! Pose ce
flingue, pose -le ! Avancez pas, je vous
482
00:46:27,780 --> 00:46:30,500
dis ! Sinon je la tue ! Lâche ce
pistolet, laisse -la t 'en aller ! Je
483
00:46:30,500 --> 00:46:34,480
tuer, t 'entends ? Laisse -la partir,
Karim ! Ça suffit, Karim, rends -toi !
484
00:46:34,480 --> 00:46:36,180
Karim, écoute -moi.
485
00:46:36,660 --> 00:46:37,900
On va trouver une solution.
486
00:46:40,140 --> 00:46:44,320
Et comment ? Vous allez m 'enfermer à
nouveau ? Allez, lâche ce flingue !
487
00:46:44,320 --> 00:46:51,240
Grouille -toi ! C 'est pas moi qui ai
488
00:46:51,240 --> 00:46:53,080
tué Max ! Bouge pas !
489
00:46:54,640 --> 00:46:55,640
Karim, calme -toi.
490
00:46:56,780 --> 00:47:00,480
Je n 'ai pas tué Max, vous comprenez ?
Ce n 'est pas moi qui ai voulu l
491
00:47:00,480 --> 00:47:01,480
'empoisonner.
492
00:47:03,080 --> 00:47:09,060
Pourquoi vous ne croyez pas ? Je ne veux
pas crever dans une cellule.
493
00:47:09,680 --> 00:47:15,100
Vous comprenez ? Je ne vous en donnerai
pas, Antoine.
494
00:47:16,460 --> 00:47:17,460
Moi, je te crois.
495
00:47:21,360 --> 00:47:23,200
Je sais que t 'es innocent, baisse ce
pistolet.
496
00:47:28,600 --> 00:47:30,160
C 'est moi qui ai voulu tuer Claudia.
497
00:47:34,780 --> 00:47:40,080
C 'est moi qui ai interverti les
médicaments pour t 'empoisonner.
498
00:47:43,080 --> 00:47:45,840
Je suis le frère de l 'homme contre qui
tu dois témoigner.
499
00:47:47,540 --> 00:47:48,840
Si tu as encore envie...
500
00:47:52,910 --> 00:47:54,010
C 'est grâce à Irénée.
501
00:47:56,750 --> 00:47:57,770
Je te demande pardon.
502
00:48:02,490 --> 00:48:03,490
Je n 'avais pas le choix.
503
00:48:03,790 --> 00:48:04,790
Bouge pas.
504
00:48:05,590 --> 00:48:08,490
Maintenant, je suis prêt à assumer tous
mes crimes.
505
00:48:16,090 --> 00:48:17,090
Espèce d 'enfoiré.
506
00:48:19,770 --> 00:48:20,770
Espèce d 'enfoiré.
507
00:48:21,390 --> 00:48:22,590
Je suis vraiment désolé.
508
00:48:23,760 --> 00:48:24,760
C 'est pas le choix.
509
00:48:32,640 --> 00:48:34,740
Excuse -moi, je te demande pardon.
510
00:48:34,980 --> 00:48:39,000
Pardon. N 'essaie même pas, enfoiré de
merde ! Non, papa, arrête, s 'il te
511
00:48:39,000 --> 00:48:45,340
! Enfoiré de merde ! Lâchez -moi ! Toi,
tu bouges pas.
512
00:48:49,240 --> 00:48:53,140
Allez, debout ! Karim ! Enfoiré de merde
!
513
00:48:53,979 --> 00:48:54,979
Allez,
514
00:48:55,700 --> 00:48:56,700
viens là.
515
00:48:59,240 --> 00:49:00,280
C 'est ça, ouais.
516
00:49:00,840 --> 00:49:01,840
Allez, viens, on y va.
517
00:49:53,259 --> 00:49:54,259
Les voilà.
518
00:49:54,660 --> 00:49:55,660
Ils sont de retour.
519
00:50:40,780 --> 00:50:42,820
C 'est pas moi qui ai tué Max, je vous
le jure.
520
00:50:43,560 --> 00:50:46,800
T 'entends ce que je dis ? C 'est pas
moi qui l 'ai tué.
521
00:50:47,200 --> 00:50:48,200
Ta gueule.
522
00:50:52,360 --> 00:50:54,060
Je vous dis que c 'est pas moi l
'assassin.
523
00:50:54,420 --> 00:50:56,240
Je vous jure que c 'est pas moi qui ai
tué Max.
524
00:50:56,840 --> 00:51:00,000
Vous m 'entendez ? On est tous en
danger.
525
00:51:00,820 --> 00:51:05,080
Vous comprenez pas ? Vous êtes tous en
danger de mort.
526
00:51:21,770 --> 00:51:22,810
C 'est toi qui avais raison.
527
00:51:24,570 --> 00:51:26,930
J 'aurais dû t 'écouter, j 'avais tort
sur toute la ligne.
528
00:51:30,190 --> 00:51:34,770
Si je suis venu, c 'est pour te dire
que... que quoi qu 'il arrive, tu
529
00:51:34,770 --> 00:51:35,910
toujours compter sur moi, Claudia.
530
00:51:44,830 --> 00:51:46,390
Viens, rentrons, il fait froid.
531
00:51:47,570 --> 00:51:48,790
Je vais rester un peu dehors.
532
00:52:18,410 --> 00:52:21,090
Dans ton monde, papa est encore cet
homme qui a veillé à ce qu 'on ne manque
533
00:52:21,090 --> 00:52:22,029
rien.
534
00:52:22,030 --> 00:52:25,210
Celui qui a toujours essayé à sa façon d
'être là pour nous, de nous aider.
535
00:52:26,110 --> 00:52:27,750
Celui grâce à qui on a toujours tenu
bon.
536
00:52:29,590 --> 00:52:32,410
Celui qui nous a donné la force d 'aller
de l 'avant quand maman est morte.
537
00:52:37,850 --> 00:52:42,890
Cet homme, ce monde, n 'existe plus.
538
00:52:45,150 --> 00:52:47,270
Quand tu te réveilleras, je vais devoir
tout t 'expliquer.
539
00:52:49,610 --> 00:52:50,770
Je ne sais pas comment faire.
540
00:52:51,290 --> 00:52:52,310
Je ne sais vraiment pas.
541
00:52:56,950 --> 00:52:57,970
Je t 'aime, tu sais.
542
00:53:00,450 --> 00:53:01,710
Je t 'aime du fond du cœur.
543
00:53:04,810 --> 00:53:06,350
J 'espère ne jamais te décevoir.
544
00:53:34,090 --> 00:53:38,610
Est -ce que quelqu 'un m 'entend ? Est
545
00:53:38,610 --> 00:53:44,090
-ce que quelqu 'un m 'entend ?
546
00:53:44,090 --> 00:53:49,110
Allô ? Vous m 'entendez ? Répondez !
547
00:53:49,110 --> 00:53:53,030
Oui, oui, je vous entends.
548
00:54:04,840 --> 00:54:05,840
Répondez -moi.
549
00:54:09,120 --> 00:54:12,400
Lara ! Lara !
550
00:54:12,400 --> 00:54:19,240
Attends, arrête ! Reviens !
551
00:54:19,240 --> 00:54:24,120
Arrête, bon sang ! Lara, arrête, je te
dis ! Arrête ! Mon amour, calme -toi.
552
00:54:24,280 --> 00:54:26,800
Calme -toi, calme -toi. Calme -toi et
écoute -moi.
553
00:54:27,060 --> 00:54:29,540
Tu es encore trop petite pour comprendre
tout ça.
554
00:54:30,080 --> 00:54:33,960
Mais je devais le faire, d 'accord ?
Quelque chose de terrible s 'est
555
00:54:34,800 --> 00:54:37,740
Le monde tel que nous le connaissions n
'existe plus.
556
00:55:05,640 --> 00:55:12,620
Qu 'est -ce que... Qu 'est -ce que c
'est que ça, maman ? Ne t 'en fais
557
00:55:12,620 --> 00:55:13,660
pas, ça va aller, ma fille.
558
00:55:34,430 --> 00:55:38,010
Tu as vu mon mari ? Tu as vu mon mari ?
Non.
44260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.