Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,770 --> 00:00:05,316
Anteriormente en Boston Blue...
2
00:00:05,340 --> 00:00:07,380
Si acepto esto, entonces significa que
3
00:00:07,510 --> 00:00:09,356
tengo que retirarme del NYPD.
4
00:00:09,380 --> 00:00:11,556
¿Qué pasa?
El fiscal asistente Philip Beakman.
5
00:00:11,580 --> 00:00:13,456
Todos sus casos podrían ser desestimados.
6
00:00:13,480 --> 00:00:14,826
El asesino de papá podría quedar libre.
7
00:00:14,850 --> 00:00:16,426
Es el fallo de este tribunal
8
00:00:16,450 --> 00:00:19,496
que la condena de Ronan Flaherty
queda por la presente anulada.
9
00:00:19,520 --> 00:00:21,936
Reconstruiré estos casos.
10
00:00:21,960 --> 00:00:24,806
Ya estoy investigando a sus
socios conocidos.
11
00:00:24,830 --> 00:00:26,166
Es mitad culpa de ella de todos modos.
12
00:00:26,190 --> 00:00:27,320
Tienes que parar.
13
00:00:27,430 --> 00:00:28,876
No eres el único que perdió a papá.
14
00:00:28,900 --> 00:00:30,276
Todos lo perdimos.
¿Entonces por qué siento que
15
00:00:30,300 --> 00:00:31,900
soy la única persona a la que realmente le importa?
16
00:00:32,000 --> 00:00:34,046
No me gusta lo que estoy escuchando
en la mesa ahora mismo.
17
00:00:34,070 --> 00:00:35,570
Al diablo con esto.
18
00:00:35,700 --> 00:00:37,200
¡Flaherty!
Silver.
19
00:00:40,040 --> 00:00:41,286
¡Policía de Boston! ¡Vayan!
20
00:00:41,310 --> 00:00:42,886
¿Qué demonios estás haciendo?
21
00:00:42,910 --> 00:00:44,040
¡Él mató a mi papá, hombre!
22
00:00:44,150 --> 00:00:45,750
Oye. -¿Qué pasa?
Oye.
23
00:00:45,880 --> 00:00:47,356
Se suponía que me vería con Jonah
en Bosco's. Nunca apareció.
24
00:00:47,380 --> 00:00:49,720
Está buscando a Ronan
Flaherty. Lo sé.
25
00:00:49,850 --> 00:00:52,566
Ese es su auto, justo ahí.
26
00:00:52,590 --> 00:00:53,930
Tenemos que separarnos.
27
00:00:54,720 --> 00:00:56,466
¿Jonah?
28
00:11:11,170 --> 00:01:14,656
Jonah.
29
00:01:14,680 --> 00:01:16,250
¿Jonah?
30
00:01:16,380 --> 00:01:18,626
¿Es ese Ronan Flaherty?
¿El tipo que mató a tu papá?
31
00:01:18,650 --> 00:01:21,756
Sí.
32
00:01:21,780 --> 00:01:23,056
Mantente alerta.
33
00:01:23,080 --> 00:01:24,526
Yo... intenté salvarlo. Yo...
34
00:01:24,550 --> 00:01:26,226
Jonah, silencio.
Lena, Lena, yo no hice esto.
35
00:01:26,250 --> 00:01:27,766
Un tipo entró por la otra puerta.
Oye. Oye.
36
00:01:27,790 --> 00:01:29,366
Le apuntó con un arma...
Está bien. ¡Shh!
37
00:01:29,390 --> 00:01:30,596
Shh. Deja de hablar.
38
00:01:30,620 --> 00:01:32,820
Enfunda tu arma.
Está bien.
39
00:01:33,660 --> 00:01:36,176
Tenemos que hacer las cosas según el reglamento, ¿verdad?
Sí.
40
00:01:36,200 --> 00:01:37,906
Especialmente porque soy tu hermana.
41
00:01:37,930 --> 00:01:41,940
Así que, si voy a protegerte,
tienes que dejar de hablar.
42
00:01:43,140 --> 00:01:44,076
Está bien.
43
00:01:44,100 --> 00:01:46,140
Lo vi.
44
00:01:47,110 --> 00:01:48,380
Al otro tipo.
45
00:01:49,140 --> 00:01:52,340
Le disparó a Flaherty y se
largó, tal como dijo Jonah.
46
00:01:53,750 --> 00:01:55,056
Bien, Lena tiene razón.
47
00:01:55,080 --> 00:01:56,626
Todos tienen que guardar silencio.
48
00:01:56,650 --> 00:01:58,626
Voy a informar esto por radio.
49
00:02:13,070 --> 00:02:14,646
Jonah.
50
00:02:14,670 --> 00:02:15,646
¿Estás bien?
51
00:02:15,670 --> 00:02:17,046
Estoy bien, mamá.
52
00:02:17,070 --> 00:02:18,870
¿En qué estabas pensando?
53
00:02:20,110 --> 00:02:22,556
Podrías haber muerto aquí.
54
00:02:24,180 --> 00:02:28,920
No permitiré que las últimas palabras
con mis hijos sean de ira.
55
00:02:31,420 --> 00:02:32,850
Los amo.
56
00:02:37,960 --> 00:02:41,476
Así que, dadas las circunstancias,
57
00:02:41,500 --> 00:02:45,746
nadie con el apellido Silver
va a trabajar en este caso.
58
00:02:45,770 --> 00:02:48,170
Voy a necesitar que intervengas aquí.
59
00:02:48,300 --> 00:02:50,346
Toma el mando.
Está bien.
60
00:02:50,370 --> 00:02:52,986
Podemos arreglar el papeleo
de la placa más tarde.
61
00:02:53,010 --> 00:02:56,510
Por ahora, parece que soy
oficialmente de la policía de Boston.
62
00:02:58,150 --> 00:02:59,156
Yo estaré al mando.
63
00:02:59,180 --> 00:03:00,926
Oficial Silver.
64
00:03:00,950 --> 00:03:02,426
Según la política del departamento,
65
00:03:02,450 --> 00:03:03,756
después de disparar tu arma de servicio,
66
00:03:03,780 --> 00:03:06,650
tendré que recoger tu arma de fuego.
67
00:13:11,690 --> 00:03:13,606
Creo que también podría
ser una buena idea poner a Sean
68
00:03:13,630 --> 00:03:16,376
en licencia administrativa por unos días.
Espera, ¿qué?
69
00:03:16,400 --> 00:03:17,646
Dado todo lo que ha pasado,
70
00:03:17,670 --> 00:03:19,070
creo que le vendría bien un tiempo libre.
71
00:03:19,170 --> 00:03:20,540
Entendido, superintendente.
72
00:03:21,470 --> 00:03:23,676
Espera.
Es solo por un par de días,
73
00:03:23,700 --> 00:03:25,216
para mantenerte fuera de los registros.
74
00:03:25,240 --> 00:03:26,786
De lo contrario, no puedes ayudarme
a resolver este asunto.
75
00:03:26,810 --> 00:03:29,616
Ustedes son los únicos dos
policías en los que confío para esto.
76
00:03:29,640 --> 00:03:32,580
Hagan lo que tengan que
hacer, encuentren la verdad.
77
00:03:33,710 --> 00:03:34,956
Lo haremos.
78
00:03:34,980 --> 00:03:36,580
Acompáñala a la salida.
Bien.
79
00:03:39,190 --> 00:03:41,896
A veces, por mucho que nos duela,
80
00:03:41,920 --> 00:03:45,120
cuando se trata de la familia,
tenemos que dar un paso atrás.
81
00:03:45,230 --> 00:03:47,730
Créeme, sé por lo que estás pasando.
82
00:03:48,560 --> 00:03:49,960
Gracias, Danny.
83
00:03:53,400 --> 00:03:55,046
Cuenta conmigo.
84
00:04:02,340 --> 00:04:03,816
Bien, oficial Reagan.
85
00:04:03,840 --> 00:04:05,840
¿Qué tenemos?
86
00:04:08,720 --> 00:04:09,826
Bien.
87
00:04:09,850 --> 00:04:11,566
Basándonos en la sangre aquí y aquí,
88
00:04:11,590 --> 00:04:13,766
parece una herida de entrada y salida.
89
00:04:13,790 --> 00:04:16,666
Debería haber una bala tirada
por aquí en alguna parte.
90
00:04:16,690 --> 00:04:18,530
Y si podemos encontrar eso...
91
00:04:19,690 --> 00:04:22,336
Entonces podremos probar que no fue
disparada por el arma de Jonah
92
00:04:22,360 --> 00:04:24,236
y que él no le disparó a Ronan.
93
00:04:24,260 --> 00:04:26,130
Exacto, y si él no le disparó a Ronan,
94
00:04:26,270 --> 00:04:29,616
la bala podría llevarnos -a quien sea que lo hizo.
Cierto.
95
00:04:29,640 --> 00:04:32,110
Ahora, ¿dónde estaba exactamente
ese tirador misterioso
96
00:04:32,240 --> 00:04:33,810
que tú y Jonah vieron?
97
00:04:33,940 --> 00:04:35,880
En algún lugar por allá.
98
00:04:36,740 --> 00:04:38,956
¿En algún lugar por allá?
Sí.
99
00:04:38,980 --> 00:04:40,986
O tal vez simplemente olvidaste que sé
100
00:04:41,010 --> 00:04:44,480
detectar cuando mientes
desde que eras una niña.
101
00:04:44,620 --> 00:04:46,866
Excepto que esto no se trata
de cuántos dulces
102
00:04:46,890 --> 00:04:48,366
tú y tu hermano comieron en Halloween.
103
00:04:48,390 --> 00:04:49,866
Esto es serio.
¿No crees que lo sé?
104
00:04:48,890 --> 00:04:52,036
No, no creo que lo sepas.
105
00:04:52,060 --> 00:04:53,636
¡Oye! ¡Oye!
106
00:04:53,660 --> 00:04:55,176
Cuando eres policía, no solo cargas
107
00:04:55,200 --> 00:04:56,536
con el peso de una mentira en el trabajo.
108
00:04:56,560 --> 00:04:58,476
La llevas hasta el estrado de los testigos.
109
00:04:58,500 --> 00:05:00,470
Y una mentira estúpida
como la que acabas de decir podría ser
110
00:05:00,600 --> 00:05:03,800
la diferencia entre que un
asesino quede libre o no.
111
00:05:03,940 --> 00:05:05,840
Lo entiendo, ¿está bien?
112
00:05:14,380 --> 00:05:16,156
¿Ves eso?
113
00:05:16,180 --> 00:05:17,900
Parece la bala que estamos buscando.
114
00:05:18,690 --> 00:05:21,830
Eso significa que vino de
esa dirección, si es la correcta.
115
00:05:21,960 --> 00:05:25,360
No de aquella, donde
supuestamente viste al tirador.
116
00:15:25,490 --> 00:05:26,820
No viste ni un carajo.
117
00:15:26,930 --> 00:05:28,836
Afortunadamente, la balística
puede darnos algo
118
00:15:28,860 --> 00:05:32,530
con lo que realmente podamos trabajar, oficial.
119
00:15:39,640 --> 00:05:42,640
Sabes que habría estado
bien en mi propia casa, ¿verdad?
120
00:05:43,540 --> 00:05:46,456
Mamá quiere que estés aquí para
poder vigilarte.
121
00:05:46,480 --> 00:05:47,850
Tienes una conmoción cerebral leve.
122
00:05:47,980 --> 00:05:49,326
Náuseas, dolor de cabeza,
123
00:05:49,350 --> 00:05:50,826
sensibilidad a la luz, cualquier cosa así,
124
00:05:50,850 --> 00:05:52,496
tienes que volver al hospital.
125
00:05:52,520 --> 00:05:54,350
No intentes hacerte el fuerte, ¿bien?
126
00:05:54,460 --> 00:05:55,460
Bien.
127
00:05:55,520 --> 00:05:57,350
Volveré tan pronto como pueda.
128
00:05:57,490 --> 00:05:59,506
¿Te vas?
129
00:05:59,530 --> 00:06:00,966
Tengo que pasar por el cuartel general
130
00:06:00,990 --> 00:06:02,676
y adelantarme a las
preguntas de los altos mandos,
131
00:06:02,700 --> 00:06:04,136
pero quiero prepararte
132
00:06:04,160 --> 00:06:05,746
antes de que des una
declaración oficial a Asuntos Internos.
133
00:06:05,770 --> 00:06:09,016
¿De verdad crees que maté a este tipo?
134
00:06:10,370 --> 00:06:11,970
No se trata de eso.
135
00:06:13,010 --> 00:06:16,716
Ahora mismo estás emocional
cuando deberías ser práctico.
136
00:06:16,740 --> 00:06:20,240
Prométeme que no hablarás con Asuntos
Internos antes de que yo lo diga.
137
00:06:21,550 --> 00:06:22,956
¿Jonah?
138
00:06:22,980 --> 00:06:25,380
Sí. Sí, lo tengo.
139
00:06:32,290 --> 00:06:34,066
¿Cuánto falta para saber de balística?
140
00:06:34,090 --> 00:06:35,536
Sarah hará que agilicen el informe.
141
00:06:35,560 --> 00:06:37,136
Esto acaba de llegar.
Ya veremos.
142
00:06:37,160 --> 00:06:38,776
Tenemos noticias de última hora
sobre la corrupción
143
00:06:38,800 --> 00:06:40,876
dentro de la oficina de la fiscal Mae Silver,
144
00:06:40,900 --> 00:06:43,546
lo que llevó a que múltiples
condenas fueran anuladas.
145
00:06:43,570 --> 00:06:46,216
Esta noche, hemos sabido
que una de esas condenas
146
00:06:46,240 --> 00:06:48,616
ahora afecta a la fiscal personalmente.
147
00:06:48,640 --> 00:06:50,516
Visto aquí, el esposo de la fiscal Silver,
148
00:06:50,540 --> 00:06:53,240
el juez Ben Silver, fue
asesinado hace poco más de un año.
149
00:06:53,380 --> 00:06:56,420
La condena en ese caso
fue recientemente anulada.
150
00:06:56,550 --> 00:06:57,996
Espera un minuto.
151
00:06:58,020 --> 00:07:00,290
Tenemos que ver la versión
sin cortes de esas imágenes.
152
00:07:00,420 --> 00:07:02,496
Creo que probablemente todo
esté en Internet.
153
00:07:04,890 --> 00:07:07,930
¿Qué clase de enfermos ven a gente
siendo asesinada en Internet?
154
00:07:08,060 --> 00:07:09,760
¿Te refieres a alguien más que nosotros?
155
00:17:13,870 --> 00:07:15,740
Retrocede eso.
Sí.
156
00:17:17,440 --> 00:07:18,640
Bien, pausa justo ahí.
157
00:17:20,170 --> 00:07:21,770
Hijo de perra.
¿Qué?
158
00:17:21,880 --> 00:07:24,320
Está sosteniendo el arma con la mano izquierda.
159
00:17:28,380 --> 00:07:29,950
Sabemos que estabas enojado.
160
00:17:30,080 --> 00:17:33,926
Todos estábamos enojados, pero...
161
00:17:33,950 --> 00:17:37,266
Sabes, tenemos que ser
más inteligentes que esa ira.
162
00:17:37,290 --> 00:17:40,290
Quiero decir, esa placa que llevas...
163
00:17:40,430 --> 00:17:45,470
Nos conecta con una familia
que es mucho más grande que nosotros.
164
00:17:45,600 --> 00:17:47,646
Tenemos una responsabilidad.
165
00:17:47,670 --> 00:17:50,946
Sabía que algo estaba por
pasar y pedí refuerzos.
166
00:17:50,970 --> 00:17:52,986
"Estar en el lugar correcto para la justicia".
167
00:17:53,010 --> 00:17:54,886
Esas fueron tus palabras.
168
00:17:54,910 --> 00:17:57,016
No me refería al lugar
físico correcto, hijo.
169
00:17:57,040 --> 00:17:58,286
Me refería espiritualmente.
170
00:17:58,310 --> 00:18:00,310
Y, claramente, aún no estás ahí.
171
00:18:00,450 --> 00:18:02,056
Llegó la balística.
172
00:18:02,080 --> 00:18:03,756
La bala recuperada de la escena
173
00:18:03,780 --> 00:18:06,396
no fue disparada por el arma de Jonah.
174
00:18:08,190 --> 00:18:10,566
Finalmente. ¿Todos contentos?
175
00:18:10,590 --> 00:18:13,406
Desafortunadamente, hay más noticias.
176
00:18:13,430 --> 00:18:16,406
¿Qué pasa?
El asesino de Ben era zurdo.
177
00:18:16,430 --> 00:18:18,706
Ronan Flaherty fue encontrado en la escena
178
00:18:18,730 --> 00:18:20,446
con el arma en su mano derecha.
179
00:18:20,470 --> 00:18:24,210
Parece que Ronan
Flaherty no mató a Ben.
180
00:18:25,370 --> 00:18:26,846
Espera un minuto.
181
00:18:26,870 --> 00:18:29,510
Flaherty aceptó un acuerdo
de culpabilidad, así que no hubo juicio.
182
00:18:29,640 --> 00:18:30,886
Se pone peor.
183
00:18:30,910 --> 00:18:32,390
La bala que mató a Ronan Flaherty
184
00:18:32,480 --> 00:18:35,880
fue disparada por la misma
arma que mató a papá.
185
00:18:37,650 --> 00:18:38,966
Pero ese revólver nunca fue recuperado.
186
00:18:38,990 --> 00:18:40,396
Flaherty dijo que lo arrojó
187
00:18:40,420 --> 00:18:42,196
al puerto justo después del asesinato.
188
00:18:42,220 --> 00:18:44,136
Sí, bueno, o alguien
lo pescó o él estaba mintiendo,
189
00:18:44,160 --> 00:18:46,036
porque la coincidencia de estrías
pertenece al revólver
190
00:18:46,060 --> 00:18:48,336
que fue usado esta noche.
Eso explicaría
191
00:18:48,360 --> 00:19:50,336
por qué no había casquillos
adicionales en la escena.
192
00:18:50,360 --> 00:18:51,876
Así que Ronan fue matado por su propia arma.
193
00:18:51,900 --> 00:18:54,306
O fue asesinado por el
tirador zurdo
194
00:18:54,330 --> 00:18:56,046
en el video del asesinato de Ben.
195
00:18:56,070 --> 00:18:59,016
¿Pero por qué iría a prisión
por un asesinato que no cometió?
196
00:18:59,040 --> 00:19:02,756
Y si Ronan Flaherty
no mató a nuestro padre...
197
00:19:02,780 --> 00:19:05,050
¿Quién lo hizo?
No lo sé.
198
00:19:06,480 --> 00:19:08,726
Pero voy a averiguarlo.
199
00:19:30,900 --> 00:09:32,270
¿A qué viene esa cara?
200
00:09:34,240 --> 00:09:36,516
Recibí tu mensaje.
201
00:09:36,540 --> 00:09:39,910
"Reúnete conmigo aquí. Firmado, Sr. Miyagi".
202
00:09:40,050 --> 00:09:42,256
Supongo que hay algo de
"pulir cera, quitar cera" en mi futuro.
203
00:09:42,280 --> 00:09:44,696
Sí. Puedo enseñarte
cómo funciona todo de primera mano.
204
00:09:44,720 --> 00:09:46,066
Enseñarte cómo barrer la pierna.
205
00:09:46,090 --> 00:09:47,866
Ese es el movimiento del villano.
206
00:09:47,890 --> 00:09:50,130
¿Por qué no te sientas? Hablemos.
207
00:09:52,630 --> 00:09:55,206
¿Quieres decirme qué es
lo que realmente te molesta?
208
00:09:55,230 --> 00:09:56,836
Porque sé que no es mi mensaje.
209
00:09:56,860 --> 00:09:59,676
No veo en qué se diferencia el
que yo cubra a Jonah
210
00:09:59,700 --> 00:10:01,206
de lo que tú harías por tu compañero.
211
00:10:01,230 --> 00:10:03,470
Exactamente, no ves la
diferencia de por qué lo es.
212
00:10:03,600 --> 00:10:05,840
Y eso es porque llevas apenas
diez minutos en el trabajo.
213
00:10:05,940 --> 00:10:07,546
Sí, y toda una vida de
estar sentado a la mesa
214
00:10:07,570 --> 00:10:08,756
contigo, el abuelo y papá.
215
00:10:12,110 --> 00:10:13,426
Mira.
216
00:10:13,450 --> 00:10:15,926
No lo sabes todo todavía, Sean.
217
00:10:15,950 --> 00:10:18,450
Pero no tengo dudas de que un día lo harás.
218
00:10:19,250 --> 00:10:22,250
Y sé que estás preocupado
por tu compañero.
219
00:10:23,020 --> 00:10:24,936
Si realmente quieres ayudar a Jonah ahora,
220
00:10:24,960 --> 00:10:26,706
descubre quién mató a Ronan Flaherty.
221
00:10:26,730 --> 00:10:29,000
¿Crees que eso llevará a
quien mató realmente a Ben?
222
00:10:30,560 --> 00:10:32,560
Espero de todo corazón que así sea.
223
00:10:35,600 --> 00:10:37,900
Oye.
¿Cómo lo estás llevando?
224
00:10:38,010 --> 00:10:39,480
Gracias por esto.
225
00:10:39,610 --> 00:10:40,986
Toma.
226
00:10:41,010 --> 00:10:42,540
No lo sé.
227
00:10:43,640 --> 00:10:45,156
Mira eso.
228
00:10:46,410 --> 00:10:48,956
Abuelo, debí saber que estaba sufriendo.
229
00:10:48,980 --> 00:10:50,126
De todos nosotros, Jonah fue a quien
230
00:10:50,150 --> 00:10:51,256
más le costó la muerte de papá.
231
00:10:51,280 --> 00:10:52,796
Ahora lo único que sé
232
00:10:52,820 --> 00:10:57,666
que puedo hacer para ayudarlo es lo único
que no puedo hacer... trabajar en este caso.
233
00:10:59,130 --> 00:11:01,166
¿Recuerdas cuando estabas
en las Girl Scouts?
234
00:11:01,190 --> 00:11:03,676
Querías vender tus galletas
en la calle Charles,
235
00:11:03,700 --> 00:11:05,276
donde están todas las tiendas.
236
00:11:05,300 --> 00:11:07,676
Solo que tu líder de tropa
no te dejó tener ese puesto
237
00:11:07,700 --> 00:11:09,846
porque esa otra niña de tu tropa
238
00:11:09,870 --> 00:11:11,316
se anotó primero.
239
00:11:11,340 --> 00:11:13,016
¿Cómo se llamaba tu amiga?
240
00:11:13,040 --> 00:11:15,016
Katie Cooper no era mi amiga.
241
00:11:15,040 --> 00:11:16,156
No cuando se trataba de esas galletas.
242
00:11:16,180 --> 00:11:17,556
Así que le pediste a Ben
243
00:11:17,580 --> 00:11:20,256
que te dejara instalarte en el juzgado.
244
00:11:20,280 --> 00:11:23,220
Vendiste más que toda la tropa ese año.
245
00:11:23,350 --> 00:11:25,520
Sí, resulta que la corte
hace que la gente coma por estrés.
246
00:11:25,650 --> 00:11:29,020
Si hay algo que sé sobre mi nieta,
247
00:11:29,160 --> 00:11:31,736
es que siempre encuentras la manera.
248
00:11:31,760 --> 00:11:33,866
Ahora, si hay una forma de ayudar a Jonah
249
00:11:33,890 --> 00:11:37,036
y a este caso sin romper ninguna regla,
250
00:11:37,060 --> 00:11:38,760
la encontrarás.
251
00:11:41,130 --> 00:11:43,870
Sí, solo manténgame
informado sobre la situación.
252
00:11:44,000 --> 00:11:45,740
Gracias, capitán.
253
00:11:58,020 --> 00:11:59,426
¿Qué fue eso?
254
00:11:59,450 --> 00:12:01,396
Estoy en tareas de escritorio hasta que pueda...
Jonah,
255
00:12:01,420 --> 00:12:04,066
te dije explícitamente que no hablaras con Asuntos Internos
256
00:12:04,090 --> 00:12:05,406
hasta que pudiera informarte.
257
00:12:05,430 --> 00:12:06,706
Mi arma no fue la que mató a Ronan.
258
00:12:06,730 --> 00:12:08,476
No hice nada malo.
259
00:12:08,500 --> 00:12:10,336
Simplemente no entiendo por qué
tengo que seguir dando explicaciones.
260
00:12:10,360 --> 00:12:12,306
Jonah. Siéntate.
261
00:12:12,330 --> 00:12:16,076
Y cuéntame todo lo
que acabas de decirles a esos oficiales.
262
00:12:16,100 --> 00:12:18,600
Puedes empezar por cómo
localizaste a Ronan Flaherty
263
00:12:18,740 --> 00:12:20,216
en primer lugar.
264
00:12:20,240 --> 00:12:22,516
Bueno, sé que Ronan
frecuenta un complejo de viviendas,
265
00:12:22,540 --> 00:12:23,956
el Bromley-Heath.
266
00:12:23,980 --> 00:12:27,056
Así que fui allí de noche,
y lo seguí con cuidado.
267
00:12:27,080 --> 00:12:29,256
¿A dónde fue?
A varios lugares en Mattapan.
268
00:12:29,280 --> 00:12:31,250
Parecía que estaba siguiendo a alguien más.
269
00:12:31,380 --> 00:12:32,496
¿A quién?
270
00:12:32,520 --> 00:12:34,326
A un tipo con una chaqueta bomber azul.
271
00:12:34,350 --> 00:12:36,336
Entró en varios sitios,
salió con sobres gruesos.
272
00:12:36,360 --> 00:12:38,666
¿Qué? ¿Efectivo? ¿Como pagos por protección?
273
00:12:38,690 --> 00:12:40,766
Podría ser. Dejó una licorería en River Street,
274
00:12:40,790 --> 00:12:41,906
luego fue al viejo
275
00:12:41,930 --> 00:12:43,576
edificio abandonado Franklin Hall,
276
00:12:43,600 --> 00:12:45,306
y ahí fue cuando
vi a Ronan sacar su arma
277
00:12:45,330 --> 00:12:46,576
y entró.
278
00:12:46,600 --> 00:12:48,076
Y parecía un robo a mano armada,
279
00:12:48,100 --> 00:12:49,576
así que pedí refuerzos, y los seguí adentro.
280
00:12:49,600 --> 00:12:51,216
Y entonces un tercer tipo,
281
00:12:51,240 --> 00:12:52,916
apareció de la nada y le disparó.
282
00:12:52,940 --> 00:12:55,516
¿Pudiste verlo?
No, llevaba un pasamontañas.
283
00:12:55,540 --> 00:12:56,956
Simplemente le disparó y luego huyó,
284
00:12:56,980 --> 00:12:58,656
y el de la bomber azul
hizo lo mismo.
285
00:12:58,680 --> 00:13:00,556
Yo intervine y le hice RCP a Ronan,
286
00:13:00,580 --> 00:13:02,456
y luego aparecieron ustedes.
287
00:13:02,480 --> 00:13:06,896
¿Entonces este tirador misterioso estaba
apuntando deliberadamente a Ronan
288
00:13:06,920 --> 00:13:08,466
justo cuando este otro tipo huye?
289
00:13:08,490 --> 00:13:11,160
¿Qué, como una emboscada?
Sí. Sí, eso parecía.
290
00:13:12,330 --> 00:13:13,670
Bien.
291
00:13:13,790 --> 00:13:15,306
Voy a necesitar que
me digas cada una de las tiendas
292
00:13:15,330 --> 00:13:16,576
en las que entró el tipo de la bomber azul.
293
00:13:16,600 --> 00:13:18,700
Ahora mismo, esa es la mejor pista de Danny.
294
00:13:21,230 --> 00:13:23,600
Señora Fiscal General.
295
00:13:24,470 --> 00:13:25,470
Gracias por venir.
296
00:13:25,610 --> 00:13:26,916
Me han informado de lo sucedido.
297
00:13:26,940 --> 00:13:28,316
Lo siento.
298
00:13:28,340 --> 00:13:29,556
¿Qué puedo hacer por usted?
299
00:13:29,580 --> 00:13:30,816
Ha salido a la luz evidencia física
300
00:13:30,840 --> 00:13:32,826
que prueba la inocencia de Ronan Flaherty.
301
00:13:34,080 --> 00:13:35,626
Eso no es lo que esperaba.
302
00:13:35,650 --> 00:13:38,326
Me gustaría los expedientes del
juicio por el asesinato de mi esposo.
303
00:13:38,350 --> 00:13:39,666
Vamos, Mae.
304
00:13:39,690 --> 00:13:41,666
Eso es un conflicto de intereses directo.
305
00:13:41,690 --> 00:13:43,136
Es por eso que el caso fue
306
00:13:43,160 --> 00:13:44,966
transferido a mi oficina en primer lugar.
307
00:13:44,990 --> 00:13:47,566
La condena de Flaherty por el asesinato de Ben
fue recientemente anulada.
308
00:13:47,590 --> 00:13:49,806
Debido a la corrupción en su oficina.
309
00:13:49,830 --> 00:13:52,146
Corrupción que pudo haber
contaminado el caso de Flaherty,
310
00:13:52,170 --> 00:13:54,846
pero estoy en la fase de instrucción
de un nuevo caso,
311
00:13:54,870 --> 00:13:56,746
sobre si el fiscal asistente Beakman
debería ser procesado
312
00:13:56,770 --> 00:13:59,686
por la condena contaminada de Flaherty.
313
00:13:59,710 --> 00:14:01,016
No por el asesinato de Ben.
314
00:14:02,680 --> 00:14:04,520
Un truco astuto.
315
00:14:06,180 --> 00:14:07,626
Fase de instrucción solamente.
316
00:14:07,650 --> 00:14:09,390
Sin investigar. Sin indagar.
317
00:14:09,520 --> 00:14:12,320
Sin declaraciones juradas.
No hay problema.
318
00:18:18,160 --> 00:14:19,730
Oye, hermano, ¿qué pasa?
319
00:14:21,360 --> 00:14:23,660
Sigo esperando que Asuntos Internos me exonere.
320
00:14:25,530 --> 00:14:26,860
¿Qué haces aquí?
321
00:14:27,700 --> 00:14:29,700
Acompañando a mi papá hoy.
322
00:14:35,040 --> 00:14:36,856
Escucha.
323
00:14:36,880 --> 00:14:40,356
Sé que debí decirte
lo que estaba haciendo.
324
00:14:40,380 --> 00:14:43,420
Simplemente... no creí que lo entenderías.
325
00:14:45,720 --> 00:14:48,236
Jonah, a mi mamá la mató la Mano Sangrienta.
326
00:14:48,260 --> 00:14:49,796
Es un cartel.
327
00:14:49,820 --> 00:14:52,836
¿Tú perdiendo a tu padre por una
pandilla callejera como los Red Saints?
328
00:14:52,860 --> 00:14:54,936
Puede que sea la única
persona en todo el mundo
329
00:14:54,960 --> 00:14:56,306
que realmente lo entiende.
330
00:15:04,340 --> 00:15:06,416
Gracias por ayudarme con esto.
331
00:15:06,440 --> 00:15:08,556
Bueno, aún no estoy seguro de qué ganamos.
332
00:15:08,580 --> 00:15:11,620
Ciertamente no traerá a papá de vuelta.
No, no lo hará,
333
00:15:11,740 --> 00:15:14,486
pero la persona que realmente
lo mató sigue ahí fuera.
334
00:15:14,510 --> 00:15:16,110
Y nuestra familia ha estado viviendo
335
00:15:16,220 --> 00:15:18,960
con una falsa sensación de
cierre todo este tiempo.
336
00:15:19,090 --> 00:15:21,560
Necesitamos saber qué pasó realmente.
337
00:15:22,590 --> 00:15:24,360
Yo necesito saberlo.
338
00:15:25,390 --> 00:15:27,866
Bueno, lo que haya pasado está
conectado con los Red Saints.
339
00:15:27,890 --> 00:15:29,190
Y si algo salió mal,
340
00:15:29,300 --> 00:15:31,100
ciertamente no fue por parte del departamento.
341
00:15:31,230 --> 00:15:34,970
Por lo que puedo ver,
seguimos el procedimiento.
342
00:15:41,710 --> 00:15:43,356
No puedo hacer esto.
343
00:15:43,380 --> 00:15:44,756
Sé que es difícil, cariño.
344
00:15:44,780 --> 00:15:46,756
Pero tu papá merece
la justicia que él ganó
345
00:15:46,780 --> 00:15:48,650
para tantos otros.
346
00:16:03,700 --> 00:16:05,476
Bien, esto es extraño.
347
00:16:05,500 --> 00:16:07,970
Aparentemente, cuando este archivo de evidencia
fue originalmente presentado,
348
00:16:08,100 --> 00:16:10,370
tenía 148 páginas.
349
00:12:34,340 --> 00:16:14,316
Pero cuando la oficina de la fiscal fue a juicio,
350
00:16:14,340 --> 00:16:16,640
solo tenía 143.
351
00:16:16,780 --> 00:16:18,956
¿Qué pasó con esas cinco páginas?
352
00:16:18,980 --> 00:16:21,250
¿Y qué hay en ellas?
353
00:22:22,780 --> 00:16:25,026
¿Impresiones de BOLO?
354
00:16:25,050 --> 00:16:26,426
Bienvenido a las tareas de escritorio.
355
00:16:26,450 --> 00:16:28,450
Muy bien, bueno, cuando
termines con esas...
356
00:16:28,560 --> 00:16:30,296
¿Qué es todo eso?
357
00:16:30,320 --> 00:16:32,966
Si el asesino de papá sigue ahí
fuera, tenemos trabajo que hacer.
358
00:16:32,990 --> 00:16:34,906
Pero no estamos en el caso.
359
00:16:34,930 --> 00:16:37,536
No, no estamos en el caso oficialmente.
360
00:16:37,560 --> 00:16:39,530
Pero podemos mirar otros casos.
361
00:16:39,670 --> 00:16:44,076
Como otros casos relacionados
con el revólver que mató a papá.
362
00:16:44,100 --> 00:16:45,670
¿Quieres rastrear el historial del arma
363
00:16:45,810 --> 00:16:47,246
a través de las estrías de las balas?
364
00:16:47,270 --> 00:16:48,540
Exacto.
365
00:16:48,680 --> 00:16:50,016
Porque las balas de un arma
son como huellas dactilares.
366
00:16:50,040 --> 00:16:51,556
Cierto.
Así que, seguramente, podemos encontrar
367
00:16:51,580 --> 00:16:53,586
algo en ese revólver
que conecte el arma
368
00:16:53,610 --> 00:16:55,526
con los asesinatos de
Ronan Flaherty y papá.
369
00:16:55,550 --> 00:16:56,690
Hagámoslo.
370
00:16:57,550 --> 00:17:00,550
Tú toma esta mitad, yo tomaré la otra.
371
00:17:08,130 --> 00:17:09,836
Me preguntaba si podrías ayudarnos.
372
00:17:09,860 --> 00:17:11,206
Un tipo entró aquí hace dos noches.
373
00:17:11,230 --> 00:17:13,576
Chaqueta bomber azul oscuro.
No lo recuerdo.
374
00:17:13,600 --> 00:17:15,206
Bueno, te lo pondré fácil entonces,
375
00:17:15,230 --> 00:17:17,230
te acusaré de complicidad
y te llevaré a la comisaría.
376
00:18:18,910 --> 00:17:21,446
Se junta con los chicos de Bunker Hill,
¿está bien? Le dicen Rabbit.
377
00:17:21,470 --> 00:17:23,556
¿Tiene un nombre legal,
este Rabbit?
378
00:17:23,580 --> 00:17:25,456
No somos precisamente mejores amigos.
379
00:17:25,480 --> 00:17:26,656
Vamos a necesitar las imágenes de seguridad
380
00:17:26,680 --> 00:17:28,126
de hace dos noches.
381
00:17:28,150 --> 00:17:29,520
Sí, de acuerdo.
382
00:17:32,150 --> 00:17:33,750
¿Estás ignorando a Penny?
383
00:17:34,720 --> 00:17:36,196
Papá, por favor, nunca digas "ghosting".
384
00:17:36,220 --> 00:17:37,590
¿Qué?
Nunca más.
385
00:17:37,720 --> 00:17:41,306
Y no, solo...
estamos dándonos un tiempo ahora mismo.
386
00:17:41,330 --> 00:17:43,306
Solo vi que ignoraste su llamada, eso es todo.
387
00:17:43,330 --> 00:17:45,576
Soy muy bueno escuchando,
por si alguna vez quieres hablar de ello.
388
00:17:45,600 --> 00:17:46,846
Estoy bien, papá.
389
00:17:46,870 --> 00:17:48,216
Se está descargando una copia de esas imágenes.
390
00:17:48,240 --> 00:17:49,946
¿Qué más puedes decirnos de Rabbit?
391
00:17:49,970 --> 00:17:52,216
El tipo viene cada semana más o menos.
392
00:17:52,240 --> 00:17:54,846
Siempre me deja sin
bebidas energéticas y de esas
393
00:17:54,870 --> 00:17:56,486
y simplemente se va.
Espera.
394
00:17:56,510 --> 00:17:58,926
¿Estas de aquí? ¿Él
siempre se lleva estas tarjetas de regalo?
395
00:17:58,950 --> 00:18:00,556
Me hace activarlas y nunca paga.
396
00:18:00,580 --> 00:18:02,526
¿Tienes los números de
activación registrados?
397
00:18:02,550 --> 00:18:05,320
Bien, perfecto. Vamos a necesitar
eso junto con las imágenes.
398
00:18:06,420 --> 00:18:07,590
¿En qué estás pensando?
399
00:18:07,720 --> 00:18:08,896
Yakuza Assassin.
400
00:18:08,920 --> 00:18:10,166
Es como un juego de rol en línea, ¿verdad?
401
00:18:10,190 --> 00:18:12,436
¿Un qué?
Es un juego de rol.
402
00:18:12,460 --> 00:18:14,536
Es como policías y
ladrones, pero no importa.
403
00:18:14,560 --> 00:18:17,106
Si Rabbit es un jugador, creo que sé
cómo podemos encontrarlo.
404
00:18:18,900 --> 00:18:21,300
Empiezas a pensar como un Reagan.
405
00:28:26,640 --> 00:18:27,980
Gracias por reunirse conmigo.
406
00:18:28,110 --> 00:18:29,886
Lamenté saber que ya no está con la
407
00:18:29,910 --> 00:18:32,016
oficina de la Fiscal General Garner.
408
00:18:32,040 --> 00:18:34,980
Solo puedo imaginar lo difícil
que debe haber sido ese entorno.
409
00:18:35,110 --> 00:18:37,310
Era un buen asistente legal.
410
00:18:37,420 --> 00:18:39,460
Demasiado bueno, supongo.
411
00:19:41,220 --> 00:18:43,836
Spencer, ¿su
reasignación tuvo algo que ver
412
00:18:43,860 --> 00:18:47,460
con el juicio por el asesinato de mi padre... el juez Silver?
413
00:18:51,130 --> 00:18:53,530
Construí un expediente de acusación impecable.
414
00:18:54,370 --> 00:18:56,676
Todos señalaban a
Ronan Flaherty por el asesinato.
415
00:18:56,700 --> 00:18:59,700
En su mayor parte,
él parecía culpable, pero...
416
00:19:02,510 --> 00:19:03,986
¿Pero qué?
417
00:19:04,010 --> 00:19:07,186
Hubo ADN adicional
recuperado en la escena del crimen.
418
00:19:07,210 --> 00:19:09,926
Una fibra de cabello en el pasamontañas del tirador.
419
00:19:09,950 --> 00:19:11,050
No coincidía con Ronan.
420
00:19:11,180 --> 00:19:12,596
¿Entonces, con quién coincidía?
421
00:19:12,620 --> 00:19:14,066
Con nadie en el sistema en ese momento.
422
00:19:14,090 --> 00:19:16,366
Así que Cole, el fiscal asistente que llevó el caso,
423
00:19:16,390 --> 00:19:17,990
me dijo que lo ocultara.
424
00:19:18,730 --> 00:19:20,206
Dijo que podría haber venido de alguien más
425
00:19:20,230 --> 00:19:21,400
que usó la máscara antes,
426
00:19:21,530 --> 00:19:23,036
o incluso ser un contaminante de la escena.
427
00:19:23,060 --> 00:19:24,700
Usted cree que es de un sospechoso diferente.
428
00:19:24,830 --> 00:19:27,230
Sí, pero para él,
como no coincidía con Ronan,
429
00:14:27,370 --> 00:19:28,716
era irrelevante.
430
00:19:28,740 --> 00:19:30,046
Dijo que la evidencia que ya
teníamos contra él
431
00:19:30,070 --> 00:19:32,146
era lo suficientemente sólida para una condena rápida,
432
00:19:32,170 --> 00:19:35,116
que es lo que la Fiscal General Garner quería.
433
00:19:35,140 --> 00:19:37,540
¿Sabía ella algo de esto?
No lo creo.
434
00:19:37,680 --> 00:19:39,880
Y cuando Cole dijo que quería que ocultara pruebas,
435
00:20:40,010 --> 00:19:42,210
intenté acudir a sus superiores.
436
00:19:42,320 --> 00:19:43,696
Pero antes de que pudiera hablar con ella,
437
00:19:43,720 --> 00:19:46,126
me reasignaron como empleado de registros.
438
00:19:46,150 --> 00:19:47,366
¿Entonces podría haber ADN
439
00:19:47,390 --> 00:19:49,096
del verdadero asesino del juez Silver
440
00:19:49,120 --> 00:19:51,020
en la evidencia ahora mismo?
441
00:19:51,920 --> 00:19:53,320
Correcto.
442
00:20:41,540 --> 00:20:44,080
¿Mamá?
Sí, estoy aquí.
443
00:20:44,910 --> 00:20:46,286
Encontré al asistente legal
444
00:20:46,310 --> 00:20:48,710
que ocultó las páginas que faltaban
en el expediente del asesinato de papá.
445
00:20:48,820 --> 00:20:50,426
No vas a creer lo que me dijo.
446
00:20:50,450 --> 00:20:51,950
Sorpréndeme.
447
00:20:54,390 --> 00:20:56,366
La oficina de Garner ocultó pruebas
448
00:20:56,390 --> 00:20:58,160
que sugerían que alguien más
449
00:20:58,290 --> 00:20:59,806
estuvo en la escena del tiroteo.
450
00:20:59,830 --> 00:21:01,966
¿La oficina de la Fiscal General ocultó pruebas?
451
00:21:01,990 --> 00:21:03,736
Un cabello en el pasamontañas
452
00:21:03,760 --> 00:21:05,330
que no coincide con Ronan Flaherty.
453
00:21:05,470 --> 00:21:06,606
¿De quién era?
454
00:21:06,630 --> 00:21:07,990
No hubo coincidencia en el sistema en ese entonces.
455
00:21:08,100 --> 00:21:09,846
Así que lo envié al laboratorio para que lo vuelvan a analizar.
456
00:21:09,870 --> 00:21:11,046
No perdemos nada.
457
00:21:11,070 --> 00:21:12,416
Increíble.
458
00:21:12,440 --> 00:21:14,546
Deberían rodar cabezas en la oficina de
Garner por esto.
459
00:21:14,570 --> 00:21:16,156
¿Recuerdas...
¡Mil disculpas! Me puse a investigar el caso con los Reagan y me olvidé de completar el reporte. Tienes razón, aquí tienes el resto de la traducción, desde el 460 hasta el final, manteniendo el formato para tus subtítulos.
460
00:21:16,180 --> 00:21:17,616
¿Qué, el promotor inmobiliario que quería construir
461
00:21:17,640 --> 00:21:19,886
ese mega centro comercial en Mission Hill?
462
00:21:19,910 --> 00:21:21,270
Bueno, resulta que estuvo en el despacho del juez
463
00:21:21,310 --> 00:21:22,626
el día antes de que asesinaran a tu padre.
464
00:21:22,650 --> 00:21:24,850
¿Cómo sabes eso?
465
00:21:27,820 --> 00:21:29,366
Lo sé, lo sé.
466
00:21:29,390 --> 00:21:33,466
Intentamos robar esa llave tantas veces cuando éramos niños.
467
00:21:33,490 --> 00:21:35,906
Papá nunca quiso que viéramos nada en su escritorio
468
00:21:35,930 --> 00:21:37,006
relacionado con sus casos.
469
00:21:37,030 --> 00:21:38,870
Eso solo hacía que quisiéramos verlo más.
470
00:21:39,000 --> 00:21:41,576
¿Alguna vez has oído hablar de un abogado defensor llamado Julien Singleton?
471
00:21:41,600 --> 00:21:44,176
¿Julien Singleton de Becker y Wolfe?
472
00:21:44,200 --> 00:21:46,416
Sí. Es el abogado de Ronan Flaherty
473
00:21:46,440 --> 00:21:48,540
y de los Red Saints.
También representa a Laughlin.
474
00:21:48,680 --> 00:21:51,720
Estuvo en esa misma reunión con Laughlin y tu padre.
475
00:21:52,680 --> 00:21:56,596
Cuando detuve a Connell Walsh en el día de redadas en Bromley-Heath,
476
00:21:56,620 --> 00:21:59,096
me dijo que si quería saber más sobre el asesino de mi padre,
477
00:21:59,120 --> 00:22:00,926
tenía que investigar a los Red Saints.
478
00:22:00,950 --> 00:22:03,050
¿Y ahora me dices que su abogado también representa
479
00:22:03,190 --> 00:22:05,890
al promotor inmobiliario con el que papá estaba en una guerra legal?
480
00:22:06,030 --> 00:22:07,866
Sí.
¿Podemos conectarlos?
481
00:22:07,890 --> 00:22:11,230
Singleton es demasiado listo y demasiado turbio. Nunca va a confesar.
482
00:22:11,360 --> 00:22:12,530
Si necesito encontrar un vínculo,
483
00:22:12,670 --> 00:22:14,910
tengo que ir directamente a Laughlin.
484
00:22:18,770 --> 00:22:20,046
Totalmente autorizado para el servicio.
485
00:22:20,070 --> 00:22:21,986
¿Cómo?
Hablé con Asuntos Internos.
486
00:22:22,010 --> 00:22:23,216
Revisaron tu declaración.
487
00:22:23,240 --> 00:22:24,486
Combinado con los resultados de balística...
488
00:22:24,510 --> 00:22:25,886
Y porque tú interviniste.
489
00:22:25,910 --> 00:22:27,686
Te lo sigo diciendo, soy un hombre adulto.
490
00:22:27,710 --> 00:22:29,196
No necesito que vengas y simplemente...
491
00:22:29,220 --> 00:22:30,696
Está bien, bueno, entonces puedo devolver esto a A.I.
492
00:22:30,720 --> 00:22:32,126
Y puedes pedir tu arma reglamentaria tú mismo
493
00:22:32,150 --> 00:22:33,590
si eso te hace sentir más adulto.
494
00:22:33,720 --> 00:22:35,196
Solo me pregunto si llegará un momento
495
00:22:35,220 --> 00:22:36,996
en esta familia en que ustedes dejen de tratarme
496
00:22:37,020 --> 00:22:38,590
como a un niño pequeño.
497
00:22:44,230 --> 00:22:45,770
Está bien.
498
00:22:46,770 --> 00:22:48,246
Sabes, Jonah,
499
00:22:48,270 --> 00:22:50,176
como tu hermana mayor, nunca habrá un momento
500
00:22:50,200 --> 00:22:52,076
en que no me preocupe por ti. Jamás.
501
00:22:52,100 --> 00:22:54,400
No voy a pedir disculpas por eso.
502
00:22:54,540 --> 00:22:56,356
Has sido oficial de policía por poco tiempo,
503
00:22:56,380 --> 00:22:59,080
pero has sido mi hermano pequeño toda tu vida.
504
00:23:02,210 --> 00:23:04,026
Muy bien, ahora, vamos. Tenemos una coincidencia de balística
505
00:23:04,050 --> 00:23:05,726
del revólver que hemos estado buscando.
506
00:23:05,750 --> 00:23:08,326
¿De verdad?
Es de un antiguo caso sin resolver.
507
00:23:08,350 --> 00:23:10,066
El oficial que presentó el informe, Seville,
508
00:23:10,090 --> 00:23:12,360
me debe un favor, así que es hora de cobrarlo.
509
00:23:13,190 --> 00:23:15,906
Mire, no es un secreto que su esposo y yo
510
00:23:15,930 --> 00:23:17,876
teníamos opiniones diferentes sobre la mejor manera de servir
511
00:23:17,900 --> 00:23:19,506
a la comunidad de Mission Hill.
512
00:23:19,530 --> 00:23:21,976
Usted pensó que lo mejor era obligar a la gente a dejar sus hogares.
513
00:23:22,000 --> 00:23:23,646
Gente que trabajó duro toda su vida
514
00:23:23,670 --> 00:23:24,976
por lo poco que tenían.
515
00:23:25,000 --> 00:23:26,170
Ben no estaba de acuerdo.
516
00:23:26,310 --> 00:23:29,216
Yo argumentaba que proporcionaría empleos para la comunidad,
517
00:23:29,240 --> 00:23:31,686
y que aumentaría el valor de sus propiedades.
518
00:23:31,710 --> 00:23:33,856
Y lo hizo.
Hogares que ahora tienen que vender
519
00:23:33,880 --> 00:23:36,096
porque ya no pueden permitirse vivir en ellos.
520
00:23:36,120 --> 00:23:38,156
Intenté llegar a un acuerdo con el juez Silver
521
00:23:38,180 --> 00:23:41,466
en la conferencia de conciliación, a lo cual él accedió.
522
00:23:41,490 --> 00:23:43,236
Pero aun así denegó su apelación.
523
00:23:43,260 --> 00:23:44,660
Se hicieron promesas.
524
00:23:44,790 --> 00:23:45,920
Mis inversores estaban furiosos.
525
00:23:46,030 --> 00:23:47,360
Algunos incluso se retiraron.
526
00:23:47,490 --> 00:23:51,330
¿Estaban sus inversores lo suficientemente furiosos como para lastimar a Ben?
527
00:23:52,970 --> 00:23:54,946
Parece muy conveniente que usted obtuviera una nueva audiencia
528
00:23:54,970 --> 00:23:56,440
después de que él se fue.
529
00:23:58,170 --> 00:24:00,916
He recorrido un largo camino desde Bromley-Heath, donde crecí,
530
00:24:00,940 --> 00:24:02,856
y puedo asegurarle, Sra. Silver,
531
00:24:02,880 --> 00:24:04,550
que dejé ese tipo de negocios sucios
532
00:24:04,680 --> 00:24:08,056
de los que me acusa en las calles del barrio
533
00:24:08,080 --> 00:24:09,496
cuando me fui.
534
00:24:09,520 --> 00:24:12,466
De hecho, me ofende lo que está insinuando.
535
00:24:12,490 --> 00:24:14,196
Si tiene alguna otra pregunta,
536
00:24:14,220 --> 00:24:18,360
mi asistente puede remitirla a mi abogado.
537
00:24:18,490 --> 00:24:20,636
Julien Singleton.
538
00:24:20,660 --> 00:24:22,206
Estoy segura de que lo conoce.
539
00:24:22,230 --> 00:24:24,230
Estoy segura de que sí.
540
00:24:27,730 --> 00:24:29,060
¿Seguro que tenemos el lugar correcto?
541
00:24:29,170 --> 00:24:30,946
Le di los recibos de las tarjetas de juego
542
00:24:30,970 --> 00:24:32,546
al investigador de delitos digitales,
543
00:24:32,570 --> 00:24:34,446
quien se los pasó a la compañía de juegos.
544
00:24:34,470 --> 00:24:36,370
Confirmaron que la dirección IP
545
00:24:36,480 --> 00:24:38,420
coincide con la dirección de esta casa,
546
00:24:38,550 --> 00:24:40,026
así que sí, estoy seguro.
547
00:24:40,050 --> 00:24:42,126
Solo digo que han pasado dos horas y,
548
00:24:42,150 --> 00:24:43,626
ni rastro de Rabbit.
549
00:24:43,650 --> 00:24:46,526
Bueno, lamento que no sea tan rápido como en "Jacuzzi Assassins",
550
00:24:46,550 --> 00:24:49,390
pero en la vida real, perseguir a los malos toma tiempo.
551
00:24:50,220 --> 00:24:51,560
Es "Yakuza".
552
00:24:56,800 --> 00:24:58,376
¿Así es como te enseñó el abuelo?
553
00:24:58,400 --> 00:24:59,570
Sí.
554
00:24:59,700 --> 00:25:01,246
Y él estaría muy orgulloso
555
00:25:01,270 --> 00:25:04,270
de ver a dos generaciones de Reagan trabajando un caso juntos.
556
00:25:10,040 --> 00:25:13,110
Oye. ¿Es ese él de ahí?
557
00:25:14,210 --> 00:25:15,696
Muy bien, vamos.
No, no, no, no.
558
00:25:15,720 --> 00:25:17,426
Espera.
¿Qué?
559
00:25:17,450 --> 00:25:19,890
Esperaremos hasta que salga del vehículo, luego nos acercamos.
560
00:25:33,100 --> 00:25:35,270
¿Quién demonios es ese?
561
00:25:37,870 --> 00:25:38,886
¡Vamos!
562
00:25:43,710 --> 00:25:45,340
¡Anota su matrícula!
563
00:25:51,150 --> 00:25:52,320
¡Pide refuerzos!
564
00:25:52,450 --> 00:25:53,626
¡Yo voy tras la moto!
565
00:25:53,650 --> 00:25:55,796
¡Pide refuerzos!
566
00:26:05,830 --> 00:26:07,060
Oye.
567
00:26:07,170 --> 00:26:08,470
¡Vamos!
568
00:26:10,500 --> 00:26:12,500
Aquí Oscar-805.
569
00:26:12,610 --> 00:26:17,170
Estoy en persecución de un sospechoso en una motocicleta, hacia...
570
00:26:18,280 --> 00:26:20,980
el oeste, hacia los bloques de Bunker.
571
00:26:28,490 --> 00:26:29,860
Vamos, hijo de...
572
00:26:33,960 --> 00:26:35,636
Ahora eres mío, amigo.
573
00:26:43,570 --> 00:26:46,040
Maldita sea.
574
00:26:47,570 --> 00:26:48,916
Oye, oye. Está bien.
575
00:26:48,940 --> 00:26:50,816
Quédate atrás. Soy detective.
576
00:26:50,840 --> 00:26:53,086
Voy a buscarte ayuda, ¿de acuerdo? Solo mírame.
577
00:26:53,110 --> 00:26:55,350
Está bien. Ya estás a salvo.
578
00:27:04,790 --> 00:27:06,930
Supongo que Rabbit no lo logró.
579
00:27:10,260 --> 00:27:11,600
¿Estás bien?
580
00:27:13,130 --> 00:27:15,930
Si no me hubieras detenido justo antes de la explosión, yo...
581
00:27:16,070 --> 00:27:18,800
No puedo dejar de pensar... Lo sé.
582
00:27:18,940 --> 00:27:21,016
Tú mismo casi mueres en un incendio.
583
00:27:21,040 --> 00:27:22,040
Mamá. Yo estaba...
584
00:27:23,610 --> 00:27:25,280
Iba a decir mamá.
585
00:27:28,880 --> 00:27:31,120
¿Vas a estar bien?
586
00:27:32,280 --> 00:27:33,696
Sí.
De acuerdo.
587
00:27:33,720 --> 00:27:35,026
Sí, tenemos un caso que resolver.
Quieto, no, no.
588
00:27:35,050 --> 00:27:36,766
Despacio. Despacio.
Estoy bien.
589
00:27:36,790 --> 00:27:38,636
Lo peor que puedes hacer cuando has pasado por algo
590
00:27:38,660 --> 00:27:40,466
es actuar como si no hubiera pasado nada.
591
00:27:40,490 --> 00:27:41,566
Respira.
592
00:27:42,560 --> 00:27:43,606
Inhala en cuatro.
593
00:27:44,930 --> 00:27:46,970
Mantén por siete.
594
00:27:49,170 --> 00:27:51,710
Exhala en ocho.
595
00:27:52,470 --> 00:27:55,340
Bien. Ahora, explícame el caso.
597
00:27:57,080 --> 00:27:58,150
¿Dónde aprendiste eso?
598
00:27:58,280 --> 00:27:59,850
Tu bisabuelo me lo enseñó.
599
00:27:59,980 --> 00:28:00,956
Ahora, vamos.
600
00:28:00,980 --> 00:28:02,180
Cuéntamelo todo.
602
00:28:02,980 --> 00:28:04,150
Bien. Sabemos que quien disparó a Ronan
603
00:28:04,280 --> 00:28:05,600
no estaba seguro de cuánto sabía Rabbit,
604
00:28:05,650 --> 00:28:07,520
así que tampoco quería que hablara.
605
00:28:07,650 --> 00:28:10,150
Exacto. Misión cumplida. ¿Qué más?
606
00:28:10,260 --> 00:28:11,766
Tenemos que averiguar quién iba en esa moto.
607
00:28:11,790 --> 00:28:13,830
Hablas como un detective.
608
00:28:14,690 --> 00:28:16,636
El sospechoso huyó, pero estaba herido.
609
00:28:16,660 --> 00:28:18,660
La unidad forense está analizando la moto
610
00:28:18,770 --> 00:28:20,400
buscando cualquier ADN que puedan encontrar.
611
00:28:21,530 --> 00:28:22,546
Vamos.
612
00:28:22,570 --> 00:28:24,176
De acuerdo.
613
00:28:24,200 --> 00:28:25,576
Bien, primero las buenas noticias.
614
00:28:25,600 --> 00:28:27,246
Danny y Sean encontraron a tu tipo misterioso
615
00:28:27,270 --> 00:28:28,840
de la chaqueta bomber azul.
616
00:28:28,980 --> 00:28:31,186
La mala noticia es que alguien lo mató
antes de que pudieran hablar con él.
617
00:28:31,210 --> 00:28:32,380
¿Están bien Danny y Sean?
618
00:28:32,510 --> 00:28:33,826
Totalmente. Debí haber empezado por ahí.
619
00:28:33,850 --> 00:28:35,326
Lo siento. Pero el asesino dejó una pista
620
00:28:35,350 --> 00:28:36,856
que ellos van a investigar.
621
00:28:36,880 --> 00:28:38,710
Pero has estado callada todo el camino de vuelta.
622
00:28:38,850 --> 00:28:40,366
¿Qué tienes en mente?
623
00:28:40,390 --> 00:28:41,766
Es algo sobre la historia del oficial Seville.
624
00:28:41,790 --> 00:28:43,096
¿Qué, no te la crees?
625
00:28:43,120 --> 00:28:44,936
No lo sé. No es eso. Es solo...
626
00:28:44,960 --> 00:28:46,366
Dijo que se metió en un tiroteo
627
00:28:46,390 --> 00:28:48,066
con un delincuente que intentaba incendiar
628
00:28:48,090 --> 00:28:50,206
varias casas en una comunidad cerrada de Dorchester.
629
00:28:50,230 --> 00:28:51,536
Correcto.
630
00:28:51,560 --> 00:28:52,976
Y que una de las balas no le dio,
631
00:28:53,000 --> 00:28:54,846
saltó una chispa e hizo que el presunto pirómano
632
00:28:54,870 --> 00:28:56,446
se quemara el brazo izquierdo.
633
00:28:56,470 --> 00:28:57,790
Estoy dispuesto a apostar mis siete pares
634
00:28:57,840 --> 00:28:59,116
de Nike Royale antiguas
635
00:28:59,140 --> 00:29:00,710
a que este tipo pertenecía a una pandilla.
636
00:29:00,840 --> 00:29:02,486
Sabes que tienes más zapatos que Sarah y yo juntas, ¿verdad?
637
00:29:02,510 --> 00:29:03,686
Sí.
Entonces, ¿por qué crees
638
00:29:03,710 --> 00:29:05,080
que este criminal es de una pandilla?
639
00:29:05,210 --> 00:29:07,710
Necesitamos echar un vistazo a las imágenes de mi cámara corporal.
640
00:29:10,150 --> 00:29:11,596
¡Policía de Boston! ¡Muévase!
641
00:29:11,620 --> 00:29:12,866
¡Atrás!
Vaya.
642
00:29:12,890 --> 00:29:14,090
¿Ves eso?
643
00:29:14,220 --> 00:29:15,296
¿En su brazo izquierdo?
644
00:29:15,320 --> 00:29:16,520
Lo noté durante la pelea.
645
00:29:16,560 --> 00:29:18,080
Ahora bien, el oficial Seville ya confirmó
646
00:29:18,190 --> 00:29:20,636
que el delincuente de Dorchester tenía marcas de quemaduras en su brazo izquierdo.
647
00:29:20,660 --> 00:29:22,136
Y cotejamos las balas en la escena
648
00:29:22,160 --> 00:29:23,506
con el revólver que estuvo involucrado
649
00:29:23,530 --> 00:29:26,430
en el asesinato de Ronan y el de papá.
650
00:29:44,850 --> 00:29:46,096
¿Ves eso?
651
00:29:46,120 --> 00:29:47,996
¿Por qué nadie se dio cuenta de esto antes?
652
00:29:48,020 --> 00:29:50,160
Porque nadie lo estaba buscando.
653
00:29:50,960 --> 00:29:53,360
Este es el hombre que asesinó a papá.
654
00:29:55,760 --> 00:29:57,100
Gracias, Julia.
655
00:29:57,230 --> 00:29:59,876
Sr. Singleton, lamento haberlo hecho esperar.
656
00:29:59,900 --> 00:30:00,976
Por favor, tome asiento.
657
00:30:01,000 --> 00:30:02,376
Estas son horas facturables.
658
00:30:02,400 --> 00:30:04,046
Puede volver más tarde si gusta.
659
00:30:04,070 --> 00:30:05,516
Bueno, eso no será necesario.
660
00:30:05,540 --> 00:30:07,116
Solo necesitaba obtener algunos registros de propiedad
661
00:30:07,140 --> 00:30:10,780
pertenecientes al grupo inmobiliario de David Laughlin.
662
00:30:11,810 --> 00:30:15,226
Mira, Mae... Es "Señora Fiscal de Distrito".
663
00:30:15,250 --> 00:30:17,556
No estoy seguro de por qué me pidió que viniera aquí,
664
00:30:17,580 --> 00:30:18,860
pero si cree que violaría
665
00:30:18,890 --> 00:30:20,626
el derecho a la confidencialidad de mi cliente...
666
00:30:20,650 --> 00:30:23,766
Estoy trabajando en un caso en el que solo su bufete puede ayudarme.
667
00:30:23,790 --> 00:30:25,160
Por favor.
668
00:30:28,930 --> 00:30:29,587
¿De qué trata el caso?
669
00:30:29,611 --> 00:30:31,276
Bueno, realmente no puedo darle detalles.
670
00:30:31,300 --> 00:30:32,436
Ya sabe, confidencialidad y todo eso.
671
00:30:32,460 --> 00:30:34,306
Si pudiera decirme sobre cualquier
672
00:30:34,330 --> 00:30:37,500
acuerdo inmobiliario gestionado en los últimos 12 meses
673
00:30:37,640 --> 00:30:41,370
a través de esta empresa, Harbor Holdings.
674
00:30:44,480 --> 00:30:46,486
Hablé con el oficial Seville de nuevo.
675
00:30:46,510 --> 00:30:48,656
Él no puede confirmarnos
676
00:30:48,680 --> 00:30:50,826
que el pirómano amateur de la propiedad de Dorchester
677
00:30:50,850 --> 00:30:52,626
estuviera afiliado a la pandilla de los Red Saints.
678
00:30:52,650 --> 00:30:54,190
Es el mismo tipo.
679
00:30:54,320 --> 00:30:55,850
¿Pero cómo lo probamos?
680
00:30:55,960 --> 00:30:57,996
Hice que el laboratorio volviera a analizar el cabello que estaba en ese pasamontañas.
681
00:30:58,020 --> 00:31:00,266
Esta vez, dio una coincidencia con este tipo.
682
00:31:00,290 --> 00:31:01,636
Fichado por alteración del orden público
683
00:31:01,660 --> 00:31:03,476
en un bar de Bromley-Heath hace unos meses.
684
00:31:03,500 --> 00:31:06,276
Ese es él. Ese es el tipo de la pelea.
685
00:31:06,300 --> 00:31:08,500
El nombre de esa escoria es Doyle O'Keefe.
686
00:31:08,630 --> 00:31:10,476
Venimos del laboratorio de pruebas.
687
00:31:10,500 --> 00:31:12,986
Después de que O'Keefe pusiera la bomba en el auto de Rabbit,
688
00:31:13,010 --> 00:31:14,386
chocó mientras intentaba huir de la escena.
689
00:31:14,410 --> 00:31:16,086
Pero dejó sangre fresca en su motocicleta
690
00:31:16,110 --> 00:31:17,356
antes de salir corriendo.
691
00:31:17,380 --> 00:31:18,816
Así que sabemos que Doyle O'Keefe mató a Rabbit
692
00:31:18,840 --> 00:31:19,956
porque su ADN está en la moto.
Sí.
693
00:31:19,980 --> 00:31:21,726
Lo cual coincide con el pelo misterioso
694
00:31:21,750 --> 00:31:23,426
que no pertenece a Ronan Flaherty
695
00:31:23,450 --> 00:31:25,326
encontrado en el pasamontañas en el asesinato de papá.
696
00:31:25,350 --> 00:31:27,350
Bueno, también tenemos a O'Keefe para el asesinato de Ronan.
697
00:31:27,490 --> 00:31:29,166
¿Ah, sí?
La bala usada para matar a Ronan
698
00:31:29,190 --> 00:31:32,096
provino del mismo arma que O'Keefe usó para matar a Ben.
699
00:31:32,120 --> 00:31:33,866
Pero también parece que podemos vincular
700
00:31:33,890 --> 00:31:35,366
la moto con los Red Saints también.
701
00:31:35,390 --> 00:31:37,390
¿Cómo?
Los forenses pudieron encontrar
702
00:31:37,530 --> 00:31:39,006
este pequeño emblema en forma de halo
703
00:31:39,030 --> 00:31:41,676
en la pinza de freno de la motocicleta de O'Keefe.
704
00:31:41,700 --> 00:31:44,070
Al parecer, todas las motos de la ciudad que tienen eso
705
00:31:44,200 --> 00:31:47,386
vienen de una sola tienda, Crimson Customs.
706
00:31:47,410 --> 00:31:48,716
Un lugar de reunión de los Red Saints.
707
00:31:48,740 --> 00:31:50,356
Así que Ronan sufrió una emboscada.
708
00:31:50,380 --> 00:31:52,356
¿Pero por qué exactamente O'Keefe querría matar a un miembro
709
00:31:52,380 --> 00:31:53,856
de su propia pandilla, los Red Saints?
710
00:31:53,880 --> 00:31:55,786
¿Por qué querría muerto a Ronan?
Sí.
711
00:31:55,810 --> 00:31:58,110
¿Por qué aceptaría Ronan el trato si O'Keefe mató a Ben?
712
00:31:58,220 --> 00:32:00,760
Se sabe que los miembros de pandillas asumen condenas por otros.
713
00:32:00,890 --> 00:32:02,396
Como una iniciación.
714
00:32:02,420 --> 00:32:04,466
Mi oficina generó mucha presión cuando Ronan salió libre.
715
00:32:04,490 --> 00:32:06,466
O'Keefe quería asegurarse de que él
716
00:32:06,490 --> 00:32:08,260
se mantendría callado sobre el asesinato de papá.
717
00:32:09,500 --> 00:32:11,600
Esta es una evidencia muy sólida.
Evidencia sólida
718
00:32:11,730 --> 00:32:14,206
que podría usar para ir a Crimson Customs
719
00:32:14,230 --> 00:32:17,770
y arrestar a Doyle O'Keefe por el asesinato de tu padre.
720
00:32:20,410 --> 00:32:22,450
Sean, ven conmigo.
De acuerdo.
721
00:32:25,240 --> 00:32:27,586
Sería estúpida si creyera que realmente te mantendrás lejos
722
00:32:27,610 --> 00:32:29,910
de donde arrestarán al asesino de papá.
723
00:32:30,050 --> 00:32:31,450
Solo observarás.
724
00:32:32,250 --> 00:32:33,926
Y tú te aseguras de que así sea.
725
00:32:33,950 --> 00:32:37,650
Y, Lena, asegúrate de que Danny atrape a este tipo.
726
00:32:47,900 --> 00:32:49,646
Lena, lo siento.
727
00:32:49,670 --> 00:32:52,210
Por cómo he manejado todo esto.
728
00:32:54,940 --> 00:32:56,580
Cometiste algunos errores.
729
00:32:59,910 --> 00:33:01,850
Jonah, tengo que reconocértelo.
730
00:33:02,710 --> 00:33:04,196
Al final del día,
731
00:33:04,220 --> 00:33:06,720
realmente uniste piezas muy sólidas para este caso.
732
00:33:06,850 --> 00:33:09,420
Aprendí de mi hermana mayor.
733
00:33:18,360 --> 00:33:19,390
Vamos.
734
00:33:19,500 --> 00:33:21,240
¿Dónde diablos está este tipo?
735
00:33:22,030 --> 00:33:24,746
¿Quién fue el que me habló sobre el trabajo policial y la paciencia?
736
00:33:24,770 --> 00:33:28,170
¿Fuiste tú?
Sí, fui yo.
737
00:33:29,080 --> 00:33:30,556
Al menos estás prestando atención.
738
00:33:30,580 --> 00:33:31,886
Lo cual es impresionante.
739
00:33:31,910 --> 00:33:34,156
A pesar de tu falta inicial de juicio
740
00:33:34,180 --> 00:33:36,150
al mentirme sobre lo que viste.
741
00:33:37,280 --> 00:33:38,610
Sí.
742
00:33:39,420 --> 00:33:41,360
Pero es impresionante.
743
00:33:42,220 --> 00:33:44,836
¿Puedes creer que ese arrogante de Laughlin se sentó allí
744
00:33:44,860 --> 00:33:46,166
e intentó manipularme?
745
00:33:46,190 --> 00:33:48,066
Ahora sabemos cómo estos miembros de los Red Saints
746
00:33:48,090 --> 00:33:49,960
tienen una representación legal de tan alto nivel.
747
00:33:50,100 --> 00:33:51,306
Él los estaba protegiendo.
748
00:33:51,330 --> 00:33:53,600
Y su bufete, Becker y Wolfe,
749
00:33:53,730 --> 00:33:56,176
hizo negocios inmobiliarios con Harbor Holdings,
750
00:33:56,200 --> 00:33:58,446
la empresa fantasma a través de la cual Laughlin hace negocios.
751
00:33:58,470 --> 00:34:00,846
Y los registros de propiedad muestran una transferencia
752
00:34:00,870 --> 00:34:02,446
de Laughlin a Doyle O'Keefe,
753
00:34:02,470 --> 00:34:04,786
quien ahora posee un taller de desguace ilegal en Bromley-Heath.
754
00:34:04,810 --> 00:34:06,810
Crimson Customs.
755
00:34:06,950 --> 00:34:08,586
Territorio de los Red Saints.
756
00:34:08,610 --> 00:34:09,980
Danny está allí ahora.
757
00:34:10,120 --> 00:34:11,856
Yo también investigué un poco.
758
00:34:11,880 --> 00:34:15,096
Esa transferencia tenía fecha de dos días
759
00:34:15,120 --> 00:34:16,990
después de la muerte de papá.
760
00:34:17,120 --> 00:34:18,166
No hay otro rastro de papel.
761
00:34:18,190 --> 00:34:20,006
Ni bancos, ni depósitos en garantía.
762
00:34:20,030 --> 00:34:21,866
Ningún intercambio de dinero en absoluto.
763
00:34:21,890 --> 00:34:24,476
Creo que Laughlin contrató a Doyle para matar a tu padre
764
00:34:24,500 --> 00:34:26,976
después de que denegara su apelación urbanística.
765
00:34:27,000 --> 00:34:30,140
Es mi turno de charlar con Laughlin.
766
00:34:32,840 --> 00:34:34,510
Ese es él.
767
00:34:36,780 --> 00:34:38,656
Danny, lo tengo a la vista.
Está saliendo.
768
00:34:38,680 --> 00:34:40,026
¿Lo tienes?
769
00:34:40,050 --> 00:34:41,226
Ahí está.
770
00:34:41,250 --> 00:34:42,650
Lo tengo. Me acerco ahora.
771
00:34:42,780 --> 00:34:43,780
Tú no te muevas.
772
00:34:43,820 --> 00:34:45,020
Y cuídame las espaldas.
773
00:34:55,430 --> 00:34:57,570
Doyle O'Keefe. ¿Podemos hablar?
774
00:35:13,650 --> 00:35:14,690
Está regresando.
775
00:35:14,810 --> 00:35:15,986
¡Cuidado!
776
00:35:16,010 --> 00:35:17,410
¡Yo lo flanquearé! ¡Tú toma el callejón!
777
00:35:42,040 --> 00:35:43,740
Suelta eso.
778
00:35:56,390 --> 00:35:58,090
Tú mataste a mi padre.
779
00:35:59,230 --> 00:36:00,760
¿Al juez?
780
00:36:01,760 --> 00:36:02,806
¿Por qué?
781
00:36:02,830 --> 00:36:04,736
No fue nada personal. Fue solo un trabajo.
782
00:36:23,550 --> 00:36:24,826
¡Jonah!
783
00:36:24,850 --> 00:36:26,156
¡Oye! ¡Quédate abajo! ¡Al suelo!
784
00:36:26,180 --> 00:36:27,366
¡Abajo!
Pon tu trasero en el suelo.
785
00:36:27,390 --> 00:36:28,620
¡Al suelo!
786
00:36:30,260 --> 00:36:31,660
Dame tu mano.
787
00:36:35,860 --> 00:36:38,300
Creo que ese es el revólver que estabas buscando.
788
00:36:39,030 --> 00:36:40,776
Muchos cadáveres cargados en ese arma.
789
00:36:40,800 --> 00:36:42,406
Solo quiero saber de uno. ¿A qué te referías cuando dijiste
790
00:36:42,430 --> 00:36:44,176
que lo de mi padre fue solo un trabajo?
¡Cuidado, cuidado! Espera.
791
00:36:44,200 --> 00:36:46,016
¡¿A qué te referías con que lo de mi padre fue solo un trabajo?!
792
00:36:46,040 --> 00:36:48,016
¡¿Qué quisiste decir?!
¡Jonah! ¡Oye!
793
00:36:49,840 --> 00:36:51,610
Respira. Inhala en cuatro. ¿Listo?
794
00:36:51,740 --> 00:36:53,286
Vamos.
795
00:36:53,310 --> 00:36:55,256
Inhala. Mantén por siete. Mantenlo.
796
00:36:55,280 --> 00:36:56,510
Siete segundos. Bien.
797
00:36:56,620 --> 00:36:58,396
Bien, ahora exhala en ocho. Suelta el aire.
798
00:36:58,420 --> 00:37:00,866
Suéltalo.
Inhala en cuatro.
799
00:37:00,890 --> 00:37:02,366
Mantenlo. Siete segundos, ¿de acuerdo?
800
00:37:02,390 --> 00:37:04,466
Exhala en ocho.
801
00:37:04,490 --> 00:37:07,460
Respira. ¿De acuerdo?
802
00:37:07,590 --> 00:37:08,606
¿Estás bien?
803
00:37:08,630 --> 00:37:10,000
Estoy bien.
804
00:37:13,400 --> 00:37:14,970
Doyle O'Keefe,
805
00:37:15,100 --> 00:37:17,300
estás bajo arresto por el asesinato de Ronan Flaherty
806
00:37:17,440 --> 00:37:18,640
y de Bryan "Rabbit" Flynn.
807
00:37:18,770 --> 00:37:20,946
Y una vez que procesemos este revólver,
808
00:37:20,970 --> 00:37:23,440
por el asesinato del juez Ben Silver.
809
00:37:25,240 --> 00:37:26,840
Es todo suyo.
810
00:37:27,650 --> 00:37:30,226
¿Por qué no lo sacan de aquí?
811
00:37:32,280 --> 00:37:33,880
Vámonos.
812
00:37:37,160 --> 00:37:38,700
¿Estás bien?
813
00:37:39,690 --> 00:37:40,906
Sí.
814
00:37:40,930 --> 00:37:42,870
Así es como se ayuda a un compañero.
815
00:37:44,230 --> 00:37:46,570
Es la primera vez que disparo mi arma.
816
00:37:47,500 --> 00:37:48,840
Lo sé.
817
00:37:49,670 --> 00:37:51,576
Tómate un minuto para asimilarlo. Estarás bien.
818
00:37:51,600 --> 00:37:54,316
Fuiste un maldito buen policía hoy, hijo.
819
00:37:59,180 --> 00:38:02,356
Bien, tenemos que volver con él mañana, ¿de acuerdo?
820
00:38:09,820 --> 00:38:11,166
Oficiales.
821
00:38:11,190 --> 00:38:12,296
¿En qué puedo ayudarles?
822
00:38:12,320 --> 00:38:13,520
Puede empezar por explicar
823
00:38:13,660 --> 00:38:16,360
su asociación con Doyle O'Keefe.
824
00:38:17,860 --> 00:38:20,506
Hablemos en mi oficina, ¿señorita...?
825
00:38:20,530 --> 00:38:23,330
Superintendente Sarah Silver.
826
00:38:23,440 --> 00:38:25,146
Y no, estamos bien aquí mismo.
827
00:38:25,170 --> 00:38:26,846
Su madre todavía está de duelo.
828
00:38:26,870 --> 00:38:28,740
No sé qué le habrá dicho ella, pero...
829
00:38:28,870 --> 00:38:30,786
Yo misma investigué un poco.
830
00:38:30,810 --> 00:38:34,026
Usted y el padre de Doyle crecieron juntos en Bromley-Heath.
831
00:38:34,050 --> 00:38:37,126
Antes de que él fuera condenado a cadena perpetua por tráfico de armas.
832
00:38:37,150 --> 00:38:40,626
¿Quizás le dejó un revólver antiguo a su hijo?
833
00:38:42,050 --> 00:38:44,066
La última vez que revisé,
834
00:38:44,090 --> 00:38:46,566
no hay ninguna ley en contra de venir de un barrio difícil.
835
00:38:46,590 --> 00:38:48,906
No, pero hay leyes contra el asesinato.
836
00:38:48,930 --> 00:38:51,106
No tengo idea de qué está hablando.
837
00:38:51,130 --> 00:38:53,446
Usted se estaba apoderando de toda la tierra alrededor de Boston
838
00:38:53,470 --> 00:38:55,976
antes de que mi padre le diera una lección en la corte.
839
00:38:56,000 --> 00:38:58,270
Supongo que Crimson Customs
840
00:38:58,400 --> 00:39:02,100
¿fue parte del pago de Doyle por asesinar al juez Silver?
841
00:39:06,410 --> 00:39:07,540
Abogado.
842
00:39:07,650 --> 00:39:10,420
Ordenar un ataque contra un juez ya fue bastante estúpido.
843
00:39:10,550 --> 00:39:12,056
Ordenar un ataque contra un padre
844
00:39:12,080 --> 00:39:15,526
profundamente amado por su familia de policías...
845
00:39:15,550 --> 00:39:17,620
El mayor error de su vida.
846
00:39:20,360 --> 00:39:23,906
David Laughlin, queda arrestado por conspiración
847
00:39:23,930 --> 00:39:27,700
y asesinato por encargo del juez Ben Silver.
848
00:39:39,750 --> 00:39:42,626
Así que encontraste una manera de ser útil.
849
00:39:42,650 --> 00:39:44,456
Lo hice.
850
00:39:44,480 --> 00:39:46,310
No solo eso... Jonah también me ayudó.
851
00:39:46,450 --> 00:39:48,126
Nos ayudó a todos.
852
00:39:49,520 --> 00:39:51,160
Mírenlos a los dos.
853
00:39:51,290 --> 00:39:52,990
Abriéndose camino en el desierto.
854
00:39:53,120 --> 00:39:55,720
Amén.
855
00:40:55,350 --> 00:40:57,350
Me alegra que estén aquí.
Gracias.
856
00:40:57,460 --> 00:40:59,296
Espero que no les estemos importunando.
857
00:40:59,320 --> 00:41:00,420
Por supuesto que no.
858
00:41:00,530 --> 00:41:02,006
Cualquiera que haya ayudado a resolver el caso de papá,
859
00:41:02,030 --> 00:41:03,706
oficialmente o de otra manera...
860
00:41:03,730 --> 00:41:05,206
es bienvenido aquí esta noche.
¿Cómo estás?
861
00:41:05,230 --> 00:41:06,946
Gracias.
Estoy bien, estoy bien.
862
00:41:06,970 --> 00:41:08,346
Me alegra que hayamos podido ayudar a la familia.
863
00:41:08,370 --> 00:41:12,146
Amigo, lo que hiciste por mí en ese callejón... Jonah.
864
00:41:12,170 --> 00:41:14,210
Siempre te cuido las espaldas, hermano.
865
00:41:19,880 --> 00:41:23,896
¿Ese es el whisky Macallan de 20 años de papá?
866
00:41:23,920 --> 00:41:25,560
Sí, lo es.
867
00:41:25,680 --> 00:41:27,780
Cada vez que Ben ganaba un caso,
868
00:41:27,890 --> 00:41:30,060
nos sentábamos justo allí en ese sofá
869
00:41:30,190 --> 00:41:31,560
y nos acurrucábamos,
870
00:41:31,690 --> 00:41:34,966
y levantábamos una copa de este encantador Macallan
871
00:41:34,990 --> 00:41:36,636
y celebrábamos su victoria.
Gracias.
872
00:41:36,660 --> 00:41:39,276
Y yo diría que todos ganamos hoy.
873
00:41:40,930 --> 00:41:44,176
Levanto mi copa con infinita gratitud
874
00:41:44,200 --> 00:41:48,740
por el amor que tuvimos, la familia que construimos...
875
00:41:49,710 --> 00:41:51,810
y los amigos que conocimos en el camino.
876
00:41:53,210 --> 00:41:55,886
Por Ben, el amor de mi vida.
877
00:41:55,910 --> 00:41:58,426
Honramos su vida
878
00:41:58,450 --> 00:42:01,396
y lo encomendamos a la paz eterna de Dios.
879
00:42:01,420 --> 00:42:04,020
Amén.
880
00:42:06,090 --> 00:42:07,666
Sí.
881
00:42:07,690 --> 00:42:08,790
Vaya, vaya.
882
00:42:08,930 --> 00:42:10,476
Esa placa te queda bien, Danny.
883
00:42:10,500 --> 00:42:11,836
Gracias.
884
00:42:11,860 --> 00:42:13,406
Oye, ¿ya no puedo llamarte "Brooklyn"?
885
00:42:13,430 --> 00:42:15,446
No, todavía puedes llamarme "Brooklyn", Bean Town.
886
00:42:15,470 --> 00:42:17,176
Pero, se siente bien
887
00:42:17,200 --> 00:42:20,416
llevar la misma placa que mi hijo.
888
00:42:20,440 --> 00:42:21,686
Y mi compañero.
889
00:42:21,710 --> 00:42:23,140
Ahora siempre hay
890
00:42:23,270 --> 00:42:25,056
otro Reagan en la fuerza para cuidarte las espaldas.
891
00:42:25,080 --> 00:42:26,280
Bueno, no son solo los Reagan.
892
00:42:26,410 --> 00:42:27,886
También cuenta para nosotros los Silver.
893
00:42:27,910 --> 00:42:29,910
Por los Reagan y los Silver.
894
00:42:31,450 --> 00:42:33,450
Nuestra pequeña familia de Bean Town.
895
00:42:35,150 --> 00:42:40,136
Subtitulado patrocinado por Toyota.
896
00:42:40,160 --> 00:42:43,530
Subtitulado por Media Access Group en WGBH.
897
00:43:07,820 --> 00:43:09,560
Los Brandon.69228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.