All language subtitles for Boston.Blue.S01E10.Hard.Truths.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,771 --> 00:00:05,239 Anteriormente em Boston Blue... 2 00:00:05,339 --> 00:00:07,375 Se eu aceitar isso, então isso significa 3 00:00:07,508 --> 00:00:09,353 que tenho que me aposentar da polícia de Nova York. 4 00:00:09,377 --> 00:00:11,479 - Qual o problema? - Advogado Philip Beakman. 5 00:00:11,579 --> 00:00:13,381 Todos os seus casos poderiam ser descartados. 6 00:00:13,481 --> 00:00:14,824 O assassino do nosso pai poderia ser libertado. 7 00:00:14,848 --> 00:00:16,350 É a decisão deste tribunal 8 00:00:16,450 --> 00:00:19,496 que a condenação de Ronan Flaherty seja anulada. 9 00:00:19,520 --> 00:00:21,855 Vou reconstruir esses casos. 10 00:00:21,955 --> 00:00:24,725 Já estou investigando seus associados conhecidos. 11 00:00:24,825 --> 00:00:26,094 De qualquer forma, metade culpa é dela. 12 00:00:26,194 --> 00:00:28,872 Você precisa parar. Você não é o único que perdeu o papai. 13 00:00:28,896 --> 00:00:30,274 - Todos nós perdemos. - Então por que parece 14 00:00:30,298 --> 00:00:31,865 que sou a única pessoa que realmente se importa? 15 00:00:31,999 --> 00:00:34,044 Não gosto do que estou ouvindo na mesa agora. 16 00:00:34,068 --> 00:00:35,569 Que se dane. 17 00:00:35,703 --> 00:00:37,205 - Flaherty! - Silver. 18 00:00:40,040 --> 00:00:41,209 BPD! Vai! 19 00:00:41,309 --> 00:00:42,810 O que você está fazendo? 20 00:00:42,910 --> 00:00:44,044 Ele matou meu pai, cara! 21 00:00:44,145 --> 00:00:45,746 Qual o problema? 22 00:00:45,879 --> 00:00:47,357 Eu tinha que encontrar o Jonah no Bosco. Ele não apareceu. 23 00:00:47,381 --> 00:00:49,717 Ele está atrás do Ronan Flaherty. Tenho certeza. 24 00:00:49,850 --> 00:00:52,562 É o carro dele, bem ali. 25 00:00:52,586 --> 00:00:53,921 Temos que nos separar. 26 00:00:54,722 --> 00:00:56,390 Jonah? 27 00:01:11,172 --> 00:01:12,806 Jonah. 28 00:01:12,906 --> 00:01:14,575 Jonah. 29 00:01:14,675 --> 00:01:16,244 Jonah? 30 00:01:16,377 --> 00:01:18,546 Esse é Ronan Flaherty? O cara que matou seu pai? 31 00:01:18,646 --> 00:01:21,758 Sim. 32 00:01:21,782 --> 00:01:23,059 Fique de olho. 33 00:01:23,083 --> 00:01:24,452 Eu tentei salvá-lo. Eu... 34 00:01:24,552 --> 00:01:26,230 - Jonah, quieto. - Lena, Lena, eu não fiz isso. 35 00:01:26,254 --> 00:01:27,764 Um cara entrou pela outra porta. 36 00:01:27,788 --> 00:01:29,366 - Ele apontou uma arma pra ele... - Ok. Shh! 37 00:01:29,390 --> 00:01:30,600 Shh. Pare de falar. 38 00:01:30,624 --> 00:01:32,826 - Coloque sua arma no coldre - OK. 39 00:01:33,661 --> 00:01:36,096 - Temos que seguir as regras, ok? - Sim. 40 00:01:36,197 --> 00:01:37,907 Principalmente porque sou sua irmã. 41 00:01:37,931 --> 00:01:41,935 Então, se vou proteger você, você tem que parar de falar. 42 00:01:43,137 --> 00:01:44,080 OK. 43 00:01:44,104 --> 00:01:46,140 Eu o vi. 44 00:01:47,107 --> 00:01:48,376 O outro cara. 45 00:01:49,143 --> 00:01:52,346 Ele atirou em Flaherty e fugiu, exatamente como Jonah disse. 46 00:01:53,747 --> 00:01:54,982 Ok, Lena está certa. 47 00:01:55,082 --> 00:01:56,550 Todo mundo precisa parar de falar. 48 00:01:56,650 --> 00:01:58,628 Eu vou fazer um chamado. 49 00:02:13,066 --> 00:02:14,644 Jonah. 50 00:02:14,668 --> 00:02:16,970 - Você está bem? - Estou bem, mãe. 51 00:02:17,070 --> 00:02:18,872 O que você estava pensando? 52 00:02:20,107 --> 00:02:22,476 Você poderia ter sido morto. 53 00:02:24,178 --> 00:02:28,916 Não vou deixar que as últimas palavras com meus filhos sejam de raiva. 54 00:02:31,419 --> 00:02:32,853 Eu te amo. 55 00:02:37,958 --> 00:02:41,395 Então, dadas as circunstâncias, 56 00:02:41,495 --> 00:02:45,666 ninguém com o sobrenome Silver vai trabalhar neste caso. 57 00:02:45,766 --> 00:02:48,168 Vou precisar que você assuma. 58 00:02:48,302 --> 00:02:50,347 - Assuma a liderança. - OK. 59 00:02:50,371 --> 00:02:52,906 Podemos resolver a papelada do distintivo mais tarde. 60 00:02:53,006 --> 00:02:56,510 Por enquanto, parece que sou oficialmente um oficial de Boston. 61 00:02:58,145 --> 00:02:59,155 Eu vou liderar. 62 00:02:59,179 --> 00:03:00,848 Oficial Silver. 63 00:03:00,948 --> 00:03:03,760 De acordo com a política do departamento, depois de entregar sua arma de serviço, 64 00:03:03,784 --> 00:03:06,654 Vou ter que recolher sua arma de fogo. 65 00:03:11,692 --> 00:03:13,572 Acho que também pode ser uma boa ideia colocar Sean 66 00:03:13,627 --> 00:03:16,297 - em licença administrativa por alguns dias. - Espere, o que? 67 00:03:16,397 --> 00:03:19,032 Dado tudo o que aconteceu, acho que um tempo de folga para ele seria bom 68 00:03:19,166 --> 00:03:20,534 Entendido, Superintendente. 69 00:03:21,469 --> 00:03:23,604 - Espere. - É só por alguns dias, 70 00:03:23,704 --> 00:03:25,215 para mantê-lo fora dos registros. 71 00:03:25,239 --> 00:03:26,783 Caso contrário, você não vai poder me ajudar a resolver isso. 72 00:03:26,807 --> 00:03:29,543 Vocês dois são os únicos policiais que eu confio para cuidar disso. 73 00:03:29,643 --> 00:03:32,580 Faça o que tiver que fazer, encontre a verdade. 74 00:03:33,714 --> 00:03:34,882 Nós vamos. 75 00:03:34,982 --> 00:03:36,584 - Leve-a para fora. - OK. 76 00:03:39,186 --> 00:03:41,822 Às vezes, por mais que isso nos mate, 77 00:03:41,922 --> 00:03:45,125 quando se trata de família, temos que dar um passo para trás. 78 00:03:45,225 --> 00:03:47,728 Acredite, eu sei o que você está passando. 79 00:03:48,562 --> 00:03:49,963 Obrigada, Danny. 80 00:03:53,401 --> 00:03:55,044 Eu estou com você. 81 00:04:02,343 --> 00:04:03,744 Oficial Reagan. 82 00:04:03,844 --> 00:04:05,846 O que temos? 83 00:04:08,716 --> 00:04:09,750 OK. 84 00:04:09,850 --> 00:04:11,561 Com base no sangue aqui e aqui, 85 00:04:11,585 --> 00:04:13,687 parece que passou direto. 86 00:04:13,787 --> 00:04:16,590 Deveria haver uma bala em algum lugar por aqui. 87 00:04:16,690 --> 00:04:18,526 E se conseguirmos encontrar... 88 00:04:19,693 --> 00:04:22,262 Poderemos provar que não foi disparado pela arma de fogo do Jonah. 89 00:04:22,363 --> 00:04:24,164 e que ele não atirou em Ronan. 90 00:04:24,264 --> 00:04:26,133 Certo, e se ele não atirou em Ronan, 91 00:04:26,266 --> 00:04:27,435 a bala pode nos levar 92 00:04:27,568 --> 00:04:29,537 - para quem atirou. - Certo. 93 00:04:29,637 --> 00:04:32,105 Agora, onde exatamente estava esse atirador misterioso 94 00:04:32,239 --> 00:04:33,807 que você e Jonah viram? 95 00:04:33,941 --> 00:04:35,876 Em algum lugar por ali. 96 00:04:36,744 --> 00:04:38,955 - Em algum lugar por ali? - Sim. 97 00:04:38,979 --> 00:04:40,914 Ou talvez você tenha esquecido que eu sei 98 00:04:41,014 --> 00:04:44,485 como perceber quando você está mentindo desde criança. 99 00:04:44,618 --> 00:04:48,365 Exceto que não se trata de quantos doces você e seu irmão comeram no Halloween. 100 00:04:48,389 --> 00:04:49,866 - Isso é sério. - Você acha que eu não sei disso? 101 00:04:49,890 --> 00:04:51,959 Não, acho que não. 102 00:04:53,661 --> 00:04:56,464 Quando você é policial, você não carrega apenas o peso de uma mentira no trabalho. 103 00:04:56,564 --> 00:04:58,399 Você o leva para o banco das testemunhas. 104 00:04:58,499 --> 00:05:00,468 E uma mentira idiota como a que você acabou de contar poderia ser 105 00:05:00,601 --> 00:05:03,804 a diferença entre um assassino sair livre ou não. 106 00:05:03,937 --> 00:05:05,839 Eu entendi, tá? 107 00:05:14,382 --> 00:05:16,083 Está vendo isso? 108 00:05:16,183 --> 00:05:17,863 Parece a bala que procuramos. 109 00:05:18,686 --> 00:05:21,822 Isso significa que veio daquela direção. 110 00:05:21,955 --> 00:05:25,359 Não da direção onde você supostamente viu o atirador. 111 00:05:25,493 --> 00:05:26,827 Você não viu nada. 112 00:05:26,927 --> 00:05:28,838 Felizmente, a balística pode nos dar algo 113 00:05:28,862 --> 00:05:32,533 com o que podemos realmente trabalhar, Oficial. 114 00:05:39,640 --> 00:05:42,643 Você sabe que eu estaria bem na minha própria casa, certo? 115 00:05:43,544 --> 00:05:46,380 Mamãe quer você aqui para ficar de olho em você. 116 00:05:46,480 --> 00:05:47,848 Você teve uma concussão leve. 117 00:05:47,981 --> 00:05:50,827 Náusea, dor de cabeça, sensibilidade à luz, qualquer coisa assim, 118 00:05:50,851 --> 00:05:52,420 você tem que voltar para o hospital. 119 00:05:52,520 --> 00:05:54,354 Não tente ser durão, ok? 120 00:05:54,455 --> 00:05:55,455 OK. 121 00:05:55,523 --> 00:05:57,357 Voltarei assim que puder. 122 00:05:57,491 --> 00:05:59,427 Você está indo embora? 123 00:05:59,527 --> 00:06:02,672 Preciso passar pelo QG e me antecipar às perguntas dos chefes, 124 00:06:02,696 --> 00:06:05,742 mas quero prepará-lo antes de dar uma declaração oficial ao AI. 125 00:06:05,766 --> 00:06:08,936 Você acha mesmo que eu matei esse cara? 126 00:06:10,370 --> 00:06:11,972 Não é isso. 127 00:06:13,006 --> 00:06:16,644 No momento, você está agindo emocionalmente quando deveria ser prático. 128 00:06:16,744 --> 00:06:20,247 Me prometa que você não vai falar com a AI antes que eu autorize 129 00:06:21,549 --> 00:06:22,883 Jonah? 130 00:06:22,983 --> 00:06:25,385 Tá. Pode deixar 131 00:06:32,292 --> 00:06:34,070 Quanto tempo até termos notícias da balística? 132 00:06:34,094 --> 00:06:35,539 Sarah vai acelerar o relatório. 133 00:06:35,563 --> 00:06:37,140 - Isso acabou de chegar. - Veremos. 134 00:06:37,164 --> 00:06:38,775 Temos notícias de última hora envolvendo a corrupção 135 00:06:38,799 --> 00:06:40,877 dentro do Escritório da Porcuradora Mae Silver, 136 00:06:40,901 --> 00:06:43,547 o que levou à anulação de múltiplas condenações. 137 00:06:43,571 --> 00:06:46,215 Esta noite, descobrimos que uma dessas condenações 138 00:06:46,239 --> 00:06:48,542 agora impacta a promotora pessoalmente. 139 00:06:48,642 --> 00:06:50,444 Visto que o marido da promotora Silver, 140 00:06:50,544 --> 00:06:53,246 O juiz Ben Silver foi assassinado há pouco mais de um ano. 141 00:06:53,380 --> 00:06:56,416 A condenação nesse caso foi recentemente anulada. 142 00:06:56,550 --> 00:06:57,918 Espere um minuto. 143 00:06:58,018 --> 00:07:00,287 Conseguimos ver a versão sem cortes dessa filmagem. 144 00:07:00,420 --> 00:07:02,422 Acho que o vídeo inteiro está na internet 145 00:07:04,892 --> 00:07:07,928 Que tipo de maluco vê pessoas serem assassinadas na Internet? 146 00:07:08,061 --> 00:07:09,763 Você quer dizer além de nós? 147 00:07:13,867 --> 00:07:15,736 Volte um pouco. 148 00:07:17,437 --> 00:07:18,639 Pause aqui. 149 00:07:20,173 --> 00:07:21,775 - Filho da puta. - O que? 150 00:07:21,875 --> 00:07:24,311 Ele está segurando a arma com a mão esquerda. 151 00:07:28,381 --> 00:07:29,950 Sabemos que você estava com raiva. 152 00:07:30,083 --> 00:07:33,930 Estávamos todos com raiva, mas... 153 00:07:33,954 --> 00:07:37,266 precisamos que nossa inteligência seja maior que a raiva. 154 00:07:37,290 --> 00:07:40,293 Esse distintivo que você usa... 155 00:07:40,427 --> 00:07:45,465 nos conecta a uma família que é muito maior que nós. 156 00:07:45,599 --> 00:07:47,644 Nós temos uma responsabilidade. 157 00:07:47,668 --> 00:07:50,947 Eu sabia que algo estava prestes a acontecer e pedi reforços. 158 00:07:50,971 --> 00:07:52,982 "Esteja no lugar certo para fazer justiça." 159 00:07:53,006 --> 00:07:54,808 Foram as suas palavras. 160 00:07:54,908 --> 00:07:56,385 Não quis dizer o lugar físico certo, filho. 161 00:07:57,044 --> 00:07:58,287 Eu quis dizer espiritualmente. 162 00:07:58,311 --> 00:08:00,313 E, claramente, você ainda não chegou nele. 163 00:08:00,447 --> 00:08:01,982 A balística chegou. 164 00:08:02,082 --> 00:08:03,684 A bala recuperada do local 165 00:08:03,784 --> 00:08:06,319 não foi disparada da arma de Jonah. 166 00:08:08,188 --> 00:08:10,490 Finalmente. Todo mundo feliz? 167 00:08:10,591 --> 00:08:13,326 Infelizmente, temos mais novidades. 168 00:08:13,426 --> 00:08:16,329 - O que foi? - O assassino de Ben era canhoto. 169 00:08:16,429 --> 00:08:18,632 Ronan Flaherty foi encontrado no local 170 00:08:18,732 --> 00:08:20,367 com a arma na mão direita. 171 00:08:20,467 --> 00:08:24,204 Parece que Ronan Flaherty não matou Ben. 172 00:08:25,372 --> 00:08:26,850 Espere um minuto. 173 00:08:26,874 --> 00:08:29,509 Flaherty fez um acordo judicial, então não houve julgamento. 174 00:08:29,643 --> 00:08:30,811 Fica pior. 175 00:08:30,911 --> 00:08:33,385 A bala que matou Ronan Flaherty foi 176 00:08:33,409 --> 00:08:35,883 disparada da mesma arma que matou papai. 177 00:08:37,651 --> 00:08:38,962 Mas esse revólver nunca foi recuperado. 178 00:08:38,986 --> 00:08:42,122 Flaherty disse que o jogou no porto logo após o assassinato. 179 00:08:42,222 --> 00:08:44,133 Ou alguém encontrou ou ele estava mentindo, 180 00:08:44,157 --> 00:08:46,035 porque as estrias são compatíveis com o revólver 181 00:08:46,059 --> 00:08:48,261 - que foi usado esta noite. - Isso explicaria 182 00:08:48,361 --> 00:08:50,339 por que não havia cartuchos extras no local. 183 00:08:50,363 --> 00:08:51,875 Então Ronan foi morto pela própria arma. 184 00:08:51,899 --> 00:08:54,234 Ou ele foi morto pelo atirador canhoto 185 00:08:54,334 --> 00:08:55,969 no vídeo do assassinato de Ben. 186 00:08:56,069 --> 00:08:58,939 Mas por que ele iria para a prisão por um assassinato que não cometeu? 187 00:08:59,039 --> 00:09:02,676 E se Ronan Flaherty não matou o nosso pai... 188 00:09:02,776 --> 00:09:05,045 - quem matou? - Não sei. 189 00:09:06,479 --> 00:09:08,725 Mas eu vou descobrir. 190 00:09:09,870 --> 00:09:13,870 Boston Blue 01x10 - Hard Truths 191 00:09:13,876 --> 00:09:16,876 Apresentado por @CapiSubs 192 00:09:30,904 --> 00:09:32,272 Que cara é essa? 193 00:09:36,395 --> 00:09:39,913 Recebi sua mensagem. "Encontre-me aqui. Assinado, Sr. Miyagi." 194 00:09:40,047 --> 00:09:42,258 Pensei que eu teria que "Passar cera. Tira cera." 195 00:09:42,282 --> 00:09:44,618 Eu posso te mostrar em primeira mão. 196 00:09:44,718 --> 00:09:45,986 Te ensinar como passar a perna. 197 00:09:46,086 --> 00:09:47,788 Essa é a jogada do malvado. 198 00:09:47,888 --> 00:09:50,123 Por que você não se senta, vamos conversar. 199 00:09:52,626 --> 00:09:55,128 Você quer me contar o que realmente está te incomodando? 200 00:09:55,228 --> 00:09:56,764 Porque eu sei que não é a minha mensagem. 201 00:09:56,864 --> 00:09:59,599 Não vejo como encobrir o Jonah seja diferente 202 00:09:59,700 --> 00:10:01,134 do que o que você faria pelo seu parceiro. 203 00:10:01,234 --> 00:10:03,470 Exatamente, você não vê como isso é diferente. 204 00:10:03,603 --> 00:10:05,806 E isso porque você acabou de chegar nesse trabalho. 205 00:10:05,939 --> 00:10:08,752 Sim, e uma vida inteira sentado a uma mesa com você, o vovô e o Pop. 206 00:10:12,112 --> 00:10:13,422 Olha. 207 00:10:13,446 --> 00:10:15,925 Você ainda não sabe tudo, Sean. 208 00:10:15,949 --> 00:10:18,451 Mas não tenho dúvidas de que um dia você saberá. 209 00:10:19,252 --> 00:10:22,255 E eu sei que você está preocupado com seu parceiro. 210 00:10:23,023 --> 00:10:24,858 Se você realmente quer ajudar Jonah agora, 211 00:10:24,958 --> 00:10:26,626 descubra quem matou Ronan Flaherty. 212 00:10:26,727 --> 00:10:28,996 Você acha que isso vai levar a quem realmente matou o Ben? 213 00:10:30,563 --> 00:10:32,565 Espero que sim. 214 00:10:35,602 --> 00:10:37,905 Como você está? 215 00:10:38,005 --> 00:10:39,472 Obrigado por isso. 216 00:10:39,606 --> 00:10:40,908 Aqui. 217 00:10:41,008 --> 00:10:42,542 Não sei. 218 00:10:43,643 --> 00:10:45,078 Veja isso. 219 00:10:46,413 --> 00:10:48,882 Vovô, eu deveria saber que ele estava sofrendo. 220 00:10:48,982 --> 00:10:51,190 De todos nós, Jonah foi o que mais sofreu com a morte de papai. 221 00:10:51,284 --> 00:10:52,796 A única coisa que eu sei que posso fazer para ajudar 222 00:10:52,820 --> 00:10:57,667 é a única coisa que não estou autorizada a fazer: trabalhar no caso. 223 00:10:59,126 --> 00:11:01,170 Você se lembra de quando estava nas escoteiras? 224 00:11:01,194 --> 00:11:03,673 Você queria vender seus biscoitos na Charles Street, 225 00:11:03,697 --> 00:11:05,198 onde ficam todas as lojas. 226 00:11:05,298 --> 00:11:07,677 Só o líder da sua tropa não deixou você ficar com esse posto 227 00:11:07,701 --> 00:11:09,846 porque aquela outra garota da sua tropa 228 00:11:09,870 --> 00:11:11,238 se inscreveu primeiro. 229 00:11:11,338 --> 00:11:12,940 Qual era mesmo o nome da sua amiga? 230 00:11:13,040 --> 00:11:16,152 - Katie Cooper não era minha amiga. - Não quando se tratava dos biscoitos 231 00:11:16,176 --> 00:11:17,477 Então você pediu ao Ben 232 00:11:17,577 --> 00:11:20,180 para permitir que você se instalasse no tribunal. 233 00:11:20,280 --> 00:11:23,216 Vendeu mais que a tropa toda aquele ano. 234 00:11:23,350 --> 00:11:25,518 Quem diria que o tribunal faria as pessoas comerem por estresse. 235 00:11:25,652 --> 00:11:29,022 Se tem uma coisa que eu sei sobre a minha neta. 236 00:11:29,156 --> 00:11:31,658 é que você sempre encontra um jeito. 237 00:11:31,759 --> 00:11:33,870 Se existe um jeito de ajudar o Jonah 238 00:11:33,894 --> 00:11:38,766 e neste caso sem quebrar nenhuma regra, você vai encontrar. 239 00:11:41,134 --> 00:11:43,871 Me mantenha atualizada da situação. 240 00:11:44,004 --> 00:11:45,739 Obrigada, capitão. 241 00:11:58,018 --> 00:11:59,352 O que foi isso? 242 00:11:59,452 --> 00:12:01,397 - Estou na mesa até poder... - Jonah, 243 00:12:01,421 --> 00:12:05,401 Eu disse explicitamente para não falar com o AI até que eu te orientar. 244 00:12:05,425 --> 00:12:08,395 Não foi a minha arma que matou o Ronan. Eu não fiz nada de errado. 245 00:12:08,495 --> 00:12:10,339 Só não entendo por que tenho que continuar me explicando. 246 00:12:10,363 --> 00:12:12,232 Jonah. Sente-se. 247 00:12:12,332 --> 00:12:16,003 E me conte tudo o que acabou de contar àqueles policiais. 248 00:12:16,103 --> 00:12:18,605 Você pode começar contando como localizou Ronan Flaherty 249 00:12:18,738 --> 00:12:20,216 em primeiro lugar. 250 00:12:20,240 --> 00:12:22,442 Eu sei que Ronan frequenta um conjunto habitacional, 251 00:12:22,542 --> 00:12:23,877 o Bromley-Heath. 252 00:12:23,977 --> 00:12:27,056 Então eu fui lá à noite, e eu o segui de longe. 253 00:12:27,080 --> 00:12:29,258 - Para onde ele foi? - Vários lugares em Mattapan. 254 00:12:29,282 --> 00:12:31,251 Parecia que ele estava seguindo outra pessoa. 255 00:12:31,384 --> 00:12:32,419 Quem? 256 00:12:32,519 --> 00:12:34,254 Um cara com uma jaqueta azul. 257 00:12:34,354 --> 00:12:36,332 Ele entrou em vários lugares, saía com envelopes grossos. 258 00:12:36,356 --> 00:12:38,591 O que? Dinheiro? Pagamentos de proteção? 259 00:12:38,691 --> 00:12:40,770 Pode ser. Ele deixou um pacote na River Street, 260 00:12:40,794 --> 00:12:43,496 e foi para o velho prédio abandonado Franklin Hall, 261 00:12:43,596 --> 00:12:46,499 e foi então que vi Ronan sacar sua arma e ele entrou. 262 00:12:46,599 --> 00:12:49,578 E parecia um assalto à mão armada, então chamei reforços e os segui. 263 00:12:49,602 --> 00:12:52,916 E então um terceiro cara apareceu do nada e atirou nele. 264 00:12:52,940 --> 00:12:55,442 - Você deu uma olhada nele? - Não, ele usava uma máscara de esqui. 265 00:12:55,542 --> 00:12:56,953 Ele atirou nele e depois fugiu, 266 00:12:56,977 --> 00:12:58,578 e o cara de jaqueta azul fez a mesma acoisa 267 00:12:58,678 --> 00:13:00,480 Eu entrei e fiz RCP em Ronan, 268 00:13:00,580 --> 00:13:02,382 e então vocês apareceram. 269 00:13:02,482 --> 00:13:06,820 Então este atirador misterioso estava atirando em Ronan do nada 270 00:13:06,920 --> 00:13:08,464 do mesmo jeito que esse cara que fugiu? 271 00:13:08,488 --> 00:13:11,158 - Como uma emboscada? - É o que parece. 272 00:13:12,325 --> 00:13:13,660 OK. 273 00:13:13,793 --> 00:13:15,304 Vou precisar que você me conte todas as lojas 274 00:13:15,328 --> 00:13:16,568 que o cara de jaqueta azul entrou. 275 00:13:16,596 --> 00:13:18,698 Neste momento, essa é a melhor pista do Danny. 276 00:13:21,234 --> 00:13:23,603 Senhora Procuradora Geral. 277 00:13:24,471 --> 00:13:25,472 Obrigada por ter vindo. 278 00:13:25,605 --> 00:13:26,916 Fui informada sobre o que aconteceu. 279 00:13:26,940 --> 00:13:28,241 Eu sinto muito. 280 00:13:28,341 --> 00:13:29,476 O que posso fazer para você? 281 00:13:29,576 --> 00:13:32,822 Evidências físicas vieram à tona provando a inocência de Ronan Flaherty. 282 00:13:34,081 --> 00:13:35,624 Não era isso que eu esperava. 283 00:13:35,648 --> 00:13:38,251 Gostaria dos arquivos do julgamento do assassinato do meu marido. 284 00:13:38,351 --> 00:13:39,586 Vamos, Mae. 285 00:13:39,686 --> 00:13:41,588 Isso é um conflito de interesses total. 286 00:13:41,688 --> 00:13:43,132 É por isso que o caso foi 287 00:13:43,156 --> 00:13:44,968 direcionado ao meu escritório em primeiro lugar. 288 00:13:44,992 --> 00:13:47,494 A condenação de Flaherty pelo assassinato de Ben foi recentemente anulada. 289 00:13:47,594 --> 00:13:49,805 Devido à corrupção em seu escritório. 290 00:13:49,829 --> 00:13:52,065 A corrupção que pode ter contaminado o caso de Flaherty 291 00:13:52,165 --> 00:13:54,844 mas estou na fase de descoberta de um novo caso, 292 00:13:54,868 --> 00:13:56,669 se o advogado Beakman deveria ser processado 293 00:13:56,769 --> 00:13:59,682 pela condenação contaminada de Flaherty. 294 00:13:59,706 --> 00:14:01,017 Não o assassinato de Ben. 295 00:14:02,675 --> 00:14:04,511 Solução alternativa inteligente. 296 00:14:06,179 --> 00:14:07,547 Apenas descoberta. 297 00:14:07,647 --> 00:14:09,382 Sem investigação. Sem sondagem. 298 00:14:09,516 --> 00:14:12,319 - Sem depoimentos. - Sem problemas. 299 00:14:18,158 --> 00:14:19,726 Ei, mano, e aí? 300 00:14:21,361 --> 00:14:23,663 Ainda esperando a AI me liberar. 301 00:14:25,532 --> 00:14:26,866 O que você está fazendo aqui? 302 00:14:27,700 --> 00:14:29,702 Acompanhando meu pai hoje. 303 00:14:35,042 --> 00:14:36,852 Escuta 304 00:14:36,876 --> 00:14:40,356 Eu sei que deveria ter te contado o que estava fazendo. 305 00:14:40,380 --> 00:14:43,416 Eu só... achei que você não entenderia. 306 00:14:45,718 --> 00:14:48,155 Jonah, minha mãe foi morta pelo Mano Sangriento. 307 00:14:48,255 --> 00:14:49,722 É um cartel. 308 00:14:49,822 --> 00:14:52,759 Você perder seu pai para uma gangue de rua como os Red Saints? 309 00:14:52,859 --> 00:14:54,861 Eu posso ser a única pessoa no mundo inteiro 310 00:14:54,962 --> 00:14:56,229 quem realmente entende. 311 00:15:03,915 --> 00:15:06,415 Obrigada por me ajudar com isso. 312 00:15:06,439 --> 00:15:08,551 Ainda não sei que ganho isso nos dá. 313 00:15:08,575 --> 00:15:11,611 - Certamente não trará papai de volta. - Não, não vai, 314 00:15:11,744 --> 00:15:14,414 mas a pessoa que realmente o matou ainda está por aí. 315 00:15:14,514 --> 00:15:16,116 E nossa família tem vivido 316 00:15:16,216 --> 00:15:18,952 com uma falsa sensação de encerramento esse tempo todo. 317 00:15:19,086 --> 00:15:21,554 Precisamos saber o que realmente aconteceu. 318 00:15:22,589 --> 00:15:24,357 Eu preciso saber. 319 00:15:25,392 --> 00:15:27,794 Bem, o que quer que tenha acontecido está ligado aos Red Saints 320 00:15:27,894 --> 00:15:29,196 E se algo deu errado, 321 00:15:29,296 --> 00:15:31,098 certemente não foi por culpa da BPD. 322 00:15:31,231 --> 00:15:34,968 Pelo que posso dizer, seguimos o procedimento. 323 00:15:41,708 --> 00:15:43,276 Eu não consigo fazer isso. 324 00:15:43,376 --> 00:15:44,753 Eu sei que é difícil, querida. 325 00:15:44,777 --> 00:15:46,755 Mas seu pai merece a justiça que deu 326 00:15:46,779 --> 00:15:48,648 para tantos outros. 327 00:16:03,696 --> 00:16:05,398 Ok, isso é estranho. 328 00:16:05,498 --> 00:16:07,967 Aparentemente, quando este arquivo de evidências foi originalmente apresentado, 329 00:16:08,101 --> 00:16:10,370 tinha 148 páginas. 330 00:16:12,339 --> 00:16:16,643 Mas quando o gabinete do procurador-geral foi a julgamento, só tinha 143. 331 00:16:16,776 --> 00:16:18,878 O que aconteceu com essas cinco páginas? 332 00:16:18,978 --> 00:16:21,248 E o que tem nelas? 333 00:16:22,782 --> 00:16:24,951 Imprimindo alertas? 334 00:16:25,052 --> 00:16:26,353 Bem-vindo ao serviço de escritório. 335 00:16:26,453 --> 00:16:28,455 Quando você terminar com eles... 336 00:16:28,555 --> 00:16:30,299 O que é tudo isso? 337 00:16:30,323 --> 00:16:32,968 Se o assassino do papai ainda estiver por aí, temos trabalho a fazer. 338 00:16:32,992 --> 00:16:34,827 Mas não estamos no caso. 339 00:16:34,927 --> 00:16:37,464 Não, não estamos oficialmente no caso. 340 00:16:37,564 --> 00:16:39,532 Mas podemos analisar outros casos. 341 00:16:39,666 --> 00:16:44,003 Como outros casos envolvendo o revólver que matou papai. 342 00:16:44,104 --> 00:16:45,672 Você quer rastrear o histórico da arma 343 00:16:45,805 --> 00:16:47,174 através de estrias de bala? 344 00:16:47,274 --> 00:16:48,541 Exatamente. 345 00:16:48,675 --> 00:16:50,019 Porque as balas da arma são como impressões digitais. 346 00:16:50,043 --> 00:16:51,478 - Certo. - Então, certamente, podemos encontrar 347 00:16:51,578 --> 00:16:53,513 algo naquele revólver que conecta a arma 348 00:16:53,613 --> 00:16:55,448 aos assassinatos de Ronan Flaherty e papai. 349 00:16:55,548 --> 00:16:56,683 Vamos nessa. 350 00:16:57,550 --> 00:17:00,553 Você fica com esta metade, eu fico com a outra. 351 00:17:08,128 --> 00:17:09,762 Estava me perguntando se você pode nos ajudar. 352 00:17:09,862 --> 00:17:11,207 O cara veio aqui há duas noites. 353 00:17:11,231 --> 00:17:13,500 - Jaqueta bomber azul escura. - Não me lembro. 354 00:17:13,600 --> 00:17:15,211 Bem, vou tornar isso mais fácil para você, então, 355 00:17:15,235 --> 00:17:17,237 te acusar como cúmplice e levá-lo ao centro da cidade. 356 00:17:18,905 --> 00:17:21,374 Ele anda com o pessoal do Bunker Hills Atende por Rabbit. 357 00:17:21,474 --> 00:17:23,552 Ele tem um nome oficial, esse Rabbit? 358 00:17:23,576 --> 00:17:25,378 Não somos exatamente melhores amigos. 359 00:17:25,478 --> 00:17:28,047 Vamos precisar das imagens de segurança de duas noites atrás. 360 00:17:28,148 --> 00:17:29,516 Ok. 361 00:17:32,152 --> 00:17:33,753 Você está dando um ghosting na Penny? 362 00:17:34,721 --> 00:17:36,199 Pai, por favor, nunca diga "ghosting". 363 00:17:36,223 --> 00:17:37,590 - O que? - Nunca mais. 364 00:17:37,724 --> 00:17:39,868 E não, estamos só... 365 00:17:39,892 --> 00:17:41,228 Estamos dando um tempo agora. 366 00:17:41,328 --> 00:17:43,230 Acabei de ver você ignorar a ligação dela, só isso. 367 00:17:43,330 --> 00:17:45,574 Sou um ótimo ouvinte, se você quiser falar sobre isso. 368 00:17:45,598 --> 00:17:46,766 Estou bem, pai. 369 00:17:46,866 --> 00:17:48,211 Está baixando a cópia da filmagem. 370 00:17:48,235 --> 00:17:49,869 O que mais você pode nos contar sobre Rabbit? 371 00:17:49,969 --> 00:17:52,215 O cara vem aqui toda semana. 372 00:17:52,239 --> 00:17:54,774 Sempre compra todas as bebidas energéticas e essas coisas 373 00:17:54,874 --> 00:17:56,409 - e simplesmente vai embora. - Espere. 374 00:17:56,509 --> 00:17:58,845 Esses aqui? Ele sempre pega esses vale presente? 375 00:17:58,945 --> 00:18:00,480 Me faz ativá-los e nunca paga. 376 00:18:00,580 --> 00:18:02,449 Você tem os números de ativação em arquivo? 377 00:18:03,253 --> 00:18:05,318 OK, bom. Vamos precisar deles com a filmagem. 378 00:18:06,419 --> 00:18:07,587 O que você está pensando? 379 00:18:07,720 --> 00:18:08,821 Assassino da Yakuza. 380 00:18:08,921 --> 00:18:10,166 É como um jogo de RPG online, certo? 381 00:18:10,190 --> 00:18:12,359 - Um o quê? - É um jogo de RPG. 382 00:18:12,459 --> 00:18:14,461 Tem policiais e ladrões, mas não importa. 383 00:18:14,561 --> 00:18:17,106 Se Rabbit é um jogador, eu acho que sei como podemos encontrá-lo. 384 00:18:18,898 --> 00:18:21,301 Está começando a pensar como um Reagan. 385 00:18:26,639 --> 00:18:28,079 Obrigado por se encontrar comigo. 386 00:18:28,107 --> 00:18:29,809 Fiquei triste em saber que você não está mais 387 00:18:29,909 --> 00:18:31,944 com Gabinete do procurador-geral Garner. 388 00:18:32,044 --> 00:18:34,981 Só posso imaginar o quão difícil deve ter sido o ambiente. 389 00:18:35,114 --> 00:18:37,317 Eu era um bom paralegal. 390 00:18:37,417 --> 00:18:39,452 Bom até demais, eu acho. 391 00:18:41,221 --> 00:18:43,832 Spencer, sua transferência teve alguma coisa a ver 392 00:18:43,856 --> 00:18:47,460 com meu pai... O julgamento do assassinato do juiz Silver? 393 00:18:51,130 --> 00:18:53,533 Eu construí um arquivo de acusação impecável. 394 00:18:54,367 --> 00:18:56,603 Todo mundo estava apontando para Ronan Flaherty pelo assassinato. 395 00:18:56,703 --> 00:18:59,706 Na maior parte, parecia mesmo ele, mas... 396 00:19:02,509 --> 00:19:03,910 Mas o que? 397 00:19:04,010 --> 00:19:07,190 Houve DNA adicional recuperado na cena do crime. 398 00:19:07,214 --> 00:19:09,849 Uma fibra capilar na máscara de esqui do atirador. 399 00:19:09,949 --> 00:19:11,050 Não era compatível com Ronan. 400 00:19:11,184 --> 00:19:12,519 Era compatível com quem? 401 00:19:12,619 --> 00:19:13,986 Ninguém no sistema naquele momento. 402 00:19:14,086 --> 00:19:16,289 Então Cole, o A.G.A. que julgou o caso, 403 00:19:16,389 --> 00:19:17,990 me disse para suprimir 404 00:19:18,725 --> 00:19:21,394 Disse que poderia ter vindo de outra pessoa que usou a máscara antes, 405 00:19:21,528 --> 00:19:22,962 ou mesmo um contaminante no local. 406 00:19:23,062 --> 00:19:24,697 Você acha que é de um suspeito diferente. 407 00:19:24,831 --> 00:19:27,234 É, mas na cabeça dele, não combinava com Ronan, 408 00:19:27,367 --> 00:19:28,635 então era irrelevante. 409 00:19:28,735 --> 00:19:30,045 Disse que as provas que tínhamos contra ele já 410 00:19:30,069 --> 00:19:32,071 eram sólidas o suficiente para uma condenação rápida, 411 00:19:32,171 --> 00:19:35,041 que é o que A.G. Garner queria. 412 00:19:35,141 --> 00:19:37,544 - Ela sabia disso? - Eu acho que não 413 00:19:37,677 --> 00:19:39,879 E quando Cole disse que queria que eu suprimisse as provas, 414 00:19:40,012 --> 00:19:42,215 Tentei passar por cima dele. 415 00:19:42,315 --> 00:19:43,692 Mas antes que eu pudesse falar com ela, 416 00:19:43,716 --> 00:19:46,052 Fui transferido como escriturário. 417 00:19:46,152 --> 00:19:49,021 Então pode haver DNA do verdadeiro assassino do juiz Silver 418 00:19:49,121 --> 00:19:51,023 em evidência agora? 419 00:19:51,924 --> 00:19:53,326 Correto. 420 00:20:41,541 --> 00:20:44,076 - Mãe? - Sim, estou aqui. 421 00:20:44,911 --> 00:20:46,289 Eu encontrei o paralegal 422 00:20:46,313 --> 00:20:48,715 que escondeu as páginas que faltavam do arquivo do assassinato do papai. 423 00:20:48,815 --> 00:20:50,426 Você não vai acreditar no que ele me disse. 424 00:20:50,450 --> 00:20:51,951 Tente. 425 00:20:54,387 --> 00:20:58,157 O escritório de Garner reteve evidências que sugeriam outra pessoa 426 00:20:58,291 --> 00:20:59,726 esteve no local do tiroteio. 427 00:20:59,826 --> 00:21:01,894 O gabinete do procurador-geral reteve provas? 428 00:21:01,994 --> 00:21:05,332 Um fio de cabelo na máscara de esqui que não combina com Ronan Flaherty. 429 00:21:05,465 --> 00:21:06,609 De quem era? 430 00:21:06,633 --> 00:21:07,967 Não havia correspondência no sistema naquela época. 431 00:21:08,100 --> 00:21:09,845 Então, enviei ao laboratório para um novo teste. 432 00:21:09,869 --> 00:21:10,970 Machucar não vai. 433 00:21:11,070 --> 00:21:12,339 Inacreditável. 434 00:21:12,439 --> 00:21:14,474 Cabeças deveriam rolar no escritório de Garner para isso. 435 00:21:14,574 --> 00:21:16,151 Você se lembra de David Laughlin? 436 00:21:16,175 --> 00:21:17,620 O que, o incorporador imobiliário que queria construir 437 00:21:17,644 --> 00:21:19,812 aquele mega shopping em Mission Hill? 438 00:21:19,912 --> 00:21:22,625 Ele ele esteve na câmara um dia antes do assassinato do seu pai. 439 00:21:22,649 --> 00:21:24,851 Como você sabe disso? 440 00:21:27,820 --> 00:21:29,288 Eu sei, eu sei. 441 00:21:29,389 --> 00:21:33,393 Tentamos roubar essa chave tantas vezes quando éramos crianças. 442 00:21:33,493 --> 00:21:35,828 Papai nunca quis que víssemos nada em sua mesa 443 00:21:35,928 --> 00:21:37,005 relacionado aos seus casos. 444 00:21:37,029 --> 00:21:38,865 Só nos fazia querer vê-los ainda mais. 445 00:21:38,998 --> 00:21:41,501 Você já ouviu falar de um advogado de defesa chamado Julien Singleton? 446 00:21:41,601 --> 00:21:44,179 Julien Singleton de Becker e Wolfe? 447 00:21:44,203 --> 00:21:46,339 Sim. Ele é o advogado de Ronan Flaherty 448 00:21:46,439 --> 00:21:48,541 - e do Red Saints - Ele também representa Laughlin. 449 00:21:48,675 --> 00:21:51,711 Ele estava na mesma reunião com Laughlin e seu pai. 450 00:21:52,679 --> 00:21:56,516 Quando prendi Connell Walsh no dia do mandado em Bromley-Heath, 451 00:21:56,616 --> 00:21:59,018 ele me disse que se eu quisesse saber mais sobre o assassino do papai, 452 00:21:59,118 --> 00:22:00,853 Eu precisava dar uma olhada nos Red Saints. 453 00:22:00,953 --> 00:22:03,055 Agora você está me dizendo que o advogado deles também representa 454 00:22:03,189 --> 00:22:05,892 o promotor imobiliário que o papai estava em uma guerra legal? 455 00:22:06,025 --> 00:22:07,794 - Sim. - Podemos conectá-los? 456 00:22:07,894 --> 00:22:11,230 Singleton é muito inteligente e nojento. Ele nunca vai ceder. 457 00:22:11,364 --> 00:22:14,901 Se eu precisar encontrar um link, preciso ir diretamente para Laughlin. 458 00:22:18,771 --> 00:22:19,972 Totalmente liberado para o serviço. 459 00:22:20,072 --> 00:22:21,908 - Como? - Falei com AI 460 00:22:22,008 --> 00:22:23,208 Eles revisaram sua declaração. 461 00:22:23,242 --> 00:22:24,487 Combinado com resultados de balística... 462 00:22:24,511 --> 00:22:25,888 E porque você interveio. 463 00:22:25,912 --> 00:22:27,614 Continuo dizendo a você, sou um homem adulto. 464 00:22:27,714 --> 00:22:29,191 Não preciso que você entre e... 465 00:22:29,215 --> 00:22:30,693 Ok, bem, então posso levar isso de volta para AI 466 00:22:30,717 --> 00:22:32,127 e você mesmo pode pedir sua arma 467 00:22:32,151 --> 00:22:33,586 se isso faz você se sentir mais crescido. 468 00:22:33,720 --> 00:22:35,197 Só estou me perguntando se algum dia chegará o momento 469 00:22:35,221 --> 00:22:36,981 nesta família quando vocês vão parar de me tratar 470 00:22:37,023 --> 00:22:38,591 como uma criança. 471 00:22:44,230 --> 00:22:45,765 OK. 472 00:22:46,766 --> 00:22:50,178 Sabe, Jonah, como sua irmã mais velha, nunca vai haver um momento 473 00:22:50,202 --> 00:22:52,080 em que eu não me preocupe com você. 474 00:22:52,104 --> 00:22:54,407 Não vou me desculpar por isso. 475 00:22:54,541 --> 00:22:56,341 Você é policial há pouco tempo, 476 00:22:56,375 --> 00:22:59,078 mas você é meu irmão mais novo durante toda a sua vida. 477 00:23:02,214 --> 00:23:04,026 Vamos. Temos uma combinação na balística 478 00:23:04,050 --> 00:23:05,728 do revólver que estávamos caçando. 479 00:23:05,752 --> 00:23:08,254 - Sério? - É de um caso antigo não resolvido. 480 00:23:08,354 --> 00:23:10,065 O oficial que apresentou o relatório, Sevilha, 481 00:23:10,089 --> 00:23:12,358 ele me deve um favor, então é hora de cobrar. 482 00:23:13,192 --> 00:23:15,904 Olha, não é nenhum segredo que seu marido e eu 483 00:23:15,928 --> 00:23:17,797 tinhamos opiniões divergentes sobre a melhor forma de servir 484 00:23:17,897 --> 00:23:19,432 a comunidade de Mission Hill. 485 00:23:19,532 --> 00:23:21,977 Você achou melhor forçar as pessoas a saírem de suas casas. 486 00:23:22,001 --> 00:23:23,646 Pessoas que trabalharam duro durante toda a vida 487 00:23:23,670 --> 00:23:24,980 pelo pouco que tinham. 488 00:23:25,004 --> 00:23:26,172 Ben discordou. 489 00:23:26,305 --> 00:23:29,141 Argumentei que isso proporcionaria empregos para a comunidade, 490 00:23:29,241 --> 00:23:31,611 aumentar o valor das propriedades de suas casas. 491 00:23:31,711 --> 00:23:33,780 - E aumentou. - Casas que agora eles precisam vender 492 00:23:33,880 --> 00:23:36,015 porque não têm mais condições de viver neles. 493 00:23:36,115 --> 00:23:38,084 Tentei chegar a um acordo com o juiz Silver 494 00:23:38,184 --> 00:23:41,464 na conferência de liquidação, que ele concordou. 495 00:23:41,488 --> 00:23:43,155 Mas ele ainda negou seu apelo. 496 00:23:43,255 --> 00:23:44,657 Promessas foram feitas. 497 00:23:44,791 --> 00:23:45,925 Meus investidores ficaram furiosos. 498 00:23:46,025 --> 00:23:47,359 Alguns deles até saíram. 499 00:23:47,494 --> 00:23:51,330 Seus investidores ficaram furiosos o suficiente para machucar Ben? 500 00:23:52,965 --> 00:23:54,925 Parece muito conveniente que você teve uma nova audiência 501 00:23:54,967 --> 00:23:56,435 depois que ele se foi. 502 00:23:58,170 --> 00:24:00,840 Eu percorri um longo caminho desde Bromley-Heath, onde cresci, 503 00:24:00,940 --> 00:24:02,851 e posso garantir a você, Sra. Silver, 504 00:24:02,875 --> 00:24:04,544 que eu deixei esse tipo de negócio sujo 505 00:24:04,677 --> 00:24:07,980 que você está me acusando nas ruas do bairro 506 00:24:08,080 --> 00:24:09,415 quando eu saí. 507 00:24:09,516 --> 00:24:12,384 Na verdade, estou ofendido com o que você está insinuando. 508 00:24:12,485 --> 00:24:14,196 Se você tiver alguma outra dúvida, 509 00:24:14,220 --> 00:24:18,357 meu assistente pode encaminhá-la ao meu advogado. 510 00:24:18,491 --> 00:24:20,560 Julien Singleton. 511 00:24:20,660 --> 00:24:22,128 Tenho certeza que você o conhece. 512 00:24:22,228 --> 00:24:24,230 Pode apostar que sim. 513 00:24:27,734 --> 00:24:29,144 Tem certeza que encontramos o lugar certo? 514 00:24:29,168 --> 00:24:32,548 Entreguei os recibos dos cartões de jogo ao investigador de Crimes Digitais, 515 00:24:32,572 --> 00:24:34,373 que os repassou para a empresa de jogos. 516 00:24:34,473 --> 00:24:36,375 Eles confirmaram que o endereço IP 517 00:24:36,475 --> 00:24:40,022 corresponde ao endereço desta casa, então sim, tenho certeza. 518 00:24:40,046 --> 00:24:42,048 Só estou dizendo, já se passaram duas horas e, 519 00:24:42,148 --> 00:24:43,550 nenhum sinal de Rabbit 520 00:24:43,650 --> 00:24:46,529 Bem, me desculpe, não é tão rápido quanto no Assassinos da Jacuzzi, 521 00:24:46,553 --> 00:24:49,388 mas na vida real, perseguir bandidos leva tempo. 522 00:24:50,222 --> 00:24:51,558 É "Yakuza". 523 00:24:56,796 --> 00:24:58,373 Foi assim que o vovô te ensinou? 524 00:24:58,397 --> 00:24:59,566 Sim. 525 00:24:59,699 --> 00:25:01,167 E ele ficaria muito orgulhoso 526 00:25:01,267 --> 00:25:04,270 de duas gerações de Reagans trabalhando juntos em um caso. 527 00:25:10,042 --> 00:25:13,112 Ei. É ele aí? 528 00:25:14,213 --> 00:25:15,691 - Tudo bem, vamos. - Não, não, não, não. 529 00:25:15,715 --> 00:25:17,349 - Espere. - O que? 530 00:25:17,449 --> 00:25:19,361 Vamos esperar até ele sair do veículo e então nos aproximamos. 531 00:25:33,099 --> 00:25:35,267 Quem é esse? 532 00:25:37,870 --> 00:25:38,870 Vamos. 533 00:25:43,710 --> 00:25:45,344 Anote a placa. 534 00:25:51,150 --> 00:25:52,318 Chame reforços! 535 00:25:52,451 --> 00:25:53,629 Vou atrás da moto! 536 00:25:53,653 --> 00:25:55,722 Chame reforços! 537 00:26:07,166 --> 00:26:08,467 Vamos. 538 00:26:10,502 --> 00:26:12,504 Aqui é Oscar-805. 539 00:26:12,605 --> 00:26:17,176 Estou perseguindo um suspeito em uma motocicleta, indo... 540 00:26:18,277 --> 00:26:20,980 ...oeste, em direção a Bunker Tenements. 541 00:26:28,487 --> 00:26:29,856 Vamos, seu filho da... 542 00:26:33,960 --> 00:26:35,561 Você é meu agora, cara. 543 00:26:43,569 --> 00:26:46,038 Droga. 544 00:26:47,573 --> 00:26:48,841 Ei, ei. Tudo bem. 545 00:26:48,941 --> 00:26:50,819 Sente-se. Sente-se. Eu sou um detetive. 546 00:26:50,843 --> 00:26:53,043 Eu vou te ajudar, ok? Apenas olhe para mim. 547 00:26:53,112 --> 00:26:55,347 Tudo bem. Você está bem agora. 548 00:27:04,791 --> 00:27:06,926 Acho que Rabbit não sobreviveu. 549 00:27:10,262 --> 00:27:11,597 Você está bem? 550 00:27:13,132 --> 00:27:15,935 Se você não tivesse me parado pouco antes da explosão, eu... 551 00:27:16,068 --> 00:27:17,603 Não consigo parar de pensar... 552 00:27:17,704 --> 00:27:18,805 Eu sei. 553 00:27:18,938 --> 00:27:20,940 Você quase morreu em um incêndio. 554 00:27:21,040 --> 00:27:21,941 Na minha mãe. Eu ia dizer... 555 00:27:23,609 --> 00:27:25,277 Na minha mãe. 556 00:27:28,881 --> 00:27:31,117 Você vai ficar bem? 557 00:27:32,284 --> 00:27:33,619 - Sim. - OK. 558 00:27:33,720 --> 00:27:35,030 - Temos um caso para resolver. - Não, não. 559 00:27:35,054 --> 00:27:36,765 - Calma - Estou bem. 560 00:27:36,789 --> 00:27:38,633 A pior coisa que você pode fazer quando passa por algo 561 00:27:38,657 --> 00:27:40,468 é agir como se você não tivesse passado por algo. 562 00:27:40,492 --> 00:27:41,493 Respire. 563 00:27:42,561 --> 00:27:43,605 Inspira no 4. 564 00:27:44,931 --> 00:27:46,966 Segura no sete. 565 00:27:49,168 --> 00:27:51,704 Expira no oito. 566 00:27:52,471 --> 00:27:55,341 Agora me conte sobre o caso. 567 00:27:57,076 --> 00:27:58,144 Onde você aprendeu isso? 568 00:27:58,277 --> 00:27:59,846 Seu bisavô me ensinou. 569 00:27:59,979 --> 00:28:02,181 Agora, vamos. Me conte. 570 00:28:02,982 --> 00:28:05,563 OK. Sabemos que quem atirou em Ronan não tinha certeza do quanto Rabbit sabia, 571 00:28:05,651 --> 00:28:07,519 então ele também não queria que ele falasse. 572 00:28:07,653 --> 00:28:10,156 Exatamente. Missão cumprida. O que mais? 573 00:28:10,256 --> 00:28:11,767 Temos que descobrir quem estava naquela moto. 574 00:28:11,791 --> 00:28:13,826 Falou como um detetive. 575 00:28:14,693 --> 00:28:16,562 O suspeito fugiu, mas ficou ferido. 576 00:28:16,662 --> 00:28:18,664 CSRUs estão esfregando a motocicleta 577 00:28:18,765 --> 00:28:20,399 para qualquer DNA que possam encontrar. 578 00:28:21,533 --> 00:28:22,533 Vamos. 579 00:28:22,568 --> 00:28:24,103 OK. 580 00:28:24,203 --> 00:28:25,580 Tudo bem, boas notícias primeiro, então. 581 00:28:25,604 --> 00:28:27,173 Danny e Sean encontraram seu cara misterioso 582 00:28:27,273 --> 00:28:28,841 na jaqueta bomber azul. 583 00:28:28,975 --> 00:28:31,186 A má notícia é que alguém o matou antes que pudessem falar com ele. 584 00:28:31,210 --> 00:28:32,378 Danny e Sean estão bem? 585 00:28:32,511 --> 00:28:33,822 Definitivamente. Eu deveria ter começado com isso. 586 00:28:33,846 --> 00:28:36,783 Desculpe. Mas o assassino deixou uma pista de que eles irão investigar. 587 00:28:36,883 --> 00:28:38,717 Mas você ficou quieto durante toda a viagem de volta. 588 00:28:38,851 --> 00:28:40,286 O que você está pensando? 589 00:28:40,386 --> 00:28:41,764 Tem alguma coisa sobre a história do oficial Seville. 590 00:28:41,788 --> 00:28:43,022 O quê, você não está comprando? 591 00:28:43,122 --> 00:28:44,857 Não sei. Não é isso. É só... 592 00:28:44,957 --> 00:28:46,292 Ele disse que entrou em um tiroteio 593 00:28:46,392 --> 00:28:47,994 com um criminoso que estava tentando atear fogo 594 00:28:48,094 --> 00:28:50,205 em um monte de casas em um condomínio fechado em Dorchester. 595 00:28:50,229 --> 00:28:51,463 Certo. 596 00:28:51,563 --> 00:28:54,843 E uma das balas não o acertou, ricocheteou e fez com que o suposto incendiário 597 00:28:54,867 --> 00:28:56,368 tivesse o braço esquerdo incendiado. 598 00:28:56,468 --> 00:28:59,038 Estou disposto a apostar todos os sete pares do meu Nike Royales vintage 599 00:28:59,138 --> 00:29:00,706 que esse cara era afiliado a uma gangue. 600 00:29:00,840 --> 00:29:02,484 Você sabe que tem mais sapatos do que eu e Sarah juntos, certo? 601 00:29:02,508 --> 00:29:03,685 - Sim. - Então o que faz você pensar 602 00:29:03,709 --> 00:29:05,077 que esse criminoso está afiliado a uma gangue? 603 00:29:05,211 --> 00:29:07,713 Precisamos dar uma olhada nas imagens da minha body cam. 604 00:29:10,149 --> 00:29:11,517 BPD! Saia! 605 00:29:11,617 --> 00:29:12,785 Para trás! 606 00:29:12,885 --> 00:29:14,086 Viu isso? 607 00:29:14,220 --> 00:29:15,221 No braço esquerdo? 608 00:29:15,321 --> 00:29:16,521 Percebi isso durante a luta. 609 00:29:16,555 --> 00:29:18,057 O oficial Seville já confirmou 610 00:29:18,190 --> 00:29:20,559 que o criminoso de Dorchester tinha marcas de queimadura no braço esquerdo. 611 00:29:20,659 --> 00:29:23,441 E comparamos as balas no local com o revólver envolvido 612 00:29:23,529 --> 00:29:26,432 no assassinato de Ronan e do pai. 613 00:29:44,851 --> 00:29:46,094 Viu isso? 614 00:29:46,118 --> 00:29:47,920 Por que ninguém percebeu isso antes? 615 00:29:48,020 --> 00:29:50,156 Porque ninguém estava procurando. 616 00:29:50,957 --> 00:29:53,359 Este é o cara que assassinou nosso pai. 617 00:29:55,761 --> 00:29:57,096 Obrigado, Júlia. 618 00:29:57,229 --> 00:29:59,798 Sr. Singleton, lamento fazê-lo esperar. 619 00:29:59,899 --> 00:30:00,900 Por favor, sente-se. 620 00:30:01,000 --> 00:30:02,301 São horas faturáveis. 621 00:30:02,401 --> 00:30:04,046 Você pode voltar mais tarde. 622 00:30:04,070 --> 00:30:05,437 Bem, isso não será necessário. 623 00:30:05,537 --> 00:30:07,115 Eu só precisava puxar alguns registros de propriedade 624 00:30:07,139 --> 00:30:10,776 pertencente ao grupo imobiliário de David Laughlin. 625 00:30:11,810 --> 00:30:13,445 Olha, Mae... 626 00:30:13,545 --> 00:30:15,147 É "Senhora Promotora Distrital". 627 00:30:15,247 --> 00:30:17,483 Não sei por que você me pediu para vir aqui, 628 00:30:17,583 --> 00:30:20,628 mas se você acha que eu violaria o direito do meu cliente à confidencialidade... 629 00:30:20,652 --> 00:30:23,689 Estou trabalhando em um caso no qual somente sua empresa pode me ajudar. 630 00:30:23,789 --> 00:30:25,157 Por favor. 631 00:30:28,928 --> 00:30:29,521 Qual é o caso? 632 00:30:29,545 --> 00:30:31,273 Eu não posso te dar nenhum detalhe. 633 00:30:31,297 --> 00:30:32,440 Você sabe, confidencialidade e essas coisas. 634 00:30:32,464 --> 00:30:34,233 Se você pudesse me contar sobre qualquer 635 00:30:34,333 --> 00:30:37,503 negócio imobiliário intermediado nos últimos 12 meses 636 00:30:37,636 --> 00:30:41,373 através desta empresa, Harbor Holdings. 637 00:30:44,476 --> 00:30:46,488 Eu falei com o Oficial Seville novamente. 638 00:30:46,512 --> 00:30:48,580 Ele não pode confirmar para nós 639 00:30:48,680 --> 00:30:50,825 que o incendiário amador da propriedade Dorchester 640 00:30:50,849 --> 00:30:52,551 era afiliado à gangue Red Saints. 641 00:30:52,651 --> 00:30:54,186 É o mesmo cara. 642 00:30:54,320 --> 00:30:55,854 Mas como podemos provar isso? 643 00:30:55,955 --> 00:30:58,000 Mandei o laboratório testar novamente o cabelo daquela máscara de esqui. 644 00:30:58,024 --> 00:31:00,192 Desta vez, voltou com uma combinação para esse cara. 645 00:31:00,292 --> 00:31:01,560 Preso por conduta desordeira 646 00:31:01,660 --> 00:31:03,471 em um bar em Bromley-Heath há alguns meses. 647 00:31:03,495 --> 00:31:06,198 É ele. Esse é o cara da briga. 648 00:31:06,298 --> 00:31:08,500 O nome do canalha é Doyle O'Keefe. 649 00:31:08,634 --> 00:31:10,478 Acabamos de vir do laboratório de evidências. 650 00:31:10,502 --> 00:31:14,382 Depois que O'Keefe bombardeou o carro de Rabbit, ele caiu tentando fugir do local. 651 00:31:14,406 --> 00:31:17,352 Mas ele deixou sangue fresco na moto antes de fugir. 652 00:31:17,376 --> 00:31:18,820 Então sabemos que Doyle O'Keefe matou Rabbit 653 00:31:18,844 --> 00:31:19,955 - porque o DNA dele está na moto. - Sim. 654 00:31:19,979 --> 00:31:21,647 Que combina com o cabelo misterioso 655 00:31:21,747 --> 00:31:23,349 que não pertence a Ronan Flaherty 656 00:31:23,449 --> 00:31:25,251 encontrado na máscara de esqui no assassinato do papai. 657 00:31:25,351 --> 00:31:27,353 Também sabemos que O'Keefe foi o responsável pela morte de Ronan 658 00:31:27,486 --> 00:31:29,164 - Vocês sabem? - A bala usada para matar Ronan 659 00:31:29,188 --> 00:31:32,024 veio da mesma arma que O'Keefe usou para matar Ben. 660 00:31:32,124 --> 00:31:33,868 Mas também é possível relacionar 661 00:31:33,892 --> 00:31:35,370 a moto de volta para os Red Saints também. 662 00:31:35,394 --> 00:31:37,396 - Como? - CSRUs conseguiram encontrar 663 00:31:37,529 --> 00:31:39,007 este pequeno emblema em forma de auréula 664 00:31:39,031 --> 00:31:41,600 na pinça de freio da motocicleta de O'Keefe. 665 00:31:41,700 --> 00:31:44,070 Aparentemente, todas as motos da cidade que têm isso 666 00:31:44,203 --> 00:31:47,306 vêm de apenas uma loja, Crimson Customs. 667 00:31:47,406 --> 00:31:48,640 Um ponto de encontro dos Red Saints. 668 00:31:48,740 --> 00:31:50,352 Então Ronan foi emboscado. 669 00:31:50,376 --> 00:31:52,354 Mas por que exatamente O'Keefe iria querer matar um membro 670 00:31:52,378 --> 00:31:53,855 de sua própria gangue, os Red Saints? 671 00:31:53,879 --> 00:31:55,714 - Por que ele iria querer Ronan morto? - Sim. 672 00:31:55,814 --> 00:31:58,117 Por que Ronan aceitaria o apelo se O'Keefe matou Ben? 673 00:31:58,217 --> 00:32:00,752 Membros de gangues são conhecidos por fazerem coisas uns pelos outros. 674 00:32:00,886 --> 00:32:02,321 Como uma iniciação. 675 00:32:02,421 --> 00:32:04,466 Meu escritório gerou muito calor quando Ronan saiu. 676 00:32:04,490 --> 00:32:06,392 O'Keefe queria ter certeza de que ele 677 00:32:06,492 --> 00:32:08,260 iria ficar quieto sobre o assassinato do papai. 678 00:32:09,495 --> 00:32:11,695 - Isso é uma evidência muito sólida - Evidência sólida 679 00:32:11,730 --> 00:32:14,133 que eu poderia usar para ir para Crimson Customs 680 00:32:14,233 --> 00:32:17,769 e prender Doyle O'Keefe pelo assassinato do pai de vocês 681 00:32:20,406 --> 00:32:22,441 -Sean, venha comigo. - Tudo bem. 682 00:32:25,244 --> 00:32:27,589 Eu seria estúpida se acreditasse que você vai ficar longe 683 00:32:27,613 --> 00:32:29,915 de onde o assassino do papai está sendo preso. 684 00:32:30,049 --> 00:32:31,450 Você apenas observa. 685 00:32:32,251 --> 00:32:33,928 E você garanta que ele só olhe. 686 00:32:33,952 --> 00:32:37,656 E, Lena, certifique-se de que Danny pegue esse cara. 687 00:32:47,899 --> 00:32:49,568 Lena, me desculpe. 688 00:32:49,668 --> 00:32:52,204 Sobre como lidei com tudo isso. 689 00:32:54,940 --> 00:32:56,575 Você cometeu alguns erros. 690 00:32:59,911 --> 00:33:01,847 Jonah, tenho que ser sincera. 691 00:33:02,714 --> 00:33:04,192 No final do dia, 692 00:33:04,216 --> 00:33:06,718 você realmente juntou algumas peças sólidas para este caso. 693 00:33:06,852 --> 00:33:09,421 Aprendi com minha irmã mais velha. 694 00:33:18,364 --> 00:33:19,398 Vamos. 695 00:33:19,498 --> 00:33:21,233 Cadê esse cara? 696 00:33:22,034 --> 00:33:24,746 Quem foi que falou comigo sobre trabalho policial e paciência? 697 00:33:24,770 --> 00:33:25,937 Foi... 698 00:33:26,072 --> 00:33:28,174 - Foi você? - Sim, fui eu. 699 00:33:29,075 --> 00:33:30,476 Pelo menos você está prestando atenção. 700 00:33:30,576 --> 00:33:31,810 O que é impressionante. 701 00:33:31,910 --> 00:33:34,080 Apesar de sua falta inicial de julgamento 702 00:33:34,180 --> 00:33:36,148 em mentir para mim sobre o que você viu. 703 00:33:37,283 --> 00:33:38,617 Sim. 704 00:33:39,418 --> 00:33:41,353 Mas impressionante. 705 00:33:42,221 --> 00:33:44,756 Você acredita que aquele imbecil presunçoso do Laughlin estava sentado lá 706 00:33:44,856 --> 00:33:46,092 e tentou me enganar? 707 00:33:46,192 --> 00:33:48,070 Agora sabemos como estes Membros dos Red Saints 708 00:33:48,094 --> 00:33:49,961 tem uma representação de alto nível. 709 00:33:50,096 --> 00:33:51,230 Ele os estava protegendo. 710 00:33:51,330 --> 00:33:53,599 E sua empresa, Becker e Wolfe, 711 00:33:53,732 --> 00:33:56,102 fez negócios imobiliários com a Harbor Holdings, 712 00:33:56,202 --> 00:33:58,446 a empresa de fachada através da qual Laughlin faz negócios. 713 00:33:58,470 --> 00:34:00,772 E os registros de propriedade mostram uma transferência 714 00:34:00,872 --> 00:34:02,374 de Laughlin a Doyle O'Keefe, 715 00:34:02,474 --> 00:34:04,710 que agora é dono de um desmanche em Bromley-Heath. 716 00:34:04,810 --> 00:34:06,812 Crimson Customs. 717 00:34:06,945 --> 00:34:08,514 Território dos Red Saints. 718 00:34:08,614 --> 00:34:09,981 Danny está lá agora. 719 00:34:10,116 --> 00:34:11,783 Eu também fiz algumas pesquisas. 720 00:34:11,883 --> 00:34:16,988 Então, essa transferência foi datada de dois dias após a morte do pai. 721 00:34:17,123 --> 00:34:18,123 Nenhum outro rastro de papel. 722 00:34:18,190 --> 00:34:19,925 Nenhum banco. Sem garantia. 723 00:34:20,025 --> 00:34:21,793 Nenhuma troca de dinheiro. 724 00:34:21,893 --> 00:34:24,472 Acho que Laughlin contratou Doyle para matar seu pai 725 00:34:24,496 --> 00:34:26,974 depois que ele negou seu apelo de desenvolvimento. 726 00:34:26,998 --> 00:34:30,136 É a minha vez de conversar com Laughlin. 727 00:34:32,838 --> 00:34:34,506 É ele. 728 00:34:36,775 --> 00:34:38,653 Danny, estou vendo ele. Ele está saindo. 729 00:34:38,677 --> 00:34:39,945 Você está vendo? 730 00:34:40,045 --> 00:34:41,147 Aí está ele. 731 00:34:41,247 --> 00:34:42,648 Eu vou pegá-lo. Estou me aproximando. 732 00:34:42,781 --> 00:34:43,781 Você fica aqui sentado. 733 00:34:43,815 --> 00:34:45,016 E me dê cobertura. 734 00:34:55,427 --> 00:34:57,563 Doyle O'Keefe. Uma palavrinha? 735 00:35:13,645 --> 00:35:14,680 Ele está voltando. 736 00:35:16,014 --> 00:35:17,192 Eu vou pela lateral. Você pega o beco! 737 00:35:42,040 --> 00:35:43,742 Largue isso. 738 00:35:56,388 --> 00:35:58,089 Você matou meu pai. 739 00:35:59,225 --> 00:36:00,759 O juiz? 740 00:36:01,760 --> 00:36:02,760 Por que? 741 00:36:02,828 --> 00:36:04,739 Não foi pessoal. Foi apenas um trabalho. 742 00:36:23,549 --> 00:36:24,750 Jonah! 743 00:36:24,850 --> 00:36:26,160 Fique abaixado! Deite no chão! 744 00:36:26,184 --> 00:36:27,362 - No chão - Fique no chão. 745 00:36:27,386 --> 00:36:28,620 No chão. 746 00:36:30,256 --> 00:36:31,657 Mostre as mãos. 747 00:36:35,861 --> 00:36:38,297 Acho que esse é o revólver que você estava procurando. 748 00:36:39,030 --> 00:36:40,699 Muitos corpos nessa arma. 749 00:36:40,799 --> 00:36:42,410 Eu só quero saber sobre um. O que você quis dizer quando disse 750 00:36:42,434 --> 00:36:44,178 - meu pai era só um trabalho? - Espera aí. 751 00:36:44,202 --> 00:36:46,013 O que você quis dizer quando disse que meu pai era apenas um trabalho?! 752 00:36:46,037 --> 00:36:47,939 - O que você quis dizer?! - Jonah. Ei! 753 00:36:49,841 --> 00:36:51,610 Inspire. Inspire no 4. Pronto? 754 00:36:51,743 --> 00:36:53,288 Qual é. 755 00:36:53,312 --> 00:36:55,232 Inspire. Segure por sete. Segure por sete. 756 00:36:55,281 --> 00:36:56,515 Segure por sete. OK. 757 00:36:56,615 --> 00:36:58,375 Agora expire por oito. Expire. 758 00:36:58,417 --> 00:37:00,786 Expire. Inspire por quatro. 759 00:37:00,886 --> 00:37:02,288 Espere. Segure por sete, ok? 760 00:37:02,388 --> 00:37:04,466 Expire por oito. 761 00:37:04,490 --> 00:37:07,459 Inspire. Ok? 762 00:37:07,593 --> 00:37:08,603 Você está bem? 763 00:37:08,627 --> 00:37:09,995 Estou bem. 764 00:37:13,399 --> 00:37:14,966 Doyle O'Keefe, 765 00:37:15,100 --> 00:37:17,303 você está preso pelo assassinato de Ronan Flaherty 766 00:37:17,436 --> 00:37:18,637 e Bryan "Rabbit" Flynn. 767 00:37:18,770 --> 00:37:20,948 E assim que processarmos este revólver, 768 00:37:20,972 --> 00:37:23,442 pelo assassinato do juiz Ben Silver. 769 00:37:25,243 --> 00:37:26,845 Ele é todo seu. 770 00:37:27,646 --> 00:37:30,148 Por que vocês dois não o tiram daqui? 771 00:37:32,284 --> 00:37:33,885 Vamos. 772 00:37:37,155 --> 00:37:38,690 Você está bem? 773 00:37:39,691 --> 00:37:40,826 Sim. 774 00:37:40,926 --> 00:37:42,861 É assim que você ajuda seu parceiro. 775 00:37:44,229 --> 00:37:46,565 Foi a primeira vez que disparei minha arma. 776 00:37:47,499 --> 00:37:48,834 Eu sei. 777 00:37:49,668 --> 00:37:51,503 Se dê um tempo para respirar. Você vai ficar bem. 778 00:37:51,603 --> 00:37:54,316 Você foi um policial muito bom hoje, filho. 779 00:37:59,177 --> 00:38:02,357 Então, precisamos voltar para ele amanhã, ok? 780 00:38:09,821 --> 00:38:11,089 Oficiais. 781 00:38:11,189 --> 00:38:12,223 Como posso ajudar? 782 00:38:12,324 --> 00:38:13,525 Você pode começar explicando 783 00:38:13,659 --> 00:38:16,362 sua associação com Doyle O'Keefe. 784 00:38:17,863 --> 00:38:20,432 Vamos levar isso para o meu escritório, Senhorita, hum...? 785 00:38:20,532 --> 00:38:23,335 Superintendente Sarah Silver. 786 00:38:23,435 --> 00:38:25,070 E não, estamos bem aqui. 787 00:38:25,170 --> 00:38:26,848 Sua mãe ainda está de luto. 788 00:38:26,872 --> 00:38:28,740 Agora, não sei o que ela te contou, mas... 789 00:38:28,874 --> 00:38:30,709 Eu fiz minha própria pesquisa. 790 00:38:30,809 --> 00:38:34,021 Você e o pai do Doyle cresceram juntos em Bromley-Heath. 791 00:38:34,045 --> 00:38:37,048 Antes de ele pegar prisão perpétua na prisão federal por tráfico de armas. 792 00:38:37,148 --> 00:38:40,552 Talvez ele tenha deixado um revólver antigo para o filho? 793 00:38:42,053 --> 00:38:43,989 Da última vez que verifiquei, 794 00:38:44,089 --> 00:38:46,568 não há lei contra crescer em um bairro violento. 795 00:38:46,592 --> 00:38:48,903 Não, mas existem leis contra o homicídio. 796 00:38:48,927 --> 00:38:51,029 Não tenho ideia do que você está falando. 797 00:38:51,129 --> 00:38:53,365 Você estava arrebatando todas as terras ao redor de Boston 798 00:38:53,465 --> 00:38:55,901 antes de meu pai acabar com você no tribunal. 799 00:38:56,001 --> 00:38:58,269 Acho que a Crimson Customs 800 00:38:58,404 --> 00:39:02,107 fazia parte do pagamento de Doyle pelo assassinato do juiz Silver? 801 00:39:06,412 --> 00:39:07,546 Advogado. 802 00:39:07,646 --> 00:39:10,416 Ordenar um assassinato a um juiz já é burrice suficiente. 803 00:39:10,549 --> 00:39:12,059 Ordenar um golpe em um pai 804 00:39:12,083 --> 00:39:15,454 ferozmente amado por sua família de policiais... 805 00:39:15,554 --> 00:39:17,623 maior erro da sua vida. 806 00:39:20,358 --> 00:39:23,829 David Laughlin, você está preso por conspiração 807 00:39:23,929 --> 00:39:27,699 e por contratar o assassinato do juiz Ben Silver. 808 00:39:39,745 --> 00:39:42,624 Então, você encontrou uma maneira de ser útil. 809 00:39:42,648 --> 00:39:44,382 Encontrei. 810 00:39:44,483 --> 00:39:46,317 Não só isso... Jonah também me ajudou. 811 00:39:46,452 --> 00:39:48,053 Ele ajudou a todos nós. 812 00:39:49,521 --> 00:39:51,156 Olhe para vocês dois. 813 00:39:51,289 --> 00:39:52,991 Abrindo caminho no deserto. 814 00:39:53,124 --> 00:39:55,727 Amém. 815 00:39:56,562 --> 00:39:58,797 ♪ Quando a luz acabar ♪ 816 00:39:59,598 --> 00:40:01,833 ♪ E você está sozinho ♪ 817 00:40:01,933 --> 00:40:06,972 ♪ Você está tentando, mas a luta nunca acaba ♪ 818 00:40:08,507 --> 00:40:11,142 ♪ E você não sabe quando ♪ 819 00:40:11,977 --> 00:40:14,980 ♪ O sol brilhará novamente ♪ 820 00:40:15,080 --> 00:40:19,985 ♪ Tudo que você precisa fazer é olhar na minha direção ♪ 821 00:40:20,085 --> 00:40:22,721 ♪ Se você tiver algum problema ♪ 822 00:40:23,522 --> 00:40:26,725 ♪ Eu também tenho um problema ♪ 823 00:40:27,526 --> 00:40:29,928 ♪ Eu não sei tudo ♪ 824 00:40:30,028 --> 00:40:32,998 ♪ Mas eu sei como é cair ♪ 825 00:40:33,765 --> 00:40:35,333 ♪ Com uma mão amiga ♪ 826 00:40:35,467 --> 00:40:38,670 ♪ Você encontrará seu caminho ♪ 827 00:40:38,770 --> 00:40:41,339 ♪ Se você tiver algum problema ♪ 828 00:40:42,073 --> 00:40:44,776 ♪ Eu também tenho um problema ♪ 829 00:40:44,876 --> 00:40:47,378 ♪ Se você estiver no fundo do poço ♪ 830 00:40:48,313 --> 00:40:50,882 ♪ Eu vou atrás de você ♪ 831 00:40:51,016 --> 00:40:54,553 ♪ Se você tiver algum problema... ♪ 832 00:40:55,353 --> 00:40:57,355 - Que bom que você está aqui. - Obrigado. 833 00:40:57,455 --> 00:40:59,224 Espero que não estejamos impondo. 834 00:40:59,324 --> 00:41:00,425 Claro que não. 835 00:41:00,526 --> 00:41:02,003 Qualquer pessoa que ajudou a resolver o caso do papai, 836 00:41:02,027 --> 00:41:03,705 oficialmente ou não... 837 00:41:03,729 --> 00:41:05,206 - ...é bem-vindo aqui esta noite. - Como você está? 838 00:41:05,230 --> 00:41:06,865 - Obrigado. - Estou bem. Estou bem. 839 00:41:06,965 --> 00:41:08,342 Estou feliz por termos ajudado a família. 840 00:41:08,366 --> 00:41:10,368 Cara, o que você fez por mim naquele beco... 841 00:41:10,468 --> 00:41:12,070 Jonah. 842 00:41:12,170 --> 00:41:14,205 Eu sempre vou te proteger, mano. 843 00:41:19,878 --> 00:41:23,891 Esse é o Whisky Macallan de 20 anos do papai? 844 00:41:23,915 --> 00:41:25,551 É sim. 845 00:41:25,684 --> 00:41:27,786 Cada vez que Ben ganhava um caso, 846 00:41:27,886 --> 00:41:31,557 nós sentávamos ali naquele sofá e nos aconchegávamos, 847 00:41:31,690 --> 00:41:34,893 e levantávamos uma taça deste adorável Macallan 848 00:41:34,993 --> 00:41:36,562 - e celebrávamos sua vitória. - Obrigado. 849 00:41:36,662 --> 00:41:39,197 E eu diria que todos nós conseguimos uma vitória hoje. 850 00:41:40,932 --> 00:41:46,104 Levanto uma taça com infinita gratidão pelo amor que tivemos, 851 00:41:46,237 --> 00:41:48,740 a família que construímos... 852 00:41:49,708 --> 00:41:51,810 ...e amigos que conhecemos ao longo do caminho. 853 00:41:53,211 --> 00:41:55,814 Ao Ben, o amor da minha vida. 854 00:41:55,914 --> 00:42:01,319 Honramos sua vida e o confiamos à paz eterna de Deus. 855 00:42:01,419 --> 00:42:02,420 Amém. 856 00:42:02,554 --> 00:42:04,022 Amém. 857 00:42:08,927 --> 00:42:10,395 Esse distintivo fica bem em você, Danny. 858 00:42:10,495 --> 00:42:11,763 Obrigado. 859 00:42:11,863 --> 00:42:13,407 Não posso mais te chamar de "Brooklyn"? 860 00:42:13,431 --> 00:42:15,442 Não, você ainda pode me chamar de "Brooklyn", Beantown. 861 00:42:15,466 --> 00:42:17,178 Mas, é uma sensação boa 862 00:42:17,202 --> 00:42:20,338 usar o mesmo distintivo que meu filho. 863 00:42:20,438 --> 00:42:21,607 E a minha parceira. 864 00:42:21,707 --> 00:42:23,227 Agora sempre vai ter 865 00:42:23,274 --> 00:42:25,052 outro Reagan na polícia para cuidar de você. 866 00:42:25,076 --> 00:42:26,277 Não só os Reagans 867 00:42:26,411 --> 00:42:27,813 Conte com os Silvers, também. 868 00:42:27,913 --> 00:42:29,915 Aos Reagans e aos Silvers. 869 00:42:31,449 --> 00:42:33,451 Nossa pequena família Beantown. 870 00:42:38,517 --> 00:42:42,517 JONAH É INSUPORTÁVEL MEU DEUS DO CÉU Q MOLEQUE CHORÃO CHATOOOOOOOOO E BURROOOOOO 871 00:42:42,517 --> 00:42:46,517 Gnt, minha cidade (Juiz de Fora) tá destruída qm puder ajudar eu ficaria MTO grata 872 00:42:46,542 --> 00:42:50,542 Seja em oração, energia positiva, enviando alimento, pix Td ajuda é bem vinda! 873 00:42:50,550 --> 00:42:53,550 Até o próximo episódio Bjo procês 68319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.