Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,771 --> 00:00:05,239
Anteriormente em
Boston Blue...
2
00:00:05,339 --> 00:00:07,375
Se eu aceitar isso,
então isso significa
3
00:00:07,508 --> 00:00:09,353
que tenho que me aposentar
da polícia de Nova York.
4
00:00:09,377 --> 00:00:11,479
- Qual o problema?
- Advogado Philip Beakman.
5
00:00:11,579 --> 00:00:13,381
Todos os seus casos
poderiam ser descartados.
6
00:00:13,481 --> 00:00:14,824
O assassino do nosso pai
poderia ser libertado.
7
00:00:14,848 --> 00:00:16,350
É a decisão deste tribunal
8
00:00:16,450 --> 00:00:19,496
que a condenação de
Ronan Flaherty seja anulada.
9
00:00:19,520 --> 00:00:21,855
Vou reconstruir esses casos.
10
00:00:21,955 --> 00:00:24,725
Já estou investigando
seus associados conhecidos.
11
00:00:24,825 --> 00:00:26,094
De qualquer forma,
metade culpa é dela.
12
00:00:26,194 --> 00:00:28,872
Você precisa parar.
Você não é o único que perdeu o papai.
13
00:00:28,896 --> 00:00:30,274
- Todos nós perdemos.
- Então por que parece
14
00:00:30,298 --> 00:00:31,865
que sou a única pessoa
que realmente se importa?
15
00:00:31,999 --> 00:00:34,044
Não gosto do que estou
ouvindo na mesa agora.
16
00:00:34,068 --> 00:00:35,569
Que se dane.
17
00:00:35,703 --> 00:00:37,205
- Flaherty!
- Silver.
18
00:00:40,040 --> 00:00:41,209
BPD!
Vai!
19
00:00:41,309 --> 00:00:42,810
O que você está fazendo?
20
00:00:42,910 --> 00:00:44,044
Ele matou meu pai, cara!
21
00:00:44,145 --> 00:00:45,746
Qual o problema?
22
00:00:45,879 --> 00:00:47,357
Eu tinha que encontrar o Jonah no Bosco.
Ele não apareceu.
23
00:00:47,381 --> 00:00:49,717
Ele está atrás do Ronan Flaherty.
Tenho certeza.
24
00:00:49,850 --> 00:00:52,562
É o carro dele, bem ali.
25
00:00:52,586 --> 00:00:53,921
Temos que nos separar.
26
00:00:54,722 --> 00:00:56,390
Jonah?
27
00:01:11,172 --> 00:01:12,806
Jonah.
28
00:01:12,906 --> 00:01:14,575
Jonah.
29
00:01:14,675 --> 00:01:16,244
Jonah?
30
00:01:16,377 --> 00:01:18,546
Esse é Ronan Flaherty?
O cara que matou seu pai?
31
00:01:18,646 --> 00:01:21,758
Sim.
32
00:01:21,782 --> 00:01:23,059
Fique de olho.
33
00:01:23,083 --> 00:01:24,452
Eu tentei salvá-lo.
Eu...
34
00:01:24,552 --> 00:01:26,230
- Jonah, quieto.
- Lena, Lena, eu não fiz isso.
35
00:01:26,254 --> 00:01:27,764
Um cara entrou pela outra porta.
36
00:01:27,788 --> 00:01:29,366
- Ele apontou uma arma pra ele...
- Ok. Shh!
37
00:01:29,390 --> 00:01:30,600
Shh. Pare de falar.
38
00:01:30,624 --> 00:01:32,826
- Coloque sua arma no coldre
- OK.
39
00:01:33,661 --> 00:01:36,096
- Temos que seguir as regras, ok?
- Sim.
40
00:01:36,197 --> 00:01:37,907
Principalmente porque sou sua irmã.
41
00:01:37,931 --> 00:01:41,935
Então, se vou proteger você,
você tem que parar de falar.
42
00:01:43,137 --> 00:01:44,080
OK.
43
00:01:44,104 --> 00:01:46,140
Eu o vi.
44
00:01:47,107 --> 00:01:48,376
O outro cara.
45
00:01:49,143 --> 00:01:52,346
Ele atirou em Flaherty e fugiu,
exatamente como Jonah disse.
46
00:01:53,747 --> 00:01:54,982
Ok, Lena está certa.
47
00:01:55,082 --> 00:01:56,550
Todo mundo precisa parar de falar.
48
00:01:56,650 --> 00:01:58,628
Eu vou fazer um chamado.
49
00:02:13,066 --> 00:02:14,644
Jonah.
50
00:02:14,668 --> 00:02:16,970
- Você está bem?
- Estou bem, mãe.
51
00:02:17,070 --> 00:02:18,872
O que você estava pensando?
52
00:02:20,107 --> 00:02:22,476
Você poderia ter sido morto.
53
00:02:24,178 --> 00:02:28,916
Não vou deixar que as últimas palavras
com meus filhos sejam de raiva.
54
00:02:31,419 --> 00:02:32,853
Eu te amo.
55
00:02:37,958 --> 00:02:41,395
Então, dadas as circunstâncias,
56
00:02:41,495 --> 00:02:45,666
ninguém com o sobrenome
Silver vai trabalhar neste caso.
57
00:02:45,766 --> 00:02:48,168
Vou precisar que você assuma.
58
00:02:48,302 --> 00:02:50,347
- Assuma a liderança.
- OK.
59
00:02:50,371 --> 00:02:52,906
Podemos resolver a papelada
do distintivo mais tarde.
60
00:02:53,006 --> 00:02:56,510
Por enquanto, parece que sou
oficialmente um oficial de Boston.
61
00:02:58,145 --> 00:02:59,155
Eu vou liderar.
62
00:02:59,179 --> 00:03:00,848
Oficial Silver.
63
00:03:00,948 --> 00:03:03,760
De acordo com a política do departamento,
depois de entregar sua arma de serviço,
64
00:03:03,784 --> 00:03:06,654
Vou ter que recolher
sua arma de fogo.
65
00:03:11,692 --> 00:03:13,572
Acho que também pode ser
uma boa ideia colocar Sean
66
00:03:13,627 --> 00:03:16,297
- em licença administrativa por alguns dias.
- Espere, o que?
67
00:03:16,397 --> 00:03:19,032
Dado tudo o que aconteceu, acho que
um tempo de folga para ele seria bom
68
00:03:19,166 --> 00:03:20,534
Entendido, Superintendente.
69
00:03:21,469 --> 00:03:23,604
- Espere.
- É só por alguns dias,
70
00:03:23,704 --> 00:03:25,215
para mantê-lo fora dos registros.
71
00:03:25,239 --> 00:03:26,783
Caso contrário, você não vai poder
me ajudar a resolver isso.
72
00:03:26,807 --> 00:03:29,543
Vocês dois são os únicos policiais que
eu confio para cuidar disso.
73
00:03:29,643 --> 00:03:32,580
Faça o que tiver que fazer,
encontre a verdade.
74
00:03:33,714 --> 00:03:34,882
Nós vamos.
75
00:03:34,982 --> 00:03:36,584
- Leve-a para fora.
- OK.
76
00:03:39,186 --> 00:03:41,822
Às vezes, por mais
que isso nos mate,
77
00:03:41,922 --> 00:03:45,125
quando se trata de família,
temos que dar um passo para trás.
78
00:03:45,225 --> 00:03:47,728
Acredite, eu sei o que
você está passando.
79
00:03:48,562 --> 00:03:49,963
Obrigada, Danny.
80
00:03:53,401 --> 00:03:55,044
Eu estou com você.
81
00:04:02,343 --> 00:04:03,744
Oficial Reagan.
82
00:04:03,844 --> 00:04:05,846
O que temos?
83
00:04:08,716 --> 00:04:09,750
OK.
84
00:04:09,850 --> 00:04:11,561
Com base no sangue aqui e aqui,
85
00:04:11,585 --> 00:04:13,687
parece que passou direto.
86
00:04:13,787 --> 00:04:16,590
Deveria haver uma bala
em algum lugar por aqui.
87
00:04:16,690 --> 00:04:18,526
E se conseguirmos encontrar...
88
00:04:19,693 --> 00:04:22,262
Poderemos provar que não foi
disparado pela arma de fogo do Jonah.
89
00:04:22,363 --> 00:04:24,164
e que ele não atirou em Ronan.
90
00:04:24,264 --> 00:04:26,133
Certo, e se ele não
atirou em Ronan,
91
00:04:26,266 --> 00:04:27,435
a bala pode nos levar
92
00:04:27,568 --> 00:04:29,537
- para quem atirou.
- Certo.
93
00:04:29,637 --> 00:04:32,105
Agora, onde exatamente
estava esse atirador misterioso
94
00:04:32,239 --> 00:04:33,807
que você e Jonah viram?
95
00:04:33,941 --> 00:04:35,876
Em algum lugar por ali.
96
00:04:36,744 --> 00:04:38,955
- Em algum lugar por ali?
- Sim.
97
00:04:38,979 --> 00:04:40,914
Ou talvez você tenha
esquecido que eu sei
98
00:04:41,014 --> 00:04:44,485
como perceber quando você
está mentindo desde criança.
99
00:04:44,618 --> 00:04:48,365
Exceto que não se trata de quantos doces
você e seu irmão comeram no Halloween.
100
00:04:48,389 --> 00:04:49,866
- Isso é sério.
- Você acha que eu não sei disso?
101
00:04:49,890 --> 00:04:51,959
Não, acho que não.
102
00:04:53,661 --> 00:04:56,464
Quando você é policial, você não carrega
apenas o peso de uma mentira no trabalho.
103
00:04:56,564 --> 00:04:58,399
Você o leva para o
banco das testemunhas.
104
00:04:58,499 --> 00:05:00,468
E uma mentira idiota como a que
você acabou de contar poderia ser
105
00:05:00,601 --> 00:05:03,804
a diferença entre um
assassino sair livre ou não.
106
00:05:03,937 --> 00:05:05,839
Eu entendi, tá?
107
00:05:14,382 --> 00:05:16,083
Está vendo isso?
108
00:05:16,183 --> 00:05:17,863
Parece a bala que procuramos.
109
00:05:18,686 --> 00:05:21,822
Isso significa que veio
daquela direção.
110
00:05:21,955 --> 00:05:25,359
Não da direção onde você
supostamente viu o atirador.
111
00:05:25,493 --> 00:05:26,827
Você não viu nada.
112
00:05:26,927 --> 00:05:28,838
Felizmente, a balística
pode nos dar algo
113
00:05:28,862 --> 00:05:32,533
com o que podemos
realmente trabalhar, Oficial.
114
00:05:39,640 --> 00:05:42,643
Você sabe que eu estaria bem
na minha própria casa, certo?
115
00:05:43,544 --> 00:05:46,380
Mamãe quer você aqui
para ficar de olho em você.
116
00:05:46,480 --> 00:05:47,848
Você teve uma concussão leve.
117
00:05:47,981 --> 00:05:50,827
Náusea, dor de cabeça, sensibilidade
à luz, qualquer coisa assim,
118
00:05:50,851 --> 00:05:52,420
você tem que voltar
para o hospital.
119
00:05:52,520 --> 00:05:54,354
Não tente ser durão, ok?
120
00:05:54,455 --> 00:05:55,455
OK.
121
00:05:55,523 --> 00:05:57,357
Voltarei assim que puder.
122
00:05:57,491 --> 00:05:59,427
Você está indo embora?
123
00:05:59,527 --> 00:06:02,672
Preciso passar pelo QG e me
antecipar às perguntas dos chefes,
124
00:06:02,696 --> 00:06:05,742
mas quero prepará-lo antes de
dar uma declaração oficial ao AI.
125
00:06:05,766 --> 00:06:08,936
Você acha mesmo que eu matei esse cara?
126
00:06:10,370 --> 00:06:11,972
Não é isso.
127
00:06:13,006 --> 00:06:16,644
No momento, você está agindo emocionalmente
quando deveria ser prático.
128
00:06:16,744 --> 00:06:20,247
Me prometa que você não vai
falar com a AI antes que eu autorize
129
00:06:21,549 --> 00:06:22,883
Jonah?
130
00:06:22,983 --> 00:06:25,385
Tá. Pode deixar
131
00:06:32,292 --> 00:06:34,070
Quanto tempo até termos
notícias da balística?
132
00:06:34,094 --> 00:06:35,539
Sarah vai acelerar o relatório.
133
00:06:35,563 --> 00:06:37,140
- Isso acabou de chegar.
- Veremos.
134
00:06:37,164 --> 00:06:38,775
Temos notícias de última
hora envolvendo a corrupção
135
00:06:38,799 --> 00:06:40,877
dentro do Escritório da
Porcuradora Mae Silver,
136
00:06:40,901 --> 00:06:43,547
o que levou à anulação
de múltiplas condenações.
137
00:06:43,571 --> 00:06:46,215
Esta noite, descobrimos
que uma dessas condenações
138
00:06:46,239 --> 00:06:48,542
agora impacta a
promotora pessoalmente.
139
00:06:48,642 --> 00:06:50,444
Visto que o marido da promotora Silver,
140
00:06:50,544 --> 00:06:53,246
O juiz Ben Silver foi assassinado
há pouco mais de um ano.
141
00:06:53,380 --> 00:06:56,416
A condenação nesse caso
foi recentemente anulada.
142
00:06:56,550 --> 00:06:57,918
Espere um minuto.
143
00:06:58,018 --> 00:07:00,287
Conseguimos ver a versão
sem cortes dessa filmagem.
144
00:07:00,420 --> 00:07:02,422
Acho que o vídeo inteiro está na internet
145
00:07:04,892 --> 00:07:07,928
Que tipo de maluco vê pessoas
serem assassinadas na Internet?
146
00:07:08,061 --> 00:07:09,763
Você quer dizer além de nós?
147
00:07:13,867 --> 00:07:15,736
Volte um pouco.
148
00:07:17,437 --> 00:07:18,639
Pause aqui.
149
00:07:20,173 --> 00:07:21,775
- Filho da puta.
- O que?
150
00:07:21,875 --> 00:07:24,311
Ele está segurando a
arma com a mão esquerda.
151
00:07:28,381 --> 00:07:29,950
Sabemos que você
estava com raiva.
152
00:07:30,083 --> 00:07:33,930
Estávamos todos com raiva, mas...
153
00:07:33,954 --> 00:07:37,266
precisamos que nossa inteligência seja
maior que a raiva.
154
00:07:37,290 --> 00:07:40,293
Esse distintivo que você usa...
155
00:07:40,427 --> 00:07:45,465
nos conecta a uma família
que é muito maior que nós.
156
00:07:45,599 --> 00:07:47,644
Nós temos uma responsabilidade.
157
00:07:47,668 --> 00:07:50,947
Eu sabia que algo estava
prestes a acontecer e pedi reforços.
158
00:07:50,971 --> 00:07:52,982
"Esteja no lugar certo para fazer justiça."
159
00:07:53,006 --> 00:07:54,808
Foram as suas palavras.
160
00:07:54,908 --> 00:07:56,385
Não quis dizer o
lugar físico certo, filho.
161
00:07:57,044 --> 00:07:58,287
Eu quis dizer espiritualmente.
162
00:07:58,311 --> 00:08:00,313
E, claramente, você
ainda não chegou nele.
163
00:08:00,447 --> 00:08:01,982
A balística chegou.
164
00:08:02,082 --> 00:08:03,684
A bala recuperada do local
165
00:08:03,784 --> 00:08:06,319
não foi disparada
da arma de Jonah.
166
00:08:08,188 --> 00:08:10,490
Finalmente.
Todo mundo feliz?
167
00:08:10,591 --> 00:08:13,326
Infelizmente, temos mais novidades.
168
00:08:13,426 --> 00:08:16,329
- O que foi?
- O assassino de Ben era canhoto.
169
00:08:16,429 --> 00:08:18,632
Ronan Flaherty foi
encontrado no local
170
00:08:18,732 --> 00:08:20,367
com a arma na mão direita.
171
00:08:20,467 --> 00:08:24,204
Parece que Ronan Flaherty
não matou Ben.
172
00:08:25,372 --> 00:08:26,850
Espere um minuto.
173
00:08:26,874 --> 00:08:29,509
Flaherty fez um acordo judicial,
então não houve julgamento.
174
00:08:29,643 --> 00:08:30,811
Fica pior.
175
00:08:30,911 --> 00:08:33,385
A bala que matou
Ronan Flaherty foi
176
00:08:33,409 --> 00:08:35,883
disparada da mesma
arma que matou papai.
177
00:08:37,651 --> 00:08:38,962
Mas esse revólver nunca foi recuperado.
178
00:08:38,986 --> 00:08:42,122
Flaherty disse que o jogou no
porto logo após o assassinato.
179
00:08:42,222 --> 00:08:44,133
Ou alguém encontrou
ou ele estava mentindo,
180
00:08:44,157 --> 00:08:46,035
porque as estrias são compatíveis
com o revólver
181
00:08:46,059 --> 00:08:48,261
- que foi usado esta noite.
- Isso explicaria
182
00:08:48,361 --> 00:08:50,339
por que não havia
cartuchos extras no local.
183
00:08:50,363 --> 00:08:51,875
Então Ronan foi morto
pela própria arma.
184
00:08:51,899 --> 00:08:54,234
Ou ele foi morto
pelo atirador canhoto
185
00:08:54,334 --> 00:08:55,969
no vídeo do assassinato de Ben.
186
00:08:56,069 --> 00:08:58,939
Mas por que ele iria para a prisão
por um assassinato que não cometeu?
187
00:08:59,039 --> 00:09:02,676
E se Ronan Flaherty
não matou o nosso pai...
188
00:09:02,776 --> 00:09:05,045
- quem matou?
- Não sei.
189
00:09:06,479 --> 00:09:08,725
Mas eu vou descobrir.
190
00:09:09,870 --> 00:09:13,870
Boston Blue
01x10 - Hard Truths
191
00:09:13,876 --> 00:09:16,876
Apresentado por
@CapiSubs
192
00:09:30,904 --> 00:09:32,272
Que cara é essa?
193
00:09:36,395 --> 00:09:39,913
Recebi sua mensagem. "Encontre-me
aqui. Assinado, Sr. Miyagi."
194
00:09:40,047 --> 00:09:42,258
Pensei que eu teria que
"Passar cera. Tira cera."
195
00:09:42,282 --> 00:09:44,618
Eu posso te mostrar em primeira mão.
196
00:09:44,718 --> 00:09:45,986
Te ensinar como passar a perna.
197
00:09:46,086 --> 00:09:47,788
Essa é a jogada do malvado.
198
00:09:47,888 --> 00:09:50,123
Por que você não se senta,
vamos conversar.
199
00:09:52,626 --> 00:09:55,128
Você quer me contar o que realmente
está te incomodando?
200
00:09:55,228 --> 00:09:56,764
Porque eu sei que não é a minha mensagem.
201
00:09:56,864 --> 00:09:59,599
Não vejo como encobrir o
Jonah seja diferente
202
00:09:59,700 --> 00:10:01,134
do que o que você
faria pelo seu parceiro.
203
00:10:01,234 --> 00:10:03,470
Exatamente, você não vê
como isso é diferente.
204
00:10:03,603 --> 00:10:05,806
E isso porque você acabou de chegar
nesse trabalho.
205
00:10:05,939 --> 00:10:08,752
Sim, e uma vida inteira sentado a uma mesa
com você, o vovô e o Pop.
206
00:10:12,112 --> 00:10:13,422
Olha.
207
00:10:13,446 --> 00:10:15,925
Você ainda não sabe tudo, Sean.
208
00:10:15,949 --> 00:10:18,451
Mas não tenho dúvidas
de que um dia você saberá.
209
00:10:19,252 --> 00:10:22,255
E eu sei que você está
preocupado com seu parceiro.
210
00:10:23,023 --> 00:10:24,858
Se você realmente
quer ajudar Jonah agora,
211
00:10:24,958 --> 00:10:26,626
descubra quem
matou Ronan Flaherty.
212
00:10:26,727 --> 00:10:28,996
Você acha que isso vai levar a quem
realmente matou o Ben?
213
00:10:30,563 --> 00:10:32,565
Espero que sim.
214
00:10:35,602 --> 00:10:37,905
Como você está?
215
00:10:38,005 --> 00:10:39,472
Obrigado por isso.
216
00:10:39,606 --> 00:10:40,908
Aqui.
217
00:10:41,008 --> 00:10:42,542
Não sei.
218
00:10:43,643 --> 00:10:45,078
Veja isso.
219
00:10:46,413 --> 00:10:48,882
Vovô, eu deveria saber
que ele estava sofrendo.
220
00:10:48,982 --> 00:10:51,190
De todos nós, Jonah foi o que
mais sofreu com a morte de papai.
221
00:10:51,284 --> 00:10:52,796
A única coisa que eu sei
que posso fazer para ajudar
222
00:10:52,820 --> 00:10:57,667
é a única coisa que não
estou autorizada a fazer: trabalhar no caso.
223
00:10:59,126 --> 00:11:01,170
Você se lembra de quando
estava nas escoteiras?
224
00:11:01,194 --> 00:11:03,673
Você queria vender seus
biscoitos na Charles Street,
225
00:11:03,697 --> 00:11:05,198
onde ficam todas as lojas.
226
00:11:05,298 --> 00:11:07,677
Só o líder da sua tropa não
deixou você ficar com esse posto
227
00:11:07,701 --> 00:11:09,846
porque aquela outra
garota da sua tropa
228
00:11:09,870 --> 00:11:11,238
se inscreveu primeiro.
229
00:11:11,338 --> 00:11:12,940
Qual era mesmo o nome da sua amiga?
230
00:11:13,040 --> 00:11:16,152
- Katie Cooper não era minha amiga.
- Não quando se tratava dos biscoitos
231
00:11:16,176 --> 00:11:17,477
Então você pediu ao Ben
232
00:11:17,577 --> 00:11:20,180
para permitir que você
se instalasse no tribunal.
233
00:11:20,280 --> 00:11:23,216
Vendeu mais que a tropa toda aquele ano.
234
00:11:23,350 --> 00:11:25,518
Quem diria que o tribunal faria
as pessoas comerem por estresse.
235
00:11:25,652 --> 00:11:29,022
Se tem uma coisa que eu sei sobre
a minha neta.
236
00:11:29,156 --> 00:11:31,658
é que você sempre encontra um jeito.
237
00:11:31,759 --> 00:11:33,870
Se existe um jeito de ajudar o Jonah
238
00:11:33,894 --> 00:11:38,766
e neste caso sem quebrar
nenhuma regra, você vai encontrar.
239
00:11:41,134 --> 00:11:43,871
Me mantenha atualizada da situação.
240
00:11:44,004 --> 00:11:45,739
Obrigada, capitão.
241
00:11:58,018 --> 00:11:59,352
O que foi isso?
242
00:11:59,452 --> 00:12:01,397
- Estou na mesa até poder...
- Jonah,
243
00:12:01,421 --> 00:12:05,401
Eu disse explicitamente para não falar
com o AI até que eu te orientar.
244
00:12:05,425 --> 00:12:08,395
Não foi a minha arma que matou o Ronan.
Eu não fiz nada de errado.
245
00:12:08,495 --> 00:12:10,339
Só não entendo por que tenho
que continuar me explicando.
246
00:12:10,363 --> 00:12:12,232
Jonah. Sente-se.
247
00:12:12,332 --> 00:12:16,003
E me conte tudo o que acabou
de contar àqueles policiais.
248
00:12:16,103 --> 00:12:18,605
Você pode começar contando
como localizou Ronan Flaherty
249
00:12:18,738 --> 00:12:20,216
em primeiro lugar.
250
00:12:20,240 --> 00:12:22,442
Eu sei que Ronan
frequenta um conjunto habitacional,
251
00:12:22,542 --> 00:12:23,877
o Bromley-Heath.
252
00:12:23,977 --> 00:12:27,056
Então eu fui lá à noite, e
eu o segui de longe.
253
00:12:27,080 --> 00:12:29,258
- Para onde ele foi?
- Vários lugares em Mattapan.
254
00:12:29,282 --> 00:12:31,251
Parecia que ele estava
seguindo outra pessoa.
255
00:12:31,384 --> 00:12:32,419
Quem?
256
00:12:32,519 --> 00:12:34,254
Um cara com uma jaqueta azul.
257
00:12:34,354 --> 00:12:36,332
Ele entrou em vários lugares,
saía com envelopes grossos.
258
00:12:36,356 --> 00:12:38,591
O que? Dinheiro?
Pagamentos de proteção?
259
00:12:38,691 --> 00:12:40,770
Pode ser. Ele deixou
um pacote na River Street,
260
00:12:40,794 --> 00:12:43,496
e foi para o velho prédio abandonado
Franklin Hall,
261
00:12:43,596 --> 00:12:46,499
e foi então que vi Ronan
sacar sua arma e ele entrou.
262
00:12:46,599 --> 00:12:49,578
E parecia um assalto à mão armada,
então chamei reforços e os segui.
263
00:12:49,602 --> 00:12:52,916
E então um terceiro cara
apareceu do nada e atirou nele.
264
00:12:52,940 --> 00:12:55,442
- Você deu uma olhada nele?
- Não, ele usava uma máscara de esqui.
265
00:12:55,542 --> 00:12:56,953
Ele atirou nele e depois fugiu,
266
00:12:56,977 --> 00:12:58,578
e o cara de jaqueta azul
fez a mesma acoisa
267
00:12:58,678 --> 00:13:00,480
Eu entrei e fiz RCP em Ronan,
268
00:13:00,580 --> 00:13:02,382
e então vocês apareceram.
269
00:13:02,482 --> 00:13:06,820
Então este atirador misterioso estava
atirando em Ronan do nada
270
00:13:06,920 --> 00:13:08,464
do mesmo jeito que esse cara que fugiu?
271
00:13:08,488 --> 00:13:11,158
- Como uma emboscada?
- É o que parece.
272
00:13:12,325 --> 00:13:13,660
OK.
273
00:13:13,793 --> 00:13:15,304
Vou precisar que você
me conte todas as lojas
274
00:13:15,328 --> 00:13:16,568
que o cara de jaqueta azul entrou.
275
00:13:16,596 --> 00:13:18,698
Neste momento, essa é
a melhor pista do Danny.
276
00:13:21,234 --> 00:13:23,603
Senhora Procuradora Geral.
277
00:13:24,471 --> 00:13:25,472
Obrigada por ter vindo.
278
00:13:25,605 --> 00:13:26,916
Fui informada sobre
o que aconteceu.
279
00:13:26,940 --> 00:13:28,241
Eu sinto muito.
280
00:13:28,341 --> 00:13:29,476
O que posso fazer para você?
281
00:13:29,576 --> 00:13:32,822
Evidências físicas vieram à tona
provando a inocência de Ronan Flaherty.
282
00:13:34,081 --> 00:13:35,624
Não era isso que eu esperava.
283
00:13:35,648 --> 00:13:38,251
Gostaria dos arquivos do julgamento
do assassinato do meu marido.
284
00:13:38,351 --> 00:13:39,586
Vamos, Mae.
285
00:13:39,686 --> 00:13:41,588
Isso é um conflito
de interesses total.
286
00:13:41,688 --> 00:13:43,132
É por isso que o caso foi
287
00:13:43,156 --> 00:13:44,968
direcionado ao meu escritório
em primeiro lugar.
288
00:13:44,992 --> 00:13:47,494
A condenação de Flaherty pelo
assassinato de Ben foi recentemente anulada.
289
00:13:47,594 --> 00:13:49,805
Devido à corrupção
em seu escritório.
290
00:13:49,829 --> 00:13:52,065
A corrupção que pode ter
contaminado o caso de Flaherty
291
00:13:52,165 --> 00:13:54,844
mas estou na fase de
descoberta de um novo caso,
292
00:13:54,868 --> 00:13:56,669
se o advogado Beakman
deveria ser processado
293
00:13:56,769 --> 00:13:59,682
pela condenação contaminada de Flaherty.
294
00:13:59,706 --> 00:14:01,017
Não o assassinato de Ben.
295
00:14:02,675 --> 00:14:04,511
Solução alternativa inteligente.
296
00:14:06,179 --> 00:14:07,547
Apenas descoberta.
297
00:14:07,647 --> 00:14:09,382
Sem investigação.
Sem sondagem.
298
00:14:09,516 --> 00:14:12,319
- Sem depoimentos.
- Sem problemas.
299
00:14:18,158 --> 00:14:19,726
Ei, mano, e aí?
300
00:14:21,361 --> 00:14:23,663
Ainda esperando a AI me liberar.
301
00:14:25,532 --> 00:14:26,866
O que você está fazendo aqui?
302
00:14:27,700 --> 00:14:29,702
Acompanhando meu pai hoje.
303
00:14:35,042 --> 00:14:36,852
Escuta
304
00:14:36,876 --> 00:14:40,356
Eu sei que deveria ter te
contado o que estava fazendo.
305
00:14:40,380 --> 00:14:43,416
Eu só... achei que você não entenderia.
306
00:14:45,718 --> 00:14:48,155
Jonah, minha mãe foi
morta pelo Mano Sangriento.
307
00:14:48,255 --> 00:14:49,722
É um cartel.
308
00:14:49,822 --> 00:14:52,759
Você perder seu pai para
uma gangue de rua como os Red Saints?
309
00:14:52,859 --> 00:14:54,861
Eu posso ser a única
pessoa no mundo inteiro
310
00:14:54,962 --> 00:14:56,229
quem realmente entende.
311
00:15:03,915 --> 00:15:06,415
Obrigada por me ajudar com isso.
312
00:15:06,439 --> 00:15:08,551
Ainda não sei que ganho
isso nos dá.
313
00:15:08,575 --> 00:15:11,611
- Certamente não trará papai de volta.
- Não, não vai,
314
00:15:11,744 --> 00:15:14,414
mas a pessoa que realmente
o matou ainda está por aí.
315
00:15:14,514 --> 00:15:16,116
E nossa família tem vivido
316
00:15:16,216 --> 00:15:18,952
com uma falsa sensação de
encerramento esse tempo todo.
317
00:15:19,086 --> 00:15:21,554
Precisamos saber o
que realmente aconteceu.
318
00:15:22,589 --> 00:15:24,357
Eu preciso saber.
319
00:15:25,392 --> 00:15:27,794
Bem, o que quer que tenha acontecido
está ligado aos Red Saints
320
00:15:27,894 --> 00:15:29,196
E se algo deu errado,
321
00:15:29,296 --> 00:15:31,098
certemente não foi por culpa da BPD.
322
00:15:31,231 --> 00:15:34,968
Pelo que posso dizer,
seguimos o procedimento.
323
00:15:41,708 --> 00:15:43,276
Eu não consigo fazer isso.
324
00:15:43,376 --> 00:15:44,753
Eu sei que é difícil, querida.
325
00:15:44,777 --> 00:15:46,755
Mas seu pai merece
a justiça que deu
326
00:15:46,779 --> 00:15:48,648
para tantos outros.
327
00:16:03,696 --> 00:16:05,398
Ok, isso é estranho.
328
00:16:05,498 --> 00:16:07,967
Aparentemente, quando este arquivo de
evidências foi originalmente apresentado,
329
00:16:08,101 --> 00:16:10,370
tinha 148 páginas.
330
00:16:12,339 --> 00:16:16,643
Mas quando o gabinete do procurador-geral
foi a julgamento, só tinha 143.
331
00:16:16,776 --> 00:16:18,878
O que aconteceu com
essas cinco páginas?
332
00:16:18,978 --> 00:16:21,248
E o que tem nelas?
333
00:16:22,782 --> 00:16:24,951
Imprimindo alertas?
334
00:16:25,052 --> 00:16:26,353
Bem-vindo ao
serviço de escritório.
335
00:16:26,453 --> 00:16:28,455
Quando você terminar com eles...
336
00:16:28,555 --> 00:16:30,299
O que é tudo isso?
337
00:16:30,323 --> 00:16:32,968
Se o assassino do papai ainda
estiver por aí, temos trabalho a fazer.
338
00:16:32,992 --> 00:16:34,827
Mas não estamos no caso.
339
00:16:34,927 --> 00:16:37,464
Não, não estamos
oficialmente no caso.
340
00:16:37,564 --> 00:16:39,532
Mas podemos
analisar outros casos.
341
00:16:39,666 --> 00:16:44,003
Como outros casos envolvendo
o revólver que matou papai.
342
00:16:44,104 --> 00:16:45,672
Você quer rastrear
o histórico da arma
343
00:16:45,805 --> 00:16:47,174
através de estrias de bala?
344
00:16:47,274 --> 00:16:48,541
Exatamente.
345
00:16:48,675 --> 00:16:50,019
Porque as balas da arma
são como impressões digitais.
346
00:16:50,043 --> 00:16:51,478
- Certo.
- Então, certamente, podemos encontrar
347
00:16:51,578 --> 00:16:53,513
algo naquele revólver
que conecta a arma
348
00:16:53,613 --> 00:16:55,448
aos assassinatos de
Ronan Flaherty e papai.
349
00:16:55,548 --> 00:16:56,683
Vamos nessa.
350
00:16:57,550 --> 00:17:00,553
Você fica com esta metade,
eu fico com a outra.
351
00:17:08,128 --> 00:17:09,762
Estava me perguntando se
você pode nos ajudar.
352
00:17:09,862 --> 00:17:11,207
O cara veio aqui há duas noites.
353
00:17:11,231 --> 00:17:13,500
- Jaqueta bomber azul escura.
- Não me lembro.
354
00:17:13,600 --> 00:17:15,211
Bem, vou tornar isso
mais fácil para você, então,
355
00:17:15,235 --> 00:17:17,237
te acusar como cúmplice
e levá-lo ao centro da cidade.
356
00:17:18,905 --> 00:17:21,374
Ele anda com o pessoal do Bunker Hills
Atende por Rabbit.
357
00:17:21,474 --> 00:17:23,552
Ele tem um nome oficial,
esse Rabbit?
358
00:17:23,576 --> 00:17:25,378
Não somos exatamente
melhores amigos.
359
00:17:25,478 --> 00:17:28,047
Vamos precisar das imagens
de segurança de duas noites atrás.
360
00:17:28,148 --> 00:17:29,516
Ok.
361
00:17:32,152 --> 00:17:33,753
Você está dando um ghosting na Penny?
362
00:17:34,721 --> 00:17:36,199
Pai, por favor, nunca
diga "ghosting".
363
00:17:36,223 --> 00:17:37,590
- O que?
- Nunca mais.
364
00:17:37,724 --> 00:17:39,868
E não, estamos só...
365
00:17:39,892 --> 00:17:41,228
Estamos dando um tempo agora.
366
00:17:41,328 --> 00:17:43,230
Acabei de ver você ignorar
a ligação dela, só isso.
367
00:17:43,330 --> 00:17:45,574
Sou um ótimo ouvinte, se
você quiser falar sobre isso.
368
00:17:45,598 --> 00:17:46,766
Estou bem, pai.
369
00:17:46,866 --> 00:17:48,211
Está baixando a cópia da filmagem.
370
00:17:48,235 --> 00:17:49,869
O que mais você pode
nos contar sobre Rabbit?
371
00:17:49,969 --> 00:17:52,215
O cara vem aqui toda semana.
372
00:17:52,239 --> 00:17:54,774
Sempre compra todas as
bebidas energéticas e essas coisas
373
00:17:54,874 --> 00:17:56,409
- e simplesmente vai embora.
- Espere.
374
00:17:56,509 --> 00:17:58,845
Esses aqui?
Ele sempre pega esses vale presente?
375
00:17:58,945 --> 00:18:00,480
Me faz ativá-los e nunca paga.
376
00:18:00,580 --> 00:18:02,449
Você tem os números
de ativação em arquivo?
377
00:18:03,253 --> 00:18:05,318
OK, bom. Vamos precisar
deles com a filmagem.
378
00:18:06,419 --> 00:18:07,587
O que você está pensando?
379
00:18:07,720 --> 00:18:08,821
Assassino da Yakuza.
380
00:18:08,921 --> 00:18:10,166
É como um jogo de
RPG online, certo?
381
00:18:10,190 --> 00:18:12,359
- Um o quê?
- É um jogo de RPG.
382
00:18:12,459 --> 00:18:14,461
Tem policiais e ladrões, mas não importa.
383
00:18:14,561 --> 00:18:17,106
Se Rabbit é um jogador, eu acho
que sei como podemos encontrá-lo.
384
00:18:18,898 --> 00:18:21,301
Está começando a pensar
como um Reagan.
385
00:18:26,639 --> 00:18:28,079
Obrigado por se
encontrar comigo.
386
00:18:28,107 --> 00:18:29,809
Fiquei triste em saber que
você não está mais
387
00:18:29,909 --> 00:18:31,944
com Gabinete do
procurador-geral Garner.
388
00:18:32,044 --> 00:18:34,981
Só posso imaginar o quão
difícil deve ter sido o ambiente.
389
00:18:35,114 --> 00:18:37,317
Eu era um bom paralegal.
390
00:18:37,417 --> 00:18:39,452
Bom até demais, eu acho.
391
00:18:41,221 --> 00:18:43,832
Spencer, sua transferência
teve alguma coisa a ver
392
00:18:43,856 --> 00:18:47,460
com meu pai... O julgamento
do assassinato do juiz Silver?
393
00:18:51,130 --> 00:18:53,533
Eu construí um arquivo
de acusação impecável.
394
00:18:54,367 --> 00:18:56,603
Todo mundo estava apontando
para Ronan Flaherty pelo assassinato.
395
00:18:56,703 --> 00:18:59,706
Na maior parte, parecia mesmo ele, mas...
396
00:19:02,509 --> 00:19:03,910
Mas o que?
397
00:19:04,010 --> 00:19:07,190
Houve DNA adicional
recuperado na cena do crime.
398
00:19:07,214 --> 00:19:09,849
Uma fibra capilar na
máscara de esqui do atirador.
399
00:19:09,949 --> 00:19:11,050
Não era compatível com Ronan.
400
00:19:11,184 --> 00:19:12,519
Era compatível com quem?
401
00:19:12,619 --> 00:19:13,986
Ninguém no sistema
naquele momento.
402
00:19:14,086 --> 00:19:16,289
Então Cole, o A.G.A.
que julgou o caso,
403
00:19:16,389 --> 00:19:17,990
me disse para suprimir
404
00:19:18,725 --> 00:19:21,394
Disse que poderia ter vindo de outra
pessoa que usou a máscara antes,
405
00:19:21,528 --> 00:19:22,962
ou mesmo um
contaminante no local.
406
00:19:23,062 --> 00:19:24,697
Você acha que é de
um suspeito diferente.
407
00:19:24,831 --> 00:19:27,234
É, mas na cabeça dele,
não combinava com Ronan,
408
00:19:27,367 --> 00:19:28,635
então era irrelevante.
409
00:19:28,735 --> 00:19:30,045
Disse que as provas
que tínhamos contra ele já
410
00:19:30,069 --> 00:19:32,071
eram sólidas o suficiente
para uma condenação rápida,
411
00:19:32,171 --> 00:19:35,041
que é o que A.G. Garner queria.
412
00:19:35,141 --> 00:19:37,544
- Ela sabia disso?
- Eu acho que não
413
00:19:37,677 --> 00:19:39,879
E quando Cole disse que queria
que eu suprimisse as provas,
414
00:19:40,012 --> 00:19:42,215
Tentei passar por cima dele.
415
00:19:42,315 --> 00:19:43,692
Mas antes que eu
pudesse falar com ela,
416
00:19:43,716 --> 00:19:46,052
Fui transferido como escriturário.
417
00:19:46,152 --> 00:19:49,021
Então pode haver DNA do
verdadeiro assassino do juiz Silver
418
00:19:49,121 --> 00:19:51,023
em evidência agora?
419
00:19:51,924 --> 00:19:53,326
Correto.
420
00:20:41,541 --> 00:20:44,076
- Mãe?
- Sim, estou aqui.
421
00:20:44,911 --> 00:20:46,289
Eu encontrei o paralegal
422
00:20:46,313 --> 00:20:48,715
que escondeu as páginas que faltavam
do arquivo do assassinato do papai.
423
00:20:48,815 --> 00:20:50,426
Você não vai acreditar
no que ele me disse.
424
00:20:50,450 --> 00:20:51,951
Tente.
425
00:20:54,387 --> 00:20:58,157
O escritório de Garner reteve
evidências que sugeriam outra pessoa
426
00:20:58,291 --> 00:20:59,726
esteve no local do tiroteio.
427
00:20:59,826 --> 00:21:01,894
O gabinete do
procurador-geral reteve provas?
428
00:21:01,994 --> 00:21:05,332
Um fio de cabelo na máscara de esqui
que não combina com Ronan Flaherty.
429
00:21:05,465 --> 00:21:06,609
De quem era?
430
00:21:06,633 --> 00:21:07,967
Não havia correspondência
no sistema naquela época.
431
00:21:08,100 --> 00:21:09,845
Então, enviei ao
laboratório para um novo teste.
432
00:21:09,869 --> 00:21:10,970
Machucar não vai.
433
00:21:11,070 --> 00:21:12,339
Inacreditável.
434
00:21:12,439 --> 00:21:14,474
Cabeças deveriam rolar no
escritório de Garner para isso.
435
00:21:14,574 --> 00:21:16,151
Você se lembra
de David Laughlin?
436
00:21:16,175 --> 00:21:17,620
O que, o incorporador
imobiliário que queria construir
437
00:21:17,644 --> 00:21:19,812
aquele mega shopping
em Mission Hill?
438
00:21:19,912 --> 00:21:22,625
Ele ele esteve na câmara
um dia antes do assassinato do seu pai.
439
00:21:22,649 --> 00:21:24,851
Como você sabe disso?
440
00:21:27,820 --> 00:21:29,288
Eu sei, eu sei.
441
00:21:29,389 --> 00:21:33,393
Tentamos roubar essa chave
tantas vezes quando éramos crianças.
442
00:21:33,493 --> 00:21:35,828
Papai nunca quis que
víssemos nada em sua mesa
443
00:21:35,928 --> 00:21:37,005
relacionado aos seus casos.
444
00:21:37,029 --> 00:21:38,865
Só nos fazia querer vê-los ainda mais.
445
00:21:38,998 --> 00:21:41,501
Você já ouviu falar de um advogado
de defesa chamado Julien Singleton?
446
00:21:41,601 --> 00:21:44,179
Julien Singleton
de Becker e Wolfe?
447
00:21:44,203 --> 00:21:46,339
Sim. Ele é o advogado
de Ronan Flaherty
448
00:21:46,439 --> 00:21:48,541
- e do Red Saints
- Ele também representa Laughlin.
449
00:21:48,675 --> 00:21:51,711
Ele estava na mesma reunião
com Laughlin e seu pai.
450
00:21:52,679 --> 00:21:56,516
Quando prendi Connell Walsh no
dia do mandado em Bromley-Heath,
451
00:21:56,616 --> 00:21:59,018
ele me disse que se eu quisesse
saber mais sobre o assassino do papai,
452
00:21:59,118 --> 00:22:00,853
Eu precisava dar uma olhada
nos Red Saints.
453
00:22:00,953 --> 00:22:03,055
Agora você está me dizendo que o
advogado deles também representa
454
00:22:03,189 --> 00:22:05,892
o promotor imobiliário que o papai
estava em uma guerra legal?
455
00:22:06,025 --> 00:22:07,794
- Sim.
- Podemos conectá-los?
456
00:22:07,894 --> 00:22:11,230
Singleton é muito inteligente e nojento.
Ele nunca vai ceder.
457
00:22:11,364 --> 00:22:14,901
Se eu precisar encontrar um link,
preciso ir diretamente para Laughlin.
458
00:22:18,771 --> 00:22:19,972
Totalmente liberado
para o serviço.
459
00:22:20,072 --> 00:22:21,908
- Como?
- Falei com AI
460
00:22:22,008 --> 00:22:23,208
Eles revisaram sua declaração.
461
00:22:23,242 --> 00:22:24,487
Combinado com
resultados de balística...
462
00:22:24,511 --> 00:22:25,888
E porque você interveio.
463
00:22:25,912 --> 00:22:27,614
Continuo dizendo a você,
sou um homem adulto.
464
00:22:27,714 --> 00:22:29,191
Não preciso que
você entre e...
465
00:22:29,215 --> 00:22:30,693
Ok, bem, então posso
levar isso de volta para AI
466
00:22:30,717 --> 00:22:32,127
e você mesmo pode pedir sua arma
467
00:22:32,151 --> 00:22:33,586
se isso faz você se
sentir mais crescido.
468
00:22:33,720 --> 00:22:35,197
Só estou me perguntando se
algum dia chegará o momento
469
00:22:35,221 --> 00:22:36,981
nesta família quando
vocês vão parar de me tratar
470
00:22:37,023 --> 00:22:38,591
como uma criança.
471
00:22:44,230 --> 00:22:45,765
OK.
472
00:22:46,766 --> 00:22:50,178
Sabe, Jonah, como sua irmã
mais velha, nunca vai haver um momento
473
00:22:50,202 --> 00:22:52,080
em que eu não me
preocupe com você.
474
00:22:52,104 --> 00:22:54,407
Não vou me desculpar por isso.
475
00:22:54,541 --> 00:22:56,341
Você é policial há pouco tempo,
476
00:22:56,375 --> 00:22:59,078
mas você é meu irmão mais
novo durante toda a sua vida.
477
00:23:02,214 --> 00:23:04,026
Vamos.
Temos uma combinação na balística
478
00:23:04,050 --> 00:23:05,728
do revólver que
estávamos caçando.
479
00:23:05,752 --> 00:23:08,254
- Sério?
- É de um caso antigo não resolvido.
480
00:23:08,354 --> 00:23:10,065
O oficial que apresentou
o relatório, Sevilha,
481
00:23:10,089 --> 00:23:12,358
ele me deve um favor,
então é hora de cobrar.
482
00:23:13,192 --> 00:23:15,904
Olha, não é nenhum
segredo que seu marido e eu
483
00:23:15,928 --> 00:23:17,797
tinhamos opiniões divergentes
sobre a melhor forma de servir
484
00:23:17,897 --> 00:23:19,432
a comunidade de Mission Hill.
485
00:23:19,532 --> 00:23:21,977
Você achou melhor forçar as
pessoas a saírem de suas casas.
486
00:23:22,001 --> 00:23:23,646
Pessoas que trabalharam
duro durante toda a vida
487
00:23:23,670 --> 00:23:24,980
pelo pouco que tinham.
488
00:23:25,004 --> 00:23:26,172
Ben discordou.
489
00:23:26,305 --> 00:23:29,141
Argumentei que isso proporcionaria
empregos para a comunidade,
490
00:23:29,241 --> 00:23:31,611
aumentar o valor das
propriedades de suas casas.
491
00:23:31,711 --> 00:23:33,780
- E aumentou.
- Casas que agora eles precisam vender
492
00:23:33,880 --> 00:23:36,015
porque não têm mais
condições de viver neles.
493
00:23:36,115 --> 00:23:38,084
Tentei chegar a um
acordo com o juiz Silver
494
00:23:38,184 --> 00:23:41,464
na conferência de liquidação,
que ele concordou.
495
00:23:41,488 --> 00:23:43,155
Mas ele ainda negou seu apelo.
496
00:23:43,255 --> 00:23:44,657
Promessas foram feitas.
497
00:23:44,791 --> 00:23:45,925
Meus investidores
ficaram furiosos.
498
00:23:46,025 --> 00:23:47,359
Alguns deles até saíram.
499
00:23:47,494 --> 00:23:51,330
Seus investidores ficaram furiosos
o suficiente para machucar Ben?
500
00:23:52,965 --> 00:23:54,925
Parece muito conveniente que
você teve uma nova audiência
501
00:23:54,967 --> 00:23:56,435
depois que ele se foi.
502
00:23:58,170 --> 00:24:00,840
Eu percorri um longo caminho
desde Bromley-Heath, onde cresci,
503
00:24:00,940 --> 00:24:02,851
e posso garantir
a você, Sra. Silver,
504
00:24:02,875 --> 00:24:04,544
que eu deixei esse
tipo de negócio sujo
505
00:24:04,677 --> 00:24:07,980
que você está me
acusando nas ruas do bairro
506
00:24:08,080 --> 00:24:09,415
quando eu saí.
507
00:24:09,516 --> 00:24:12,384
Na verdade, estou ofendido
com o que você está insinuando.
508
00:24:12,485 --> 00:24:14,196
Se você tiver
alguma outra dúvida,
509
00:24:14,220 --> 00:24:18,357
meu assistente pode
encaminhá-la ao meu advogado.
510
00:24:18,491 --> 00:24:20,560
Julien Singleton.
511
00:24:20,660 --> 00:24:22,128
Tenho certeza que
você o conhece.
512
00:24:22,228 --> 00:24:24,230
Pode apostar que sim.
513
00:24:27,734 --> 00:24:29,144
Tem certeza que
encontramos o lugar certo?
514
00:24:29,168 --> 00:24:32,548
Entreguei os recibos dos cartões de
jogo ao investigador de Crimes Digitais,
515
00:24:32,572 --> 00:24:34,373
que os repassou para
a empresa de jogos.
516
00:24:34,473 --> 00:24:36,375
Eles confirmaram
que o endereço IP
517
00:24:36,475 --> 00:24:40,022
corresponde ao endereço desta
casa, então sim, tenho certeza.
518
00:24:40,046 --> 00:24:42,048
Só estou dizendo, já se
passaram duas horas e,
519
00:24:42,148 --> 00:24:43,550
nenhum sinal de Rabbit
520
00:24:43,650 --> 00:24:46,529
Bem, me desculpe, não é tão
rápido quanto no Assassinos da Jacuzzi,
521
00:24:46,553 --> 00:24:49,388
mas na vida real, perseguir
bandidos leva tempo.
522
00:24:50,222 --> 00:24:51,558
É "Yakuza".
523
00:24:56,796 --> 00:24:58,373
Foi assim que o vovô te ensinou?
524
00:24:58,397 --> 00:24:59,566
Sim.
525
00:24:59,699 --> 00:25:01,167
E ele ficaria muito orgulhoso
526
00:25:01,267 --> 00:25:04,270
de duas gerações de Reagans
trabalhando juntos em um caso.
527
00:25:10,042 --> 00:25:13,112
Ei. É ele aí?
528
00:25:14,213 --> 00:25:15,691
- Tudo bem, vamos.
- Não, não, não, não.
529
00:25:15,715 --> 00:25:17,349
- Espere.
- O que?
530
00:25:17,449 --> 00:25:19,361
Vamos esperar até ele sair do veículo
e então nos aproximamos.
531
00:25:33,099 --> 00:25:35,267
Quem é esse?
532
00:25:37,870 --> 00:25:38,870
Vamos.
533
00:25:43,710 --> 00:25:45,344
Anote a placa.
534
00:25:51,150 --> 00:25:52,318
Chame reforços!
535
00:25:52,451 --> 00:25:53,629
Vou atrás da moto!
536
00:25:53,653 --> 00:25:55,722
Chame reforços!
537
00:26:07,166 --> 00:26:08,467
Vamos.
538
00:26:10,502 --> 00:26:12,504
Aqui é Oscar-805.
539
00:26:12,605 --> 00:26:17,176
Estou perseguindo um suspeito
em uma motocicleta, indo...
540
00:26:18,277 --> 00:26:20,980
...oeste, em direção
a Bunker Tenements.
541
00:26:28,487 --> 00:26:29,856
Vamos, seu filho da...
542
00:26:33,960 --> 00:26:35,561
Você é meu agora, cara.
543
00:26:43,569 --> 00:26:46,038
Droga.
544
00:26:47,573 --> 00:26:48,841
Ei, ei. Tudo bem.
545
00:26:48,941 --> 00:26:50,819
Sente-se. Sente-se.
Eu sou um detetive.
546
00:26:50,843 --> 00:26:53,043
Eu vou te ajudar, ok?
Apenas olhe para mim.
547
00:26:53,112 --> 00:26:55,347
Tudo bem. Você está bem agora.
548
00:27:04,791 --> 00:27:06,926
Acho que Rabbit não sobreviveu.
549
00:27:10,262 --> 00:27:11,597
Você está bem?
550
00:27:13,132 --> 00:27:15,935
Se você não tivesse me parado
pouco antes da explosão, eu...
551
00:27:16,068 --> 00:27:17,603
Não consigo parar de pensar...
552
00:27:17,704 --> 00:27:18,805
Eu sei.
553
00:27:18,938 --> 00:27:20,940
Você quase morreu em um incêndio.
554
00:27:21,040 --> 00:27:21,941
Na minha mãe.
Eu ia dizer...
555
00:27:23,609 --> 00:27:25,277
Na minha mãe.
556
00:27:28,881 --> 00:27:31,117
Você vai ficar bem?
557
00:27:32,284 --> 00:27:33,619
- Sim.
- OK.
558
00:27:33,720 --> 00:27:35,030
- Temos um caso para resolver.
- Não, não.
559
00:27:35,054 --> 00:27:36,765
- Calma
- Estou bem.
560
00:27:36,789 --> 00:27:38,633
A pior coisa que você pode fazer
quando passa por algo
561
00:27:38,657 --> 00:27:40,468
é agir como se você não
tivesse passado por algo.
562
00:27:40,492 --> 00:27:41,493
Respire.
563
00:27:42,561 --> 00:27:43,605
Inspira no 4.
564
00:27:44,931 --> 00:27:46,966
Segura no sete.
565
00:27:49,168 --> 00:27:51,704
Expira no oito.
566
00:27:52,471 --> 00:27:55,341
Agora me conte sobre o caso.
567
00:27:57,076 --> 00:27:58,144
Onde você aprendeu isso?
568
00:27:58,277 --> 00:27:59,846
Seu bisavô me ensinou.
569
00:27:59,979 --> 00:28:02,181
Agora, vamos.
Me conte.
570
00:28:02,982 --> 00:28:05,563
OK. Sabemos que quem atirou em Ronan
não tinha certeza do quanto Rabbit sabia,
571
00:28:05,651 --> 00:28:07,519
então ele também não
queria que ele falasse.
572
00:28:07,653 --> 00:28:10,156
Exatamente. Missão cumprida.
O que mais?
573
00:28:10,256 --> 00:28:11,767
Temos que descobrir quem
estava naquela moto.
574
00:28:11,791 --> 00:28:13,826
Falou como um detetive.
575
00:28:14,693 --> 00:28:16,562
O suspeito fugiu,
mas ficou ferido.
576
00:28:16,662 --> 00:28:18,664
CSRUs estão
esfregando a motocicleta
577
00:28:18,765 --> 00:28:20,399
para qualquer DNA
que possam encontrar.
578
00:28:21,533 --> 00:28:22,533
Vamos.
579
00:28:22,568 --> 00:28:24,103
OK.
580
00:28:24,203 --> 00:28:25,580
Tudo bem, boas notícias primeiro, então.
581
00:28:25,604 --> 00:28:27,173
Danny e Sean encontraram
seu cara misterioso
582
00:28:27,273 --> 00:28:28,841
na jaqueta bomber azul.
583
00:28:28,975 --> 00:28:31,186
A má notícia é que alguém o matou
antes que pudessem falar com ele.
584
00:28:31,210 --> 00:28:32,378
Danny e Sean estão bem?
585
00:28:32,511 --> 00:28:33,822
Definitivamente. Eu deveria
ter começado com isso.
586
00:28:33,846 --> 00:28:36,783
Desculpe. Mas o assassino deixou
uma pista de que eles irão investigar.
587
00:28:36,883 --> 00:28:38,717
Mas você ficou quieto
durante toda a viagem de volta.
588
00:28:38,851 --> 00:28:40,286
O que você está pensando?
589
00:28:40,386 --> 00:28:41,764
Tem alguma coisa sobre a
história do oficial Seville.
590
00:28:41,788 --> 00:28:43,022
O quê, você não está comprando?
591
00:28:43,122 --> 00:28:44,857
Não sei. Não é isso. É só...
592
00:28:44,957 --> 00:28:46,292
Ele disse que
entrou em um tiroteio
593
00:28:46,392 --> 00:28:47,994
com um criminoso que
estava tentando atear fogo
594
00:28:48,094 --> 00:28:50,205
em um monte de casas em um
condomínio fechado em Dorchester.
595
00:28:50,229 --> 00:28:51,463
Certo.
596
00:28:51,563 --> 00:28:54,843
E uma das balas não o acertou, ricocheteou
e fez com que o suposto incendiário
597
00:28:54,867 --> 00:28:56,368
tivesse o braço esquerdo incendiado.
598
00:28:56,468 --> 00:28:59,038
Estou disposto a apostar todos os
sete pares do meu Nike Royales vintage
599
00:28:59,138 --> 00:29:00,706
que esse cara era
afiliado a uma gangue.
600
00:29:00,840 --> 00:29:02,484
Você sabe que tem mais sapatos
do que eu e Sarah juntos, certo?
601
00:29:02,508 --> 00:29:03,685
- Sim.
- Então o que faz você pensar
602
00:29:03,709 --> 00:29:05,077
que esse criminoso está
afiliado a uma gangue?
603
00:29:05,211 --> 00:29:07,713
Precisamos dar uma olhada nas
imagens da minha body cam.
604
00:29:10,149 --> 00:29:11,517
BPD!
Saia!
605
00:29:11,617 --> 00:29:12,785
Para trás!
606
00:29:12,885 --> 00:29:14,086
Viu isso?
607
00:29:14,220 --> 00:29:15,221
No braço esquerdo?
608
00:29:15,321 --> 00:29:16,521
Percebi isso durante a luta.
609
00:29:16,555 --> 00:29:18,057
O oficial Seville já confirmou
610
00:29:18,190 --> 00:29:20,559
que o criminoso de Dorchester tinha
marcas de queimadura no braço esquerdo.
611
00:29:20,659 --> 00:29:23,441
E comparamos as balas no
local com o revólver envolvido
612
00:29:23,529 --> 00:29:26,432
no assassinato
de Ronan e do pai.
613
00:29:44,851 --> 00:29:46,094
Viu isso?
614
00:29:46,118 --> 00:29:47,920
Por que ninguém
percebeu isso antes?
615
00:29:48,020 --> 00:29:50,156
Porque ninguém estava procurando.
616
00:29:50,957 --> 00:29:53,359
Este é o cara que
assassinou nosso pai.
617
00:29:55,761 --> 00:29:57,096
Obrigado, Júlia.
618
00:29:57,229 --> 00:29:59,798
Sr. Singleton, lamento
fazê-lo esperar.
619
00:29:59,899 --> 00:30:00,900
Por favor, sente-se.
620
00:30:01,000 --> 00:30:02,301
São horas faturáveis.
621
00:30:02,401 --> 00:30:04,046
Você pode voltar mais tarde.
622
00:30:04,070 --> 00:30:05,437
Bem, isso não será necessário.
623
00:30:05,537 --> 00:30:07,115
Eu só precisava puxar
alguns registros de propriedade
624
00:30:07,139 --> 00:30:10,776
pertencente ao grupo
imobiliário de David Laughlin.
625
00:30:11,810 --> 00:30:13,445
Olha, Mae...
626
00:30:13,545 --> 00:30:15,147
É "Senhora Promotora Distrital".
627
00:30:15,247 --> 00:30:17,483
Não sei por que você
me pediu para vir aqui,
628
00:30:17,583 --> 00:30:20,628
mas se você acha que eu violaria o
direito do meu cliente à confidencialidade...
629
00:30:20,652 --> 00:30:23,689
Estou trabalhando em um caso no qual
somente sua empresa pode me ajudar.
630
00:30:23,789 --> 00:30:25,157
Por favor.
631
00:30:28,928 --> 00:30:29,521
Qual é o caso?
632
00:30:29,545 --> 00:30:31,273
Eu não posso te dar nenhum detalhe.
633
00:30:31,297 --> 00:30:32,440
Você sabe, confidencialidade e essas coisas.
634
00:30:32,464 --> 00:30:34,233
Se você pudesse me
contar sobre qualquer
635
00:30:34,333 --> 00:30:37,503
negócio imobiliário
intermediado nos últimos 12 meses
636
00:30:37,636 --> 00:30:41,373
através desta empresa,
Harbor Holdings.
637
00:30:44,476 --> 00:30:46,488
Eu falei com o
Oficial Seville novamente.
638
00:30:46,512 --> 00:30:48,580
Ele não pode confirmar para nós
639
00:30:48,680 --> 00:30:50,825
que o incendiário amador
da propriedade Dorchester
640
00:30:50,849 --> 00:30:52,551
era afiliado à
gangue Red Saints.
641
00:30:52,651 --> 00:30:54,186
É o mesmo cara.
642
00:30:54,320 --> 00:30:55,854
Mas como podemos provar isso?
643
00:30:55,955 --> 00:30:58,000
Mandei o laboratório testar novamente
o cabelo daquela máscara de esqui.
644
00:30:58,024 --> 00:31:00,192
Desta vez, voltou com
uma combinação para esse cara.
645
00:31:00,292 --> 00:31:01,560
Preso por conduta desordeira
646
00:31:01,660 --> 00:31:03,471
em um bar em Bromley-Heath
há alguns meses.
647
00:31:03,495 --> 00:31:06,198
É ele. Esse é o cara da briga.
648
00:31:06,298 --> 00:31:08,500
O nome do canalha
é Doyle O'Keefe.
649
00:31:08,634 --> 00:31:10,478
Acabamos de vir do
laboratório de evidências.
650
00:31:10,502 --> 00:31:14,382
Depois que O'Keefe bombardeou o carro
de Rabbit, ele caiu tentando fugir do local.
651
00:31:14,406 --> 00:31:17,352
Mas ele deixou sangue
fresco na moto antes de fugir.
652
00:31:17,376 --> 00:31:18,820
Então sabemos que
Doyle O'Keefe matou Rabbit
653
00:31:18,844 --> 00:31:19,955
- porque o DNA dele está na moto.
- Sim.
654
00:31:19,979 --> 00:31:21,647
Que combina com
o cabelo misterioso
655
00:31:21,747 --> 00:31:23,349
que não pertence
a Ronan Flaherty
656
00:31:23,449 --> 00:31:25,251
encontrado na máscara de
esqui no assassinato do papai.
657
00:31:25,351 --> 00:31:27,353
Também sabemos que O'Keefe foi o
responsável pela morte de Ronan
658
00:31:27,486 --> 00:31:29,164
- Vocês sabem?
- A bala usada para matar Ronan
659
00:31:29,188 --> 00:31:32,024
veio da mesma arma que
O'Keefe usou para matar Ben.
660
00:31:32,124 --> 00:31:33,868
Mas também é possível
relacionar
661
00:31:33,892 --> 00:31:35,370
a moto de volta para
os Red Saints também.
662
00:31:35,394 --> 00:31:37,396
- Como?
- CSRUs conseguiram encontrar
663
00:31:37,529 --> 00:31:39,007
este pequeno emblema
em forma de auréula
664
00:31:39,031 --> 00:31:41,600
na pinça de freio da
motocicleta de O'Keefe.
665
00:31:41,700 --> 00:31:44,070
Aparentemente, todas as
motos da cidade que têm isso
666
00:31:44,203 --> 00:31:47,306
vêm de apenas uma
loja, Crimson Customs.
667
00:31:47,406 --> 00:31:48,640
Um ponto de encontro
dos Red Saints.
668
00:31:48,740 --> 00:31:50,352
Então Ronan foi emboscado.
669
00:31:50,376 --> 00:31:52,354
Mas por que exatamente O'Keefe
iria querer matar um membro
670
00:31:52,378 --> 00:31:53,855
de sua própria gangue,
os Red Saints?
671
00:31:53,879 --> 00:31:55,714
- Por que ele iria querer Ronan morto?
- Sim.
672
00:31:55,814 --> 00:31:58,117
Por que Ronan aceitaria o
apelo se O'Keefe matou Ben?
673
00:31:58,217 --> 00:32:00,752
Membros de gangues são conhecidos
por fazerem coisas uns pelos outros.
674
00:32:00,886 --> 00:32:02,321
Como uma iniciação.
675
00:32:02,421 --> 00:32:04,466
Meu escritório gerou muito
calor quando Ronan saiu.
676
00:32:04,490 --> 00:32:06,392
O'Keefe queria ter
certeza de que ele
677
00:32:06,492 --> 00:32:08,260
iria ficar quieto sobre
o assassinato do papai.
678
00:32:09,495 --> 00:32:11,695
- Isso é uma evidência muito sólida
- Evidência sólida
679
00:32:11,730 --> 00:32:14,133
que eu poderia usar para
ir para Crimson Customs
680
00:32:14,233 --> 00:32:17,769
e prender Doyle O'Keefe
pelo assassinato do pai de vocês
681
00:32:20,406 --> 00:32:22,441
-Sean, venha comigo.
- Tudo bem.
682
00:32:25,244 --> 00:32:27,589
Eu seria estúpida se acreditasse
que você vai ficar longe
683
00:32:27,613 --> 00:32:29,915
de onde o assassino do
papai está sendo preso.
684
00:32:30,049 --> 00:32:31,450
Você apenas observa.
685
00:32:32,251 --> 00:32:33,928
E você garanta que ele só olhe.
686
00:32:33,952 --> 00:32:37,656
E, Lena, certifique-se de
que Danny pegue esse cara.
687
00:32:47,899 --> 00:32:49,568
Lena, me desculpe.
688
00:32:49,668 --> 00:32:52,204
Sobre como lidei com tudo isso.
689
00:32:54,940 --> 00:32:56,575
Você cometeu alguns erros.
690
00:32:59,911 --> 00:33:01,847
Jonah, tenho que ser sincera.
691
00:33:02,714 --> 00:33:04,192
No final do dia,
692
00:33:04,216 --> 00:33:06,718
você realmente juntou algumas
peças sólidas para este caso.
693
00:33:06,852 --> 00:33:09,421
Aprendi com minha
irmã mais velha.
694
00:33:18,364 --> 00:33:19,398
Vamos.
695
00:33:19,498 --> 00:33:21,233
Cadê esse cara?
696
00:33:22,034 --> 00:33:24,746
Quem foi que falou comigo
sobre trabalho policial e paciência?
697
00:33:24,770 --> 00:33:25,937
Foi...
698
00:33:26,072 --> 00:33:28,174
- Foi você?
- Sim, fui eu.
699
00:33:29,075 --> 00:33:30,476
Pelo menos você
está prestando atenção.
700
00:33:30,576 --> 00:33:31,810
O que é impressionante.
701
00:33:31,910 --> 00:33:34,080
Apesar de sua falta
inicial de julgamento
702
00:33:34,180 --> 00:33:36,148
em mentir para mim
sobre o que você viu.
703
00:33:37,283 --> 00:33:38,617
Sim.
704
00:33:39,418 --> 00:33:41,353
Mas impressionante.
705
00:33:42,221 --> 00:33:44,756
Você acredita que aquele imbecil
presunçoso do Laughlin estava sentado lá
706
00:33:44,856 --> 00:33:46,092
e tentou me enganar?
707
00:33:46,192 --> 00:33:48,070
Agora sabemos como estes
Membros dos Red Saints
708
00:33:48,094 --> 00:33:49,961
tem uma representação
de alto nível.
709
00:33:50,096 --> 00:33:51,230
Ele os estava protegendo.
710
00:33:51,330 --> 00:33:53,599
E sua empresa, Becker e Wolfe,
711
00:33:53,732 --> 00:33:56,102
fez negócios imobiliários
com a Harbor Holdings,
712
00:33:56,202 --> 00:33:58,446
a empresa de fachada através
da qual Laughlin faz negócios.
713
00:33:58,470 --> 00:34:00,772
E os registros de propriedade
mostram uma transferência
714
00:34:00,872 --> 00:34:02,374
de Laughlin a Doyle O'Keefe,
715
00:34:02,474 --> 00:34:04,710
que agora é dono de um
desmanche em Bromley-Heath.
716
00:34:04,810 --> 00:34:06,812
Crimson Customs.
717
00:34:06,945 --> 00:34:08,514
Território dos Red Saints.
718
00:34:08,614 --> 00:34:09,981
Danny está lá agora.
719
00:34:10,116 --> 00:34:11,783
Eu também fiz algumas pesquisas.
720
00:34:11,883 --> 00:34:16,988
Então, essa transferência foi datada
de dois dias após a morte do pai.
721
00:34:17,123 --> 00:34:18,123
Nenhum outro rastro de papel.
722
00:34:18,190 --> 00:34:19,925
Nenhum banco. Sem garantia.
723
00:34:20,025 --> 00:34:21,793
Nenhuma troca de dinheiro.
724
00:34:21,893 --> 00:34:24,472
Acho que Laughlin contratou
Doyle para matar seu pai
725
00:34:24,496 --> 00:34:26,974
depois que ele negou seu
apelo de desenvolvimento.
726
00:34:26,998 --> 00:34:30,136
É a minha vez de
conversar com Laughlin.
727
00:34:32,838 --> 00:34:34,506
É ele.
728
00:34:36,775 --> 00:34:38,653
Danny, estou vendo ele.
Ele está saindo.
729
00:34:38,677 --> 00:34:39,945
Você está vendo?
730
00:34:40,045 --> 00:34:41,147
Aí está ele.
731
00:34:41,247 --> 00:34:42,648
Eu vou pegá-lo.
Estou me aproximando.
732
00:34:42,781 --> 00:34:43,781
Você fica aqui sentado.
733
00:34:43,815 --> 00:34:45,016
E me dê cobertura.
734
00:34:55,427 --> 00:34:57,563
Doyle O'Keefe.
Uma palavrinha?
735
00:35:13,645 --> 00:35:14,680
Ele está voltando.
736
00:35:16,014 --> 00:35:17,192
Eu vou pela lateral.
Você pega o beco!
737
00:35:42,040 --> 00:35:43,742
Largue isso.
738
00:35:56,388 --> 00:35:58,089
Você matou meu pai.
739
00:35:59,225 --> 00:36:00,759
O juiz?
740
00:36:01,760 --> 00:36:02,760
Por que?
741
00:36:02,828 --> 00:36:04,739
Não foi pessoal.
Foi apenas um trabalho.
742
00:36:23,549 --> 00:36:24,750
Jonah!
743
00:36:24,850 --> 00:36:26,160
Fique abaixado!
Deite no chão!
744
00:36:26,184 --> 00:36:27,362
- No chão
- Fique no chão.
745
00:36:27,386 --> 00:36:28,620
No chão.
746
00:36:30,256 --> 00:36:31,657
Mostre as mãos.
747
00:36:35,861 --> 00:36:38,297
Acho que esse é o revólver
que você estava procurando.
748
00:36:39,030 --> 00:36:40,699
Muitos corpos nessa arma.
749
00:36:40,799 --> 00:36:42,410
Eu só quero saber sobre um.
O que você quis dizer quando disse
750
00:36:42,434 --> 00:36:44,178
- meu pai era só um trabalho?
- Espera aí.
751
00:36:44,202 --> 00:36:46,013
O que você quis dizer quando disse
que meu pai era apenas um trabalho?!
752
00:36:46,037 --> 00:36:47,939
- O que você quis dizer?!
- Jonah. Ei!
753
00:36:49,841 --> 00:36:51,610
Inspire. Inspire no 4.
Pronto?
754
00:36:51,743 --> 00:36:53,288
Qual é.
755
00:36:53,312 --> 00:36:55,232
Inspire. Segure por sete.
Segure por sete.
756
00:36:55,281 --> 00:36:56,515
Segure por sete. OK.
757
00:36:56,615 --> 00:36:58,375
Agora expire por oito.
Expire.
758
00:36:58,417 --> 00:37:00,786
Expire. Inspire por quatro.
759
00:37:00,886 --> 00:37:02,288
Espere. Segure por sete, ok?
760
00:37:02,388 --> 00:37:04,466
Expire por oito.
761
00:37:04,490 --> 00:37:07,459
Inspire. Ok?
762
00:37:07,593 --> 00:37:08,603
Você está bem?
763
00:37:08,627 --> 00:37:09,995
Estou bem.
764
00:37:13,399 --> 00:37:14,966
Doyle O'Keefe,
765
00:37:15,100 --> 00:37:17,303
você está preso pelo
assassinato de Ronan Flaherty
766
00:37:17,436 --> 00:37:18,637
e Bryan "Rabbit" Flynn.
767
00:37:18,770 --> 00:37:20,948
E assim que
processarmos este revólver,
768
00:37:20,972 --> 00:37:23,442
pelo assassinato
do juiz Ben Silver.
769
00:37:25,243 --> 00:37:26,845
Ele é todo seu.
770
00:37:27,646 --> 00:37:30,148
Por que vocês dois
não o tiram daqui?
771
00:37:32,284 --> 00:37:33,885
Vamos.
772
00:37:37,155 --> 00:37:38,690
Você está bem?
773
00:37:39,691 --> 00:37:40,826
Sim.
774
00:37:40,926 --> 00:37:42,861
É assim que você
ajuda seu parceiro.
775
00:37:44,229 --> 00:37:46,565
Foi a primeira vez que
disparei minha arma.
776
00:37:47,499 --> 00:37:48,834
Eu sei.
777
00:37:49,668 --> 00:37:51,503
Se dê um tempo para respirar.
Você vai ficar bem.
778
00:37:51,603 --> 00:37:54,316
Você foi um policial
muito bom hoje, filho.
779
00:37:59,177 --> 00:38:02,357
Então, precisamos voltar
para ele amanhã, ok?
780
00:38:09,821 --> 00:38:11,089
Oficiais.
781
00:38:11,189 --> 00:38:12,223
Como posso ajudar?
782
00:38:12,324 --> 00:38:13,525
Você pode começar explicando
783
00:38:13,659 --> 00:38:16,362
sua associação
com Doyle O'Keefe.
784
00:38:17,863 --> 00:38:20,432
Vamos levar isso para o meu
escritório, Senhorita, hum...?
785
00:38:20,532 --> 00:38:23,335
Superintendente Sarah Silver.
786
00:38:23,435 --> 00:38:25,070
E não, estamos bem aqui.
787
00:38:25,170 --> 00:38:26,848
Sua mãe ainda está de luto.
788
00:38:26,872 --> 00:38:28,740
Agora, não sei o que
ela te contou, mas...
789
00:38:28,874 --> 00:38:30,709
Eu fiz minha própria pesquisa.
790
00:38:30,809 --> 00:38:34,021
Você e o pai do Doyle cresceram
juntos em Bromley-Heath.
791
00:38:34,045 --> 00:38:37,048
Antes de ele pegar prisão perpétua na
prisão federal por tráfico de armas.
792
00:38:37,148 --> 00:38:40,552
Talvez ele tenha deixado
um revólver antigo para o filho?
793
00:38:42,053 --> 00:38:43,989
Da última vez que verifiquei,
794
00:38:44,089 --> 00:38:46,568
não há lei contra crescer
em um bairro violento.
795
00:38:46,592 --> 00:38:48,903
Não, mas existem
leis contra o homicídio.
796
00:38:48,927 --> 00:38:51,029
Não tenho ideia do
que você está falando.
797
00:38:51,129 --> 00:38:53,365
Você estava arrebatando todas
as terras ao redor de Boston
798
00:38:53,465 --> 00:38:55,901
antes de meu pai
acabar com você no tribunal.
799
00:38:56,001 --> 00:38:58,269
Acho que a Crimson Customs
800
00:38:58,404 --> 00:39:02,107
fazia parte do pagamento de
Doyle pelo assassinato do juiz Silver?
801
00:39:06,412 --> 00:39:07,546
Advogado.
802
00:39:07,646 --> 00:39:10,416
Ordenar um assassinato a
um juiz já é burrice suficiente.
803
00:39:10,549 --> 00:39:12,059
Ordenar um golpe em um pai
804
00:39:12,083 --> 00:39:15,454
ferozmente amado por
sua família de policiais...
805
00:39:15,554 --> 00:39:17,623
maior erro da sua vida.
806
00:39:20,358 --> 00:39:23,829
David Laughlin, você
está preso por conspiração
807
00:39:23,929 --> 00:39:27,699
e por contratar o assassinato
do juiz Ben Silver.
808
00:39:39,745 --> 00:39:42,624
Então, você encontrou
uma maneira de ser útil.
809
00:39:42,648 --> 00:39:44,382
Encontrei.
810
00:39:44,483 --> 00:39:46,317
Não só isso... Jonah
também me ajudou.
811
00:39:46,452 --> 00:39:48,053
Ele ajudou a todos nós.
812
00:39:49,521 --> 00:39:51,156
Olhe para vocês dois.
813
00:39:51,289 --> 00:39:52,991
Abrindo caminho no deserto.
814
00:39:53,124 --> 00:39:55,727
Amém.
815
00:39:56,562 --> 00:39:58,797
♪ Quando a luz acabar ♪
816
00:39:59,598 --> 00:40:01,833
♪ E você está sozinho ♪
817
00:40:01,933 --> 00:40:06,972
♪ Você está tentando,
mas a luta nunca acaba ♪
818
00:40:08,507 --> 00:40:11,142
♪ E você não sabe quando ♪
819
00:40:11,977 --> 00:40:14,980
♪ O sol brilhará novamente ♪
820
00:40:15,080 --> 00:40:19,985
♪ Tudo que você precisa
fazer é olhar na minha direção ♪
821
00:40:20,085 --> 00:40:22,721
♪ Se você tiver algum problema ♪
822
00:40:23,522 --> 00:40:26,725
♪ Eu também tenho um problema ♪
823
00:40:27,526 --> 00:40:29,928
♪ Eu não sei tudo ♪
824
00:40:30,028 --> 00:40:32,998
♪ Mas eu sei como é cair ♪
825
00:40:33,765 --> 00:40:35,333
♪ Com uma mão amiga ♪
826
00:40:35,467 --> 00:40:38,670
♪ Você encontrará seu caminho ♪
827
00:40:38,770 --> 00:40:41,339
♪ Se você tiver algum problema ♪
828
00:40:42,073 --> 00:40:44,776
♪ Eu também tenho um problema ♪
829
00:40:44,876 --> 00:40:47,378
♪ Se você estiver no fundo do poço ♪
830
00:40:48,313 --> 00:40:50,882
♪ Eu vou atrás de você ♪
831
00:40:51,016 --> 00:40:54,553
♪ Se você tiver algum problema... ♪
832
00:40:55,353 --> 00:40:57,355
- Que bom que você está aqui.
- Obrigado.
833
00:40:57,455 --> 00:40:59,224
Espero que não estejamos impondo.
834
00:40:59,324 --> 00:41:00,425
Claro que não.
835
00:41:00,526 --> 00:41:02,003
Qualquer pessoa que ajudou
a resolver o caso do papai,
836
00:41:02,027 --> 00:41:03,705
oficialmente ou não...
837
00:41:03,729 --> 00:41:05,206
- ...é bem-vindo aqui esta noite.
- Como você está?
838
00:41:05,230 --> 00:41:06,865
- Obrigado.
- Estou bem. Estou bem.
839
00:41:06,965 --> 00:41:08,342
Estou feliz por termos
ajudado a família.
840
00:41:08,366 --> 00:41:10,368
Cara, o que você fez
por mim naquele beco...
841
00:41:10,468 --> 00:41:12,070
Jonah.
842
00:41:12,170 --> 00:41:14,205
Eu sempre vou te proteger, mano.
843
00:41:19,878 --> 00:41:23,891
Esse é o Whisky Macallan
de 20 anos do papai?
844
00:41:23,915 --> 00:41:25,551
É sim.
845
00:41:25,684 --> 00:41:27,786
Cada vez que Ben
ganhava um caso,
846
00:41:27,886 --> 00:41:31,557
nós sentávamos ali naquele
sofá e nos aconchegávamos,
847
00:41:31,690 --> 00:41:34,893
e levantávamos uma taça
deste adorável Macallan
848
00:41:34,993 --> 00:41:36,562
- e celebrávamos sua vitória.
- Obrigado.
849
00:41:36,662 --> 00:41:39,197
E eu diria que todos nós
conseguimos uma vitória hoje.
850
00:41:40,932 --> 00:41:46,104
Levanto uma taça com infinita
gratidão pelo amor que tivemos,
851
00:41:46,237 --> 00:41:48,740
a família que construímos...
852
00:41:49,708 --> 00:41:51,810
...e amigos que conhecemos
ao longo do caminho.
853
00:41:53,211 --> 00:41:55,814
Ao Ben, o amor da minha vida.
854
00:41:55,914 --> 00:42:01,319
Honramos sua vida e o
confiamos à paz eterna de Deus.
855
00:42:01,419 --> 00:42:02,420
Amém.
856
00:42:02,554 --> 00:42:04,022
Amém.
857
00:42:08,927 --> 00:42:10,395
Esse distintivo fica
bem em você, Danny.
858
00:42:10,495 --> 00:42:11,763
Obrigado.
859
00:42:11,863 --> 00:42:13,407
Não posso mais te chamar
de "Brooklyn"?
860
00:42:13,431 --> 00:42:15,442
Não, você ainda pode me chamar
de "Brooklyn", Beantown.
861
00:42:15,466 --> 00:42:17,178
Mas, é uma sensação boa
862
00:42:17,202 --> 00:42:20,338
usar o mesmo
distintivo que meu filho.
863
00:42:20,438 --> 00:42:21,607
E a minha parceira.
864
00:42:21,707 --> 00:42:23,227
Agora sempre vai ter
865
00:42:23,274 --> 00:42:25,052
outro Reagan na polícia
para cuidar de você.
866
00:42:25,076 --> 00:42:26,277
Não só os Reagans
867
00:42:26,411 --> 00:42:27,813
Conte com os Silvers, também.
868
00:42:27,913 --> 00:42:29,915
Aos Reagans e aos Silvers.
869
00:42:31,449 --> 00:42:33,451
Nossa pequena família Beantown.
870
00:42:38,517 --> 00:42:42,517
JONAH É INSUPORTÁVEL MEU DEUS DO CÉU Q
MOLEQUE CHORÃO CHATOOOOOOOOO E BURROOOOOO
871
00:42:42,517 --> 00:42:46,517
Gnt, minha cidade (Juiz de Fora) tá destruída
qm puder ajudar eu ficaria MTO grata
872
00:42:46,542 --> 00:42:50,542
Seja em oração, energia positiva, enviando alimento, pix
Td ajuda é bem vinda!
873
00:42:50,550 --> 00:42:53,550
Até o próximo episódio
Bjo procês
68319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.