All language subtitles for Baian. BAIAN The Assassin, M.D. Eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranรฎ)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,425 --> 00:01:14,425
โโโ โI want this to beโ โโ
โโ โthe last time.โ โโ
2
00:01:14,425 --> 00:01:19,696
โโโ โI want this to beโ โโ
โโ โthe last time.โ โโ
3
00:01:23,801 --> 00:01:23,801
โโโ โThere you go again!โ โโ
4
00:01:23,801 --> 00:01:27,671
โโโ โThere you go again!โ โโ
5
00:01:34,645 --> 00:01:34,645
โโโ โ'The last time'โฆโ โโ
6
00:01:34,645 --> 00:01:37,214
โโโ โ'The last time'โฆโ โโ
7
00:01:37,748 --> 00:01:37,748
โโโ โ'The last time,' you always say.โ โโ
8
00:01:37,748 --> 00:01:42,052
โโโ โ'The last time,' you always say.โ โโ
9
00:01:42,219 --> 00:01:42,219
โโโ โBut you love it,โ โโ
โโ โdon't you.โ โโ
10
00:01:42,219 --> 00:01:48,058
โโโ โBut you love it,โ โโ
โโ โdon't you.โ โโ
11
00:01:51,495 --> 00:01:51,495
โโโ โThat's why you come,โ โโ
โโ โto this boat, isn't it?โ โโ
12
00:01:51,495 --> 00:01:56,767
โโโ โThat's why you come,โ โโ
โโ โto this boat, isn't it?โ โโ
13
00:01:57,568 --> 00:01:57,568
โโโ โTo meet me like this.โ โโ
14
00:01:57,568 --> 00:02:01,004
โโโ โTo meet me like this.โ โโ
15
00:02:04,208 --> 00:02:04,208
โโโ โIf you'd just be honestโ โโ
โโ โwith yourselfโฆโ โโ
16
00:02:04,208 --> 00:02:08,412
โโโ โIf you'd just be honestโ โโ
โโ โwith yourselfโฆโ โโ
17
00:02:09,446 --> 00:02:09,446
โโโ โyou'd enjoy life a lot more.โ โโ
18
00:02:09,446 --> 00:02:15,185
โโโ โyou'd enjoy life a lot more.โ โโ
19
00:02:31,602 --> 00:02:31,602
โโโ โA person's strong point,โ โโ
โโ โused the wrong wayโฆโ โโ
20
00:02:31,602 --> 00:02:36,807
โโโ โA person's strong point,โ โโ
โโ โused the wrong wayโฆโ โโ
21
00:02:37,808 --> 00:02:37,808
โโโ โcan be the reason they die.โ โโ
22
00:02:37,808 --> 00:02:40,978
โโโ โcan be the reason they die.โ โโ
23
00:02:45,883 --> 00:02:45,883
โโโ โThis is the last time.โ โโ
24
00:02:45,883 --> 00:02:49,953
โโโ โThis is the last time.โ โโ
25
00:03:38,535 --> 00:03:38,535
โโโ โSir!โ โโ
26
00:03:38,535 --> 00:03:39,603
โโโ โSir!โ โโ
27
00:04:06,496 --> 00:04:06,496
โโโ โWe are not the ones who decideโ โโ
โโ โon this way of death.โ โโ
28
00:04:06,496 --> 00:04:11,868
โโโ โWe are not the ones who decideโ โโ
โโ โon this way of death.โ โโ
29
00:04:34,691 --> 00:04:34,691
โโโ โWe are that death personified.โ โโ
30
00:04:34,691 --> 00:04:38,962
โโโ โWe are that death personified.โ โโ
31
00:04:38,962 --> 00:04:39,029
โโโ โBAIAN THE ASSASSIN, M.D.โ โโ
32
00:04:39,029 --> 00:04:39,096
โโโ โBAIAN THE ASSASSIN, M.D.โ โโ
33
00:04:39,096 --> 00:04:39,162
โโโ โBAIAN THE ASSASSIN, M.D.โ โโ
34
00:04:39,162 --> 00:04:39,229
โโโ โBAIAN THE ASSASSIN, M.D.โ โโ
35
00:04:39,229 --> 00:04:39,296
โโโ โBAIAN THE ASSASSIN, M.D.โ โโ
36
00:04:39,296 --> 00:04:39,363
โโโ โBAIAN THE ASSASSIN, M.D.โ โโ
37
00:04:39,363 --> 00:04:39,429
โโโ โBAIAN THE ASSASSIN, M.D.โ โโ
38
00:04:39,429 --> 00:04:39,496
โโโ โBAIAN THE ASSASSIN, M.D.โ โโ
39
00:04:39,496 --> 00:04:39,563
โโโ โBAIAN THE ASSASSIN, M.D.โ โโ
40
00:04:39,563 --> 00:04:39,630
โโโ โBAIAN THE ASSASSIN, M.D.โ โโ
41
00:04:39,630 --> 00:04:39,696
โโโ โBAIAN THE ASSASSIN, M.D.โ โโ
42
00:04:39,696 --> 00:04:39,763
โโโ โBAIAN THE ASSASSIN, M.D.โ โโ
43
00:04:39,763 --> 00:04:39,830
โโโ โBAIAN THE ASSASSIN, M.D.โ โโ
44
00:04:39,830 --> 00:04:39,896
โโโ โBAIAN THE ASSASSIN, M.D.โ โโ
45
00:04:39,896 --> 00:04:39,963
โโโ โBAIAN THE ASSASSIN, M.D.โ โโ
46
00:04:39,963 --> 00:04:40,030
โโโ โBAIAN THE ASSASSIN, M.D.โ โโ
47
00:04:40,030 --> 00:04:40,097
โโโ โBAIAN THE ASSASSIN, M.D.โ โโ
48
00:04:40,097 --> 00:04:40,163
โโโ โBAIAN THE ASSASSIN, M.D.โ โโ
49
00:04:40,163 --> 00:04:40,230
โโโ โBAIAN THE ASSASSIN, M.D.โ โโ
50
00:04:40,230 --> 00:04:40,297
โโโ โBAIAN THE ASSASSIN, M.D.โ โโ
51
00:04:40,297 --> 00:04:40,364
โโโ โBAIAN THE ASSASSIN, M.D.โ โโ
52
00:04:40,364 --> 00:04:40,430
โโโ โBAIAN THE ASSASSIN, M.D.โ โโ
53
00:04:40,430 --> 00:04:40,497
โโโ โBAIAN THE ASSASSIN, M.D.โ โโ
54
00:04:40,497 --> 00:04:40,564
โโโ โBAIAN THE ASSASSIN, M.D.โ โโ
55
00:04:40,564 --> 00:04:40,631
โโโ โBAIAN THE ASSASSIN, M.D.โ โโ
56
00:04:40,631 --> 00:04:40,697
โโโ โBAIAN THE ASSASSIN, M.D.โ โโ
57
00:04:40,697 --> 00:04:40,764
โโโ โBAIAN THE ASSASSIN, M.D.โ โโ
58
00:04:40,764 --> 00:04:40,831
โโโ โBAIAN THE ASSASSIN, M.D.โ โโ
59
00:04:40,831 --> 00:04:40,897
โโโ โBAIAN THE ASSASSIN, M.D.โ โโ
60
00:04:40,897 --> 00:04:40,964
โโโ โBAIAN THE ASSASSIN, M.D.โ โโ
61
00:04:40,964 --> 00:04:44,735
โโโ โBAIAN THE ASSASSIN, M.D.โ โโ
62
00:05:26,476 --> 00:05:26,476
โโโ โWho's there?โ โโ
63
00:05:26,476 --> 00:05:27,611
โโโ โWho's there?โ โโ
64
00:05:28,145 --> 00:05:28,145
โโโ โMe.โ โโ
65
00:05:28,145 --> 00:05:29,012
โโโ โMe.โ โโ
66
00:05:32,816 --> 00:05:32,816
โโโ โBaian!โ โโ
67
00:05:32,816 --> 00:05:33,917
โโโ โBaian!โ โโ
68
00:05:34,251 --> 00:05:34,251
โโโ โSorry, Hiko.โ โโ
69
00:05:34,251 --> 00:05:35,485
โโโ โSorry, Hiko.โ โโ
70
00:05:36,186 --> 00:05:36,186
โโโ โCome in.โ โโ
71
00:05:36,186 --> 00:05:37,254
โโโ โCome in.โ โโ
72
00:05:45,128 --> 00:05:45,128
โโโ โA job?โ โโ
73
00:05:45,128 --> 00:05:46,229
โโโ โA job?โ โโ
74
00:05:46,396 --> 00:05:46,396
โโโ โYeah.โ โโ
75
00:05:46,396 --> 00:05:47,497
โโโ โYeah.โ โโ
76
00:05:48,432 --> 00:05:48,432
โโโ โAfter a job, the road homeโ โโ
โโ โseems so long.โ โโ
77
00:05:48,432 --> 00:05:52,035
โโโ โAfter a job, the road homeโ โโ
โโ โseems so long.โ โโ
78
00:05:52,769 --> 00:05:52,769
โโโ โStay here if you like.โ โโ
79
00:05:52,769 --> 00:05:55,339
โโโ โStay here if you like.โ โโ
80
00:05:55,706 --> 00:05:55,706
โโโ โThere's nothing ready.โ โโ
โโ โI can cook some rice.โ โโ
81
00:05:55,706 --> 00:05:58,742
โโโ โThere's nothing ready.โ โโ
โโ โI can cook some rice.โ โโ
82
00:05:58,975 --> 00:05:58,975
โโโ โGet warm.โ โโ
83
00:05:58,975 --> 00:06:00,410
โโโ โGet warm.โ โโ
84
00:06:12,055 --> 00:06:12,055
โโโ โI carve skewers for a living.โ โโ
85
00:06:12,055 --> 00:06:14,958
โโโ โI carve skewers for a living.โ โโ
86
00:06:15,659 --> 00:06:15,659
โโโ โAnd the world knowsโ โโ
โโ โBaian Fujieda as a doctor.โ โโ
87
00:06:15,659 --> 00:06:20,163
โโโ โAnd the world knowsโ โโ
โโ โBaian Fujieda as a doctor.โ โโ
88
00:06:21,631 --> 00:06:21,631
โโโ โNo one knows why, long agoโฆโ โโ
89
00:06:21,631 --> 00:06:24,768
โโโ โNo one knows why, long agoโฆโ โโ
90
00:06:25,736 --> 00:06:25,736
โโโ โhe became a contractor.โ โโ
91
00:06:25,736 --> 00:06:28,505
โโโ โhe became a contractor.โ โโ
92
00:06:29,606 --> 00:06:29,606
โโโ โWe're only friends becauseโ โโ
โโ โneither of us asks questions.โ โโ
93
00:06:29,606 --> 00:06:35,545
โโโ โWe're only friends becauseโ โโ
โโ โneither of us asks questions.โ โโ
94
00:06:49,192 --> 00:06:49,192
โโโ โYou went to a lot of trouble.โ โโ
โโ โWas it someone important?โ โโ
95
00:06:49,192 --> 00:06:53,630
โโโ โYou went to a lot of trouble.โ โโ
โโ โWas it someone important?โ โโ
96
00:06:54,398 --> 00:06:54,398
โโโ โA samurai. An agentโ โโ
โโ โfor a prominent house.โ โโ
97
00:06:54,398 --> 00:06:58,835
โโโ โA samurai. An agentโ โโ
โโ โfor a prominent house.โ โโ
98
00:06:59,469 --> 00:06:59,469
โโโ โSounds big.โ โโ
99
00:06:59,469 --> 00:07:01,705
โโโ โSounds big.โ โโ
100
00:07:04,674 --> 00:07:04,674
โโโ โI did it for 20 ryo.โ โโ
101
00:07:04,674 --> 00:07:06,710
โโโ โI did it for 20 ryo.โ โโ
102
00:07:07,043 --> 00:07:07,043
โโโ โIs that all?โ โโ
103
00:07:07,043 --> 00:07:08,979
โโโ โIs that all?โ โโ
104
00:07:10,814 --> 00:07:10,814
โโโ โHe was involved withโ โโ
โโ โa subordinate's wife.โ โโ
105
00:07:10,814 --> 00:07:14,484
โโโ โHe was involved withโ โโ
โโ โa subordinate's wife.โ โโ
106
00:07:17,354 --> 00:07:17,354
โโโ โThey were meeting secretly,โ โโ
โโ โand the husband didn't like it?โ โโ
107
00:07:17,354 --> 00:07:22,526
โโโ โThey were meeting secretly,โ โโ
โโ โand the husband didn't like it?โ โโ
108
00:07:22,993 --> 00:07:22,993
โโโ โHe probably forced himself on her.โ โโ
109
00:07:22,993 --> 00:07:25,595
โโโ โHe probably forced himself on her.โ โโ
110
00:07:26,062 --> 00:07:26,062
โโโ โThen used that as a threatโ โโ
โโ โto keep calling her out.โ โโ
111
00:07:26,062 --> 00:07:30,233
โโโ โThen used that as a threatโ โโ
โโ โto keep calling her out.โ โโ
112
00:07:32,569 --> 00:07:32,569
โโโ โSo the husband was the source?โ โโ
113
00:07:32,569 --> 00:07:36,706
โโโ โSo the husband was the source?โ โโ
114
00:07:38,475 --> 00:07:38,475
โโโ โNo. It was the woman herself.โ โโ
115
00:07:38,475 --> 00:07:41,545
โโโ โNo. It was the woman herself.โ โโ
116
00:07:43,013 --> 00:07:43,013
โโโ โWhat?โ โโ
117
00:07:43,013 --> 00:07:43,713
โโโ โWhat?โ โโ
118
00:07:45,215 --> 00:07:45,215
โโโ โSo it would seem.โ โโ
119
00:07:45,215 --> 00:07:47,083
โโโ โSo it would seem.โ โโ
120
00:07:50,554 --> 00:07:50,554
โโโ โThe 'source'โฆโ โโ
121
00:07:50,554 --> 00:07:52,589
โโโ โThe 'source'โฆโ โโ
122
00:07:53,190 --> 00:07:53,190
โโโ โrequests the murder.โ โโ
123
00:07:53,190 --> 00:07:56,393
โโโ โrequests the murder.โ โโ
124
00:07:57,127 --> 00:07:57,127
โโโ โAnd thenโฆโ โโ
125
00:07:57,127 --> 00:07:58,595
โโโ โAnd thenโฆโ โโ
126
00:07:58,795 --> 00:07:58,795
โโโ โthe 'vine'โฆโ โโ
127
00:07:58,795 --> 00:08:01,264
โโโ โthe 'vine'โฆโ โโ
128
00:08:01,898 --> 00:08:01,898
โโโ โplays a hidden role,โ โโ
โโ โby hiring usโฆโ โโ
129
00:08:01,898 --> 00:08:06,736
โโโ โplays a hidden role,โ โโ
โโ โby hiring usโฆโ โโ
130
00:08:06,903 --> 00:08:06,903
โโโ โthe 'contractors'.โ โโ
131
00:08:06,903 --> 00:08:09,039
โโโ โthe 'contractors'.โ โโ
132
00:08:11,374 --> 00:08:11,374
โโโ โThat has come to be howโ โโ
โโ โthings are done in our dark world.โ โโ
133
00:08:11,374 --> 00:08:17,080
โโโ โThat has come to be howโ โโ
โโ โthings are done in our dark world.โ โโ
134
00:08:18,114 --> 00:08:18,114
โโโ โWomen are scary.โ โโ
135
00:08:18,114 --> 00:08:20,550
โโโ โWomen are scary.โ โโ
136
00:08:21,051 --> 00:08:21,051
โโโ โFor sure.โ โโ
137
00:08:21,051 --> 00:08:22,385
โโโ โFor sure.โ โโ
138
00:08:23,253 --> 00:08:23,253
โโโ โNot people you want to trustโ โโ
โโ โwith your life, Hiko.โ โโ
139
00:08:23,253 --> 00:08:26,857
โโโ โNot people you want to trustโ โโ
โโ โwith your life, Hiko.โ โโ
140
00:08:28,291 --> 00:08:28,291
โโโ โBaianโฆโ โโ
141
00:08:28,291 --> 00:08:29,793
โโโ โBaianโฆโ โโ
142
00:08:31,428 --> 00:08:31,428
โโโ โa man will take a woman's lifeโ โโ
โโ โinto his care.โ โโ
143
00:08:31,428 --> 00:08:35,866
โโโ โa man will take a woman's lifeโ โโ
โโ โinto his care.โ โโ
144
00:08:55,785 --> 00:08:55,785
โโโ โIt's amazing what you can doโ โโ
โโ โwith just dried bonito, Hiko.โ โโ
145
00:08:55,785 --> 00:09:00,423
โโโ โIt's amazing what you can doโ โโ
โโ โwith just dried bonito, Hiko.โ โโ
146
00:09:01,625 --> 00:09:01,625
โโโ โThere's nothing you could makeโ โโ
โโ โthat's simplerโฆโ โโ
147
00:09:01,625 --> 00:09:05,529
โโโ โThere's nothing you could makeโ โโ
โโ โthat's simplerโฆโ โโ
148
00:09:07,664 --> 00:09:07,664
โโโ โbut it's addictive.โ โโ
149
00:09:07,664 --> 00:09:09,432
โโโ โbut it's addictive.โ โโ
150
00:09:10,300 --> 00:09:10,300
โโโ โAll the best foodโ โโ
โโ โhas nothing extra added.โ โโ
151
00:09:10,300 --> 00:09:13,303
โโโ โAll the best foodโ โโ
โโ โhas nothing extra added.โ โโ
152
00:10:18,735 --> 00:10:18,735
โโโ โJust passing by.โ โโ
153
00:10:18,735 --> 00:10:20,437
โโโ โJust passing by.โ โโ
154
00:10:22,305 --> 00:10:22,305
โโโ โI'm Baian Fujieda, a doctor.โ โโ
155
00:10:22,305 --> 00:10:24,674
โโโ โI'm Baian Fujieda, a doctor.โ โโ
156
00:10:41,391 --> 00:10:41,391
โโโ โI think we're past any needโ โโ
โโ โfor a doctor here.โ โโ
157
00:10:41,391 --> 00:10:46,763
โโโ โI think we're past any needโ โโ
โโ โfor a doctor here.โ โโ
158
00:10:47,764 --> 00:10:47,764
โโโ โExcuse me.โ โโ
159
00:10:47,764 --> 00:10:48,765
โโโ โExcuse me.โ โโ
160
00:11:49,159 --> 00:11:49,159
โโโ โHome at dawn again, Doctor?โ โโ
161
00:11:49,159 --> 00:11:51,594
โโโ โHome at dawn again, Doctor?โ โโ
162
00:11:51,761 --> 00:11:51,761
โโโ โWhy 'again'?โ โโ
163
00:11:51,761 --> 00:11:53,496
โโโ โWhy 'again'?โ โโ
164
00:11:53,663 --> 00:11:53,663
โโโ โYou don't fool me.โ โโ
165
00:11:53,663 --> 00:11:56,166
โโโ โYou don't fool me.โ โโ
166
00:11:56,499 --> 00:11:56,499
โโโ โYou've got someone nice.โ โโ
โโ โEven I can see that.โ โโ
167
00:11:56,499 --> 00:12:00,003
โโโ โYou've got someone nice.โ โโ
โโ โEven I can see that.โ โโ
168
00:12:00,403 --> 00:12:00,403
โโโ โYou have no reason to say that.โ โโ
169
00:12:00,403 --> 00:12:02,605
โโโ โYou have no reason to say that.โ โโ
170
00:12:02,772 --> 00:12:02,772
โโโ โI worry about you!โ โโ
171
00:12:02,772 --> 00:12:05,508
โโโ โI worry about you!โ โโ
172
00:12:05,842 --> 00:12:05,842
โโโ โThat person must be wild.โ โโ
173
00:12:05,842 --> 00:12:09,245
โโโ โThat person must be wild.โ โโ
174
00:12:09,412 --> 00:12:09,412
โโโ โ'Wild'?โ โโ
175
00:12:09,412 --> 00:12:10,480
โโโ โ'Wild'?โ โโ
176
00:12:10,647 --> 00:12:10,647
โโโ โWhen you come home in the morning,โ โโ
โโ โyou look worn right out.โ โโ
177
00:12:10,647 --> 00:12:14,918
โโโ โWhen you come home in the morning,โ โโ
โโ โyou look worn right out.โ โโ
178
00:12:15,085 --> 00:12:15,085
โโโ โYou look three or four years older.โ โโ
179
00:12:15,085 --> 00:12:17,253
โโโ โYou look three or four years older.โ โโ
180
00:12:19,022 --> 00:12:19,022
โโโ โIs she sucking theโ โโ
โโ โlife out of you?โ โโ
181
00:12:19,022 --> 00:12:21,691
โโโ โIs she sucking theโ โโ
โโ โlife out of you?โ โโ
182
00:12:22,358 --> 00:12:22,358
โโโ โMaybe.โ โโ
183
00:12:22,358 --> 00:12:23,827
โโโ โMaybe.โ โโ
184
00:12:23,960 --> 00:12:23,960
โโโ โSee!โ โโ
โโ โYou admit it!โ โโ
185
00:12:23,960 --> 00:12:25,962
โโโ โSee!โ โโ
โโ โYou admit it!โ โโ
186
00:12:27,097 --> 00:12:27,097
โโโ โWorry aboutโ โโ
โโ โyour husband, Oseki.โ โโ
187
00:12:27,097 --> 00:12:31,034
โโโ โWorry aboutโ โโ
โโ โyour husband, Oseki.โ โโ
188
00:12:31,201 --> 00:12:31,201
โโโ โHe hasn't gotโ โโ
โโ โthe energy for that.โ โโ
189
00:12:31,201 --> 00:12:34,337
โโโ โHe hasn't gotโ โโ
โโ โthe energy for that.โ โโ
190
00:12:35,505 --> 00:12:35,505
โโโ โHere.โ โโ
191
00:12:35,505 --> 00:12:36,339
โโโ โHere.โ โโ
192
00:12:49,586 --> 00:12:49,586
โโโ โArgh!โ โโ
193
00:12:49,586 --> 00:12:52,088
โโโ โArgh!โ โโ
194
00:12:54,257 --> 00:12:54,257
โโโ โKinzo, you're drinking again.โ โโ
195
00:12:54,257 --> 00:12:56,493
โโโ โKinzo, you're drinking again.โ โโ
196
00:12:56,826 --> 00:12:56,826
โโโ โNo, I'm not!โ โโ
197
00:12:56,826 --> 00:12:59,996
โโโ โNo, I'm not!โ โโ
198
00:13:00,163 --> 00:13:00,163
โโโ โLiar.โ โโ
199
00:13:00,163 --> 00:13:01,064
โโโ โLiar.โ โโ
200
00:13:01,798 --> 00:13:01,798
โโโ โWhy would thisโ โโ
โโ โhurt so much?โ โโ
201
00:13:01,798 --> 00:13:03,533
โโโ โWhy would thisโ โโ
โโ โhurt so much?โ โโ
202
00:13:06,035 --> 00:13:06,035
โโโ โYou silly oaf!โ โโ
โโ โThe doctor sees right through you.โ โโ
203
00:13:06,035 --> 00:13:10,306
โโโ โYou silly oaf!โ โโ
โโ โThe doctor sees right through you.โ โโ
204
00:13:10,573 --> 00:13:10,573
โโโ โDoctor, can you do somethingโ โโ
โโ โto stop him from drinking?โ โโ
205
00:13:10,573 --> 00:13:14,677
โโโ โDoctor, can you do somethingโ โโ
โโ โto stop him from drinking?โ โโ
206
00:13:14,844 --> 00:13:14,844
โโโ โI can't put needles in his brain.โ โโ
207
00:13:14,844 --> 00:13:17,247
โโโ โI can't put needles in his brain.โ โโ
208
00:13:18,314 --> 00:13:18,314
โโโ โSo he's too stupidโ โโ
โโ โfor acupuncture to work?โ โโ
209
00:13:18,314 --> 00:13:21,584
โโโ โSo he's too stupidโ โโ
โโ โfor acupuncture to work?โ โโ
210
00:13:21,885 --> 00:13:21,885
โโโ โFool!โ โโ
211
00:13:21,885 --> 00:13:22,719
โโโ โFool!โ โโ
212
00:13:23,920 --> 00:13:23,920
โโโ โI'll give you a carrot infusion.โ โโ
213
00:13:23,920 --> 00:13:26,589
โโโ โI'll give you a carrot infusion.โ โโ
214
00:13:27,357 --> 00:13:27,357
โโโ โFeed him bits of itโ โโ
โโ โwhen he has the urge to drink.โ โโ
215
00:13:27,357 --> 00:13:30,827
โโโ โFeed him bits of itโ โโ
โโ โwhen he has the urge to drink.โ โโ
216
00:13:31,127 --> 00:13:31,127
โโโ โDoctor, I can't affordโ โโ
โโ โexpensive medicine like that!โ โโ
217
00:13:31,127 --> 00:13:35,598
โโโ โDoctor, I can't affordโ โโ
โโ โexpensive medicine like that!โ โโ
218
00:13:36,699 --> 00:13:36,699
โโโ โNot if you're dead.โ โโ
219
00:13:36,699 --> 00:13:38,568
โโโ โNot if you're dead.โ โโ
220
00:13:47,243 --> 00:13:47,243
โโโ โIn the eyes of the world,โ โโ
โโ โI carve skewers.โ โโ
221
00:13:47,243 --> 00:13:50,346
โโโ โIn the eyes of the world,โ โโ
โโ โI carve skewers.โ โโ
222
00:13:51,047 --> 00:13:51,047
โโโ โBut Baian isโ โโ
โโ โan established acupuncturist.โ โโ
223
00:13:51,047 --> 00:13:54,751
โโโ โBut Baian isโ โโ
โโ โan established acupuncturist.โ โโ
224
00:14:05,228 --> 00:14:05,228
โโโ โOseki.โ โโ
225
00:14:05,228 --> 00:14:06,229
โโโ โOseki.โ โโ
226
00:14:06,396 --> 00:14:06,396
โโโ โHello, sir!โ โโ
227
00:14:06,396 --> 00:14:09,232
โโโ โHello, sir!โ โโ
228
00:14:10,133 --> 00:14:10,133
โโโ โThank you very much!โ โโ
229
00:14:10,133 --> 00:14:12,836
โโโ โThank you very much!โ โโ
230
00:14:13,036 --> 00:14:13,036
โโโ โIs he in?โ โโ
231
00:14:13,036 --> 00:14:14,070
โโโ โIs he in?โ โโ
232
00:14:14,237 --> 00:14:14,237
โโโ โYes. Although he's always happyโ โโ
โโ โto take days off if he feels like it.โ โโ
233
00:14:14,237 --> 00:14:19,876
โโโ โYes. Although he's always happyโ โโ
โโ โto take days off if he feels like it.โ โโ
234
00:14:20,076 --> 00:14:20,076
โโโ โStill, he's popular.โ โโ
235
00:14:20,076 --> 00:14:22,045
โโโ โStill, he's popular.โ โโ
236
00:14:22,345 --> 00:14:22,345
โโโ โHe's that good a doctor.โ โโ
237
00:14:22,345 --> 00:14:25,048
โโโ โHe's that good a doctor.โ โโ
238
00:14:25,215 --> 00:14:25,215
โโโ โAll right?โ โโ
239
00:14:25,215 --> 00:14:26,482
โโโ โAll right?โ โโ
240
00:14:26,649 --> 00:14:26,649
โโโ โI'll wait.โ โโ
241
00:14:26,649 --> 00:14:27,884
โโโ โI'll wait.โ โโ
242
00:14:33,623 --> 00:14:33,623
โโโ โExcuse me.โ โโ
243
00:14:33,623 --> 00:14:35,258
โโโ โExcuse me.โ โโ
244
00:14:35,425 --> 00:14:35,425
โโโ โSorry, sorry.โ โโ
245
00:14:35,425 --> 00:14:36,793
โโโ โSorry, sorry.โ โโ
246
00:14:38,528 --> 00:14:38,528
โโโ โHere you are.โ โโ
247
00:14:38,528 --> 00:14:39,596
โโโ โHere you are.โ โโ
248
00:14:39,963 --> 00:14:39,963
โโโ โThanks.โ โโ
249
00:14:39,963 --> 00:14:41,331
โโโ โThanks.โ โโ
250
00:14:48,705 --> 00:14:48,705
โโโ โKahei Hanezawa.โ โโ
251
00:14:48,705 --> 00:14:50,607
โโโ โKahei Hanezawa.โ โโ
252
00:14:51,140 --> 00:14:51,140
โโโ โOn the surface, a Ryogoku perfumer.โ โโ
โโ โBehind the scenes, a famous vine.โ โโ
253
00:14:51,140 --> 00:14:57,146
โโโ โOn the surface, a Ryogoku perfumer.โ โโ
โโ โBehind the scenes, a famous vine.โ โโ
254
00:14:59,215 --> 00:14:59,215
โโโ โThe boat captain has testifiedโ โโ
โโ โthat Hikohachiro Itoโฆโ โโ
255
00:14:59,215 --> 00:15:03,353
โโโ โThe boat captain has testifiedโ โโ
โโ โthat Hikohachiro Itoโฆโ โโ
256
00:15:03,853 --> 00:15:03,853
โโโ โhad a heart attackโ โโ
โโ โand fell in the river.โ โโ
257
00:15:03,853 --> 00:15:08,291
โโโ โhad a heart attackโ โโ
โโ โand fell in the river.โ โโ
258
00:15:08,558 --> 00:15:08,558
โโโ โFine work as usual, Baian.โ โโ
259
00:15:08,558 --> 00:15:11,227
โโโ โFine work as usual, Baian.โ โโ
260
00:15:12,295 --> 00:15:12,295
โโโ โHere's your final ten ryo.โ โโ
261
00:15:12,295 --> 00:15:15,798
โโโ โHere's your final ten ryo.โ โโ
262
00:15:19,002 --> 00:15:19,002
โโโ โBossโฆโ โโ
263
00:15:19,002 --> 00:15:20,203
โโโ โBossโฆโ โโ
264
00:15:21,704 --> 00:15:21,704
โโโ โwas the woman I sawโ โโ
โโ โon that boat the source?โ โโ
265
00:15:21,704 --> 00:15:26,309
โโโ โwas the woman I sawโ โโ
โโ โon that boat the source?โ โโ
266
00:15:28,711 --> 00:15:28,711
โโโ โI know it'sโ โโ
โโ โagainst the rules to ask.โ โโ
267
00:15:28,711 --> 00:15:32,482
โโโ โI know it'sโ โโ
โโ โagainst the rules to ask.โ โโ
268
00:15:36,052 --> 00:15:36,052
โโโ โWellโฆโ โโ
269
00:15:36,052 --> 00:15:37,220
โโโ โWellโฆโ โโ
270
00:15:37,987 --> 00:15:37,987
โโโ โour underworld is full ofโ โโ
โโ โunspoken rules.โ โโ
271
00:15:37,987 --> 00:15:42,725
โโโ โour underworld is full ofโ โโ
โโ โunspoken rules.โ โโ
272
00:15:43,192 --> 00:15:43,192
โโโ โBreaking themโ โโ
โโ โcan get you killed.โ โโ
273
00:15:43,192 --> 00:15:49,232
โโโ โBreaking themโ โโ
โโ โcan get you killed.โ โโ
274
00:15:58,408 --> 00:15:58,408
โโโ โI see.โ โโ
275
00:15:58,408 --> 00:16:00,410
โโโ โI see.โ โโ
276
00:16:02,145 --> 00:16:02,145
โโโ โYes.โ โโ
277
00:16:02,145 --> 00:16:03,079
โโโ โYes.โ โโ
278
00:16:06,215 --> 00:16:06,215
โโโ โIt was her.โ โโ
279
00:16:06,215 --> 00:16:07,583
โโโ โIt was her.โ โโ
280
00:16:09,652 --> 00:16:09,652
โโโ โAnd meโฆโ โโ
281
00:16:09,652 --> 00:16:11,154
โโโ โAnd meโฆโ โโ
282
00:16:11,287 --> 00:16:11,287
โโโ โI took on the jobโ โโ
โโ โfor a measly 40 ryo.โ โโ
283
00:16:11,287 --> 00:16:15,625
โโโ โI took on the jobโ โโ
โโ โfor a measly 40 ryo.โ โโ
284
00:16:17,593 --> 00:16:17,593
โโโ โDo you think now she can go backโ โโ
โโ โto a quiet life with her husband?โ โโ
285
00:16:17,593 --> 00:16:23,266
โโโ โDo you think now she can go backโ โโ
โโ โto a quiet life with her husband?โ โโ
286
00:16:24,534 --> 00:16:24,534
โโโ โAfter she cameโ โโ
โโ โlate last night to pay meโฆโ โโ
287
00:16:24,534 --> 00:16:28,638
โโโ โAfter she cameโ โโ
โโ โlate last night to pay meโฆโ โโ
288
00:16:33,676 --> 00:16:33,676
โโโ โshe seems to haveโ โโ
โโ โkilled herself.โ โโ
289
00:16:33,676 --> 00:16:35,745
โโโ โshe seems to haveโ โโ
โโ โkilled herself.โ โโ
290
00:16:38,915 --> 00:16:38,915
โโโ โShe left her husband a letterโ โโ
โโ โconfessing her adultery.โ โโ
291
00:16:38,915 --> 00:16:44,454
โโโ โShe left her husband a letterโ โโ
โโ โconfessing her adultery.โ โโ
292
00:16:51,461 --> 00:16:51,461
โโโ โRather than having her husbandโ โโ
โโ โhack her to deathโฆโ โโ
293
00:16:51,461 --> 00:16:55,565
โโโ โRather than having her husbandโ โโ
โโ โhack her to deathโฆโ โโ
294
00:16:56,566 --> 00:16:56,566
โโโ โmaybe it was easierโ โโ
โโ โto just do it herself.โ โโ
295
00:16:56,566 --> 00:17:00,970
โโโ โmaybe it was easierโ โโ
โโ โto just do it herself.โ โโ
296
00:17:20,123 --> 00:17:20,123
โโโ โAnyway, I hate to bring upโ โโ
โโ โbusiness againโฆโ โโ
297
00:17:20,123 --> 00:17:23,626
โโโ โAnyway, I hate to bring upโ โโ
โโ โbusiness againโฆโ โโ
298
00:17:25,294 --> 00:17:25,294
โโโ โbut I want you toโ โโ
โโ โdo someone else.โ โโ
299
00:17:25,294 --> 00:17:27,463
โโโ โbut I want you toโ โโ
โโ โdo someone else.โ โโ
300
00:17:28,097 --> 00:17:28,097
โโโ โBoss!โ โโ
301
00:17:28,097 --> 00:17:28,998
โโโ โBoss!โ โโ
302
00:17:29,165 --> 00:17:29,165
โโโ โI know you like toโ โโ
โโ โlet time go by.โ โโ
303
00:17:29,165 --> 00:17:33,736
โโโ โI know you like toโ โโ
โโ โlet time go by.โ โโ
304
00:17:36,606 --> 00:17:36,606
โโโ โBut I feel that you're the only oneโ โโ
โโ โwho can do this for me.โ โโ
305
00:17:36,606 --> 00:17:42,311
โโโ โBut I feel that you're the only oneโ โโ
โโ โwho can do this for me.โ โโ
306
00:17:44,747 --> 00:17:44,747
โโโ โWho is it?โ โโ
307
00:17:44,747 --> 00:17:45,982
โโโ โWho is it?โ โโ
308
00:17:47,517 --> 00:17:47,517
โโโ โA woman.โ โโ
309
00:17:47,517 --> 00:17:48,451
โโโ โA woman.โ โโ
310
00:17:51,020 --> 00:17:51,020
โโโ โA woman?โ โโ
311
00:17:51,020 --> 00:17:52,021
โโโ โA woman?โ โโ
312
00:17:53,356 --> 00:17:53,356
โโโ โThe wife of the owner of 'Manshichi',โ โโ
โโ โa big restaurant in Yagenbori.โ โโ
313
00:17:53,356 --> 00:17:59,395
โโโ โThe wife of the owner of 'Manshichi',โ โโ
โโ โa big restaurant in Yagenbori.โ โโ
314
00:18:00,897 --> 00:18:00,897
โโโ โManshichi?โ โโ
315
00:18:00,897 --> 00:18:02,298
โโโ โManshichi?โ โโ
316
00:18:04,333 --> 00:18:04,333
โโโ โHer name's 'Omino'.โ โโ
317
00:18:04,333 --> 00:18:06,035
โโโ โHer name's 'Omino'.โ โโ
318
00:18:08,337 --> 00:18:08,337
โโโ โThe owner's second wife.โ โโ
319
00:18:08,337 --> 00:18:10,006
โโโ โThe owner's second wife.โ โโ
320
00:18:11,808 --> 00:18:11,808
โโโ โHis first wife died suddenlyโ โโ
โโ โthree years ago.โ โโ
321
00:18:11,808 --> 00:18:16,012
โโโ โHis first wife died suddenlyโ โโ
โโ โthree years ago.โ โโ
322
00:18:16,612 --> 00:18:16,612
โโโ โShe dropped dead of a heart attackโ โโ
โโ โwhile she was visiting a shrine.โ โโ
323
00:18:16,612 --> 00:18:22,952
โโโ โShe dropped dead of a heart attackโ โโ
โโ โwhile she was visiting a shrine.โ โโ
324
00:19:08,898 --> 00:19:08,898
โโโ โSomething wrong?โ โโ
325
00:19:08,898 --> 00:19:10,566
โโโ โSomething wrong?โ โโ
326
00:19:12,335 --> 00:19:12,335
โโโ โNo.โ โโ
327
00:19:12,335 --> 00:19:13,269
โโโ โNo.โ โโ
328
00:19:13,903 --> 00:19:13,903
โโโ โHis second wife, Ominoโฆโ โโ
329
00:19:13,903 --> 00:19:16,572
โโโ โHis second wife, Ominoโฆโ โโ
330
00:19:18,007 --> 00:19:18,007
โโโ โis something of a bad seed.โ โโ
331
00:19:18,007 --> 00:19:21,043
โโโ โis something of a bad seed.โ โโ
332
00:19:21,878 --> 00:19:21,878
โโโ โLeaving her alive is badโ โโ
โโ โfor everybody.โ โโ
333
00:19:21,878 --> 00:19:26,382
โโโ โLeaving her alive is badโ โโ
โโ โfor everybody.โ โโ
334
00:19:29,085 --> 00:19:29,085
โโโ โOf that I can assure you.โ โโ
335
00:19:29,085 --> 00:19:33,222
โโโ โOf that I can assure you.โ โโ
336
00:19:35,124 --> 00:19:35,124
โโโ โIf you say so.โ โโ
337
00:19:35,124 --> 00:19:36,692
โโโ โIf you say so.โ โโ
338
00:19:37,827 --> 00:19:37,827
โโโ โI trust your judgment.โ โโ
339
00:19:37,827 --> 00:19:40,796
โโโ โI trust your judgment.โ โโ
340
00:19:44,734 --> 00:19:44,734
โโโ โSo you'll take the job?โ โโ
341
00:19:44,734 --> 00:19:49,505
โโโ โSo you'll take the job?โ โโ
342
00:19:50,606 --> 00:19:50,606
โโโ โHere's half up front, 35 ryo.โ โโ
343
00:19:50,606 --> 00:19:54,043
โโโ โHere's half up front, 35 ryo.โ โโ
344
00:20:28,744 --> 00:20:28,744
โโโ โOsekiโฆโ โโ
345
00:20:28,744 --> 00:20:30,112
โโโ โOsekiโฆโ โโ
346
00:20:31,614 --> 00:20:31,614
โโโ โPay the potions seller with this.โ โโ
โโ โGive medicine to whoever needs it.โ โโ
347
00:20:31,614 --> 00:20:37,019
โโโ โPay the potions seller with this.โ โโ
โโ โGive medicine to whoever needs it.โ โโ
348
00:20:37,320 --> 00:20:37,320
โโโ โWhere did you getโ โโ
โโ โall this money again?!โ โโ
349
00:20:37,320 --> 00:20:40,690
โโโ โWhere did you getโ โโ
โโ โall this money again?!โ โโ
350
00:20:40,923 --> 00:20:40,923
โโโ โA rich patient.โ โโ
351
00:20:40,923 --> 00:20:42,692
โโโ โA rich patient.โ โโ
352
00:20:43,226 --> 00:20:43,226
โโโ โI won't need dinner.โ โโ
โโ โI'm going out for a bit.โ โโ
353
00:20:43,226 --> 00:20:48,030
โโโ โI won't need dinner.โ โโ
โโ โI'm going out for a bit.โ โโ
354
00:20:48,197 --> 00:20:48,197
โโโ โAgain?!โ โโ
355
00:20:48,197 --> 00:20:49,932
โโโ โAgain?!โ โโ
356
00:20:50,800 --> 00:20:50,800
โโโ โWhat did he doโ โโ
โโ โfor that patient?โ โโ
357
00:20:50,800 --> 00:20:53,703
โโโ โWhat did he doโ โโ
โโ โfor that patient?โ โโ
358
00:21:10,486 --> 00:21:10,553
โโโ โManshichiโ โโ
359
00:21:10,553 --> 00:21:10,620
โโโ โManshichiโ โโ
360
00:21:10,620 --> 00:21:10,686
โโโ โManshichiโ โโ
361
00:21:10,686 --> 00:21:10,753
โโโ โManshichiโ โโ
362
00:21:10,753 --> 00:21:10,820
โโโ โManshichiโ โโ
363
00:21:10,820 --> 00:21:10,886
โโโ โManshichiโ โโ
364
00:21:10,886 --> 00:21:10,987
โโโ โManshichiโ โโ
365
00:21:10,987 --> 00:21:13,756
โโโ โManshichiโ โโ
366
00:21:26,335 --> 00:21:26,335
โโโ โExcuse me.โ โโ
367
00:21:26,335 --> 00:21:27,903
โโโ โExcuse me.โ โโ
368
00:21:41,817 --> 00:21:41,817
โโโ โThe place has changed.โ โโ
369
00:21:41,817 --> 00:21:43,886
โโโ โThe place has changed.โ โโ
370
00:21:45,755 --> 00:21:45,755
โโโ โA noisier clientele.โ โโ
371
00:21:45,755 --> 00:21:48,224
โโโ โA noisier clientele.โ โโ
372
00:21:50,192 --> 00:21:50,192
โโโ โMy apologies.โ โโ
373
00:21:50,192 --> 00:21:51,527
โโโ โMy apologies.โ โโ
374
00:21:53,195 --> 00:21:53,195
โโโ โWill you stay for a bit?โ โโ
375
00:21:53,195 --> 00:21:55,398
โโโ โWill you stay for a bit?โ โโ
376
00:21:58,067 --> 00:21:58,067
โโโ โWhat do you say?โ โโ
377
00:21:58,067 --> 00:21:59,135
โโโ โWhat do you say?โ โโ
378
00:22:01,404 --> 00:22:01,404
โโโ โDid the Missusโ โโ
โโ โsay something?โ โโ
379
00:22:01,404 --> 00:22:06,776
โโโ โDid the Missusโ โโ
โโ โsay something?โ โโ
380
00:22:07,743 --> 00:22:07,743
โโโ โThe Missus? No.โ โโ
381
00:22:07,743 --> 00:22:10,246
โโโ โThe Missus? No.โ โโ
382
00:22:11,147 --> 00:22:11,147
โโโ โI haven't seen her.โ โโ
โโ โIs something going on?โ โโ
383
00:22:11,147 --> 00:22:15,217
โโโ โI haven't seen her.โ โโ
โโ โIs something going on?โ โโ
384
00:22:15,318 --> 00:22:15,318
โโโ โNo.โ โโ
385
00:22:15,318 --> 00:22:16,118
โโโ โNo.โ โโ
386
00:22:16,752 --> 00:22:16,752
โโโ โI see.โ โโ
387
00:22:16,752 --> 00:22:17,787
โโโ โI see.โ โโ
388
00:22:20,456 --> 00:22:20,456
โโโ โWell, if I suit youโฆโ โโ
389
00:22:20,456 --> 00:22:22,358
โโโ โWell, if I suit youโฆโ โโ
390
00:22:24,060 --> 00:22:24,060
โโโ โPlease.โ โโ
391
00:22:24,060 --> 00:22:25,027
โโโ โPlease.โ โโ
392
00:22:30,266 --> 00:22:30,266
โโโ โWhat's your name?โ โโ
393
00:22:30,266 --> 00:22:31,734
โโโ โWhat's your name?โ โโ
394
00:22:32,668 --> 00:22:32,668
โโโ โOmon.โ โโ
395
00:22:32,668 --> 00:22:34,103
โโโ โOmon.โ โโ
396
00:22:35,338 --> 00:22:35,338
โโโ โ'Omon'โฆโ โโ
397
00:22:35,338 --> 00:22:36,505
โโโ โ'Omon'โฆโ โโ
398
00:22:42,278 --> 00:22:42,278
โโโ โHave a drink, Omon.โ โโ
399
00:22:42,278 --> 00:22:45,214
โโโ โHave a drink, Omon.โ โโ
400
00:22:45,614 --> 00:22:45,614
โโโ โThank you. I will.โ โโ
401
00:22:45,614 --> 00:22:48,217
โโโ โThank you. I will.โ โโ
402
00:23:01,697 --> 00:23:01,697
โโโ โSo you've been here before?โ โโ
403
00:23:01,697 --> 00:23:05,801
โโโ โSo you've been here before?โ โโ
404
00:23:06,469 --> 00:23:06,469
โโโ โOnce, three years ago.โ โโ
405
00:23:06,469 --> 00:23:08,337
โโโ โOnce, three years ago.โ โโ
406
00:23:11,107 --> 00:23:11,107
โโโ โBack then it wasn't like this.โ โโ
407
00:23:11,107 --> 00:23:16,312
โโโ โBack then it wasn't like this.โ โโ
408
00:23:17,246 --> 00:23:17,246
โโโ โThey had an eye for detailโฆโ โโ
409
00:23:17,246 --> 00:23:19,215
โโโ โThey had an eye for detailโฆโ โโ
410
00:23:19,915 --> 00:23:19,915
โโโ โand the food was better.โ โโ
411
00:23:19,915 --> 00:23:21,350
โโโ โand the food was better.โ โโ
412
00:23:22,184 --> 00:23:22,184
โโโ โBetter customers, too.โ โโ
413
00:23:22,184 --> 00:23:25,154
โโโ โBetter customers, too.โ โโ
414
00:23:26,255 --> 00:23:26,255
โโโ โYes, I'm afraid you're right.โ โโ
415
00:23:26,255 --> 00:23:29,024
โโโ โYes, I'm afraid you're right.โ โโ
416
00:23:30,526 --> 00:23:30,526
โโโ โWe had a different Missus then.โ โโ
417
00:23:30,526 --> 00:23:34,163
โโโ โWe had a different Missus then.โ โโ
418
00:23:35,331 --> 00:23:35,331
โโโ โShe changed?โ โโ
419
00:23:35,331 --> 00:23:36,866
โโโ โShe changed?โ โโ
420
00:23:37,500 --> 00:23:37,500
โโโ โYes.โ โโ
421
00:23:37,500 --> 00:23:38,467
โโโ โYes.โ โโ
422
00:23:39,068 --> 00:23:39,068
โโโ โThe old Missus watched everything.โ โโ
423
00:23:39,068 --> 00:23:42,838
โโโ โThe old Missus watched everything.โ โโ
424
00:23:43,873 --> 00:23:43,873
โโโ โShe was strict with us,โ โโ
โโ โso some didn't like her.โ โโ
425
00:23:43,873 --> 00:23:49,378
โโโ โShe was strict with us,โ โโ
โโ โso some didn't like her.โ โโ
426
00:23:49,979 --> 00:23:49,979
โโโ โBut for all that,โ โโ
โโ โshe cared for us.โ โโ
427
00:23:49,979 --> 00:23:53,816
โโโ โBut for all that,โ โโ
โโ โshe cared for us.โ โโ
428
00:23:56,318 --> 00:23:56,318
โโโ โThe new wife is strict,โ โโ
โโ โbut that's all.โ โโ
429
00:23:56,318 --> 00:23:59,889
โโโ โThe new wife is strict,โ โโ
โโ โbut that's all.โ โโ
430
00:24:00,055 --> 00:24:00,055
โโโ โShe doesn't care about the food,โ โโ
โโ โor about any of us.โ โโ
431
00:24:00,055 --> 00:24:04,393
โโโ โShe doesn't care about the food,โ โโ
โโ โor about any of us.โ โโ
432
00:24:05,428 --> 00:24:05,428
โโโ โIf you answer back,โ โโ
โโ โshe fires you.โ โโ
433
00:24:05,428 --> 00:24:09,098
โโโ โIf you answer back,โ โโ
โโ โshe fires you.โ โโ
434
00:24:11,200 --> 00:24:11,200
โโโ โIf I could leave, I would.โ โโ
435
00:24:11,200 --> 00:24:14,537
โโโ โIf I could leave, I would.โ โโ
436
00:24:14,703 --> 00:24:14,703
โโโ โOh, dear!โ โโ
437
00:24:14,703 --> 00:24:15,671
โโโ โOh, dear!โ โโ
438
00:24:16,572 --> 00:24:16,572
โโโ โDon't give me so much to drink.โ โโ
439
00:24:16,572 --> 00:24:18,707
โโโ โDon't give me so much to drink.โ โโ
440
00:24:20,509 --> 00:24:20,509
โโโ โI can't handle it.โ โโ
441
00:24:20,509 --> 00:24:22,077
โโโ โI can't handle it.โ โโ
442
00:24:26,615 --> 00:24:26,615
โโโ โDon't worry.โ โโ
443
00:24:26,615 --> 00:24:28,117
โโโ โDon't worry.โ โโ
444
00:24:29,285 --> 00:24:29,285
โโโ โI'm a doctor.โ โโ
โโ โI keep patients' secrets.โ โโ
445
00:24:29,285 --> 00:24:33,222
โโโ โI'm a doctor.โ โโ
โโ โI keep patients' secrets.โ โโ
446
00:24:35,891 --> 00:24:35,891
โโโ โSo Doctorโฆโ โโ
447
00:24:35,891 --> 00:24:37,426
โโโ โSo Doctorโฆโ โโ
448
00:24:38,527 --> 00:24:38,527
โโโ โdo you want to treat me?โ โโ
449
00:24:38,527 --> 00:24:41,096
โโโ โdo you want to treat me?โ โโ
450
00:24:43,065 --> 00:24:43,065
โโโ โI do acupuncture.โ โโ
451
00:24:43,065 --> 00:24:44,733
โโโ โI do acupuncture.โ โโ
452
00:24:45,734 --> 00:24:45,734
โโโ โThe needles summonโ โโ
โโ โthe body's natural energies.โ โโ
453
00:24:45,734 --> 00:24:49,939
โโโ โThe needles summonโ โโ
โโ โthe body's natural energies.โ โโ
454
00:24:52,808 --> 00:24:52,808
โโโ โWill it bring me back to life?โ โโ
455
00:24:52,808 --> 00:24:55,411
โโโ โWill it bring me back to life?โ โโ
456
00:24:56,479 --> 00:24:56,479
โโโ โYes. No matter what ails you.โ โโ
457
00:24:56,479 --> 00:24:59,949
โโโ โYes. No matter what ails you.โ โโ
458
00:25:03,786 --> 00:25:03,786
โโโ โOmonโฆโ โโ
459
00:25:03,786 --> 00:25:04,854
โโโ โOmonโฆโ โโ
460
00:25:05,788 --> 00:25:05,788
โโโ โcan you make some timeโ โโ
โโ โaround the 4th hour tomorrow?โ โโ
461
00:25:05,788 --> 00:25:09,225
โโโ โcan you make some timeโ โโ
โโ โaround the 4th hour tomorrow?โ โโ
462
00:25:16,665 --> 00:25:16,732
โโโ โIzutsuโ โโ
463
00:25:16,732 --> 00:25:16,799
โโโ โIzutsuโ โโ
464
00:25:16,799 --> 00:25:16,866
โโโ โIzutsuโ โโ
465
00:25:16,866 --> 00:25:16,932
โโโ โIzutsuโ โโ
466
00:25:16,932 --> 00:25:16,999
โโโ โIzutsuโ โโ
467
00:25:16,999 --> 00:25:17,066
โโโ โIzutsuโ โโ
468
00:25:17,066 --> 00:25:17,166
โโโ โIzutsuโ โโ
469
00:25:17,166 --> 00:25:21,203
โโโ โIzutsuโ โโ
470
00:25:21,203 --> 00:25:21,270
โโโ โIzutsuโ โโ
471
00:25:21,270 --> 00:25:21,337
โโโ โIzutsuโ โโ
472
00:25:21,337 --> 00:25:21,403
โโโ โIzutsuโ โโ
473
00:25:21,403 --> 00:25:21,470
โโโ โIzutsuโ โโ
474
00:25:21,470 --> 00:25:21,537
โโโ โIzutsuโ โโ
475
00:25:21,537 --> 00:25:21,604
โโโ โIzutsuโ โโ
476
00:25:21,604 --> 00:25:21,704
โโโ โIzutsuโ โโ
477
00:26:05,147 --> 00:26:05,147
โโโ โYou still knowโ โโ
โโ โnothing of women.โ โโ
478
00:26:05,147 --> 00:26:09,585
โโโ โYou still knowโ โโ
โโ โnothing of women.โ โโ
479
00:26:14,189 --> 00:26:14,189
โโโ โYou'll need to know the female bodyโ โโ
โโ โto do acupuncture.โ โโ
480
00:26:14,189 --> 00:26:18,994
โโโ โYou'll need to know the female bodyโ โโ
โโ โto do acupuncture.โ โโ
481
00:26:22,898 --> 00:26:22,898
โโโ โIt's only natural you'd hate your motherโ โโ
โโ โfor deserting youโฆโ โโ
482
00:26:22,898 --> 00:26:27,870
โโโ โIt's only natural you'd hate your motherโ โโ
โโ โfor deserting youโฆโ โโ
483
00:26:28,637 --> 00:26:28,637
โโโ โbut you have to lookโ โโ
โโ โbeyond that hatred.โ โโ
484
00:26:28,637 --> 00:26:33,442
โโโ โbut you have to lookโ โโ
โโ โbeyond that hatred.โ โโ
485
00:26:34,209 --> 00:26:34,209
โโโ โOnly then as an acupuncturistโ โโ
โโ โwill you know the right thing to do.โ โโ
486
00:26:34,209 --> 00:26:41,383
โโโ โOnly then as an acupuncturistโ โโ
โโ โwill you know the right thing to do.โ โโ
487
00:26:45,955 --> 00:26:45,955
โโโ โAll right?โ โโ
488
00:26:45,955 --> 00:26:46,956
โโโ โAll right?โ โโ
489
00:26:49,625 --> 00:26:49,625
โโโ โYes.โ โโ
490
00:26:49,625 --> 00:26:50,659
โโโ โYes.โ โโ
491
00:27:06,742 --> 00:27:06,742
โโโ โWell? Painless, right?โ โโ
492
00:27:06,742 --> 00:27:10,012
โโโ โWell? Painless, right?โ โโ
493
00:27:12,081 --> 00:27:12,081
โโโ โYes.โ โโ
494
00:27:12,081 --> 00:27:13,082
โโโ โYes.โ โโ
495
00:27:14,750 --> 00:27:14,750
โโโ โBut why, when you'reโ โโ
โโ โsticking needles in me?โ โโ
496
00:27:14,750 --> 00:27:17,720
โโโ โBut why, when you'reโ โโ
โโ โsticking needles in me?โ โโ
497
00:27:19,421 --> 00:27:19,421
โโโ โI'm putting them in the right place.โ โโ
498
00:27:19,421 --> 00:27:21,824
โโโ โI'm putting them in the right place.โ โโ
499
00:27:23,225 --> 00:27:23,225
โโโ โIt's important to see the ailmentโฆโ โโ
500
00:27:23,225 --> 00:27:26,795
โโโ โIt's important to see the ailmentโฆโ โโ
501
00:27:27,596 --> 00:27:27,596
โโโ โand use the right pressure points.โ โโ
502
00:27:27,596 --> 00:27:30,265
โโโ โand use the right pressure points.โ โโ
503
00:27:32,201 --> 00:27:32,201
โโโ โIf those points are correct,โ โโ
โโ โthe energy flow improvesโฆโ โโ
504
00:27:32,201 --> 00:27:36,572
โโโ โIf those points are correct,โ โโ
โโ โthe energy flow improvesโฆโ โโ
505
00:27:38,207 --> 00:27:38,207
โโโ โand the ailment goes away.โ โโ
506
00:27:38,207 --> 00:27:40,242
โโโ โand the ailment goes away.โ โโ
507
00:27:42,411 --> 00:27:42,411
โโโ โSo it hurts if it's not done right?โ โโ
508
00:27:42,411 --> 00:27:45,781
โโโ โSo it hurts if it's not done right?โ โโ
509
00:27:49,218 --> 00:27:49,218
โโโ โWhy don't you leaveโ โโ
โโ โthe Manshichi?โ โโ
510
00:27:49,218 --> 00:27:52,788
โโโ โWhy don't you leaveโ โโ
โโ โthe Manshichi?โ โโ
511
00:27:55,658 --> 00:27:55,658
โโโ โMy husband is dead.โ โโ
โโ โI have a nine year-old son.โ โโ
512
00:27:55,658 --> 00:27:59,728
โโโ โMy husband is dead.โ โโ
โโ โI have a nine year-old son.โ โโ
513
00:28:00,796 --> 00:28:00,796
โโโ โMy parents look after himโ โโ
โโ โwhile I work.โ โโ
514
00:28:00,796 --> 00:28:05,100
โโโ โMy parents look after himโ โโ
โโ โwhile I work.โ โโ
515
00:28:06,402 --> 00:28:06,402
โโโ โA woman of my ageโ โโ
โโ โdoesn't have much choice.โ โโ
516
00:28:06,402 --> 00:28:11,507
โโโ โA woman of my ageโ โโ
โโ โdoesn't have much choice.โ โโ
517
00:28:20,883 --> 00:28:20,883
โโโ โBring the body back to life,โ โโ
โโ โand the spirit will follow.โ โโ
518
00:28:20,883 --> 00:28:25,054
โโโ โBring the body back to life,โ โโ
โโ โand the spirit will follow.โ โโ
519
00:28:28,323 --> 00:28:28,323
โโโ โYou deserve to be happier, Omon.โ โโ
520
00:28:28,323 --> 00:28:32,628
โโโ โYou deserve to be happier, Omon.โ โโ
521
00:29:06,028 --> 00:29:06,028
โโโ โHe's here, Doctor.โ โโ
522
00:29:06,028 --> 00:29:09,031
โโโ โHe's here, Doctor.โ โโ
523
00:29:17,306 --> 00:29:17,306
โโโ โInnkeeperโฆโ โโ
524
00:29:17,306 --> 00:29:18,273
โโโ โInnkeeperโฆโ โโ
525
00:29:19,007 --> 00:29:19,007
โโโ โWe'll stay the night.โ โโ
526
00:29:19,007 --> 00:29:20,709
โโโ โWe'll stay the night.โ โโ
527
00:29:20,876 --> 00:29:20,876
โโโ โCertainly.โ โโ
โโ โMake yourself at home.โ โโ
528
00:29:20,876 --> 00:29:25,247
โโโ โCertainly.โ โโ
โโ โMake yourself at home.โ โโ
529
00:29:25,948 --> 00:29:25,948
โโโ โI'm in your debt, Doctor.โ โโ
530
00:29:25,948 --> 00:29:29,384
โโโ โI'm in your debt, Doctor.โ โโ
531
00:29:30,319 --> 00:29:30,319
โโโ โThank you.โ โโ
532
00:29:30,319 --> 00:29:31,286
โโโ โThank you.โ โโ
533
00:29:35,724 --> 00:29:35,724
โโโ โI once treated the owner here.โ โโ
534
00:29:35,724 --> 00:29:38,427
โโโ โI once treated the owner here.โ โโ
535
00:29:39,661 --> 00:29:39,661
โโโ โIt makes things so much easierโ โโ
โโ โwhen you've saved someone's life.โ โโ
536
00:29:39,661 --> 00:29:44,666
โโโ โIt makes things so much easierโ โโ
โโ โwhen you've saved someone's life.โ โโ
537
00:29:49,738 --> 00:29:49,738
โโโ โWho was here before me, Baian?โ โโ
538
00:29:49,738 --> 00:29:53,842
โโโ โWho was here before me, Baian?โ โโ
539
00:29:54,910 --> 00:29:54,910
โโโ โNothing gets by you, Hiko.โ โโ
540
00:29:54,910 --> 00:29:57,246
โโโ โNothing gets by you, Hiko.โ โโ
541
00:30:01,850 --> 00:30:01,850
โโโ โI was with a maid from Manshichi,โ โโ
โโ โa restaurant in Yagenbori.โ โโ
542
00:30:01,850 --> 00:30:05,854
โโโ โI was with a maid from Manshichi,โ โโ
โโ โa restaurant in Yagenbori.โ โโ
543
00:30:07,689 --> 00:30:07,689
โโโ โIt's been there for years.โ โโ
โโ โWhat concerns you there?โ โโ
544
00:30:07,689 --> 00:30:12,995
โโโ โIt's been there for years.โ โโ
โโ โWhat concerns you there?โ โโ
545
00:30:13,195 --> 00:30:13,195
โโโ โThe Missus, the second wife.โ โโ
546
00:30:13,195 --> 00:30:15,297
โโโ โThe Missus, the second wife.โ โโ
547
00:30:16,965 --> 00:30:16,965
โโโ โAs it happens,โ โโ
โโ โI'm the one who didโฆโ โโ
548
00:30:16,965 --> 00:30:21,270
โโโ โAs it happens,โ โโ
โโ โI'm the one who didโฆโ โโ
549
00:30:21,703 --> 00:30:21,703
โโโ โthe first one.โ โโ
550
00:30:21,703 --> 00:30:23,372
โโโ โthe first one.โ โโ
551
00:30:28,210 --> 00:30:28,210
โโโ โAnd now I've been hiredโ โโ
โโ โto do the second one.โ โโ
552
00:30:28,210 --> 00:30:31,280
โโโ โAnd now I've been hiredโ โโ
โโ โto do the second one.โ โโ
553
00:30:32,648 --> 00:30:32,648
โโโ โThat's what I get for killing women.โ โโ
554
00:30:32,648 --> 00:30:35,117
โโโ โThat's what I get for killing women.โ โโ
555
00:30:36,585 --> 00:30:36,585
โโโ โThis is new to me.โ โโ
556
00:30:36,585 --> 00:30:38,921
โโโ โThis is new to me.โ โโ
557
00:30:39,488 --> 00:30:39,488
โโโ โSo what's going on?โ โโ
558
00:30:39,488 --> 00:30:41,523
โโโ โSo what's going on?โ โโ
559
00:30:44,426 --> 00:30:44,426
โโโ โThe new Missus, Ominoโฆโ โโ
560
00:30:44,426 --> 00:30:46,962
โโโ โThe new Missus, Ominoโฆโ โโ
561
00:30:47,095 --> 00:30:47,095
โโโ โwas originally a working girlโ โโ
โโ โin a tea house in Honjo.โ โโ
562
00:30:47,095 --> 00:30:51,567
โโโ โwas originally a working girlโ โโ
โโ โin a tea house in Honjo.โ โโ
563
00:30:53,635 --> 00:30:53,635
โโโ โShe was so prettyโ โโ
โโ โshe posed for a woodblock print.โ โโ
564
00:30:53,635 --> 00:30:56,772
โโโ โShe was so prettyโ โโ
โโ โshe posed for a woodblock print.โ โโ
565
00:30:57,406 --> 00:30:57,406
โโโ โThe Manshichi owner Zenshiroโ โโ
โโ โwas a customer there.โ โโ
566
00:30:57,406 --> 00:31:00,943
โโโ โThe Manshichi owner Zenshiroโ โโ
โโ โwas a customer there.โ โโ
567
00:31:03,645 --> 00:31:03,645
โโโ โHe was honest and sincereโฆโ โโ
568
00:31:03,645 --> 00:31:06,215
โโโ โHe was honest and sincereโฆโ โโ
569
00:31:07,249 --> 00:31:07,249
โโโ โand Omino wrapped himโ โโ
โโ โaround her finger.โ โโ
570
00:31:07,249 --> 00:31:10,252
โโโ โand Omino wrapped himโ โโ
โโ โaround her finger.โ โโ
571
00:31:14,089 --> 00:31:14,089
โโโ โHe was the 4th-generation ownerโฆโ โโ
572
00:31:14,089 --> 00:31:16,625
โโโ โHe was the 4th-generation ownerโฆโ โโ
573
00:31:16,792 --> 00:31:16,792
โโโ โbut in the restaurantโ โโ
โโ โhis wife Oshizu ruled the roost.โ โโ
574
00:31:16,792 --> 00:31:19,761
โโโ โbut in the restaurantโ โโ
โโ โhis wife Oshizu ruled the roost.โ โโ
575
00:31:20,796 --> 00:31:20,796
โโโ โAfter she diedโฆโ โโ
576
00:31:20,796 --> 00:31:23,165
โโโ โAfter she diedโฆโ โโ
577
00:31:24,166 --> 00:31:24,166
โโโ โZenshiro married Omino,โ โโ
โโ โagainst everybody's advice.โ โโ
578
00:31:24,166 --> 00:31:27,836
โโโ โZenshiro married Omino,โ โโ
โโ โagainst everybody's advice.โ โโ
579
00:31:28,670 --> 00:31:28,670
โโโ โHis daughter, his relativesโฆโ โโ
580
00:31:28,670 --> 00:31:31,340
โโโ โHis daughter, his relativesโฆโ โโ
581
00:31:32,140 --> 00:31:32,140
โโโ โeven his old employeesโ โโ
โโ โall left in disgust.โ โโ
582
00:31:32,140 --> 00:31:37,045
โโโ โeven his old employeesโ โโ
โโ โall left in disgust.โ โโ
583
00:31:39,314 --> 00:31:39,314
โโโ โShe's beautiful.โ โโ
584
00:31:39,314 --> 00:31:41,350
โโโ โShe's beautiful.โ โโ
585
00:31:42,451 --> 00:31:42,451
โโโ โIt's natural the ownerโ โโ
โโ โwould lose his head over her.โ โโ
586
00:31:42,451 --> 00:31:46,555
โโโ โIt's natural the ownerโ โโ
โโ โwould lose his head over her.โ โโ
587
00:31:47,256 --> 00:31:47,256
โโโ โShe's that pretty?โ โโ
588
00:31:47,256 --> 00:31:49,057
โโโ โShe's that pretty?โ โโ
589
00:31:51,493 --> 00:31:51,493
โโโ โEven soโฆโ โโ
590
00:31:51,493 --> 00:31:53,228
โโโ โEven soโฆโ โโ
591
00:31:53,762 --> 00:31:53,762
โโโ โyou can't expect some tea-house hussyโ โโ
โโ โto take over a fine restaurantโฆโ โโ
592
00:31:53,762 --> 00:31:57,766
โโโ โyou can't expect some tea-house hussyโ โโ
โโ โto take over a fine restaurantโฆโ โโ
593
00:31:58,867 --> 00:31:58,867
โโโ โand run it properly.โ โโ
594
00:31:58,867 --> 00:32:02,704
โโโ โand run it properly.โ โโ
595
00:32:04,306 --> 00:32:04,306
โโโ โOf course the placeโ โโ
โโ โwould change.โ โโ
596
00:32:04,306 --> 00:32:07,476
โโโ โOf course the placeโ โโ
โโ โwould change.โ โโ
597
00:32:10,345 --> 00:32:10,345
โโโ โI'm surprised the ownerโ โโ
โโ โdoesn't complain.โ โโ
598
00:32:10,345 --> 00:32:14,283
โโโ โI'm surprised the ownerโ โโ
โโ โdoesn't complain.โ โโ
599
00:32:16,485 --> 00:32:16,485
โโโ โThat's becauseโฆโ โโ
600
00:32:16,485 --> 00:32:17,786
โโโ โThat's becauseโฆโ โโ
601
00:32:20,155 --> 00:32:20,155
โโโ โit's making more money.โ โโ
602
00:32:20,155 --> 00:32:22,824
โโโ โit's making more money.โ โโ
603
00:32:24,393 --> 00:32:24,393
โโโ โI see.โ โโ
604
00:32:24,393 --> 00:32:25,560
โโโ โI see.โ โโ
605
00:32:26,828 --> 00:32:26,828
โโโ โThe new Missusโ โโ
โโ โis driving out all the old staffโฆโ โโ
606
00:32:26,828 --> 00:32:31,066
โโโ โThe new Missusโ โโ
โโ โis driving out all the old staffโฆโ โโ
607
00:32:31,833 --> 00:32:31,833
โโโ โand bringing inโ โโ
โโ โpretty young girls.โ โโ
608
00:32:31,833 --> 00:32:35,003
โโโ โand bringing inโ โโ
โโ โpretty young girls.โ โโ
609
00:32:40,475 --> 00:32:40,475
โโโ โThat should be enoughโฆโ โโ
610
00:32:40,475 --> 00:32:42,577
โโโ โThat should be enoughโฆโ โโ
611
00:32:42,911 --> 00:32:42,911
โโโ โto make things easier forโ โโ
โโ โyour sick mother and your brothers.โ โโ
612
00:32:42,911 --> 00:32:47,749
โโโ โto make things easier forโ โโ
โโ โyour sick mother and your brothers.โ โโ
613
00:32:48,984 --> 00:32:48,984
โโโ โMissus!โ โโ
614
00:32:48,984 --> 00:32:50,285
โโโ โMissus!โ โโ
615
00:32:51,019 --> 00:32:51,019
โโโ โThis is just payment in advance.โ โโ
โโ โI'm not buying you, Sato.โ โโ
616
00:32:51,019 --> 00:32:56,191
โโโ โThis is just payment in advance.โ โโ
โโ โI'm not buying you, Sato.โ โโ
617
00:32:56,959 --> 00:32:56,959
โโโ โWork hard,โ โโ
โโ โand pay me back.โ โโ
618
00:32:56,959 --> 00:33:02,698
โโโ โWork hard,โ โโ
โโ โand pay me back.โ โโ
619
00:33:03,699 --> 00:33:03,699
โโโ โThank you!โ โโ
620
00:33:03,699 --> 00:33:05,367
โโโ โThank you!โ โโ
621
00:33:06,034 --> 00:33:06,034
โโโ โConsider yourself lucky!โ โโ
622
00:33:06,034 --> 00:33:08,136
โโโ โConsider yourself lucky!โ โโ
623
00:33:08,637 --> 00:33:08,637
โโโ โYou almost ended up inโ โโ
โโ โthe prostitutes' quarter.โ โโ
624
00:33:08,637 --> 00:33:12,274
โโโ โYou almost ended up inโ โโ
โโ โthe prostitutes' quarter.โ โโ
625
00:33:15,410 --> 00:33:15,410
โโโ โNow listen.โ โโ
626
00:33:15,410 --> 00:33:16,445
โโโ โNow listen.โ โโ
627
00:33:17,145 --> 00:33:17,145
โโโ โOur customers are allโ โโ
โโ โpeople of quality.โ โโ
628
00:33:17,145 --> 00:33:20,549
โโโ โOur customers are allโ โโ
โโ โpeople of quality.โ โโ
629
00:33:21,783 --> 00:33:21,783
โโโ โAlways be polite to themโฆโ โโ
630
00:33:21,783 --> 00:33:24,286
โโโ โAlways be polite to themโฆโ โโ
631
00:33:25,253 --> 00:33:25,253
โโโ โand whatever you mayโ โโ
โโ โsee or hearโฆโ โโ
632
00:33:25,253 --> 00:33:28,256
โโโ โand whatever you mayโ โโ
โโ โsee or hearโฆโ โโ
633
00:33:28,857 --> 00:33:28,857
โโโ โtell no one.โ โโ
634
00:33:28,857 --> 00:33:31,293
โโโ โtell no one.โ โโ
635
00:33:31,793 --> 00:33:31,793
โโโ โYes.โ โโ
636
00:33:31,793 --> 00:33:32,894
โโโ โYes.โ โโ
637
00:33:33,795 --> 00:33:33,795
โโโ โThank you!โ โโ
638
00:33:33,795 --> 00:33:35,397
โโโ โThank you!โ โโ
639
00:34:13,135 --> 00:34:13,135
โโโ โExcuse me.โ โโ
640
00:34:13,135 --> 00:34:15,003
โโโ โExcuse me.โ โโ
641
00:34:40,829 --> 00:34:40,829
โโโ โThey won't need sake for a while.โ โโ
โโ โGo downstairs.โ โโ
642
00:34:40,829 --> 00:34:44,299
โโโ โThey won't need sake for a while.โ โโ
โโ โGo downstairs.โ โโ
643
00:34:46,701 --> 00:34:46,701
โโโ โListenโฆโ โโ
644
00:34:46,701 --> 00:34:47,936
โโโ โListenโฆโ โโ
645
00:34:49,204 --> 00:34:49,204
โโโ โwhatever you may hearโ โโ
โโ โfrom that room, ignore it.โ โโ
646
00:34:49,204 --> 00:34:53,308
โโโ โwhatever you may hearโ โโ
โโ โfrom that room, ignore it.โ โโ
647
00:34:54,276 --> 00:34:54,276
โโโ โIf you want to continueโ โโ
โโ โworking here, that is.โ โโ
648
00:34:54,276 --> 00:34:58,380
โโโ โIf you want to continueโ โโ
โโ โworking here, that is.โ โโ
649
00:35:01,516 --> 00:35:01,516
โโโ โMissusโฆโ โโ
650
00:35:01,516 --> 00:35:02,651
โโโ โMissusโฆโ โโ
651
00:35:04,820 --> 00:35:04,820
โโโ โNo!โ โโ
652
00:35:04,820 --> 00:35:06,354
โโโ โNo!โ โโ
653
00:35:06,755 --> 00:35:06,755
โโโ โPlease!โ โโ
654
00:35:06,755 --> 00:35:08,623
โโโ โPlease!โ โโ
655
00:35:16,832 --> 00:35:16,832
โโโ โThat's bad.โ โโ
656
00:35:16,832 --> 00:35:18,700
โโโ โThat's bad.โ โโ
657
00:35:19,134 --> 00:35:19,134
โโโ โYes.โ โโ
658
00:35:19,134 --> 00:35:20,068
โโโ โYes.โ โโ
659
00:35:21,203 --> 00:35:21,203
โโโ โBut still, after a while,โ โโ
โโ โthose maidsโฆโ โโ
660
00:35:21,203 --> 00:35:25,907
โโโ โBut still, after a while,โ โโ
โโ โthose maidsโฆโ โโ
661
00:35:26,174 --> 00:35:26,174
โโโ โstrut around likeโ โโ
โโ โthey owned the place.โ โโ
662
00:35:26,174 --> 00:35:28,977
โโโ โstrut around likeโ โโ
โโ โthey owned the place.โ โโ
663
00:35:30,345 --> 00:35:30,345
โโโ โYou were great!โ โโ
664
00:35:30,345 --> 00:35:31,713
โโโ โYou were great!โ โโ
665
00:35:31,880 --> 00:35:31,880
โโโ โGood!โ โโ
666
00:35:31,880 --> 00:35:33,148
โโโ โGood!โ โโ
667
00:35:33,315 --> 00:35:33,315
โโโ โYou're cute!โ โโ
668
00:35:33,315 --> 00:35:35,217
โโโ โYou're cute!โ โโ
669
00:35:35,383 --> 00:35:35,383
โโโ โSir!โ โโ
670
00:35:35,383 --> 00:35:36,518
โโโ โSir!โ โโ
671
00:35:36,751 --> 00:35:36,751
โโโ โDon't torment the older girls.โ โโ
672
00:35:36,751 --> 00:35:39,654
โโโ โDon't torment the older girls.โ โโ
673
00:35:40,655 --> 00:35:40,655
โโโ โCome on.โ โโ
674
00:35:40,655 --> 00:35:42,157
โโโ โCome on.โ โโ
675
00:35:45,694 --> 00:35:45,694
โโโ โEven the most innocent young girlโ โโ
โโ โchanges under the Missus.โ โโ
676
00:35:45,694 --> 00:35:50,465
โโโ โEven the most innocent young girlโ โโ
โโ โchanges under the Missus.โ โโ
677
00:35:52,234 --> 00:35:52,234
โโโ โThey've all beenโ โโ
โโ โground down by poverty.โ โโ
678
00:35:52,234 --> 00:35:57,239
โโโ โThey've all beenโ โโ
โโ โground down by poverty.โ โโ
679
00:36:00,909 --> 00:36:00,909
โโโ โNow suddenlyโฆโ โโ
680
00:36:00,909 --> 00:36:02,777
โโโ โNow suddenlyโฆโ โโ
681
00:36:03,845 --> 00:36:03,845
โโโ โshe's made Manshichiโ โโ
โโ โher own new place.โ โโ
682
00:36:03,845 --> 00:36:07,215
โโโ โshe's made Manshichiโ โโ
โโ โher own new place.โ โโ
683
00:36:14,723 --> 00:36:14,723
โโโ โBaian, women are scary.โ โโ
684
00:36:14,723 --> 00:36:18,827
โโโ โBaian, women are scary.โ โโ
685
00:36:21,363 --> 00:36:21,363
โโโ โExcuse me.โ โโ
686
00:36:21,363 --> 00:36:22,597
โโโ โExcuse me.โ โโ
687
00:36:32,073 --> 00:36:32,073
โโโ โWhat's this?โ โโ
688
00:36:32,073 --> 00:36:33,241
โโโ โWhat's this?โ โโ
689
00:36:33,441 --> 00:36:33,441
โโโ โWhalebone soup.โ โโ
690
00:36:33,441 --> 00:36:35,277
โโโ โWhalebone soup.โ โโ
691
00:36:35,443 --> 00:36:35,443
โโโ โWhalebone soup?โ โโ
692
00:36:35,443 --> 00:36:37,812
โโโ โWhalebone soup?โ โโ
693
00:36:39,481 --> 00:36:39,481
โโโ โYou need to tryโ โโ
โโ โnew things sometimes.โ โโ
694
00:36:39,481 --> 00:36:42,384
โโโ โYou need to tryโ โโ
โโ โnew things sometimes.โ โโ
695
00:36:43,084 --> 00:36:43,084
โโโ โYou might love tofu,โ โโ
โโ โbut you need other things.โ โโ
696
00:36:43,084 --> 00:36:46,821
โโโ โYou might love tofu,โ โโ
โโ โbut you need other things.โ โโ
697
00:36:50,926 --> 00:36:50,926
โโโ โThis is good!โ โโ
698
00:36:50,926 --> 00:36:52,260
โโโ โThis is good!โ โโ
699
00:36:54,462 --> 00:36:54,462
โโโ โBut boiled tofuโ โโ
โโ โstill has it beat.โ โโ
700
00:36:54,462 --> 00:36:56,865
โโโ โBut boiled tofuโ โโ
โโ โstill has it beat.โ โโ
701
00:37:00,535 --> 00:37:00,535
โโโ โHikoโฆโ โโ
702
00:37:00,535 --> 00:37:01,636
โโโ โHikoโฆโ โโ
703
00:37:03,705 --> 00:37:03,705
โโโ โI told Omonโฆโ โโ
704
00:37:03,705 --> 00:37:05,307
โโโ โI told Omonโฆโ โโ
705
00:37:06,341 --> 00:37:06,341
โโโ โthat acupunctureโ โโ
โโ โsummons natural energy.โ โโ
706
00:37:06,341 --> 00:37:10,011
โโโ โthat acupunctureโ โโ
โโ โsummons natural energy.โ โโ
707
00:37:11,680 --> 00:37:11,680
โโโ โBut it can also haveโ โโ
โโ โthe opposite effect.โ โโ
708
00:37:11,680 --> 00:37:15,784
โโโ โBut it can also haveโ โโ
โโ โthe opposite effect.โ โโ
709
00:37:21,623 --> 00:37:21,623
โโโ โPeople are like that, too.โ โโ
710
00:37:21,623 --> 00:37:24,226
โโโ โPeople are like that, too.โ โโ
711
00:37:26,027 --> 00:37:26,027
โโโ โDoing good things,โ โโ
โโ โthey do bad.โ โโ
712
00:37:26,027 --> 00:37:28,897
โโโ โDoing good things,โ โโ
โโ โthey do bad.โ โโ
713
00:37:30,198 --> 00:37:30,198
โโโ โDoing bad things,โ โโ
โโ โthey do good.โ โโ
714
00:37:30,198 --> 00:37:33,535
โโโ โDoing bad things,โ โโ
โโ โthey do good.โ โโ
715
00:37:33,702 --> 00:37:33,702
โโโ โA hair's breadth divides them.โ โโ
716
00:37:33,702 --> 00:37:36,171
โโโ โA hair's breadth divides them.โ โโ
717
00:37:37,372 --> 00:37:37,372
โโโ โWhichever that may be,โ โโ
โโ โit should benefit someone.โ โโ
718
00:37:37,372 --> 00:37:43,011
โโโ โWhichever that may be,โ โโ
โโ โit should benefit someone.โ โโ
719
00:37:45,880 --> 00:37:45,880
โโโ โSo, Baianโฆโ โโ
720
00:37:45,880 --> 00:37:47,382
โโโ โSo, Baianโฆโ โโ
721
00:37:47,716 --> 00:37:47,716
โโโ โwas it this Missus who hired youโ โโ
โโ โto do the last one?โ โโ
722
00:37:47,716 --> 00:37:52,821
โโโ โwas it this Missus who hired youโ โโ
โโ โto do the last one?โ โโ
723
00:37:53,021 --> 00:37:53,021
โโโ โI don't know.โ โโ
724
00:37:53,021 --> 00:37:54,155
โโโ โI don't know.โ โโ
725
00:37:55,323 --> 00:37:55,323
โโโ โThe vine wasโ โโ
โโ โKyubei Tanakaya.โ โโ
726
00:37:55,323 --> 00:37:57,425
โโโ โThe vine wasโ โโ
โโ โKyubei Tanakaya.โ โโ
727
00:37:58,893 --> 00:37:58,893
โโโ โTanakaya?โ โโ
728
00:37:58,893 --> 00:37:59,928
โโโ โTanakaya?โ โโ
729
00:38:00,195 --> 00:38:00,195
โโโ โI haven't seen him since.โ โโ
730
00:38:00,195 --> 00:38:02,864
โโโ โI haven't seen him since.โ โโ
731
00:38:06,668 --> 00:38:06,735
โโโ โKyuโ โโ
732
00:38:06,735 --> 00:38:06,801
โโโ โKyuโ โโ
733
00:38:06,801 --> 00:38:06,868
โโโ โKyuโ โโ
734
00:38:06,868 --> 00:38:06,935
โโโ โKyuโ โโ
735
00:38:06,935 --> 00:38:07,002
โโโ โKyuโ โโ
736
00:38:07,002 --> 00:38:07,068
โโโ โKyuโ โโ
737
00:38:07,068 --> 00:38:07,168
โโโ โKyuโ โโ
738
00:38:07,168 --> 00:38:09,204
โโโ โKyuโ โโ
739
00:38:09,204 --> 00:38:09,271
โโโ โKyuโ โโ
740
00:38:09,271 --> 00:38:09,337
โโโ โKyuโ โโ
741
00:38:09,337 --> 00:38:09,404
โโโ โKyuโ โโ
742
00:38:09,404 --> 00:38:09,471
โโโ โKyuโ โโ
743
00:38:09,471 --> 00:38:09,537
โโโ โKyuโ โโ
744
00:38:09,537 --> 00:38:09,604
โโโ โKyuโ โโ
745
00:38:09,604 --> 00:38:09,704
โโโ โKyuโ โโ
746
00:38:09,904 --> 00:38:09,904
โโโ โAs a front, Kyubei Tanakayaโ โโ
โโ โorganized gangs of workers.โ โโ
747
00:38:09,904 --> 00:38:14,743
โโโ โAs a front, Kyubei Tanakayaโ โโ
โโ โorganized gangs of workers.โ โโ
748
00:38:15,710 --> 00:38:15,710
โโโ โHis was a face well-knownโ โโ
โโ โto those officialsโฆโ โโ
749
00:38:15,710 --> 00:38:19,514
โโโ โHis was a face well-knownโ โโ
โโ โto those officialsโฆโ โโ
750
00:38:19,681 --> 00:38:19,681
โโโ โwho hired middle and low-levelโ โโ
โโ โworkers and laborersโฆโ โโ
751
00:38:19,681 --> 00:38:25,186
โโโ โwho hired middle and low-levelโ โโ
โโ โworkers and laborersโฆโ โโ
752
00:38:25,654 --> 00:38:25,654
โโโ โfor public worksโ โโ
โโ โand the estates of great lords.โ โโ
753
00:38:25,654 --> 00:38:29,157
โโโ โfor public worksโ โโ
โโ โand the estates of great lords.โ โโ
754
00:38:42,771 --> 00:38:42,771
โโโ โComing in.โ โโ
755
00:38:42,771 --> 00:38:44,072
โโโ โComing in.โ โโ
756
00:38:45,674 --> 00:38:45,674
โโโ โTanakaya-san!โ โโ
757
00:38:45,674 --> 00:38:47,175
โโโ โTanakaya-san!โ โโ
758
00:38:52,147 --> 00:38:52,147
โโโ โIt's been a long time,โ โโ
โโ โHikojiro-san.โ โโ
759
00:38:52,147 --> 00:38:56,318
โโโ โIt's been a long time,โ โโ
โโ โHikojiro-san.โ โโ
760
00:38:57,052 --> 00:38:57,052
โโโ โSince I got sick and couldn't doโ โโ
โโ โthe job you'd paid me an advance for.โ โโ
761
00:38:57,052 --> 00:39:02,424
โโโ โSince I got sick and couldn't doโ โโ
โโ โthe job you'd paid me an advance for.โ โโ
762
00:39:02,590 --> 00:39:02,590
โโโ โThat's all right.โ โโ
โโ โI said to consider it a get-well gift.โ โโ
763
00:39:02,590 --> 00:39:06,995
โโโ โThat's all right.โ โโ
โโ โI said to consider it a get-well gift.โ โโ
764
00:39:08,363 --> 00:39:08,363
โโโ โSo don't worry about it.โ โโ
โโ โBut I want you to do someone else.โ โโ
765
00:39:08,363 --> 00:39:12,934
โโโ โSo don't worry about it.โ โโ
โโ โBut I want you to do someone else.โ โโ
766
00:39:13,935 --> 00:39:13,935
โโโ โAgain?โ โโ
767
00:39:13,935 --> 00:39:14,803
โโโ โAgain?โ โโ
768
00:39:15,303 --> 00:39:15,303
โโโ โWill you?โ โโ
769
00:39:15,303 --> 00:39:16,938
โโโ โWill you?โ โโ
770
00:39:20,475 --> 00:39:20,475
โโโ โWho?โ โโ
771
00:39:20,475 --> 00:39:21,309
โโโ โWho?โ โโ
772
00:39:22,310 --> 00:39:22,310
โโโ โA carpenter named Mankichiโ โโ
โโ โwho lives in Asakusa.โ โโ
773
00:39:22,310 --> 00:39:26,414
โโโ โA carpenter named Mankichiโ โโ
โโ โwho lives in Asakusa.โ โโ
774
00:39:26,848 --> 00:39:26,848
โโโ โA carpenter?โ โโ
775
00:39:26,848 --> 00:39:28,616
โโโ โA carpenter?โ โโ
776
00:39:30,085 --> 00:39:30,085
โโโ โHe says that,โ โโ
โโ โbut he never does any work.โ โโ
777
00:39:30,085 --> 00:39:33,555
โโโ โHe says that,โ โโ
โโ โbut he never does any work.โ โโ
778
00:39:33,688 --> 00:39:33,688
โโโ โHe lives alone, and drinks all day.โ โโ
779
00:39:33,688 --> 00:39:37,325
โโโ โHe lives alone, and drinks all day.โ โโ
780
00:39:38,827 --> 00:39:38,827
โโโ โOnceโฆโ โโ
781
00:39:38,827 --> 00:39:40,328
โโโ โOnceโฆโ โโ
782
00:39:40,695 --> 00:39:40,695
โโโ โhe was part of a gang of thieves.โ โโ
783
00:39:40,695 --> 00:39:43,298
โโโ โhe was part of a gang of thieves.โ โโ
784
00:39:43,665 --> 00:39:43,665
โโโ โThieves?โ โโ
785
00:39:43,665 --> 00:39:44,799
โโโ โThieves?โ โโ
786
00:39:45,333 --> 00:39:45,333
โโโ โHe still has his eye onโ โโ
โโ โdifferent residences.โ โโ
787
00:39:45,333 --> 00:39:48,970
โโโ โHe still has his eye onโ โโ
โโ โdifferent residences.โ โโ
788
00:39:49,471 --> 00:39:49,471
โโโ โAs a carpenter,โ โโ
โโ โhe can scout out likely prospects.โ โโ
789
00:39:49,471 --> 00:39:53,208
โโโ โAs a carpenter,โ โโ
โโ โhe can scout out likely prospects.โ โโ
790
00:39:54,376 --> 00:39:54,376
โโโ โSoโฆโ โโ
791
00:39:54,376 --> 00:39:55,510
โโโ โSoโฆโ โโ
792
00:39:56,444 --> 00:39:56,444
โโโ โwhy are youโ โโ
โโ โtelling me all this?โ โโ
793
00:39:56,444 --> 00:39:59,314
โโโ โwhy are youโ โโ
โโ โtelling me all this?โ โโ
794
00:39:59,481 --> 00:39:59,481
โโโ โBecause I want you to kill himโ โโ
โโ โas soon as you can.โ โโ
795
00:39:59,481 --> 00:40:05,487
โโโ โBecause I want you to kill himโ โโ
โโ โas soon as you can.โ โโ
796
00:40:06,354 --> 00:40:06,354
โโโ โIt's for the good of all.โ โโ
797
00:40:06,354 --> 00:40:09,657
โโโ โIt's for the good of all.โ โโ
798
00:40:11,092 --> 00:40:11,092
โโโ โHere's 30 ryo in advance.โ โโ
799
00:40:11,092 --> 00:40:14,529
โโโ โHere's 30 ryo in advance.โ โโ
800
00:40:17,632 --> 00:40:17,632
โโโ โThis time, show me whatโ โโ
โโ โyou can really do.โ โโ
801
00:40:17,632 --> 00:40:21,936
โโโ โThis time, show me whatโ โโ
โโ โyou can really do.โ โโ
802
00:40:42,690 --> 00:40:42,690
โโโ โHi!โ โโ
803
00:40:42,690 --> 00:40:43,725
โโโ โHi!โ โโ
804
00:40:43,892 --> 00:40:43,892
โโโ โWe're waiting!โ โโ
805
00:40:43,892 --> 00:40:45,026
โโโ โWe're waiting!โ โโ
806
00:41:01,910 --> 00:41:01,910
โโโ โHim!โ โโ
807
00:41:01,910 --> 00:41:03,044
โโโ โHim!โ โโ
808
00:42:00,568 --> 00:42:00,568
โโโ โExcuse me.โ โโ
809
00:42:00,568 --> 00:42:01,636
โโโ โExcuse me.โ โโ
810
00:42:08,376 --> 00:42:08,376
โโโ โDoctor, the Missus saysโ โโ
โโ โshe'd like to say hello.โ โโ
811
00:42:08,376 --> 00:42:12,580
โโโ โDoctor, the Missus saysโ โโ
โโ โshe'd like to say hello.โ โโ
812
00:42:14,148 --> 00:42:14,148
โโโ โOh?โ โโ
813
00:42:14,148 --> 00:42:14,816
โโโ โOh?โ โโ
814
00:42:16,217 --> 00:42:16,217
โโโ โAll right.โ โโ
815
00:42:16,217 --> 00:42:17,018
โโโ โAll right.โ โโ
816
00:42:27,795 --> 00:42:27,795
โโโ โDon't worry.โ โโ
817
00:42:27,795 --> 00:42:28,997
โโโ โDon't worry.โ โโ
818
00:42:29,931 --> 00:42:29,931
โโโ โThere's no one whoโ โโ
โโ โsuits me like you do.โ โโ
819
00:42:29,931 --> 00:42:33,434
โโโ โThere's no one whoโ โโ
โโ โsuits me like you do.โ โโ
820
00:42:37,472 --> 00:42:37,472
โโโ โYou embarrass me, Doctor!โ โโ
821
00:42:37,472 --> 00:42:40,275
โโโ โYou embarrass me, Doctor!โ โโ
822
00:42:52,687 --> 00:42:52,687
โโโ โExcuse me.โ โโ
823
00:42:52,687 --> 00:42:54,322
โโโ โExcuse me.โ โโ
824
00:42:57,959 --> 00:42:57,959
โโโ โI'm Omino,โ โโ
โโ โthe Missus here.โ โโ
825
00:42:57,959 --> 00:43:00,795
โโโ โI'm Omino,โ โโ
โโ โthe Missus here.โ โโ
826
00:43:13,875 --> 00:43:13,875
โโโ โIs something wrong?โ โโ
827
00:43:13,875 --> 00:43:15,209
โโโ โIs something wrong?โ โโ
828
00:43:16,644 --> 00:43:16,644
โโโ โNo.โ โโ
829
00:43:16,644 --> 00:43:17,545
โโโ โNo.โ โโ
830
00:43:20,048 --> 00:43:20,048
โโโ โIt's justโฆโ โโ
831
00:43:20,048 --> 00:43:21,149
โโโ โIt's justโฆโ โโ
832
00:43:22,216 --> 00:43:22,216
โโโ โyou're so beautifulโ โโ
โโ โI fell in love.โ โโ
833
00:43:22,216 --> 00:43:26,321
โโโ โyou're so beautifulโ โโ
โโ โI fell in love.โ โโ
834
00:43:30,658 --> 00:43:30,658
โโโ โWell! A man withโ โโ
โโ โa silver tongue.โ โโ
835
00:43:30,658 --> 00:43:34,395
โโโ โWell! A man withโ โโ
โโ โa silver tongue.โ โโ
836
00:43:41,402 --> 00:43:41,402
โโโ โYou're an acupuncturist,โ โโ
โโ โwell-known in Shinagawa.โ โโ
837
00:43:41,402 --> 00:43:45,406
โโโ โYou're an acupuncturist,โ โโ
โโ โwell-known in Shinagawa.โ โโ
838
00:43:49,010 --> 00:43:49,010
โโโ โI'm sure you must haveโ โโ
โโ โmany lady patients.โ โโ
839
00:43:49,010 --> 00:43:54,716
โโโ โI'm sure you must haveโ โโ
โโ โmany lady patients.โ โโ
840
00:43:57,185 --> 00:43:57,185
โโโ โThat's not so.โ โโ
841
00:43:57,185 --> 00:43:58,386
โโโ โThat's not so.โ โโ
842
00:44:02,523 --> 00:44:02,523
โโโ โYou don't like ladies?โ โโ
843
00:44:02,523 --> 00:44:05,893
โโโ โYou don't like ladies?โ โโ
844
00:44:10,932 --> 00:44:10,932
โโโ โThat's not so.โ โโ
845
00:44:10,932 --> 00:44:12,533
โโโ โThat's not so.โ โโ
846
00:44:15,003 --> 00:44:15,003
โโโ โIf there's a maid here you like,โ โโ
โโ โplease tell me.โ โโ
847
00:44:15,003 --> 00:44:20,274
โโโ โIf there's a maid here you like,โ โโ
โโ โplease tell me.โ โโ
848
00:44:27,382 --> 00:44:27,382
โโโ โWhat about you?โ โโ
849
00:44:27,382 --> 00:44:28,750
โโโ โWhat about you?โ โโ
850
00:44:35,923 --> 00:44:35,923
โโโ โIf you'd killโ โโ
โโ โmy husband for me.โ โโ
851
00:44:35,923 --> 00:44:41,429
โโโ โIf you'd killโ โโ
โโ โmy husband for me.โ โโ
852
00:44:48,436 --> 00:44:48,436
โโโ โUntil then, Doctor,โ โโ
โโ โI'll be waiting.โ โโ
853
00:44:48,436 --> 00:44:52,740
โโโ โUntil then, Doctor,โ โโ
โโ โI'll be waiting.โ โโ
854
00:45:14,295 --> 00:45:14,295
โโโ โDon't come here, I said!โ โโ
855
00:45:14,295 --> 00:45:16,197
โโโ โDon't come here, I said!โ โโ
856
00:45:16,397 --> 00:45:16,397
โโโ โNow you can haveโ โโ
โโ โa drink with me!โ โโ
857
00:45:16,397 --> 00:45:19,300
โโโ โNow you can haveโ โโ
โโ โa drink with me!โ โโ
858
00:45:19,467 --> 00:45:19,467
โโโ โLet go!โ โโ
859
00:45:19,467 --> 00:45:20,601
โโโ โLet go!โ โโ
860
00:45:24,906 --> 00:45:24,906
โโโ โI've been waiting for youโ โโ
โโ โto get in touch.โ โโ
861
00:45:24,906 --> 00:45:28,776
โโโ โI've been waiting for youโ โโ
โโ โto get in touch.โ โโ
862
00:45:29,477 --> 00:45:29,477
โโโ โWhen do we get started?โ โโ
863
00:45:29,477 --> 00:45:31,846
โโโ โWhen do we get started?โ โโ
864
00:45:32,747 --> 00:45:32,747
โโโ โYou said we would, right?โ โโ
865
00:45:32,747 --> 00:45:34,615
โโโ โYou said we would, right?โ โโ
866
00:45:36,150 --> 00:45:36,150
โโโ โStupid!โ โโ
867
00:45:36,150 --> 00:45:37,518
โโโ โStupid!โ โโ
868
00:45:37,819 --> 00:45:37,819
โโโ โThis is my place now.โ โโ
869
00:45:37,819 --> 00:45:39,587
โโโ โThis is my place now.โ โโ
870
00:45:39,987 --> 00:45:39,987
โโโ โWho'd be stupid enough to help youโ โโ
โโ โbreak into her own place?โ โโ
871
00:45:39,987 --> 00:45:43,491
โโโ โWho'd be stupid enough to help youโ โโ
โโ โbreak into her own place?โ โโ
872
00:45:44,425 --> 00:45:44,425
โโโ โI'll find somewhere else.โ โโ
873
00:45:44,425 --> 00:45:46,694
โโโ โI'll find somewhere else.โ โโ
874
00:45:50,498 --> 00:45:50,498
โโโ โShall I tell your husbandโ โโ
โโ โabout you?โ โโ
875
00:45:50,498 --> 00:45:52,967
โโโ โShall I tell your husbandโ โโ
โโ โabout you?โ โโ
876
00:45:53,367 --> 00:45:53,367
โโโ โIf he divorces you,โ โโ
โโ โit's just a rich guy's place.โ โโ
877
00:45:53,367 --> 00:45:57,004
โโโ โIf he divorces you,โ โโ
โโ โit's just a rich guy's place.โ โโ
878
00:45:57,171 --> 00:45:57,171
โโโ โDon't be silly. How could Iโ โโ
โโ โget you in here then?โ โโ
879
00:45:57,171 --> 00:46:00,575
โโโ โDon't be silly. How could Iโ โโ
โโ โget you in here then?โ โโ
880
00:46:00,775 --> 00:46:00,775
โโโ โI mean it! Maybeโฆโ โโ
881
00:46:00,775 --> 00:46:03,444
โโโ โI mean it! Maybeโฆโ โโ
882
00:46:03,811 --> 00:46:03,811
โโโ โI could kill your husband?โ โโ
883
00:46:03,811 --> 00:46:05,747
โโโ โI could kill your husband?โ โโ
884
00:46:06,314 --> 00:46:06,314
โโโ โIf I do that,โ โโ
โโ โwill you marry me?โ โโ
885
00:46:06,314 --> 00:46:09,817
โโโ โIf I do that,โ โโ
โโ โwill you marry me?โ โโ
886
00:46:09,984 --> 00:46:09,984
โโโ โWhat?!โ โโ
887
00:46:09,984 --> 00:46:10,785
โโโ โWhat?!โ โโ
888
00:46:10,918 --> 00:46:10,918
โโโ โStop it, will you!โ โโ
889
00:46:10,918 --> 00:46:13,287
โโโ โStop it, will you!โ โโ
890
00:46:13,454 --> 00:46:13,454
โโโ โLet go!โ โโ
891
00:46:13,454 --> 00:46:15,857
โโโ โLet go!โ โโ
892
00:46:16,023 --> 00:46:16,023
โโโ โDo it with me!โ โโ
893
00:46:16,023 --> 00:46:18,392
โโโ โDo it with me!โ โโ
894
00:46:20,862 --> 00:46:20,862
โโโ โDoctor!โ โโ
895
00:46:20,862 --> 00:46:22,096
โโโ โDoctor!โ โโ
896
00:46:23,030 --> 00:46:23,030
โโโ โWho the hell are you?!โ โโ
897
00:46:23,030 --> 00:46:25,166
โโโ โWho the hell are you?!โ โโ
898
00:46:25,333 --> 00:46:25,333
โโโ โJust an acupuncturist.โ โโ
โโ โHow about drinking with better manners?โ โโ
899
00:46:25,333 --> 00:46:29,804
โโโ โJust an acupuncturist.โ โโ
โโ โHow about drinking with better manners?โ โโ
900
00:46:29,937 --> 00:46:29,937
โโโ โDamn you!โ โโ
901
00:46:29,937 --> 00:46:31,105
โโโ โDamn you!โ โโ
902
00:46:32,039 --> 00:46:32,039
โโโ โDon't mess with me.โ โโ
903
00:46:32,039 --> 00:46:33,674
โโโ โDon't mess with me.โ โโ
904
00:46:34,041 --> 00:46:34,041
โโโ โNo!โ โโ
905
00:46:34,041 --> 00:46:34,709
โโโ โNo!โ โโ
906
00:46:36,778 --> 00:46:36,778
โโโ โOw ow ow ow ow!โ โโ
907
00:46:36,778 --> 00:46:38,312
โโโ โOw ow ow ow ow!โ โโ
908
00:46:46,921 --> 00:46:46,921
โโโ โI won't forget this!โ โโ
909
00:46:46,921 --> 00:46:49,023
โโโ โI won't forget this!โ โโ
910
00:46:52,527 --> 00:46:52,527
โโโ โDoctor!โ โโ
911
00:46:52,527 --> 00:46:53,928
โโโ โDoctor!โ โโ
912
00:46:57,165 --> 00:46:57,165
โโโ โThank you.โ โโ
913
00:46:57,165 --> 00:46:58,466
โโโ โThank you.โ โโ
914
00:47:10,378 --> 00:47:10,378
โโโ โThat guy?โ โโ
โโ โYou're after him?โ โโ
915
00:47:10,378 --> 00:47:13,114
โโโ โThat guy?โ โโ
โโ โYou're after him?โ โโ
916
00:47:13,548 --> 00:47:13,548
โโโ โYeah.โ โโ
917
00:47:13,548 --> 00:47:14,215
โโโ โYeah.โ โโ
918
00:47:14,549 --> 00:47:14,549
โโโ โKyubei Tanakaya's the vine.โ โโ
919
00:47:14,549 --> 00:47:18,619
โโโ โKyubei Tanakaya's the vine.โ โโ
920
00:47:20,054 --> 00:47:20,054
โโโ โAfter what you said,โ โโ
โโ โI never dreamed he'd come to me.โ โโ
921
00:47:20,054 --> 00:47:24,792
โโโ โAfter what you said,โ โโ
โโ โI never dreamed he'd come to me.โ โโ
922
00:47:26,460 --> 00:47:26,460
โโโ โTanakaya wants him?โ โโ
923
00:47:26,460 --> 00:47:29,697
โโโ โTanakaya wants him?โ โโ
924
00:47:30,631 --> 00:47:30,631
โโโ โMankichi the carpenterโฆโ โโ
925
00:47:30,631 --> 00:47:32,900
โโโ โMankichi the carpenterโฆโ โโ
926
00:47:33,901 --> 00:47:33,901
โโโ โwas once 'Tamekichi Ukiwa',โ โโ
โโ โone of a gang of thievesโฆโ โโ
927
00:47:33,901 --> 00:47:38,973
โโโ โwas once 'Tamekichi Ukiwa',โ โโ
โโ โone of a gang of thievesโฆโ โโ
928
00:47:40,074 --> 00:47:40,074
โโโ โunder Magohachi Gozamatsuโ โโ
โโ โdown in Numazu, in Suruga.โ โโ
929
00:47:40,074 --> 00:47:45,079
โโโ โunder Magohachi Gozamatsuโ โโ
โโ โdown in Numazu, in Suruga.โ โโ
930
00:47:46,614 --> 00:47:46,614
โโโ โHow do you know all that?โ โโ
931
00:47:46,614 --> 00:47:48,716
โโโ โHow do you know all that?โ โโ
932
00:47:53,921 --> 00:47:53,921
โโโ โI was one of them.โ โโ
933
00:47:53,921 --> 00:47:55,723
โโโ โI was one of them.โ โโ
934
00:47:57,058 --> 00:47:57,058
โโโ โWhat?โ โโ
935
00:47:57,058 --> 00:47:58,025
โโโ โWhat?โ โโ
936
00:48:01,395 --> 00:48:01,395
โโโ โBefore I was a contractor.โ โโ
937
00:48:01,395 --> 00:48:04,732
โโโ โBefore I was a contractor.โ โโ
938
00:48:07,435 --> 00:48:07,435
โโโ โGozamatsu was aโ โโ
โโ โgrab-and-run thief.โ โโ
939
00:48:07,435 --> 00:48:11,172
โโโ โGozamatsu was aโ โโ
โโ โgrab-and-run thief.โ โโ
940
00:48:11,505 --> 00:48:11,505
โโโ โAnyone broke could join him.โ โโ
941
00:48:11,505 --> 00:48:13,941
โโโ โAnyone broke could join him.โ โโ
942
00:48:14,675 --> 00:48:14,675
โโโ โTheft, murder, rape,โ โโ
โโ โwe'd do anything.โ โโ
943
00:48:14,675 --> 00:48:18,279
โโโ โTheft, murder, rape,โ โโ
โโ โwe'd do anything.โ โโ
944
00:48:20,114 --> 00:48:20,114
โโโ โI hated it.โ โโ
945
00:48:20,114 --> 00:48:21,682
โโโ โI hated it.โ โโ
946
00:48:22,583 --> 00:48:22,583
โโโ โI joined up withโ โโ
โโ โa masterless samuraiโฆโ โโ
947
00:48:22,583 --> 00:48:25,953
โโโ โI joined up withโ โโ
โโ โa masterless samuraiโฆโ โโ
948
00:48:26,387 --> 00:48:26,387
โโโ โkilled Gozamatsu,โ โโ
โโ โand took his money.โ โโ
949
00:48:26,387 --> 00:48:29,323
โโโ โkilled Gozamatsu,โ โโ
โโ โand took his money.โ โโ
950
00:48:35,463 --> 00:48:35,463
โโโ โIt's been 15 yearsโ โโ
โโ โsince I was doing that.โ โโ
951
00:48:35,463 --> 00:48:38,799
โโโ โIt's been 15 yearsโ โโ
โโ โsince I was doing that.โ โโ
952
00:48:40,735 --> 00:48:40,735
โโโ โHow does this Mankichi knowโ โโ
โโ โthe Manshichi Missus?โ โโ
953
00:48:40,735 --> 00:48:44,705
โโโ โHow does this Mankichi knowโ โโ
โโ โthe Manshichi Missus?โ โโ
954
00:48:46,007 --> 00:48:46,007
โโโ โI was surprised to see her.โ โโ
955
00:48:46,007 --> 00:48:48,442
โโโ โI was surprised to see her.โ โโ
956
00:48:50,211 --> 00:48:50,211
โโโ โOminoโฆโ โโ
957
00:48:50,211 --> 00:48:51,746
โโโ โOminoโฆโ โโ
958
00:48:51,946 --> 00:48:51,946
โโโ โyour targetโฆโ โโ
959
00:48:51,946 --> 00:48:53,447
โโโ โyour targetโฆโ โโ
960
00:48:53,748 --> 00:48:53,748
โโโ โis Magohachiโ โโ
โโ โGozamatsu's daughter.โ โโ
961
00:48:53,748 --> 00:48:57,919
โโโ โis Magohachiโ โโ
โโ โGozamatsu's daughter.โ โโ
962
00:49:01,822 --> 00:49:01,822
โโโ โShe was 16 or 17.โ โโ
963
00:49:01,822 --> 00:49:04,625
โโโ โShe was 16 or 17.โ โโ
964
00:49:05,826 --> 00:49:05,826
โโโ โEven then she couldโ โโ
โโ โdrive a man wild.โ โโ
965
00:49:05,826 --> 00:49:09,230
โโโ โEven then she couldโ โโ
โโ โdrive a man wild.โ โโ
966
00:49:09,730 --> 00:49:09,730
โโโ โBut she was Gozamatsu's,โ โโ
โโ โso they left her alone.โ โโ
967
00:49:09,730 --> 00:49:14,135
โโโ โBut she was Gozamatsu's,โ โโ
โโ โso they left her alone.โ โโ
968
00:49:14,802 --> 00:49:14,802
โโโ โRumor had it she wasโ โโ
โโ โhis lover, not his daughter.โ โโ
969
00:49:14,802 --> 00:49:20,841
โโโ โRumor had it she wasโ โโ
โโ โhis lover, not his daughter.โ โโ
970
00:49:22,843 --> 00:49:22,843
โโโ โDidn't she have a mother?โ โโ
971
00:49:22,843 --> 00:49:27,081
โโโ โDidn't she have a mother?โ โโ
972
00:49:27,615 --> 00:49:27,615
โโโ โDead, I think.โ โโ
973
00:49:27,615 --> 00:49:29,850
โโโ โDead, I think.โ โโ
974
00:49:32,219 --> 00:49:32,219
โโโ โWas her name Omino?โ โโ
975
00:49:32,219 --> 00:49:35,589
โโโ โWas her name Omino?โ โโ
976
00:49:36,824 --> 00:49:36,824
โโโ โNo.โ โโ
977
00:49:36,824 --> 00:49:37,692
โโโ โNo.โ โโ
978
00:49:38,192 --> 00:49:38,192
โโโ โHer real name is Okichi.โ โโ
979
00:49:38,192 --> 00:49:40,328
โโโ โHer real name is Okichi.โ โโ
980
00:50:24,972 --> 00:50:24,972
โโโ โWhat do you want?โ โโ
981
00:50:24,972 --> 00:50:26,374
โโโ โWhat do you want?โ โโ
982
00:50:28,175 --> 00:50:28,175
โโโ โDid I wake you?โ โโ
983
00:50:28,175 --> 00:50:29,310
โโโ โDid I wake you?โ โโ
984
00:50:29,744 --> 00:50:29,744
โโโ โSorry.โ โโ
985
00:50:29,744 --> 00:50:31,145
โโโ โSorry.โ โโ
986
00:50:33,114 --> 00:50:33,114
โโโ โWhat?โ โโ
987
00:50:33,114 --> 00:50:33,981
โโโ โWhat?โ โโ
988
00:50:34,148 --> 00:50:34,148
โโโ โI just thoughtโ โโ
โโ โyou were asleep.โ โโ
989
00:50:34,148 --> 00:50:37,651
โโโ โI just thoughtโ โโ
โโ โyou were asleep.โ โโ
990
00:50:38,919 --> 00:50:38,919
โโโ โThen what?โ โโ
991
00:50:38,919 --> 00:50:40,421
โโโ โThen what?โ โโ
992
00:50:41,722 --> 00:50:41,722
โโโ โOmino!โ โโ
993
00:50:41,722 --> 00:50:42,823
โโโ โOmino!โ โโ
994
00:50:43,224 --> 00:50:43,224
โโโ โYou'll get sick.โ โโ
995
00:50:43,224 --> 00:50:44,825
โโโ โYou'll get sick.โ โโ
996
00:50:45,026 --> 00:50:45,026
โโโ โYour heart's bad.โ โโ
โโ โThe doctor said not to.โ โโ
997
00:50:45,026 --> 00:50:47,595
โโโ โYour heart's bad.โ โโ
โโ โThe doctor said not to.โ โโ
998
00:50:47,762 --> 00:50:47,762
โโโ โI don't care!โ โโ
999
00:50:47,762 --> 00:50:49,697
โโโ โI don't care!โ โโ
1000
00:50:49,997 --> 00:50:49,997
โโโ โOne last time!โ โโ
1001
00:50:49,997 --> 00:50:51,332
โโโ โOne last time!โ โโ
1002
00:50:52,266 --> 00:50:52,266
โโโ โI don't have long.โ โโ
1003
00:50:52,266 --> 00:50:53,768
โโโ โI don't have long.โ โโ
1004
00:50:54,268 --> 00:50:54,268
โโโ โJust one last time,โ โโ
โโ โall right?โ โโ
1005
00:50:54,268 --> 00:50:56,670
โโโ โJust one last time,โ โโ
โโ โall right?โ โโ
1006
00:50:57,104 --> 00:50:57,104
โโโ โNo! Stop it!โ โโ
1007
00:50:57,104 --> 00:50:59,407
โโโ โNo! Stop it!โ โโ
1008
00:51:00,841 --> 00:51:00,841
โโโ โThis isn't the time!โ โโ
1009
00:51:00,841 --> 00:51:02,943
โโโ โThis isn't the time!โ โโ
1010
00:51:05,346 --> 00:51:05,346
โโโ โWe haven't had sex in a year!โ โโ
1011
00:51:05,346 --> 00:51:09,517
โโโ โWe haven't had sex in a year!โ โโ
1012
00:51:10,418 --> 00:51:10,418
โโโ โIs that all you care about?โ โโ
1013
00:51:10,418 --> 00:51:12,086
โโโ โIs that all you care about?โ โโ
1014
00:51:13,487 --> 00:51:13,487
โโโ โYou're just like the rest.โ โโ
โโ โAll you want is my body.โ โโ
1015
00:51:13,487 --> 00:51:19,026
โโโ โYou're just like the rest.โ โโ
โโ โAll you want is my body.โ โโ
1016
00:51:21,095 --> 00:51:21,095
โโโ โI decide who gets that.โ โโ
1017
00:51:21,095 --> 00:51:23,497
โโโ โI decide who gets that.โ โโ
1018
00:51:25,433 --> 00:51:25,433
โโโ โSo tonight let me sleep alone.โ โโ
1019
00:51:25,433 --> 00:51:27,868
โโโ โSo tonight let me sleep alone.โ โโ
1020
00:51:35,476 --> 00:51:35,476
โโโ โOminoโฆโ โโ
1021
00:51:35,476 --> 00:51:36,544
โโโ โOminoโฆโ โโ
1022
00:51:37,578 --> 00:51:37,578
โโโ โI'm sorry.โ โโ
1023
00:51:37,578 --> 00:51:39,513
โโโ โI'm sorry.โ โโ
1024
00:52:18,786 --> 00:52:18,786
โโโ โOkichiโฆโ โโ
1025
00:52:18,786 --> 00:52:20,020
โโโ โOkichiโฆโ โโ
1026
00:52:50,951 --> 00:52:50,951
โโโ โYou're back!โ โโ
1027
00:52:50,951 --> 00:52:52,686
โโโ โYou're back!โ โโ
1028
00:52:59,126 --> 00:52:59,126
โโโ โWhat is it?โ โโ
1029
00:52:59,126 --> 00:53:00,094
โโโ โWhat is it?โ โโ
1030
00:53:00,694 --> 00:53:00,694
โโโ โAgain you reek ofโ โโ
โโ โfine white face powder.โ โโ
1031
00:53:00,694 --> 00:53:05,866
โโโ โAgain you reek ofโ โโ
โโ โfine white face powder.โ โโ
1032
00:53:06,800 --> 00:53:06,800
โโโ โYou have a good nose.โ โโ
1033
00:53:06,800 --> 00:53:08,469
โโโ โYou have a good nose.โ โโ
1034
00:53:08,636 --> 00:53:08,636
โโโ โMy nose is the only part of meโ โโ
โโ โyou can't fool.โ โโ
1035
00:53:08,636 --> 00:53:12,306
โโโ โMy nose is the only part of meโ โโ
โโ โyou can't fool.โ โโ
1036
00:53:12,706 --> 00:53:12,706
โโโ โI won't try.โ โโ
โโ โMake some breakfast.โ โโ
1037
00:53:12,706 --> 00:53:15,576
โโโ โI won't try.โ โโ
โโ โMake some breakfast.โ โโ
1038
00:53:18,345 --> 00:53:18,345
โโโ โAll night with a womanโ โโ
โโ โwho won't make him breakfast!โ โโ
1039
00:53:18,345 --> 00:53:22,883
โโโ โAll night with a womanโ โโ
โโ โwho won't make him breakfast!โ โโ
1040
00:53:24,385 --> 00:53:24,385
โโโ โOh, dear me!โ โโ
1041
00:53:24,385 --> 00:53:26,921
โโโ โOh, dear me!โ โโ
1042
00:53:28,155 --> 00:53:28,155
โโโ โIt makes meโ โโ
โโ โfeel young again!โ โโ
1043
00:53:28,155 --> 00:53:30,558
โโโ โIt makes meโ โโ
โโ โfeel young again!โ โโ
1044
00:53:41,335 --> 00:53:41,335
โโโ โDoctor!โ โโ
1045
00:53:41,335 --> 00:53:42,636
โโโ โDoctor!โ โโ
1046
00:53:45,940 --> 00:53:45,940
โโโ โThank you.โ โโ
1047
00:53:45,940 --> 00:53:47,308
โโโ โThank you.โ โโ
1048
00:54:39,994 --> 00:54:39,994
โโโ โThank you!โ โโ
1049
00:54:39,994 --> 00:54:42,162
โโโ โThank you!โ โโ
1050
00:54:49,336 --> 00:54:49,336
โโโ โTamekichi!โ โโ
1051
00:54:49,336 --> 00:54:50,804
โโโ โTamekichi!โ โโ
1052
00:54:54,708 --> 00:54:54,708
โโโ โYou!โ โโ
1053
00:54:54,708 --> 00:54:56,510
โโโ โYou!โ โโ
1054
00:55:02,182 --> 00:55:02,182
โโโ โYou bastard!โ โโ
1055
00:55:02,182 --> 00:55:03,884
โโโ โYou bastard!โ โโ
1056
00:55:04,084 --> 00:55:04,084
โโโ โWhat did you just do?!โ โโ
1057
00:55:04,084 --> 00:55:06,220
โโโ โWhat did you just do?!โ โโ
1058
00:55:08,555 --> 00:55:08,555
โโโ โHold it!โ โโ
1059
00:55:08,555 --> 00:55:10,824
โโโ โHold it!โ โโ
1060
00:55:11,258 --> 00:55:11,258
โโโ โHold it, youโฆโ โโ
1061
00:55:11,258 --> 00:55:12,426
โโโ โHold it, youโฆโ โโ
1062
00:55:14,695 --> 00:55:14,695
โโโ โHold itโฆโ โโ
1063
00:55:14,695 --> 00:55:15,496
โโโ โHold itโฆโ โโ
1064
00:55:15,863 --> 00:55:15,863
โโโ โHold itโฆโ โโ
1065
00:55:15,863 --> 00:55:17,598
โโโ โHold itโฆโ โโ
1066
00:55:41,622 --> 00:55:41,622
โโโ โIs he dead?โ โโ
1067
00:55:41,622 --> 00:55:43,157
โโโ โIs he dead?โ โโ
1068
00:55:43,390 --> 00:55:43,390
โโโ โYes.โ โโ
โโ โNo mistake.โ โโ
1069
00:55:43,390 --> 00:55:45,893
โโโ โYes.โ โโ
โโ โNo mistake.โ โโ
1070
00:55:46,527 --> 00:55:46,527
โโโ โYour man did it!โ โโ
1071
00:55:46,527 --> 00:55:48,395
โโโ โYour man did it!โ โโ
1072
00:55:49,630 --> 00:55:49,630
โโโ โMankichi came out of an eatery,โ โโ
โโ โand collapsed.โ โโ
1073
00:55:49,630 --> 00:55:53,667
โโโ โMankichi came out of an eatery,โ โโ
โโ โand collapsed.โ โโ
1074
00:55:55,135 --> 00:55:55,135
โโโ โIt looked like he was sick.โ โโ
โโ โLots of people saw it.โ โโ
1075
00:55:55,135 --> 00:55:59,707
โโโ โIt looked like he was sick.โ โโ
โโ โLots of people saw it.โ โโ
1076
00:56:00,974 --> 00:56:00,974
โโโ โSick?โ โโ
1077
00:56:00,974 --> 00:56:02,242
โโโ โSick?โ โโ
1078
00:56:03,677 --> 00:56:03,677
โโโ โNo trace of a fight.โ โโ
1079
00:56:03,677 --> 00:56:06,246
โโโ โNo trace of a fight.โ โโ
1080
00:56:07,715 --> 00:56:07,715
โโโ โBut I'm sureโฆโ โโ
1081
00:56:07,715 --> 00:56:10,984
โโโ โBut I'm sureโฆโ โโ
1082
00:56:11,785 --> 00:56:11,785
โโโ โit was the contractor I hired.โ โโ
1083
00:56:11,785 --> 00:56:14,755
โโโ โit was the contractor I hired.โ โโ
1084
00:56:15,155 --> 00:56:15,155
โโโ โHe's very good, then.โ โโ
1085
00:56:15,155 --> 00:56:18,459
โโโ โHe's very good, then.โ โโ
1086
00:56:19,660 --> 00:56:19,660
โโโ โHe sure is.โ โโ
1087
00:56:19,660 --> 00:56:21,762
โโโ โHe sure is.โ โโ
1088
00:56:23,130 --> 00:56:23,130
โโโ โHow many people have beenโ โโ
โโ โkilled here in Edoโฆโ โโ
1089
00:56:23,130 --> 00:56:28,602
โโโ โHow many people have beenโ โโ
โโ โkilled here in Edoโฆโ โโ
1090
00:56:29,603 --> 00:56:29,603
โโโ โwithout anyone knowing?โ โโ
1091
00:56:29,603 --> 00:56:32,005
โโโ โwithout anyone knowing?โ โโ
1092
00:56:34,108 --> 00:56:34,108
โโโ โIt was the same withโ โโ
โโ โthe first Missus here.โ โโ
1093
00:56:34,108 --> 00:56:38,679
โโโ โIt was the same withโ โโ
โโ โthe first Missus here.โ โโ
1094
00:56:43,450 --> 00:56:43,450
โโโ โIt was?โ โโ
1095
00:56:43,450 --> 00:56:44,852
โโโ โIt was?โ โโ
1096
00:56:45,686 --> 00:56:45,686
โโโ โWhoops.โ โโ
1097
00:56:45,686 --> 00:56:46,854
โโโ โWhoops.โ โโ
1098
00:56:48,355 --> 00:56:48,355
โโโ โThat slipped out.โ โโ
1099
00:56:48,355 --> 00:56:49,957
โโโ โThat slipped out.โ โโ
1100
00:57:08,976 --> 00:57:08,976
โโโ โMissus?โ โโ
1101
00:57:08,976 --> 00:57:10,144
โโโ โMissus?โ โโ
1102
00:57:11,378 --> 00:57:11,378
โโโ โIs anything wrong?โ โโ
1103
00:57:11,378 --> 00:57:12,713
โโโ โIs anything wrong?โ โโ
1104
00:57:16,383 --> 00:57:16,383
โโโ โThe leaves have all fallen.โ โโ
1105
00:57:16,383 --> 00:57:19,186
โโโ โThe leaves have all fallen.โ โโ
1106
00:57:25,025 --> 00:57:25,025
โโโ โThey form corpsesโฆโ โโ
1107
00:57:25,025 --> 00:57:27,194
โโโ โThey form corpsesโฆโ โโ
1108
00:57:28,695 --> 00:57:28,695
โโโ โand when winter comesโ โโ
โโ โthey wait for spring.โ โโ
1109
00:57:28,695 --> 00:57:31,732
โโโ โand when winter comesโ โโ
โโ โthey wait for spring.โ โโ
1110
00:57:35,736 --> 00:57:35,736
โโโ โJust like people.โ โโ
1111
00:57:35,736 --> 00:57:40,674
โโโ โJust like people.โ โโ
1112
00:58:27,454 --> 00:58:27,454
โโโ โThere.โ โโ
1113
00:58:27,454 --> 00:58:28,288
โโโ โThere.โ โโ
1114
00:58:36,430 --> 00:58:36,430
โโโ โEat up.โ โโ
1115
00:58:36,430 --> 00:58:37,498
โโโ โEat up.โ โโ
1116
00:59:25,746 --> 00:59:25,746
โโโ โHello!โ โโ
1117
00:59:25,746 --> 00:59:27,014
โโโ โHello!โ โโ
1118
00:59:27,414 --> 00:59:27,414
โโโ โComing!โ โโ
1119
00:59:27,414 --> 00:59:28,782
โโโ โComing!โ โโ
1120
00:59:36,123 --> 00:59:36,123
โโโ โAre you ill, Monk?โ โโ
1121
00:59:36,123 --> 00:59:38,492
โโโ โAre you ill, Monk?โ โโ
1122
00:59:38,725 --> 00:59:38,725
โโโ โNo.โ โโ
1123
00:59:38,725 --> 00:59:39,493
โโโ โNo.โ โโ
1124
00:59:39,960 --> 00:59:39,960
โโโ โThis is for the doctor,โ โโ
โโ โfrom the Jozaiji Temple priest.โ โโ
1125
00:59:39,960 --> 00:59:43,664
โโโ โThis is for the doctor,โ โโ
โโ โfrom the Jozaiji Temple priest.โ โโ
1126
00:59:49,002 --> 00:59:49,002
โโโ โThat's way over in Shirokane.โ โโ
โโ โWhat does it say?โ โโ
1127
00:59:49,002 --> 00:59:53,540
โโโ โThat's way over in Shirokane.โ โโ
โโ โWhat does it say?โ โโ
1128
00:59:54,308 --> 00:59:54,308
โโโ โThere's a patientโ โโ
โโ โwho can't move.โ โโ
1129
00:59:54,308 --> 00:59:56,944
โโโ โThere's a patientโ โโ
โโ โwho can't move.โ โโ
1130
00:59:57,077 --> 00:59:57,077
โโโ โA patient?โ โโ
1131
00:59:57,077 --> 00:59:58,178
โโโ โA patient?โ โโ
1132
00:59:59,513 --> 00:59:59,513
โโโ โSomeone who took refuge there.โ โโ
1133
00:59:59,513 --> 01:00:01,815
โโโ โSomeone who took refuge there.โ โโ
1134
01:00:01,982 --> 01:00:01,982
โโโ โIn a temple?โ โโ
1135
01:00:01,982 --> 01:00:03,016
โโโ โIn a temple?โ โโ
1136
01:00:03,617 --> 01:00:03,617
โโโ โSo they'll be all setโ โโ
โโ โfor the funeral?โ โโ
1137
01:00:03,617 --> 01:00:05,819
โโโ โSo they'll be all setโ โโ
โโ โfor the funeral?โ โโ
1138
01:01:09,182 --> 01:01:09,182
โโโ โHer name is Ochie.โ โโ
1139
01:01:09,182 --> 01:01:12,619
โโโ โHer name is Ochie.โ โโ
1140
01:01:13,754 --> 01:01:13,754
โโโ โWhy did youโ โโ
โโ โleave her this long?โ โโ
1141
01:01:13,754 --> 01:01:15,956
โโโ โWhy did youโ โโ
โโ โleave her this long?โ โโ
1142
01:01:16,123 --> 01:01:16,123
โโโ โWe didn't.โ โโ
1143
01:01:16,123 --> 01:01:17,124
โโโ โWe didn't.โ โโ
1144
01:01:19,760 --> 01:01:19,760
โโโ โWe applied ointments,โ โโ
โโ โand gave her infusions to drinkโฆโ โโ
1145
01:01:19,760 --> 01:01:24,431
โโโ โWe applied ointments,โ โโ
โโ โand gave her infusions to drinkโฆโ โโ
1146
01:01:24,598 --> 01:01:24,598
โโโ โbut nothing worked.โ โโ
1147
01:01:24,598 --> 01:01:26,733
โโโ โbut nothing worked.โ โโ
1148
01:01:28,035 --> 01:01:28,035
โโโ โIt's more than just wounds.โ โโ
1149
01:01:28,035 --> 01:01:30,237
โโโ โIt's more than just wounds.โ โโ
1150
01:01:34,741 --> 01:01:34,741
โโโ โOchieโฆโ โโ
1151
01:01:34,741 --> 01:01:35,809
โโโ โOchieโฆโ โโ
1152
01:01:36,476 --> 01:01:36,476
โโโ โdoes this hurt?โ โโ
1153
01:01:36,476 --> 01:01:38,045
โโโ โdoes this hurt?โ โโ
1154
01:01:41,148 --> 01:01:41,148
โโโ โAnd here?โ โโ
1155
01:01:41,148 --> 01:01:42,282
โโโ โAnd here?โ โโ
1156
01:01:46,820 --> 01:01:46,820
โโโ โWhat happened to her?โ โโ
1157
01:01:46,820 --> 01:01:49,723
โโโ โWhat happened to her?โ โโ
1158
01:01:50,624 --> 01:01:50,624
โโโ โI can't say right now.โ โโ
1159
01:01:50,624 --> 01:01:52,592
โโโ โI can't say right now.โ โโ
1160
01:01:53,627 --> 01:01:53,627
โโโ โAll right.โ โโ
1161
01:01:53,627 --> 01:01:54,728
โโโ โAll right.โ โโ
1162
01:01:55,429 --> 01:01:55,429
โโโ โI'll do what I can.โ โโ
1163
01:01:55,429 --> 01:01:56,930
โโโ โI'll do what I can.โ โโ
1164
01:01:58,131 --> 01:01:58,131
โโโ โI thank you.โ โโ
1165
01:01:58,131 --> 01:01:59,966
โโโ โI thank you.โ โโ
1166
01:02:05,205 --> 01:02:05,205
โโโ โOchieโฆโ โโ
1167
01:02:05,205 --> 01:02:06,673
โโโ โOchieโฆโ โโ
1168
01:02:08,575 --> 01:02:08,575
โโโ โThe needles do not restore life,โ โโ
โโ โbut they help the life force you have.โ โโ
1169
01:02:08,575 --> 01:02:13,847
โโโ โThe needles do not restore life,โ โโ
โโ โbut they help the life force you have.โ โโ
1170
01:02:15,816 --> 01:02:15,816
โโโ โIf you are determined to live,โ โโ
โโ โthen I'll help you do that.โ โโ
1171
01:02:15,816 --> 01:02:20,654
โโโ โIf you are determined to live,โ โโ
โโ โthen I'll help you do that.โ โโ
1172
01:02:22,622 --> 01:02:22,622
โโโ โDeep in your heart,โ โโ
โโ โyou have to really want it.โ โโ
1173
01:02:22,622 --> 01:02:26,326
โโโ โDeep in your heart,โ โโ
โโ โyou have to really want it.โ โโ
1174
01:02:46,747 --> 01:02:46,747
โโโ โTanakaya-san, have youโ โโ
โโ โtaken care of that samurai?โ โโ
1175
01:02:46,747 --> 01:02:50,650
โโโ โTanakaya-san, have youโ โโ
โโ โtaken care of that samurai?โ โโ
1176
01:02:55,956 --> 01:02:55,956
โโโ โNot yet?โ โโ
1177
01:02:55,956 --> 01:02:57,491
โโโ โNot yet?โ โโ
1178
01:02:58,859 --> 01:02:58,859
โโโ โI've hired every goodโ โโ
โโ โswordsman I knew.โ โโ
1179
01:02:58,859 --> 01:03:01,928
โโโ โI've hired every goodโ โโ
โโ โswordsman I knew.โ โโ
1180
01:03:02,295 --> 01:03:02,295
โโโ โNone of them stood a chance.โ โโ
1181
01:03:02,295 --> 01:03:05,832
โโโ โNone of them stood a chance.โ โโ
1182
01:03:06,500 --> 01:03:06,500
โโโ โWhy are you taking so long?โ โโ
โโ โIt's Lord Shimada's request.โ โโ
1183
01:03:06,500 --> 01:03:10,804
โโโ โWhy are you taking so long?โ โโ
โโ โIt's Lord Shimada's request.โ โโ
1184
01:03:11,071 --> 01:03:11,071
โโโ โFooling around will not be goodโ โโ
โโ โfor you or me.โ โโ
1185
01:03:11,071 --> 01:03:15,509
โโโ โFooling around will not be goodโ โโ
โโ โfor you or me.โ โโ
1186
01:03:15,976 --> 01:03:15,976
โโโ โI know.โ โโ
1187
01:03:15,976 --> 01:03:17,511
โโโ โI know.โ โโ
1188
01:03:18,245 --> 01:03:18,245
โโโ โI'm going nowโ โโ
โโ โto take care of it.โ โโ
1189
01:03:18,245 --> 01:03:20,747
โโโ โI'm going nowโ โโ
โโ โto take care of it.โ โโ
1190
01:04:40,493 --> 01:04:40,493
โโโ โBoss!โ โโ
1191
01:04:40,493 --> 01:04:41,328
โโโ โBoss!โ โโ
1192
01:04:41,628 --> 01:04:41,628
โโโ โThank you for your helpโ โโ
โโ โwith Mankichi.โ โโ
1193
01:04:41,628 --> 01:04:44,698
โโโ โThank you for your helpโ โโ
โโ โwith Mankichi.โ โโ
1194
01:04:46,600 --> 01:04:46,600
โโโ โI have another job.โ โโ
โโ โMay I come in?โ โโ
1195
01:04:46,600 --> 01:04:50,303
โโโ โI have another job.โ โโ
โโ โMay I come in?โ โโ
1196
01:04:51,137 --> 01:04:51,137
โโโ โPlease.โ โโ
1197
01:04:51,137 --> 01:04:52,105
โโโ โPlease.โ โโ
1198
01:06:05,912 --> 01:06:05,912
โโโ โCome in.โ โโ
1199
01:06:05,912 --> 01:06:06,880
โโโ โCome in.โ โโ
1200
01:06:17,257 --> 01:06:17,257
โโโ โI knew it.โ โโ
โโ โNow it's you tailing me.โ โโ
1201
01:06:17,257 --> 01:06:20,226
โโโ โI knew it.โ โโ
โโ โNow it's you tailing me.โ โโ
1202
01:06:22,562 --> 01:06:22,562
โโโ โThe priest saidโ โโ
โโ โyou were a good doctor.โ โโ
1203
01:06:22,562 --> 01:06:24,898
โโโ โThe priest saidโ โโ
โโ โyou were a good doctor.โ โโ
1204
01:06:25,398 --> 01:06:25,398
โโโ โBut you're more,โ โโ
โโ โaren't you.โ โโ
1205
01:06:25,398 --> 01:06:27,667
โโโ โBut you're more,โ โโ
โโ โaren't you.โ โโ
1206
01:06:28,468 --> 01:06:28,468
โโโ โAnd who are you?โ โโ
1207
01:06:28,468 --> 01:06:30,236
โโโ โAnd who are you?โ โโ
1208
01:06:31,604 --> 01:06:31,604
โโโ โWhy were youโ โโ
โโ โfollowing me?โ โโ
1209
01:06:31,604 --> 01:06:32,939
โโโ โWhy were youโ โโ
โโ โfollowing me?โ โโ
1210
01:06:37,944 --> 01:06:37,944
โโโ โBecause I saw somethingโ โโ
โโ โI shouldn't have?โ โโ
1211
01:06:37,944 --> 01:06:43,083
โโโ โBecause I saw somethingโ โโ
โโ โI shouldn't have?โ โโ
1212
01:06:45,719 --> 01:06:45,719
โโโ โYou're brave.โ โโ
1213
01:06:45,719 --> 01:06:46,953
โโโ โYou're brave.โ โโ
1214
01:06:51,291 --> 01:06:51,291
โโโ โHiko-sanรขโฌยฆโ โโ
1215
01:06:51,291 --> 01:06:52,292
โโโ โHiko-sanรขโฌยฆโ โโ
1216
01:06:53,460 --> 01:06:53,460
โโโ โI have great respectโ โโ
โโ โfor your skill.โ โโ
1217
01:06:53,460 --> 01:06:55,395
โโโ โI have great respectโ โโ
โโ โfor your skill.โ โโ
1218
01:06:56,096 --> 01:06:56,096
โโโ โI have another sudden job.โ โโ
1219
01:06:56,096 --> 01:06:58,898
โโโ โI have another sudden job.โ โโ
1220
01:06:59,599 --> 01:06:59,599
โโโ โAnother one?โ โโ
1221
01:06:59,599 --> 01:07:01,468
โโโ โAnother one?โ โโ
1222
01:07:02,635 --> 01:07:02,635
โโโ โTomogoro Ishikawa.โ โโ
โโ โA samurai.โ โโ
1223
01:07:02,635 --> 01:07:05,572
โโโ โTomogoro Ishikawa.โ โโ
โโ โA samurai.โ โโ
1224
01:07:06,940 --> 01:07:06,940
โโโ โHe's without position now,โ โโ
โโ โbut he's very good with a sword.โ โโ
1225
01:07:06,940 --> 01:07:11,644
โโโ โHe's without position now,โ โโ
โโ โbut he's very good with a sword.โ โโ
1226
01:07:13,279 --> 01:07:13,279
โโโ โI've hired every good swordsman I knowโ โโ
โโ โas a contractor.โ โโ
1227
01:07:13,279 --> 01:07:17,884
โโโ โI've hired every good swordsman I knowโ โโ
โโ โas a contractor.โ โโ
1228
01:07:19,119 --> 01:07:19,119
โโโ โHe's turned the tablesโ โโ
โโ โon them all.โ โโ
1229
01:07:19,119 --> 01:07:22,622
โโโ โHe's turned the tablesโ โโ
โโ โon them all.โ โโ
1230
01:07:22,822 --> 01:07:22,822
โโโ โI'm not a swordsman.โ โโ
1231
01:07:22,822 --> 01:07:25,625
โโโ โI'm not a swordsman.โ โโ
1232
01:07:25,959 --> 01:07:25,959
โโโ โThat's why I'm asking you.โ โโ
1233
01:07:25,959 --> 01:07:28,661
โโโ โThat's why I'm asking you.โ โโ
1234
01:07:30,430 --> 01:07:30,430
โโโ โUse poison,โ โโ
โโ โor whatever you like.โ โโ
1235
01:07:30,430 --> 01:07:34,067
โโโ โUse poison,โ โโ
โโ โor whatever you like.โ โโ
1236
01:07:35,135 --> 01:07:35,135
โโโ โI'm sure you'll think of somethingโ โโ
โโ โwe'd never dream of.โ โโ
1237
01:07:35,135 --> 01:07:40,673
โโโ โI'm sure you'll think of somethingโ โโ
โโ โwe'd never dream of.โ โโ
1238
01:07:41,875 --> 01:07:41,875
โโโ โRight?โ โโ
1239
01:07:41,875 --> 01:07:42,842
โโโ โRight?โ โโ
1240
01:07:45,378 --> 01:07:45,378
โโโ โIt's a rush job.โ โโ
1241
01:07:45,378 --> 01:07:47,047
โโโ โIt's a rush job.โ โโ
1242
01:07:47,247 --> 01:07:47,247
โโโ โI'll put in a bit myself.โ โโ
โโ โ100 ryo when it's done.โ โโ
1243
01:07:47,247 --> 01:07:51,618
โโโ โI'll put in a bit myself.โ โโ
โโ โ100 ryo when it's done.โ โโ
1244
01:07:52,886 --> 01:07:52,886
โโโ โHere's half, 50 ryo.โ โโ
1245
01:07:52,886 --> 01:07:56,856
โโโ โHere's half, 50 ryo.โ โโ
1246
01:07:58,925 --> 01:07:58,925
โโโ โ100 ryo?โ โโ
1247
01:07:58,925 --> 01:08:00,293
โโโ โ100 ryo?โ โโ
1248
01:08:01,127 --> 01:08:01,127
โโโ โThe sourceโ โโ
โโ โmust be pretty rich.โ โโ
1249
01:08:01,127 --> 01:08:03,663
โโโ โThe sourceโ โโ
โโ โmust be pretty rich.โ โโ
1250
01:08:04,330 --> 01:08:04,330
โโโ โYou're swornโ โโ
โโ โnot to ask that.โ โโ
1251
01:08:04,330 --> 01:08:06,666
โโโ โYou're swornโ โโ
โโ โnot to ask that.โ โโ
1252
01:08:06,833 --> 01:08:06,833
โโโ โBut the target is someoneโ โโ
โโ โwho deserves killing?โ โโ
1253
01:08:06,833 --> 01:08:11,237
โโโ โBut the target is someoneโ โโ
โโ โwho deserves killing?โ โโ
1254
01:08:11,438 --> 01:08:11,438
โโโ โOf course.โ โโ
1255
01:08:11,438 --> 01:08:13,373
โโโ โOf course.โ โโ
1256
01:08:14,407 --> 01:08:14,407
โโโ โA true villain.โ โโ
1257
01:08:14,407 --> 01:08:16,309
โโโ โA true villain.โ โโ
1258
01:08:17,477 --> 01:08:17,477
โโโ โWe've found outโ โโ
โโ โwhere he's hiding.โ โโ
1259
01:08:17,477 --> 01:08:20,313
โโโ โWe've found outโ โโ
โโ โwhere he's hiding.โ โโ
1260
01:08:21,614 --> 01:08:21,614
โโโ โKill him by New Year's.โ โโ
1261
01:08:21,614 --> 01:08:23,283
โโโ โKill him by New Year's.โ โโ
1262
01:08:27,787 --> 01:08:27,787
โโโ โNew Year's?โ โโ
1263
01:08:27,787 --> 01:08:29,689
โโโ โNew Year's?โ โโ
1264
01:08:34,327 --> 01:08:34,327
โโโ โJumokudani, in Shirogane.โ โโ
1265
01:08:34,327 --> 01:08:36,663
โโโ โJumokudani, in Shirogane.โ โโ
1266
01:08:37,197 --> 01:08:37,197
โโโ โOnce known as 'Hell Valley',โ โโ
โโ โit was an execution ground.โ โโ
1267
01:08:37,197 --> 01:08:42,235
โโโ โOnce known as 'Hell Valley',โ โโ
โโ โit was an execution ground.โ โโ
1268
01:08:44,404 --> 01:08:44,404
โโโ โIt made your skin crawl.โ โโ
โโ โThat's where he was.โ โโ
1269
01:08:44,404 --> 01:08:49,342
โโโ โIt made your skin crawl.โ โโ
โโ โThat's where he was.โ โโ
1270
01:09:12,665 --> 01:09:12,665
โโโ โHe rapedโฆโ โโ
1271
01:09:12,665 --> 01:09:14,100
โโโ โHe rapedโฆโ โโ
1272
01:09:14,367 --> 01:09:14,367
โโโ โthe daughter of an officialโ โโ
โโ โin whose household he served.โ โโ
1273
01:09:14,367 --> 01:09:18,071
โโโ โthe daughter of an officialโ โโ
โโ โin whose household he served.โ โโ
1274
01:09:18,338 --> 01:09:18,338
โโโ โThen he kidnapped herโ โโ
โโ โand hid her away somewhere.โ โโ
1275
01:09:18,338 --> 01:09:22,675
โโโ โThen he kidnapped herโ โโ
โโ โand hid her away somewhere.โ โโ
1276
01:09:24,344 --> 01:09:24,344
โโโ โIf nothing is doneโ โโ
โโ โher life is in danger.โ โโ
1277
01:09:24,344 --> 01:09:28,081
โโโ โIf nothing is doneโ โโ
โโ โher life is in danger.โ โโ
1278
01:09:29,549 --> 01:09:29,549
โโโ โSo hurry.โ โโ
1279
01:09:29,549 --> 01:09:30,617
โโโ โSo hurry.โ โโ
1280
01:09:31,885 --> 01:09:31,885
โโโ โShe's in this temple?โ โโ
1281
01:09:31,885 --> 01:09:33,953
โโโ โShe's in this temple?โ โโ
1282
01:09:41,194 --> 01:09:41,194
โโโ โHiko-san?โ โโ
1283
01:09:41,194 --> 01:09:42,061
โโโ โHiko-san?โ โโ
1284
01:09:43,062 --> 01:09:43,062
โโโ โWhat are you doing here?!โ โโ
1285
01:09:43,062 --> 01:09:44,998
โโโ โWhat are you doing here?!โ โโ
1286
01:09:45,431 --> 01:09:45,431
โโโ โThat's for me to ask.โ โโ
1287
01:09:45,431 --> 01:09:47,066
โโโ โThat's for me to ask.โ โโ
1288
01:09:47,901 --> 01:09:47,901
โโโ โI'm here for a patient.โ โโ
1289
01:09:47,901 --> 01:09:49,602
โโโ โI'm here for a patient.โ โโ
1290
01:09:50,436 --> 01:09:50,436
โโโ โA patient?โ โโ
1291
01:09:50,436 --> 01:09:51,404
โโโ โA patient?โ โโ
1292
01:10:08,621 --> 01:10:08,621
โโโ โHer color's much better.โ โโ
1293
01:10:08,621 --> 01:10:11,291
โโโ โHer color's much better.โ โโ
1294
01:10:11,658 --> 01:10:11,658
โโโ โI'm amazed.โ โโ
1295
01:10:11,658 --> 01:10:13,226
โโโ โI'm amazed.โ โโ
1296
01:10:13,960 --> 01:10:13,960
โโโ โThis morning she ateโ โโ
โโ โan entire bowl of gruel.โ โโ
1297
01:10:13,960 --> 01:10:17,197
โโโ โThis morning she ateโ โโ
โโ โan entire bowl of gruel.โ โโ
1298
01:10:18,598 --> 01:10:18,598
โโโ โYou're as good a doctorโ โโ
โโ โas they say.โ โโ
1299
01:10:18,598 --> 01:10:21,634
โโโ โYou're as good a doctorโ โโ
โโ โas they say.โ โโ
1300
01:10:22,235 --> 01:10:22,235
โโโ โSquire Ishikawaโฆโ โโ
1301
01:10:22,235 --> 01:10:23,937
โโโ โSquire Ishikawaโฆโ โโ
1302
01:10:25,939 --> 01:10:25,939
โโโ โwhat do you proposeโ โโ
โโ โto do now?โ โโ
1303
01:10:25,939 --> 01:10:30,610
โโโ โwhat do you proposeโ โโ
โโ โto do now?โ โโ
1304
01:10:32,946 --> 01:10:32,946
โโโ โDon't worry about me.โ โโ
1305
01:10:32,946 --> 01:10:34,414
โโโ โDon't worry about me.โ โโ
1306
01:10:34,547 --> 01:10:34,547
โโโ โIf you're with me,โ โโ
โโ โthey'll try to kill you, too.โ โโ
1307
01:10:34,547 --> 01:10:40,119
โโโ โIf you're with me,โ โโ
โโ โthey'll try to kill you, too.โ โโ
1308
01:10:41,988 --> 01:10:41,988
โโโ โMiss Ochieโฆโ โโ
1309
01:10:41,988 --> 01:10:43,156
โโโ โMiss Ochieโฆโ โโ
1310
01:10:44,490 --> 01:10:44,490
โโโ โI'm a burdenโ โโ
โโ โon this temple.โ โโ
1311
01:10:44,490 --> 01:10:47,293
โโโ โI'm a burdenโ โโ
โโ โon this temple.โ โโ
1312
01:10:59,272 --> 01:10:59,272
โโโ โShe's recovered enough nowโฆโ โโ
1313
01:10:59,272 --> 01:11:03,810
โโโ โShe's recovered enough nowโฆโ โโ
1314
01:11:03,977 --> 01:11:03,977
โโโ โto shed tears.โ โโ
1315
01:11:03,977 --> 01:11:05,712
โโโ โto shed tears.โ โโ
1316
01:11:06,713 --> 01:11:06,713
โโโ โI never dreamed this worldโ โโ
โโ โcould be such a hell.โ โโ
1317
01:11:06,713 --> 01:11:11,718
โโโ โI never dreamed this worldโ โโ
โโ โcould be such a hell.โ โโ
1318
01:11:18,124 --> 01:11:18,124
โโโ โYou'll be able to travelโ โโ
โโ โin two weeks.โ โโ
1319
01:11:18,124 --> 01:11:21,928
โโโ โYou'll be able to travelโ โโ
โโ โin two weeks.โ โโ
1320
01:11:23,563 --> 01:11:23,563
โโโ โBe it hell or notโฆโ โโ
1321
01:11:23,563 --> 01:11:25,999
โโโ โBe it hell or notโฆโ โโ
1322
01:11:26,666 --> 01:11:26,666
โโโ โwalk this world on yourโ โโ
โโ โown two feet.โ โโ
1323
01:11:26,666 --> 01:11:29,902
โโโ โwalk this world on yourโ โโ
โโ โown two feet.โ โโ
1324
01:11:40,546 --> 01:11:40,546
โโโ โSo Tomogoro Ishikawaโ โโ
โโ โis a fine samurai?โ โโ
1325
01:11:40,546 --> 01:11:44,817
โโโ โSo Tomogoro Ishikawaโ โโ
โโ โis a fine samurai?โ โโ
1326
01:11:45,051 --> 01:11:45,051
โโโ โIt's good you didn't kill him.โ โโ
1327
01:11:45,051 --> 01:11:47,787
โโโ โIt's good you didn't kill him.โ โโ
1328
01:11:48,855 --> 01:11:48,855
โโโ โThanks.โ โโ
1329
01:11:48,855 --> 01:11:50,156
โโโ โThanks.โ โโ
1330
01:11:50,957 --> 01:11:50,957
โโโ โI only met him yesterday.โ โโ
1331
01:11:50,957 --> 01:11:52,992
โโโ โI only met him yesterday.โ โโ
1332
01:11:58,431 --> 01:11:58,431
โโโ โMy name isโ โโ
โโ โTomogoro Ishikawa.โ โโ
1333
01:11:58,431 --> 01:12:02,568
โโโ โMy name isโ โโ
โโ โTomogoro Ishikawa.โ โโ
1334
01:12:04,504 --> 01:12:04,504
โโโ โUntil recentlyโฆโ โโ
1335
01:12:04,504 --> 01:12:05,872
โโโ โUntil recentlyโฆโ โโ
1336
01:12:07,240 --> 01:12:07,240
โโโ โI served Lord Daigaku Shimada,โ โโ
โโ โaide to a retainer of the Shogun.โ โโ
1337
01:12:07,240 --> 01:12:11,678
โโโ โI served Lord Daigaku Shimada,โ โโ
โโ โaide to a retainer of the Shogun.โ โโ
1338
01:12:13,046 --> 01:12:13,046
โโโ โLord Shimada isโ โโ
โโ โa vicious brute.โ โโ
1339
01:12:13,046 --> 01:12:18,084
โโโ โLord Shimada isโ โโ
โโ โa vicious brute.โ โโ
1340
01:12:19,252 --> 01:12:19,252
โโโ โA brute?โ โโ
1341
01:12:19,252 --> 01:12:20,386
โโโ โA brute?โ โโ
1342
01:12:21,120 --> 01:12:21,120
โโโ โHis lustโฆโ โโ
1343
01:12:21,120 --> 01:12:22,288
โโโ โHis lustโฆโ โโ
1344
01:12:24,524 --> 01:12:24,524
โโโ โknows no bounds.โ โโ
โโ โHe'd sneak into townโฆโ โโ
1345
01:12:24,524 --> 01:12:28,127
โโโ โknows no bounds.โ โโ
โโ โHe'd sneak into townโฆโ โโ
1346
01:12:28,294 --> 01:12:28,294
โโโ โand have his wayโ โโ
โโ โwith even waitresses.โ โโ
1347
01:12:28,294 --> 01:12:31,264
โโโ โand have his wayโ โโ
โโ โwith even waitresses.โ โโ
1348
01:12:35,234 --> 01:12:35,234
โโโ โWaitresses?โ โโ
1349
01:12:35,234 --> 01:12:36,402
โโโ โWaitresses?โ โโ
1350
01:12:38,604 --> 01:12:38,604
โโโ โIn the end, even the wifeโ โโ
โโ โof one of his men.โ โโ
1351
01:12:38,604 --> 01:12:42,108
โโโ โIn the end, even the wifeโ โโ
โโ โof one of his men.โ โโ
1352
01:12:44,744 --> 01:12:44,744
โโโ โTouemon Misawa. He dragged his wifeโ โโ
โโ โinto the document warehouseโฆโ โโ
1353
01:12:44,744 --> 01:12:51,117
โโโ โTouemon Misawa. He dragged his wifeโ โโ
โโ โinto the document warehouseโฆโ โโ
1354
01:12:51,784 --> 01:12:51,784
โโโ โand raped her.โ โโ
1355
01:12:51,784 --> 01:12:53,086
โโโ โand raped her.โ โโ
1356
01:12:54,554 --> 01:12:54,554
โโโ โBecause of that,โ โโ
โโ โthe woman killed herself.โ โโ
1357
01:12:54,554 --> 01:13:01,427
โโโ โBecause of that,โ โโ
โโ โthe woman killed herself.โ โโ
1358
01:13:05,264 --> 01:13:05,264
โโโ โThis is a letter from my mother.โ โโ
1359
01:13:05,264 --> 01:13:08,668
โโโ โThis is a letter from my mother.โ โโ
1360
01:13:09,736 --> 01:13:09,736
โโโ โIt sets out how badlyโ โโ
โโ โYour Lordship treated her!โ โโ
1361
01:13:09,736 --> 01:13:14,173
โโโ โIt sets out how badlyโ โโ
โโ โYour Lordship treated her!โ โโ
1362
01:13:15,141 --> 01:13:15,141
โโโ โMy father says to let it rest.โ โโ
1363
01:13:15,141 --> 01:13:19,679
โโโ โMy father says to let it rest.โ โโ
1364
01:13:22,181 --> 01:13:22,181
โโโ โThat I cannot do!โ โโ
1365
01:13:22,181 --> 01:13:24,517
โโโ โThat I cannot do!โ โโ
1366
01:13:25,952 --> 01:13:25,952
โโโ โIf Your Lordship will notโ โโ
โโ โadmit to thisโฆโ โโ
1367
01:13:25,952 --> 01:13:28,888
โโโ โIf Your Lordship will notโ โโ
โโ โadmit to thisโฆโ โโ
1368
01:13:30,757 --> 01:13:30,757
โโโ โI will go over your head!โ โโ
1369
01:13:30,757 --> 01:13:33,626
โโโ โI will go over your head!โ โโ
1370
01:13:38,030 --> 01:13:38,030
โโโ โAnd if I admit this?โ โโ
1371
01:13:38,030 --> 01:13:39,932
โโโ โAnd if I admit this?โ โโ
1372
01:13:42,568 --> 01:13:42,568
โโโ โDo the honorable thing,โ โโ
โโ โand apologize to my parents.โ โโ
1373
01:13:42,568 --> 01:13:47,540
โโโ โDo the honorable thing,โ โโ
โโ โand apologize to my parents.โ โโ
1374
01:13:56,416 --> 01:13:56,416
โโโ โI admit this.โ โโ
1375
01:13:56,416 --> 01:13:57,383
โโโ โI admit this.โ โโ
1376
01:14:01,320 --> 01:14:01,320
โโโ โYour mother found me attractive.โ โโ
1377
01:14:01,320 --> 01:14:06,392
โโโ โYour mother found me attractive.โ โโ
1378
01:14:07,226 --> 01:14:07,226
โโโ โI gave in to her.โ โโ
โโ โThat is all.โ โโ
1379
01:14:07,226 --> 01:14:10,730
โโโ โI gave in to her.โ โโ
โโ โThat is all.โ โโ
1380
01:14:12,832 --> 01:14:12,832
โโโ โThat is a vicious lie!โ โโ
1381
01:14:12,832 --> 01:14:16,936
โโโ โThat is a vicious lie!โ โโ
1382
01:14:18,304 --> 01:14:18,304
โโโ โIt is no lie.โ โโ
1383
01:14:18,304 --> 01:14:19,972
โโโ โIt is no lie.โ โโ
1384
01:14:20,673 --> 01:14:20,673
โโโ โIt's the truth.โ โโ
1385
01:14:20,673 --> 01:14:22,008
โโโ โIt's the truth.โ โโ
1386
01:14:26,145 --> 01:14:26,145
โโโ โWhat are you doing?!โ โโ
1387
01:14:26,145 --> 01:14:27,814
โโโ โWhat are you doing?!โ โโ
1388
01:14:28,948 --> 01:14:28,948
โโโ โCome and find out.โ โโ
1389
01:14:28,948 --> 01:14:30,883
โโโ โCome and find out.โ โโ
1390
01:14:33,519 --> 01:14:33,519
โโโ โWouldn't you like to feelโ โโ
โโ โyour mother's regretโฆโ โโ
1391
01:14:33,519 --> 01:14:37,423
โโโ โWouldn't you like to feelโ โโ
โโ โyour mother's regretโฆโ โโ
1392
01:14:38,424 --> 01:14:38,424
โโโ โat what she cannot tell?โ โโ
1393
01:14:38,424 --> 01:14:40,092
โโโ โat what she cannot tell?โ โโ
1394
01:14:44,096 --> 01:14:44,096
โโโ โWhat are you doing?!โ โโ
1395
01:14:44,096 --> 01:14:45,097
โโโ โWhat are you doing?!โ โโ
1396
01:14:45,398 --> 01:14:45,398
โโโ โWhen the daughter complained,โ โโ
โโ โhe dragged her into the warehouse.โ โโ
1397
01:14:45,398 --> 01:14:50,069
โโโ โWhen the daughter complained,โ โโ
โโ โhe dragged her into the warehouse.โ โโ
1398
01:14:52,205 --> 01:14:52,205
โโโ โThe girl fought backโฆโ โโ
1399
01:14:52,205 --> 01:14:56,943
โโโ โThe girl fought backโฆโ โโ
1400
01:14:57,543 --> 01:14:57,543
โโโ โso he became violentโฆโ โโ
1401
01:14:57,543 --> 01:14:59,612
โโโ โso he became violentโฆโ โโ
1402
01:15:00,880 --> 01:15:00,880
โโโ โand locked her in there.โ โโ
1403
01:15:00,880 --> 01:15:05,084
โโโ โand locked her in there.โ โโ
1404
01:15:06,552 --> 01:15:06,552
โโโ โThat's the girl?โ โโ
1405
01:15:06,552 --> 01:15:08,221
โโโ โThat's the girl?โ โโ
1406
01:15:08,621 --> 01:15:08,621
โโโ โYes.โ โโ
1407
01:15:08,621 --> 01:15:09,455
โโโ โYes.โ โโ
1408
01:15:10,122 --> 01:15:10,122
โโโ โHer name is Ochie.โ โโ
1409
01:15:10,122 --> 01:15:11,958
โโโ โHer name is Ochie.โ โโ
1410
01:15:14,060 --> 01:15:14,060
โโโ โSo you rescued this 'Ochie'?โ โโ
1411
01:15:14,060 --> 01:15:16,629
โโโ โSo you rescued this 'Ochie'?โ โโ
1412
01:15:20,366 --> 01:15:20,366
โโโ โThat's why they're after you?โ โโ
1413
01:15:20,366 --> 01:15:23,836
โโโ โThat's why they're after you?โ โโ
1414
01:15:37,783 --> 01:15:37,783
โโโ โSo Tanakaya hiredโฆโ โโ
1415
01:15:37,783 --> 01:15:39,452
โโโ โSo Tanakaya hiredโฆโ โโ
1416
01:15:39,619 --> 01:15:39,619
โโโ โthe men who attacked him.โ โโ
1417
01:15:39,619 --> 01:15:41,587
โโโ โthe men who attacked him.โ โโ
1418
01:15:42,922 --> 01:15:42,922
โโโ โDamn him!โ โโ
1419
01:15:42,922 --> 01:15:44,257
โโโ โDamn him!โ โโ
1420
01:15:46,259 --> 01:15:46,259
โโโ โThe source must be Shimada,โ โโ
โโ โthe Shogun's retainer.โ โโ
1421
01:15:46,259 --> 01:15:49,996
โโโ โThe source must be Shimada,โ โโ
โโ โthe Shogun's retainer.โ โโ
1422
01:15:51,597 --> 01:15:51,597
โโโ โAnd Shimada hired Tanakaya.โ โโ
1423
01:15:51,597 --> 01:15:54,367
โโโ โAnd Shimada hired Tanakaya.โ โโ
1424
01:15:57,003 --> 01:15:57,003
โโโ โShimada's probably a regular customerโ โโ
โโ โat Manshichi.โ โโ
1425
01:15:57,003 --> 01:16:01,440
โโโ โShimada's probably a regular customerโ โโ
โโ โat Manshichi.โ โโ
1426
01:16:04,443 --> 01:16:04,443
โโโ โTanakaya!โ โโ
1427
01:16:04,443 --> 01:16:05,745
โโโ โTanakaya!โ โโ
1428
01:16:06,746 --> 01:16:06,746
โโโ โHow long do Iโ โโ
โโ โhave to wait?โ โโ
1429
01:16:06,746 --> 01:16:08,548
โโโ โHow long do Iโ โโ
โโ โhave to wait?โ โโ
1430
01:16:09,015 --> 01:16:09,015
โโโ โNot long now.โ โโ
1431
01:16:09,015 --> 01:16:10,816
โโโ โNot long now.โ โโ
1432
01:16:11,517 --> 01:16:11,517
โโโ โIt will be doneโ โโ
โโ โwithin the year.โ โโ
1433
01:16:11,517 --> 01:16:14,287
โโโ โIt will be doneโ โโ
โโ โwithin the year.โ โโ
1434
01:16:15,755 --> 01:16:15,755
โโโ โDamn Ishikawa!โ โโ
1435
01:16:15,755 --> 01:16:17,323
โโโ โDamn Ishikawa!โ โโ
1436
01:16:20,293 --> 01:16:20,293
โโโ โHe's a fine swordsman.โ โโ
โโ โI never dreamed he'd go rogue.โ โโ
1437
01:16:20,293 --> 01:16:26,265
โโโ โHe's a fine swordsman.โ โโ
โโ โI never dreamed he'd go rogue.โ โโ
1438
01:16:26,432 --> 01:16:26,432
โโโ โThis time I'll make sure!โ โโ
1439
01:16:26,432 --> 01:16:29,168
โโโ โThis time I'll make sure!โ โโ
1440
01:16:29,335 --> 01:16:29,335
โโโ โYou know what will happenโ โโ
โโ โif you fail.โ โโ
1441
01:16:29,335 --> 01:16:33,205
โโโ โYou know what will happenโ โโ
โโ โif you fail.โ โโ
1442
01:16:35,775 --> 01:16:35,775
โโโ โWithout me behind youโฆโ โโ
1443
01:16:35,775 --> 01:16:37,643
โโโ โWithout me behind youโฆโ โโ
1444
01:16:37,877 --> 01:16:37,877
โโโ โthere will be no more call for youโ โโ
โโ โto supply labor for public works.โ โโ
1445
01:16:37,877 --> 01:16:44,350
โโโ โthere will be no more call for youโ โโ
โโ โto supply labor for public works.โ โโ
1446
01:16:46,319 --> 01:16:46,319
โโโ โIf he lives, it will beโฆโ โโ
1447
01:16:46,319 --> 01:16:48,487
โโโ โIf he lives, it will beโฆโ โโ
1448
01:16:48,654 --> 01:16:48,654
โโโ โyour fault.โ โโ
1449
01:16:48,654 --> 01:16:50,856
โโโ โyour fault.โ โโ
1450
01:16:51,857 --> 01:16:51,857
โโโ โYes, sir!โ โโ
1451
01:16:51,857 --> 01:16:53,326
โโโ โYes, sir!โ โโ
1452
01:16:55,194 --> 01:16:55,194
โโโ โIf he'd taken the girl and left Edo,โ โโ
โโ โthat would be one thing.โ โโ
1453
01:16:55,194 --> 01:17:01,834
โโโ โIf he'd taken the girl and left Edo,โ โโ
โโ โthat would be one thing.โ โโ
1454
01:17:02,568 --> 01:17:02,568
โโโ โBut by stayingโ โโ
โโ โhe makes me look like a fool!โ โโ
1455
01:17:02,568 --> 01:17:08,040
โโโ โBut by stayingโ โโ
โโ โhe makes me look like a fool!โ โโ
1456
01:17:09,075 --> 01:17:09,075
โโโ โExcuse me.โ โโ
1457
01:17:09,075 --> 01:17:10,876
โโโ โExcuse me.โ โโ
1458
01:17:15,381 --> 01:17:15,381
โโโ โMay I come in, Milord?โ โโ
1459
01:17:15,381 --> 01:17:17,917
โโโ โMay I come in, Milord?โ โโ
1460
01:17:30,563 --> 01:17:30,563
โโโ โThis is Omiyo,โ โโ
โโ โa new maid.โ โโ
1461
01:17:30,563 --> 01:17:36,769
โโโ โThis is Omiyo,โ โโ
โโ โa new maid.โ โโ
1462
01:17:37,370 --> 01:17:37,370
โโโ โIf I may recommend herโ โโ
โโ โto your good offices.โ โโ
1463
01:17:37,370 --> 01:17:40,573
โโโ โIf I may recommend herโ โโ
โโ โto your good offices.โ โโ
1464
01:17:41,741 --> 01:17:41,741
โโโ โHow do you do, sir.โ โโ
1465
01:17:41,741 --> 01:17:43,843
โโโ โHow do you do, sir.โ โโ
1466
01:17:48,114 --> 01:17:48,114
โโโ โIf you'll excuse me.โ โโ
1467
01:17:48,114 --> 01:17:50,316
โโโ โIf you'll excuse me.โ โโ
1468
01:17:53,786 --> 01:17:53,786
โโโ โPlease.โ โโ
1469
01:17:53,786 --> 01:17:54,854
โโโ โPlease.โ โโ
1470
01:17:55,688 --> 01:17:55,688
โโโ โYes.โ โโ
1471
01:17:55,688 --> 01:17:56,922
โโโ โYes.โ โโ
1472
01:18:03,896 --> 01:18:03,896
โโโ โHave a nice time.โ โโ
1473
01:18:03,896 --> 01:18:06,799
โโโ โHave a nice time.โ โโ
1474
01:18:18,544 --> 01:18:18,544
โโโ โSo your name's Omiyo?โ โโ
1475
01:18:18,544 --> 01:18:23,082
โโโ โSo your name's Omiyo?โ โโ
1476
01:18:42,501 --> 01:18:42,501
โโโ โI'm very sorry!โ โโ
1477
01:18:42,501 --> 01:18:44,937
โโโ โI'm very sorry!โ โโ
1478
01:18:50,876 --> 01:18:50,876
โโโ โDo you fear me?โ โโ
1479
01:18:50,876 --> 01:18:52,611
โโโ โDo you fear me?โ โโ
1480
01:19:09,495 --> 01:19:09,495
โโโ โSo Manshichi'sโ โโ
โโ โmixed up in this?โ โโ
1481
01:19:09,495 --> 01:19:11,464
โโโ โSo Manshichi'sโ โโ
โโ โmixed up in this?โ โโ
1482
01:19:12,531 --> 01:19:12,531
โโโ โShe and Tanakaya must beโ โโ
โโ โworking together.โ โโ
1483
01:19:12,531 --> 01:19:15,935
โโโ โShe and Tanakaya must beโ โโ
โโ โworking together.โ โโ
1484
01:19:16,302 --> 01:19:16,302
โโโ โShe must have been the sourceโ โโ
โโ โwho had Mankichi killed.โ โโ
1485
01:19:16,302 --> 01:19:19,905
โโโ โShe must have been the sourceโ โโ
โโ โwho had Mankichi killed.โ โโ
1486
01:19:21,173 --> 01:19:21,173
โโโ โAnd maybe the one who hired youโ โโ
โโ โto kill the first Missusโฆโ โโ
1487
01:19:21,173 --> 01:19:26,612
โโโ โAnd maybe the one who hired youโ โโ
โโ โto kill the first Missusโฆโ โโ
1488
01:19:29,014 --> 01:19:29,014
โโโ โAbout Ominoโฆโ โโ
1489
01:19:29,014 --> 01:19:31,417
โโโ โAbout Ominoโฆโ โโ
1490
01:19:35,321 --> 01:19:35,321
โโโ โShe's my younger sister.โ โโ
1491
01:19:35,321 --> 01:19:38,023
โโโ โShe's my younger sister.โ โโ
1492
01:19:40,392 --> 01:19:40,392
โโโ โWhat?!โ โโ
1493
01:19:40,392 --> 01:19:41,393
โโโ โWhat?!โ โโ
1494
01:19:43,529 --> 01:19:43,529
โโโ โWhen I first saw her, I was amazed.โ โโ
โโ โShe looks just like my mother.โ โโ
1495
01:19:43,529 --> 01:19:47,767
โโโ โWhen I first saw her, I was amazed.โ โโ
โโ โShe looks just like my mother.โ โโ
1496
01:19:48,467 --> 01:19:48,467
โโโ โThen when I heard you,โ โโ
โโ โI was sure.โ โโ
1497
01:19:48,467 --> 01:19:51,504
โโโ โThen when I heard you,โ โโ
โโ โI was sure.โ โโ
1498
01:19:52,071 --> 01:19:52,071
โโโ โShe's my sister Okichi.โ โโ
1499
01:19:52,071 --> 01:19:53,472
โโโ โShe's my sister Okichi.โ โโ
1500
01:19:56,842 --> 01:19:56,842
โโโ โReally?โ โโ
1501
01:19:56,842 --> 01:19:58,043
โโโ โReally?โ โโ
1502
01:20:00,412 --> 01:20:00,412
โโโ โI was born down in Suruga.โ โโ
1503
01:20:00,412 --> 01:20:03,215
โโโ โI was born down in Suruga.โ โโ
1504
01:20:04,350 --> 01:20:04,350
โโโ โMy father was a cooper.โ โโ
โโ โHe got sick and died when I was 14.โ โโ
1505
01:20:04,350 --> 01:20:08,854
โโโ โMy father was a cooper.โ โโ
โโ โHe got sick and died when I was 14.โ โโ
1506
01:20:09,722 --> 01:20:09,722
โโโ โMy sister was five.โ โโ
1507
01:20:09,722 --> 01:20:11,457
โโโ โMy sister was five.โ โโ
1508
01:20:12,458 --> 01:20:12,458
โโโ โOkichi, wake up.โ โโ
1509
01:20:12,458 --> 01:20:14,627
โโโ โOkichi, wake up.โ โโ
1510
01:20:16,929 --> 01:20:16,929
โโโ โOkichi, you have to wake up.โ โโ
1511
01:20:16,929 --> 01:20:19,298
โโโ โOkichi, you have to wake up.โ โโ
1512
01:20:20,966 --> 01:20:20,966
โโโ โWake up!โ โโ
1513
01:20:20,966 --> 01:20:21,901
โโโ โWake up!โ โโ
1514
01:20:22,701 --> 01:20:22,701
โโโ โWhen my father died,โ โโ
โโ โmy mother took Okichiโฆโ โโ
1515
01:20:22,701 --> 01:20:27,573
โโโ โWhen my father died,โ โโ
โโ โmy mother took Okichiโฆโ โโ
1516
01:20:27,740 --> 01:20:27,740
โโโ โand left me.โ โโ
1517
01:20:27,740 --> 01:20:29,308
โโโ โand left me.โ โโ
1518
01:20:31,410 --> 01:20:31,410
โโโ โMa! Okichi!โ โโ
1519
01:20:31,410 --> 01:20:33,112
โโโ โMa! Okichi!โ โโ
1520
01:20:33,879 --> 01:20:33,879
โโโ โBrother!โ โโ
1521
01:20:33,879 --> 01:20:34,580
โโโ โBrother!โ โโ
1522
01:20:34,747 --> 01:20:34,747
โโโ โCome on.โ โโ
1523
01:20:34,747 --> 01:20:35,648
โโโ โCome on.โ โโ
1524
01:20:35,848 --> 01:20:35,848
โโโ โYou're not needed!โ โโ
1525
01:20:35,848 --> 01:20:37,016
โโโ โYou're not needed!โ โโ
1526
01:20:37,183 --> 01:20:37,183
โโโ โBrother!โ โโ
1527
01:20:37,183 --> 01:20:38,250
โโโ โBrother!โ โโ
1528
01:20:38,417 --> 01:20:38,417
โโโ โOkichi!โ โโ
1529
01:20:38,417 --> 01:20:39,451
โโโ โOkichi!โ โโ
1530
01:20:39,618 --> 01:20:39,618
โโโ โGet lost!โ โโ
1531
01:20:39,618 --> 01:20:40,853
โโโ โGet lost!โ โโ
1532
01:20:41,987 --> 01:20:41,987
โโโ โWalk!โ โโ
1533
01:20:41,987 --> 01:20:43,255
โโโ โWalk!โ โโ
1534
01:20:45,724 --> 01:20:45,724
โโโ โMa!โ โโ
1535
01:20:45,724 --> 01:20:46,525
โโโ โMa!โ โโ
1536
01:20:46,625 --> 01:20:46,625
โโโ โBrother! Brother!โ โโ
1537
01:20:46,625 --> 01:20:48,594
โโโ โBrother! Brother!โ โโ
1538
01:20:48,761 --> 01:20:48,761
โโโ โMa!โ โโ
1539
01:20:48,761 --> 01:20:49,895
โโโ โMa!โ โโ
1540
01:20:51,463 --> 01:20:51,463
โโโ โOkichi!โ โโ
1541
01:20:51,463 --> 01:20:52,565
โโโ โOkichi!โ โโ
1542
01:20:55,868 --> 01:20:55,868
โโโ โMa!โ โโ
1543
01:20:55,868 --> 01:20:56,635
โโโ โMa!โ โโ
1544
01:20:57,603 --> 01:20:57,603
โโโ โOkichi!โ โโ
1545
01:20:57,603 --> 01:20:58,938
โโโ โOkichi!โ โโ
1546
01:21:05,411 --> 01:21:05,411
โโโ โAnd the man whoโ โโ
โโ โtook them away?โ โโ
1547
01:21:05,411 --> 01:21:08,647
โโโ โAnd the man whoโ โโ
โโ โtook them away?โ โโ
1548
01:21:09,448 --> 01:21:09,448
โโโ โBecame Magohachi Gozamatsu.โ โโ
1549
01:21:09,448 --> 01:21:11,750
โโโ โBecame Magohachi Gozamatsu.โ โโ
1550
01:21:15,588 --> 01:21:15,588
โโโ โIncredible!โ โโ
1551
01:21:15,588 --> 01:21:16,922
โโโ โIncredible!โ โโ
1552
01:21:40,479 --> 01:21:40,479
โโโ โThe food's done.โ โโ
1553
01:21:40,479 --> 01:21:42,848
โโโ โThe food's done.โ โโ
1554
01:21:44,817 --> 01:21:44,817
โโโ โMy acupuncture teacher,โ โโ
โโ โEtsudo Tsuyama, loved this dish.โ โโ
1555
01:21:44,817 --> 01:21:49,855
โโโ โMy acupuncture teacher,โ โโ
โโ โEtsudo Tsuyama, loved this dish.โ โโ
1556
01:22:02,434 --> 01:22:02,434
โโโ โEat it while it's hot.โ โโ
1557
01:22:02,434 --> 01:22:05,170
โโโ โEat it while it's hot.โ โโ
1558
01:22:09,008 --> 01:22:09,008
โโโ โWhat happens now?โ โโ
1559
01:22:09,008 --> 01:22:10,709
โโโ โWhat happens now?โ โโ
1560
01:22:13,345 --> 01:22:13,345
โโโ โAre you fine with this?โ โโ
1561
01:22:13,345 --> 01:22:15,047
โโโ โAre you fine with this?โ โโ
1562
01:22:18,617 --> 01:22:18,617
โโโ โIt's only blood that we share.โ โโ
โโ โShe doesn't remember me.โ โโ
1563
01:22:18,617 --> 01:22:24,123
โโโ โIt's only blood that we share.โ โโ
โโ โShe doesn't remember me.โ โโ
1564
01:22:34,133 --> 01:22:34,133
โโโ โThis is good!โ โโ
1565
01:22:34,133 --> 01:22:35,734
โโโ โThis is good!โ โโ
1566
01:22:36,368 --> 01:22:36,368
โโโ โYou eat well,โ โโ
โโ โno matter what.โ โโ
1567
01:22:36,368 --> 01:22:39,071
โโโ โYou eat well,โ โโ
โโ โno matter what.โ โโ
1568
01:22:41,206 --> 01:22:41,206
โโโ โDoesn't it ever occur to youโ โโ
โโ โthat this might be your last meal?โ โโ
1569
01:22:41,206 --> 01:22:45,844
โโโ โDoesn't it ever occur to youโ โโ
โโ โthat this might be your last meal?โ โโ
1570
01:22:49,715 --> 01:22:49,715
โโโ โFor sure.โ โโ
1571
01:22:49,715 --> 01:22:50,816
โโโ โFor sure.โ โโ
1572
01:22:52,985 --> 01:22:52,985
โโโ โStay here tonight.โ โโ
1573
01:22:52,985 --> 01:22:54,286
โโโ โStay here tonight.โ โโ
1574
01:22:56,755 --> 01:22:56,755
โโโ โI will.โ โโ
1575
01:22:56,755 --> 01:22:58,324
โโโ โI will.โ โโ
1576
01:23:05,531 --> 01:23:05,531
โโโ โThe next day,โ โโ
โโ โwe went to work.โ โโ
1577
01:23:05,531 --> 01:23:08,467
โโโ โThe next day,โ โโ
โโ โwe went to work.โ โโ
1578
01:23:32,124 --> 01:23:32,124
โโโ โMissusโฆโ โโ
1579
01:23:32,124 --> 01:23:33,125
โโโ โMissusโฆโ โโ
1580
01:23:34,760 --> 01:23:34,760
โโโ โWas it you whoโ โโ
โโ โcalled me here?โ โโ
1581
01:23:34,760 --> 01:23:38,697
โโโ โWas it you whoโ โโ
โโ โcalled me here?โ โโ
1582
01:23:41,467 --> 01:23:41,467
โโโ โWho are you?โ โโ
1583
01:23:41,467 --> 01:23:42,568
โโโ โWho are you?โ โโ
1584
01:23:44,570 --> 01:23:44,570
โโโ โIt concerns Mankichi?โ โโ
โโ โWhat about it?โ โโ
1585
01:23:44,570 --> 01:23:48,974
โโโ โIt concerns Mankichi?โ โโ
โโ โWhat about it?โ โโ
1586
01:23:50,642 --> 01:23:50,642
โโโ โIt's me.โ โโ
โโ โDon't you remember?โ โโ
1587
01:23:50,642 --> 01:23:53,312
โโโ โIt's me.โ โโ
โโ โDon't you remember?โ โโ
1588
01:23:55,147 --> 01:23:55,147
โโโ โI was in Gozamatsu's gang.โ โโ
โโ โI'm Hikojiro.โ โโ
1589
01:23:55,147 --> 01:23:58,650
โโโ โI was in Gozamatsu's gang.โ โโ
โโ โI'm Hikojiro.โ โโ
1590
01:23:59,284 --> 01:23:59,284
โโโ โ'Hikojiro'?โ โโ
1591
01:23:59,284 --> 01:24:00,686
โโโ โ'Hikojiro'?โ โโ
1592
01:24:06,325 --> 01:24:06,325
โโโ โI remember you!โ โโ
1593
01:24:06,325 --> 01:24:07,993
โโโ โI remember you!โ โโ
1594
01:24:08,761 --> 01:24:08,761
โโโ โYou're up here now?โ โโ
1595
01:24:08,761 --> 01:24:10,262
โโโ โYou're up here now?โ โโ
1596
01:24:10,429 --> 01:24:10,429
โโโ โI was born here in Edo.โ โโ
1597
01:24:10,429 --> 01:24:12,297
โโโ โI was born here in Edo.โ โโ
1598
01:24:13,298 --> 01:24:13,298
โโโ โNow I makeโ โโ
โโ โskewers in Asakusa.โ โโ
1599
01:24:13,298 --> 01:24:16,468
โโโ โNow I makeโ โโ
โโ โskewers in Asakusa.โ โโ
1600
01:24:21,173 --> 01:24:21,173
โโโ โYou don't bear me a grudge?โ โโ
1601
01:24:21,173 --> 01:24:24,276
โโโ โYou don't bear me a grudge?โ โโ
1602
01:24:25,444 --> 01:24:25,444
โโโ โA grudge?โ โโ
1603
01:24:25,444 --> 01:24:26,278
โโโ โA grudge?โ โโ
1604
01:24:26,678 --> 01:24:26,678
โโโ โWe killed your old man,โ โโ
โโ โtook his money and ran.โ โโ
1605
01:24:26,678 --> 01:24:31,116
โโโ โWe killed your old man,โ โโ
โโ โtook his money and ran.โ โโ
1606
01:24:34,787 --> 01:24:34,787
โโโ โI bear you no grudge.โ โโ
1607
01:24:34,787 --> 01:24:36,622
โโโ โI bear you no grudge.โ โโ
1608
01:24:38,690 --> 01:24:38,690
โโโ โHe was nothing to me.โ โโ
1609
01:24:38,690 --> 01:24:41,193
โโโ โHe was nothing to me.โ โโ
1610
01:24:44,463 --> 01:24:44,463
โโโ โFor meโฆโ โโ
1611
01:24:44,463 --> 01:24:45,898
โโโ โFor meโฆโ โโ
1612
01:24:46,965 --> 01:24:46,965
โโโ โhe was the devil personified.โ โโ
1613
01:24:46,965 --> 01:24:49,435
โโโ โhe was the devil personified.โ โโ
1614
01:24:54,106 --> 01:24:54,106
โโโ โNo, I'm grateful.โ โโ
1615
01:24:54,106 --> 01:24:56,341
โโโ โNo, I'm grateful.โ โโ
1616
01:24:58,043 --> 01:24:58,043
โโโ โYou made it possible for me to liveโ โโ
โโ โmy own life in my own way.โ โโ
1617
01:24:58,043 --> 01:25:04,683
โโโ โYou made it possible for me to liveโ โโ
โโ โmy own life in my own way.โ โโ
1618
01:25:08,220 --> 01:25:08,220
โโโ โYou came to Edo, and wentโ โโ
โโ โfrom being a tea-house girlโฆโ โโ
1619
01:25:08,220 --> 01:25:12,257
โโโ โYou came to Edo, and wentโ โโ
โโ โfrom being a tea-house girlโฆโ โโ
1620
01:25:12,691 --> 01:25:12,691
โโโ โto the Missus of the Manshichi.โ โโ
1621
01:25:12,691 --> 01:25:16,195
โโโ โto the Missus of the Manshichi.โ โโ
1622
01:25:18,564 --> 01:25:18,564
โโโ โYou killed the first Missus.โ โโ
1623
01:25:18,564 --> 01:25:20,566
โโโ โYou killed the first Missus.โ โโ
1624
01:25:23,235 --> 01:25:23,235
โโโ โWhat are you talking about?โ โโ
1625
01:25:23,235 --> 01:25:24,369
โโโ โWhat are you talking about?โ โโ
1626
01:25:25,337 --> 01:25:25,337
โโโ โYou had Kyubei Tanakayaโ โโ
โโ โarrange the killing of Oshizuโฆโ โโ
1627
01:25:25,337 --> 01:25:30,909
โโโ โYou had Kyubei Tanakayaโ โโ
โโ โarrange the killing of Oshizuโฆโ โโ
1628
01:25:31,176 --> 01:25:31,176
โโโ โthe first Missus.โ โโ
1629
01:25:31,176 --> 01:25:33,145
โโโ โthe first Missus.โ โโ
1630
01:25:36,248 --> 01:25:36,248
โโโ โAnd Mankichi the carpenter,โ โโ
โโ โor 'Tamekichi Ukiwa'.โ โโ
1631
01:25:36,248 --> 01:25:40,986
โโโ โAnd Mankichi the carpenter,โ โโ
โโ โor 'Tamekichi Ukiwa'.โ โโ
1632
01:25:44,556 --> 01:25:44,556
โโโ โWhat would make you say that?โ โโ
1633
01:25:44,556 --> 01:25:47,359
โโโ โWhat would make you say that?โ โโ
1634
01:25:50,696 --> 01:25:50,696
โโโ โLeave the Manshichi.โ โโ
1635
01:25:50,696 --> 01:25:52,297
โโโ โLeave the Manshichi.โ โโ
1636
01:25:59,338 --> 01:25:59,338
โโโ โIf you leave the Manshichi, and Edoโฆโ โโ
1637
01:25:59,338 --> 01:26:03,075
โโโ โIf you leave the Manshichi, and Edoโฆโ โโ
1638
01:26:05,377 --> 01:26:05,377
โโโ โI'll keep quiet.โ โโ
1639
01:26:05,377 --> 01:26:06,845
โโโ โI'll keep quiet.โ โโ
1640
01:26:10,415 --> 01:26:10,415
โโโ โI don't know whatโ โโ
โโ โyou're planningโฆโ โโ
1641
01:26:10,415 --> 01:26:13,785
โโโ โI don't know whatโ โโ
โโ โyou're planningโฆโ โโ
1642
01:26:15,487 --> 01:26:15,487
โโโ โbut I won't do that.โ โโ
1643
01:26:15,487 --> 01:26:17,356
โโโ โbut I won't do that.โ โโ
1644
01:26:18,957 --> 01:26:18,957
โโโ โWhat you're saying is a pack of lies,โ โโ
โโ โbut if you likeโฆโ โโ
1645
01:26:18,957 --> 01:26:23,328
โโโ โWhat you're saying is a pack of lies,โ โโ
โโ โbut if you likeโฆโ โโ
1646
01:26:23,562 --> 01:26:23,562
โโโ โgo spread them around.โ โโ
1647
01:26:23,562 --> 01:26:26,064
โโโ โgo spread them around.โ โโ
1648
01:26:28,400 --> 01:26:28,400
โโโ โI won't hide from you.โ โโ
1649
01:26:28,400 --> 01:26:31,436
โโโ โI won't hide from you.โ โโ
1650
01:26:33,105 --> 01:26:33,105
โโโ โDo what you like.โ โโ
1651
01:26:33,105 --> 01:26:34,706
โโโ โDo what you like.โ โโ
1652
01:26:51,089 --> 01:26:51,089
โโโ โHiko-sanโฆโ โโ
1653
01:26:51,089 --> 01:26:52,257
โโโ โHiko-sanโฆโ โโ
1654
01:26:56,094 --> 01:26:56,094
โโโ โSorry.โ โโ
1655
01:26:56,094 --> 01:26:57,162
โโโ โSorry.โ โโ
1656
01:26:57,963 --> 01:26:57,963
โโโ โI stuck my oar in.โ โโ
1657
01:26:57,963 --> 01:26:59,398
โโโ โI stuck my oar in.โ โโ
1658
01:27:03,735 --> 01:27:03,735
โโโ โLeaving Edo changes nothing.โ โโ
1659
01:27:03,735 --> 01:27:06,238
โโโ โLeaving Edo changes nothing.โ โโ
1660
01:27:08,173 --> 01:27:08,173
โโโ โA contractor follows you.โ โโ
1661
01:27:08,173 --> 01:27:10,442
โโโ โA contractor follows you.โ โโ
1662
01:27:17,983 --> 01:27:17,983
โโโ โThere's no turning back for me, either.โ โโ
1663
01:27:17,983 --> 01:27:21,887
โโโ โThere's no turning back for me, either.โ โโ
1664
01:27:30,829 --> 01:27:30,829
โโโ โWhat's the big hurry?โ โโ
1665
01:27:30,829 --> 01:27:33,465
โโโ โWhat's the big hurry?โ โโ
1666
01:27:34,066 --> 01:27:34,066
โโโ โThere's another manโ โโ
โโ โI want done.โ โโ
1667
01:27:34,066 --> 01:27:38,170
โโโ โThere's another manโ โโ
โโ โI want done.โ โโ
1668
01:27:40,005 --> 01:27:40,005
โโโ โHe knew about you, too,โ โโ
โโ โTanakaya-san.โ โโ
1669
01:27:40,005 --> 01:27:43,542
โโโ โHe knew about you, too,โ โโ
โโ โTanakaya-san.โ โโ
1670
01:27:44,943 --> 01:27:44,943
โโโ โAnd about Mankichi.โ โโ
1671
01:27:44,943 --> 01:27:47,212
โโโ โAnd about Mankichi.โ โโ
1672
01:27:47,746 --> 01:27:47,746
โโโ โWho is he?โ โโ
1673
01:27:47,746 --> 01:27:49,881
โโโ โWho is he?โ โโ
1674
01:27:50,816 --> 01:27:50,816
โโโ โHe said he was a skewer-makerโ โโ
โโ โfrom Asakusa.โ โโ
1675
01:27:50,816 --> 01:27:55,320
โโโ โHe said he was a skewer-makerโ โโ
โโ โfrom Asakusa.โ โโ
1676
01:27:55,887 --> 01:27:55,887
โโโ โ'Hikojiro'.โ โโ
1677
01:27:55,887 --> 01:27:57,723
โโโ โ'Hikojiro'.โ โโ
1678
01:27:58,357 --> 01:27:58,357
โโโ โHikojiro?!โ โโ
1679
01:27:58,357 --> 01:28:00,392
โโโ โHikojiro?!โ โโ
1680
01:28:00,926 --> 01:28:00,926
โโโ โWhat?โ โโ
1681
01:28:00,926 --> 01:28:01,793
โโโ โWhat?โ โโ
1682
01:28:02,861 --> 01:28:02,861
โโโ โOf course he knows about Mankichi.โ โโ
โโ โHe was the contractor!โ โโ
1683
01:28:02,861 --> 01:28:07,699
โโโ โOf course he knows about Mankichi.โ โโ
โโ โHe was the contractor!โ โโ
1684
01:28:11,903 --> 01:28:11,903
โโโ โHowdy!โ โโ
1685
01:28:11,903 --> 01:28:13,438
โโโ โHowdy!โ โโ
1686
01:28:13,605 --> 01:28:13,605
โโโ โWhere the hell have you been?โ โโ
โโ โThe boss has been looking for you!โ โโ
1687
01:28:13,605 --> 01:28:18,877
โโโ โWhere the hell have you been?โ โโ
โโ โThe boss has been looking for you!โ โโ
1688
01:28:19,044 --> 01:28:19,044
โโโ โSorry about that.โ โโ
1689
01:28:19,044 --> 01:28:20,946
โโโ โSorry about that.โ โโ
1690
01:28:23,181 --> 01:28:23,181
โโโ โI've found a way.โ โโ
โโ โI wanted to tell the boss.โ โโ
1691
01:28:23,181 --> 01:28:27,552
โโโ โI've found a way.โ โโ
โโ โI wanted to tell the boss.โ โโ
1692
01:28:28,787 --> 01:28:28,787
โโโ โHe's out.โ โโ
1693
01:28:28,787 --> 01:28:30,355
โโโ โHe's out.โ โโ
1694
01:28:31,456 --> 01:28:31,456
โโโ โDo you mind if I wait?โ โโ
1695
01:28:31,456 --> 01:28:33,458
โโโ โDo you mind if I wait?โ โโ
1696
01:28:33,625 --> 01:28:33,625
โโโ โOf course not.โ โโ
1697
01:28:33,625 --> 01:28:35,127
โโโ โOf course not.โ โโ
1698
01:29:04,656 --> 01:29:04,656
โโโ โWhy is Hikojiroโ โโ
โโ โthreatening me?โ โโ
1699
01:29:04,656 --> 01:29:07,092
โโโ โWhy is Hikojiroโ โโ
โโ โthreatening me?โ โโ
1700
01:29:08,126 --> 01:29:08,126
โโโ โI don't know.โ โโ
1701
01:29:08,126 --> 01:29:09,461
โโโ โI don't know.โ โโ
1702
01:29:10,862 --> 01:29:10,862
โโโ โBut the problem isโฆโ โโ
1703
01:29:10,862 --> 01:29:13,565
โโโ โBut the problem isโฆโ โโ
1704
01:29:14,066 --> 01:29:14,066
โโโ โhe's doingโ โโ
โโ โShimada's job for me.โ โโ
1705
01:29:14,066 --> 01:29:16,535
โโโ โhe's doingโ โโ
โโ โShimada's job for me.โ โโ
1706
01:29:16,668 --> 01:29:16,668
โโโ โWhat?!โ โโ
1707
01:29:16,668 --> 01:29:17,769
โโโ โWhat?!โ โโ
1708
01:29:19,338 --> 01:29:19,338
โโโ โIf he's doubled-crossed meโฆโ โโ
1709
01:29:19,338 --> 01:29:22,708
โโโ โIf he's doubled-crossed meโฆโ โโ
1710
01:29:24,242 --> 01:29:24,242
โโโ โHe could talk to Lord Shimadaโ โโ
โโ โand we wouldn't know.โ โโ
1711
01:29:24,242 --> 01:29:29,981
โโโ โHe could talk to Lord Shimadaโ โโ
โโ โand we wouldn't know.โ โโ
1712
01:29:30,782 --> 01:29:30,782
โโโ โAnyway, I'll warn Lord Shimada.โ โโ
1713
01:29:30,782 --> 01:29:34,586
โโโ โAnyway, I'll warn Lord Shimada.โ โโ
1714
01:29:36,588 --> 01:29:36,588
โโโ โHey!โ โโ
1715
01:29:36,588 --> 01:29:37,356
โโโ โHey!โ โโ
1716
01:29:37,723 --> 01:29:37,723
โโโ โI won't make it your fault.โ โโ
1717
01:29:37,723 --> 01:29:41,126
โโโ โI won't make it your fault.โ โโ
1718
01:29:46,098 --> 01:29:46,098
โโโ โIn returnโฆโ โโ
1719
01:29:46,098 --> 01:29:47,466
โโโ โIn returnโฆโ โโ
1720
01:29:48,834 --> 01:29:48,834
โโโ โsend me another girlโ โโ
โโ โwho'll make a good maid here.โ โโ
1721
01:29:48,834 --> 01:29:53,305
โโโ โsend me another girlโ โโ
โโ โwho'll make a good maid here.โ โโ
1722
01:29:53,472 --> 01:29:53,472
โโโ โLeave that to me.โ โโ
1723
01:29:53,472 --> 01:29:55,941
โโโ โLeave that to me.โ โโ
1724
01:30:08,153 --> 01:30:08,153
โโโ โDamn that Hikojiro!โ โโ
1725
01:30:08,153 --> 01:30:10,489
โโโ โDamn that Hikojiro!โ โโ
1726
01:30:11,957 --> 01:30:11,957
โโโ โI'll fix him!โ โโ
1727
01:30:11,957 --> 01:30:13,425
โโโ โI'll fix him!โ โโ
1728
01:30:17,696 --> 01:30:17,696
โโโ โWho the hell are you?!โ โโ
1729
01:30:17,696 --> 01:30:20,265
โโโ โWho the hell are you?!โ โโ
1730
01:30:25,103 --> 01:30:25,103
โโโ โBossโฆโ โโ
1731
01:30:25,103 --> 01:30:26,238
โโโ โBossโฆโ โโ
1732
01:30:27,606 --> 01:30:27,606
โโโ โit's been a while.โ โโ
1733
01:30:27,606 --> 01:30:29,174
โโโ โit's been a while.โ โโ
1734
01:30:29,975 --> 01:30:29,975
โโโ โBaian Fujiedaโฆโ โโ
โโ โwhat are you doing here?โ โโ
1735
01:30:29,975 --> 01:30:33,678
โโโ โBaian Fujiedaโฆโ โโ
โโ โwhat are you doing here?โ โโ
1736
01:30:33,979 --> 01:30:33,979
โโโ โI have somethingโ โโ
โโ โI'd like to ask.โ โโ
1737
01:30:33,979 --> 01:30:37,048
โโโ โI have somethingโ โโ
โโ โI'd like to ask.โ โโ
1738
01:30:37,883 --> 01:30:37,883
โโโ โOf me?โ โโ
1739
01:30:37,883 --> 01:30:38,784
โโโ โOf me?โ โโ
1740
01:30:40,152 --> 01:30:40,152
โโโ โLet me speak into your ear.โ โโ
1741
01:30:40,152 --> 01:30:42,821
โโโ โLet me speak into your ear.โ โโ
1742
01:30:48,627 --> 01:30:48,627
โโโ โWhat?โ โโ
1743
01:30:48,627 --> 01:30:49,861
โโโ โWhat?โ โโ
1744
01:30:52,063 --> 01:30:52,063
โโโ โYou had me killโ โโ
โโ โan innocent person.โ โโ
1745
01:30:52,063 --> 01:30:54,866
โโโ โYou had me killโ โโ
โโ โan innocent person.โ โโ
1746
01:31:42,247 --> 01:31:42,247
โโโ โComing in.โ โโ
1747
01:31:42,247 --> 01:31:43,582
โโโ โComing in.โ โโ
1748
01:31:47,786 --> 01:31:47,786
โโโ โHey, Tanakaโฆโ โโ
1749
01:31:47,786 --> 01:31:50,555
โโโ โHey, Tanakaโฆโ โโ
1750
01:31:51,590 --> 01:31:51,590
โโโ โTanakaya-san!โ โโ
1751
01:31:51,590 --> 01:31:53,058
โโโ โTanakaya-san!โ โโ
1752
01:31:56,228 --> 01:31:56,228
โโโ โTanakaya-san?โ โโ
1753
01:31:56,228 --> 01:31:57,762
โโโ โTanakaya-san?โ โโ
1754
01:31:59,297 --> 01:31:59,297
โโโ โTanakaya-san?โ โโ
1755
01:31:59,297 --> 01:32:00,565
โโโ โTanakaya-san?โ โโ
1756
01:32:03,969 --> 01:32:03,969
โโโ โBoss! Boss!โ โโ
1757
01:32:03,969 --> 01:32:06,238
โโโ โBoss! Boss!โ โโ
1758
01:32:06,972 --> 01:32:06,972
โโโ โBoss!โ โโ
1759
01:32:06,972 --> 01:32:08,206
โโโ โBoss!โ โโ
1760
01:32:13,912 --> 01:32:13,912
โโโ โThat Missusโ โโ
โโ โprobably thinks I did it.โ โโ
1761
01:32:13,912 --> 01:32:17,115
โโโ โThat Missusโ โโ
โโ โprobably thinks I did it.โ โโ
1762
01:32:19,084 --> 01:32:19,084
โโโ โWhen he was killedโ โโ
โโ โyou were at his placeโฆโ โโ
1763
01:32:19,084 --> 01:32:22,654
โโโ โWhen he was killedโ โโ
โโ โyou were at his placeโฆโ โโ
1764
01:32:22,821 --> 01:32:22,821
โโโ โin Mikawacho.โ โโ
1765
01:32:22,821 --> 01:32:24,756
โโโ โin Mikawacho.โ โโ
1766
01:32:25,290 --> 01:32:25,290
โโโ โThey won't doubt you.โ โโ
1767
01:32:25,290 --> 01:32:26,992
โโโ โThey won't doubt you.โ โโ
1768
01:32:31,329 --> 01:32:31,329
โโโ โAnd the samurai Ishikawa?โ โโ
1769
01:32:31,329 --> 01:32:34,266
โโโ โAnd the samurai Ishikawa?โ โโ
1770
01:32:37,335 --> 01:32:37,335
โโโ โKeep an eye on him,โ โโ
โโ โjust in case.โ โโ
1771
01:32:37,335 --> 01:32:40,305
โโโ โKeep an eye on him,โ โโ
โโ โjust in case.โ โโ
1772
01:32:40,605 --> 01:32:40,605
โโโ โAll right.โ โโ
1773
01:32:40,605 --> 01:32:41,606
โโโ โAll right.โ โโ
1774
01:32:49,681 --> 01:32:49,681
โโโ โBut Baianโฆโ โโ
1775
01:32:49,681 --> 01:32:50,982
โโโ โBut Baianโฆโ โโ
1776
01:32:51,850 --> 01:32:51,850
โโโ โwe've both taken half in depositโ โโ
โโ โand broken the code.โ โโ
1777
01:32:51,850 --> 01:32:56,888
โโโ โwe've both taken half in depositโ โโ
โโ โand broken the code.โ โโ
1778
01:32:58,690 --> 01:32:58,690
โโโ โI let Ishikawa off,โ โโ
โโ โand look at you now!โ โโ
1779
01:32:58,690 --> 01:33:02,794
โโโ โI let Ishikawa off,โ โโ
โโ โand look at you now!โ โโ
1780
01:33:03,128 --> 01:33:03,128
โโโ โIf it leaves a bad taste,โ โโ
โโ โwhy do it?โ โโ
1781
01:33:03,128 --> 01:33:06,464
โโโ โIf it leaves a bad taste,โ โโ
โโ โwhy do it?โ โโ
1782
01:33:13,872 --> 01:33:13,872
โโโ โYou have a good heart.โ โโ
1783
01:33:13,872 --> 01:33:16,141
โโโ โYou have a good heart.โ โโ
1784
01:33:17,842 --> 01:33:17,842
โโโ โHow did you end up a killer?โ โโ
1785
01:33:17,842 --> 01:33:20,178
โโโ โHow did you end up a killer?โ โโ
1786
01:33:22,514 --> 01:33:22,514
โโโ โI could say the same about you.โ โโ
1787
01:33:22,514 --> 01:33:25,617
โโโ โI could say the same about you.โ โโ
1788
01:33:28,954 --> 01:33:28,954
โโโ โShe's here, Doctor.โ โโ
1789
01:33:28,954 --> 01:33:31,122
โโโ โShe's here, Doctor.โ โโ
1790
01:33:32,524 --> 01:33:32,524
โโโ โI'll be going.โ โโ
1791
01:33:32,524 --> 01:33:34,125
โโโ โI'll be going.โ โโ
1792
01:33:43,234 --> 01:33:43,234
โโโ โAre we interrupting?โ โโ
1793
01:33:43,234 --> 01:33:44,903
โโโ โAre we interrupting?โ โโ
1794
01:33:45,904 --> 01:33:45,904
โโโ โInnkeeperโฆโ โโ
1795
01:33:45,904 --> 01:33:47,706
โโโ โInnkeeperโฆโ โโ
1796
01:33:47,872 --> 01:33:47,872
โโโ โthis is Omon.โ โโ
1797
01:33:47,872 --> 01:33:49,407
โโโ โthis is Omon.โ โโ
1798
01:33:50,375 --> 01:33:50,375
โโโ โShe's worked at Manshichi.โ โโ
1799
01:33:50,375 --> 01:33:52,477
โโโ โShe's worked at Manshichi.โ โโ
1800
01:33:53,278 --> 01:33:53,278
โโโ โIn Yagenbori?โ โโ
1801
01:33:53,278 --> 01:33:55,714
โโโ โIn Yagenbori?โ โโ
1802
01:34:00,051 --> 01:34:00,051
โโโ โCould you take her on here?โ โโ
1803
01:34:00,051 --> 01:34:02,187
โโโ โCould you take her on here?โ โโ
1804
01:34:04,856 --> 01:34:04,856
โโโ โShe's a good maid.โ โโ
1805
01:34:04,856 --> 01:34:06,358
โโโ โShe's a good maid.โ โโ
1806
01:34:06,925 --> 01:34:06,925
โโโ โI'd like her toโ โโ
โโ โfind a better place.โ โโ
1807
01:34:06,925 --> 01:34:09,327
โโโ โI'd like her toโ โโ
โโ โfind a better place.โ โโ
1808
01:34:12,230 --> 01:34:12,230
โโโ โIf you say that,โ โโ
โโ โit's fine with me.โ โโ
1809
01:34:12,230 --> 01:34:15,600
โโโ โIf you say that,โ โโ
โโ โit's fine with me.โ โโ
1810
01:34:17,268 --> 01:34:17,268
โโโ โThen we'll talk later.โ โโ
1811
01:34:17,268 --> 01:34:19,237
โโโ โThen we'll talk later.โ โโ
1812
01:34:19,604 --> 01:34:19,604
โโโ โFine.โ โโ
1813
01:34:19,604 --> 01:34:20,605
โโโ โFine.โ โโ
1814
01:34:22,240 --> 01:34:22,240
โโโ โExcuse me.โ โโ
1815
01:34:22,240 --> 01:34:23,308
โโโ โExcuse me.โ โโ
1816
01:34:34,552 --> 01:34:34,552
โโโ โDoctorโฆโ โโ
1817
01:34:34,552 --> 01:34:35,487
โโโ โDoctorโฆโ โโ
1818
01:34:36,554 --> 01:34:36,554
โโโ โYou don't have to stay there.โ โโ
1819
01:34:36,554 --> 01:34:38,556
โโโ โYou don't have to stay there.โ โโ
1820
01:34:40,225 --> 01:34:40,225
โโโ โI don't want you to.โ โโ
1821
01:34:40,225 --> 01:34:42,560
โโโ โI don't want you to.โ โโ
1822
01:34:49,668 --> 01:34:49,668
โโโ โDoctorโฆโ โโ
1823
01:34:49,668 --> 01:34:50,735
โโโ โDoctorโฆโ โโ
1824
01:34:51,536 --> 01:34:51,536
โโโ โweren't you in love withโ โโ
โโ โthe Missus there?โ โโ
1825
01:34:51,536 --> 01:34:56,207
โโโ โweren't you in love withโ โโ
โโ โthe Missus there?โ โโ
1826
01:35:01,112 --> 01:35:01,112
โโโ โI'm sorry.โ โโ
1827
01:35:01,112 --> 01:35:02,947
โโโ โI'm sorry.โ โโ
1828
01:35:05,517 --> 01:35:05,517
โโโ โShe's had something terribleโ โโ
โโ โhappen to her today.โ โโ
1829
01:35:05,517 --> 01:35:09,421
โโโ โShe's had something terribleโ โโ
โโ โhappen to her today.โ โโ
1830
01:35:10,121 --> 01:35:10,121
โโโ โWhat?โ โโ
1831
01:35:10,121 --> 01:35:11,289
โโโ โWhat?โ โโ
1832
01:35:14,292 --> 01:35:14,292
โโโ โOne of her best customersโ โโ
โโ โdied suddenly.โ โโ
1833
01:35:14,292 --> 01:35:18,196
โโโ โOne of her best customersโ โโ
โโ โdied suddenly.โ โโ
1834
01:35:18,963 --> 01:35:18,963
โโโ โIn a guest room.โ โโ
1835
01:35:18,963 --> 01:35:20,565
โโโ โIn a guest room.โ โโ
1836
01:35:23,068 --> 01:35:23,068
โโโ โMurdered?โ โโ
1837
01:35:23,068 --> 01:35:24,769
โโโ โMurdered?โ โโ
1838
01:35:25,737 --> 01:35:25,737
โโโ โNo.โ โโ
1839
01:35:25,737 --> 01:35:26,504
โโโ โNo.โ โโ
1840
01:35:27,806 --> 01:35:27,806
โโโ โThe officials came,โ โโ
โโ โand a doctor.โ โโ
1841
01:35:27,806 --> 01:35:29,941
โโโ โThe officials came,โ โโ
โโ โand a doctor.โ โโ
1842
01:35:31,376 --> 01:35:31,376
โโโ โThe blood stopped flowingโ โโ
โโ โin his brain, they said.โ โโ
1843
01:35:31,376 --> 01:35:34,546
โโโ โThe blood stopped flowingโ โโ
โโ โin his brain, they said.โ โโ
1844
01:35:36,247 --> 01:35:36,247
โโโ โSo he died.โ โโ
1845
01:35:36,247 --> 01:35:38,216
โโโ โSo he died.โ โโ
1846
01:35:39,851 --> 01:35:39,851
โโโ โI see.โ โโ
1847
01:35:39,851 --> 01:35:41,019
โโโ โI see.โ โโ
1848
01:35:45,824 --> 01:35:45,824
โโโ โDoctor, if I start working here,โ โโ
โโ โwill I still see you?โ โโ
1849
01:35:45,824 --> 01:35:51,396
โโโ โDoctor, if I start working here,โ โโ
โโ โwill I still see you?โ โโ
1850
01:35:55,033 --> 01:35:55,033
โโโ โThat's the reason I asked.โ โโ
1851
01:35:55,033 --> 01:35:59,204
โโโ โThat's the reason I asked.โ โโ
1852
01:36:02,373 --> 01:36:02,373
โโโ โI'm glad.โ โโ
1853
01:36:02,373 --> 01:36:03,374
โโโ โI'm glad.โ โโ
1854
01:36:04,776 --> 01:36:04,776
โโโ โThank you.โ โโ
1855
01:36:04,776 --> 01:36:06,211
โโโ โThank you.โ โโ
1856
01:36:07,545 --> 01:36:07,545
โโโ โI'll put more needles in you.โ โโ
1857
01:36:07,545 --> 01:36:11,816
โโโ โI'll put more needles in you.โ โโ
1858
01:36:18,256 --> 01:36:18,256
โโโ โWill you stop it!โ โโ
โโ โDon't touch me!โ โโ
1859
01:36:18,256 --> 01:36:21,659
โโโ โWill you stop it!โ โโ
โโ โDon't touch me!โ โโ
1860
01:36:33,071 --> 01:36:33,071
โโโ โWitch!โ โโ
1861
01:36:33,071 --> 01:36:34,606
โโโ โWitch!โ โโ
1862
01:36:36,007 --> 01:36:36,007
โโโ โWhat did you say?โ โโ
1863
01:36:36,007 --> 01:36:39,244
โโโ โWhat did you say?โ โโ
1864
01:36:42,547 --> 01:36:42,547
โโโ โWhat?!โ โโ
1865
01:36:42,547 --> 01:36:43,414
โโโ โWhat?!โ โโ
1866
01:36:43,581 --> 01:36:43,581
โโโ โ'Witch', I said!โ โโ
1867
01:36:43,581 --> 01:36:45,517
โโโ โ'Witch', I said!โ โโ
1868
01:36:45,683 --> 01:36:45,683
โโโ โYou've ruined both meโ โโ
โโ โand the Manshichi!โ โโ
1869
01:36:45,683 --> 01:36:49,420
โโโ โYou've ruined both meโ โโ
โโ โand the Manshichi!โ โโ
1870
01:36:50,155 --> 01:36:50,155
โโโ โI have?โ โโ
1871
01:36:50,155 --> 01:36:52,056
โโโ โI have?โ โโ
1872
01:36:53,224 --> 01:36:53,224
โโโ โIs it my fault you're sick,โ โโ
โโ โand no help around here?โ โโ
1873
01:36:53,224 --> 01:36:58,396
โโโ โIs it my fault you're sick,โ โโ
โโ โand no help around here?โ โโ
1874
01:36:58,563 --> 01:36:58,563
โโโ โWho saved this place from ruin?!โ โโ
1875
01:36:58,563 --> 01:37:00,865
โโโ โWho saved this place from ruin?!โ โโ
1876
01:37:02,767 --> 01:37:02,767
โโโ โLeave, will you?โ โโ
1877
01:37:02,767 --> 01:37:05,737
โโโ โLeave, will you?โ โโ
1878
01:37:06,838 --> 01:37:06,838
โโโ โYou want to drive me away?โ โโ
1879
01:37:06,838 --> 01:37:09,541
โโโ โYou want to drive me away?โ โโ
1880
01:37:09,707 --> 01:37:09,707
โโโ โThat's funny.โ โโ
โโ โThen do it, if you can.โ โโ
1881
01:37:09,707 --> 01:37:14,512
โโโ โThat's funny.โ โโ
โโ โThen do it, if you can.โ โโ
1882
01:37:14,746 --> 01:37:14,746
โโโ โCome on!โ โโ
โโ โMake me disappear!โ โโ
1883
01:37:14,746 --> 01:37:17,148
โโโ โCome on!โ โโ
โโ โMake me disappear!โ โโ
1884
01:37:24,389 --> 01:37:24,389
โโโ โWhat's so funny?โ โโ
1885
01:37:24,389 --> 01:37:26,424
โโโ โWhat's so funny?โ โโ
1886
01:37:27,826 --> 01:37:27,826
โโโ โListenโฆโ โโ
1887
01:37:27,826 --> 01:37:29,227
โโโ โListenโฆโ โโ
1888
01:37:30,261 --> 01:37:30,261
โโโ โwe serve public officials here.โ โโ
โโ โOur best customers are on my side.โ โโ
1889
01:37:30,261 --> 01:37:36,167
โโโ โwe serve public officials here.โ โโ
โโ โOur best customers are on my side.โ โโ
1890
01:37:36,367 --> 01:37:36,367
โโโ โI've done all I canโ โโ
โโ โto make this place grow.โ โโ
1891
01:37:36,367 --> 01:37:39,771
โโโ โI've done all I canโ โโ
โโ โto make this place grow.โ โโ
1892
01:37:40,438 --> 01:37:40,438
โโโ โAnd what have you done?โ โโ
โโ โNothing but have sex with me.โ โโ
1893
01:37:40,438 --> 01:37:44,475
โโโ โAnd what have you done?โ โโ
โโ โNothing but have sex with me.โ โโ
1894
01:37:44,776 --> 01:37:44,776
โโโ โYou old lecher!โ โโ
1895
01:37:44,776 --> 01:37:46,277
โโโ โYou old lecher!โ โโ
1896
01:37:48,813 --> 01:37:48,813
โโโ โDo what I say!โ โโ
1897
01:37:48,813 --> 01:37:50,615
โโโ โDo what I say!โ โโ
1898
01:38:03,628 --> 01:38:03,628
โโโ โI know what you didโฆโ โโ
1899
01:38:03,628 --> 01:38:07,565
โโโ โI know what you didโฆโ โโ
1900
01:38:08,800 --> 01:38:08,800
โโโ โto make me yours!โ โโ
1901
01:38:08,800 --> 01:38:10,768
โโโ โto make me yours!โ โโ
1902
01:38:20,979 --> 01:38:20,979
โโโ โWere you doing itโ โโ
โโ โwith Tanakaya, too?โ โโ
1903
01:38:20,979 --> 01:38:24,782
โโโ โWere you doing itโ โโ
โโ โwith Tanakaya, too?โ โโ
1904
01:38:25,950 --> 01:38:25,950
โโโ โDid you just seduce meโ โโ
โโ โto take over the Manshichi?โ โโ
1905
01:38:25,950 --> 01:38:32,123
โโโ โDid you just seduce meโ โโ
โโ โto take over the Manshichi?โ โโ
1906
01:38:32,290 --> 01:38:32,290
โโโ โIf you did, I'llโฆI'llโฆโ โโ
1907
01:38:32,290 --> 01:38:35,927
โโโ โIf you did, I'llโฆI'llโฆโ โโ
1908
01:38:38,529 --> 01:38:38,529
โโโ โKill me.โ โโ
1909
01:38:38,529 --> 01:38:40,365
โโโ โKill me.โ โโ
1910
01:38:42,667 --> 01:38:42,667
โโโ โIf you can,โ โโ
โโ โwith those hands.โ โโ
1911
01:38:42,667 --> 01:38:46,371
โโโ โIf you can,โ โโ
โโ โwith those hands.โ โโ
1912
01:38:47,605 --> 01:38:47,605
โโโ โKill me!โ โโ
1913
01:38:47,605 --> 01:38:50,174
โโโ โKill me!โ โโ
1914
01:38:51,009 --> 01:38:51,009
โโโ โGo on!โ โโ
1915
01:38:51,009 --> 01:38:52,343
โโโ โGo on!โ โโ
1916
01:39:03,221 --> 01:39:03,221
โโโ โYou can't, can you.โ โโ
1917
01:39:03,221 --> 01:39:05,156
โโโ โYou can't, can you.โ โโ
1918
01:39:06,624 --> 01:39:06,624
โโโ โA man who never onceโ โโ
โโ โgot his hands dirty.โ โโ
1919
01:39:06,624 --> 01:39:10,128
โโโ โA man who never onceโ โโ
โโ โgot his hands dirty.โ โโ
1920
01:39:16,501 --> 01:39:16,501
โโโ โYou and I were born intoโ โโ
โโ โdifferent worlds!โ โโ
1921
01:39:16,501 --> 01:39:21,406
โโโ โYou and I were born intoโ โโ
โโ โdifferent worlds!โ โโ
1922
01:40:06,184 --> 01:40:06,184
โโโ โOkichi, you're pretty.โ โโ
1923
01:40:06,184 --> 01:40:07,952
โโโ โOkichi, you're pretty.โ โโ
1924
01:40:09,187 --> 01:40:09,187
โโโ โThank you!โ โโ
1925
01:40:09,187 --> 01:40:11,856
โโโ โThank you!โ โโ
1926
01:41:15,586 --> 01:41:15,586
โโโ โExcuse me.โ โโ
1927
01:41:15,586 --> 01:41:16,988
โโโ โExcuse me.โ โโ
1928
01:41:24,996 --> 01:41:24,996
โโโ โSirโฆโ โโ
1929
01:41:24,996 --> 01:41:25,963
โโโ โSirโฆโ โโ
1930
01:41:26,464 --> 01:41:26,464
โโโ โI'm very sorry!โ โโ
1931
01:41:26,464 --> 01:41:28,366
โโโ โI'm very sorry!โ โโ
1932
01:41:29,434 --> 01:41:29,434
โโโ โTanakaya's dead.โ โโ
โโ โWe can't help that.โ โโ
1933
01:41:29,434 --> 01:41:31,702
โโโ โTanakaya's dead.โ โโ
โโ โWe can't help that.โ โโ
1934
01:41:33,805 --> 01:41:33,805
โโโ โThe contractor he hiredโ โโ
โโ โis no good, either.โ โโ
1935
01:41:33,805 --> 01:41:37,141
โโโ โThe contractor he hiredโ โโ
โโ โis no good, either.โ โโ
1936
01:41:37,775 --> 01:41:37,775
โโโ โThat doesn't matter.โ โโ
1937
01:41:37,775 --> 01:41:39,143
โโโ โThat doesn't matter.โ โโ
1938
01:41:40,211 --> 01:41:40,211
โโโ โI've taken care of that.โ โโ
1939
01:41:40,211 --> 01:41:43,381
โโโ โI've taken care of that.โ โโ
1940
01:41:46,217 --> 01:41:46,217
โโโ โI see.โ โโ
1941
01:41:46,217 --> 01:41:47,819
โโโ โI see.โ โโ
1942
01:43:35,459 --> 01:43:35,459
โโโ โDamn you!โ โโ
1943
01:43:35,459 --> 01:43:36,494
โโโ โDamn you!โ โโ
1944
01:43:54,045 --> 01:43:54,045
โโโ โDamn you!โ โโ
1945
01:43:54,045 --> 01:43:55,146
โโโ โDamn you!โ โโ
1946
01:43:57,949 --> 01:43:57,949
โโโ โYou bastard!โ โโ
1947
01:43:57,949 --> 01:43:58,916
โโโ โYou bastard!โ โโ
1948
01:47:58,222 --> 01:47:58,222
โโโ โSquire Ishikawa!โ โโ
1949
01:47:58,222 --> 01:47:59,824
โโโ โSquire Ishikawa!โ โโ
1950
01:48:07,498 --> 01:48:07,498
โโโ โMiss Ochieโฆโ โโ
1951
01:48:07,498 --> 01:48:08,699
โโโ โMiss Ochieโฆโ โโ
1952
01:48:58,983 --> 01:48:58,983
โโโ โDoctor?โ โโ
1953
01:48:58,983 --> 01:49:00,217
โโโ โDoctor?โ โโ
1954
01:49:06,957 --> 01:49:06,957
โโโ โWhat is it?โ โโ
1955
01:49:06,957 --> 01:49:08,492
โโโ โWhat is it?โ โโ
1956
01:49:10,094 --> 01:49:10,094
โโโ โI thought I heard a noiseโ โโ
โโ โfrom the cottage room.โ โโ
1957
01:49:10,094 --> 01:49:14,999
โโโ โI thought I heard a noiseโ โโ
โโ โfrom the cottage room.โ โโ
1958
01:49:19,136 --> 01:49:19,136
โโโ โAs a doctor I was worried,โ โโ
โโ โbut it was nothing.โ โโ
1959
01:49:19,136 --> 01:49:23,908
โโโ โAs a doctor I was worried,โ โโ
โโ โbut it was nothing.โ โโ
1960
01:49:25,376 --> 01:49:25,376
โโโ โYou're being silly.โ โโ
1961
01:49:25,376 --> 01:49:27,978
โโโ โYou're being silly.โ โโ
1962
01:49:30,180 --> 01:49:30,180
โโโ โYou're welcome toโ โโ
โโ โuse that room.โ โโ
1963
01:49:30,180 --> 01:49:35,452
โโโ โYou're welcome toโ โโ
โโ โuse that room.โ โโ
1964
01:49:36,153 --> 01:49:36,153
โโโ โI said I'd sendโ โโ
โโ โany maid you like.โ โโ
1965
01:49:36,153 --> 01:49:39,857
โโโ โI said I'd sendโ โโ
โโ โany maid you like.โ โโ
1966
01:49:45,195 --> 01:49:45,195
โโโ โI asked if that included you.โ โโ
1967
01:49:45,195 --> 01:49:47,331
โโโ โI asked if that included you.โ โโ
1968
01:49:49,833 --> 01:49:49,833
โโโ โYou'd really be happy with me?โ โโ
1969
01:49:49,833 --> 01:49:53,971
โโโ โYou'd really be happy with me?โ โโ
1970
01:49:54,705 --> 01:49:54,705
โโโ โYes, I would.โ โโ
1971
01:49:54,705 --> 01:49:57,641
โโโ โYes, I would.โ โโ
1972
01:50:00,144 --> 01:50:00,144
โโโ โIn that caseโฆโ โโ
1973
01:50:00,144 --> 01:50:01,645
โโโ โIn that caseโฆโ โโ
1974
01:50:02,546 --> 01:50:02,546
โโโ โ'if you'd kill my husband,' I said.โ โโ
1975
01:50:02,546 --> 01:50:08,285
โโโ โ'if you'd kill my husband,' I said.โ โโ
1976
01:50:09,553 --> 01:50:09,553
โโโ โShould I?โ โโ
1977
01:50:09,553 --> 01:50:10,955
โโโ โShould I?โ โโ
1978
01:50:20,064 --> 01:50:20,064
โโโ โYou don't want that.โ โโ
1979
01:50:20,064 --> 01:50:21,599
โโโ โYou don't want that.โ โโ
1980
01:50:24,635 --> 01:50:24,635
โโโ โYou don't like men, do you.โ โโ
1981
01:50:24,635 --> 01:50:26,804
โโโ โYou don't like men, do you.โ โโ
1982
01:50:29,173 --> 01:50:29,173
โโโ โHm?โ โโ
1983
01:50:29,173 --> 01:50:30,107
โโโ โHm?โ โโ
1984
01:50:31,675 --> 01:50:31,675
โโโ โI used to hate women.โ โโ
1985
01:50:31,675 --> 01:50:35,312
โโโ โI used to hate women.โ โโ
1986
01:50:38,682 --> 01:50:38,682
โโโ โHoweverโฆโ โโ
1987
01:50:38,682 --> 01:50:40,050
โโโ โHoweverโฆโ โโ
1988
01:50:41,585 --> 01:50:41,585
โโโ โyou don't hate somethingโ โโ
โโ โunless somehow you want it.โ โโ
1989
01:50:41,585 --> 01:50:45,222
โโโ โyou don't hate somethingโ โโ
โโ โunless somehow you want it.โ โโ
1990
01:50:48,525 --> 01:50:48,525
โโโ โThat's all very wellโ โโ
โโ โfor you to say.โ โโ
1991
01:50:48,525 --> 01:50:51,729
โโโ โThat's all very wellโ โโ
โโ โfor you to say.โ โโ
1992
01:50:54,198 --> 01:50:54,198
โโโ โOnce you've tasted hell,โ โโ
โโ โthe feeling of wanting more of itโฆโ โโ
1993
01:50:54,198 --> 01:50:59,737
โโโ โOnce you've tasted hell,โ โโ
โโ โthe feeling of wanting more of itโฆโ โโ
1994
01:51:00,638 --> 01:51:00,638
โโโ โdoesn't occur at all.โ โโ
1995
01:51:00,638 --> 01:51:03,874
โโโ โdoesn't occur at all.โ โโ
1996
01:51:06,944 --> 01:51:06,944
โโโ โMen and women are bothโ โโ
โโ โjust like things.โ โโ
1997
01:51:06,944 --> 01:51:12,016
โโโ โMen and women are bothโ โโ
โโ โjust like things.โ โโ
1998
01:51:12,783 --> 01:51:12,783
โโโ โIt all comes down toโ โโ
โโ โhow they're used.โ โโ
1999
01:51:12,783 --> 01:51:16,053
โโโ โIt all comes down toโ โโ
โโ โhow they're used.โ โโ
2000
01:51:18,155 --> 01:51:18,155
โโโ โIs there more pleasure in usingโ โโ
โโ โthan in being used?โ โโ
2001
01:51:18,155 --> 01:51:23,027
โโโ โIs there more pleasure in usingโ โโ
โโ โthan in being used?โ โโ
2002
01:51:24,962 --> 01:51:24,962
โโโ โIndeed!โ โโ
2003
01:51:24,962 --> 01:51:26,864
โโโ โIndeed!โ โโ
2004
01:51:31,168 --> 01:51:31,168
โโโ โIf you really intendโ โโ
โโ โto woo meโฆโ โโ
2005
01:51:31,168 --> 01:51:36,407
โโโ โIf you really intendโ โโ
โโ โto woo meโฆโ โโ
2006
01:51:38,976 --> 01:51:38,976
โโโ โkill my husbandโฆโ โโ
2007
01:51:38,976 --> 01:51:41,345
โโโ โkill my husbandโฆโ โโ
2008
01:51:42,579 --> 01:51:42,579
โโโ โand be master ofโ โโ
โโ โthe Manshichi.โ โโ
2009
01:51:42,579 --> 01:51:45,783
โโโ โand be master ofโ โโ
โโ โthe Manshichi.โ โโ
2010
01:51:52,122 --> 01:51:52,122
โโโ โDid you not join with himโ โโ
โโ โbecause you loved him once?โ โโ
2011
01:51:52,122 --> 01:51:57,161
โโโ โDid you not join with himโ โโ
โโ โbecause you loved him once?โ โโ
2012
01:51:59,129 --> 01:51:59,129
โโโ โHe fell for me.โ โโ
โโ โHard enoughโฆโ โโ
2013
01:51:59,129 --> 01:52:04,101
โโโ โHe fell for me.โ โโ
โโ โHard enoughโฆโ โโ
2014
01:52:04,268 --> 01:52:04,268
โโโ โthat he killed his first wife.โ โโ
2015
01:52:04,268 --> 01:52:07,304
โโโ โthat he killed his first wife.โ โโ
2016
01:52:08,672 --> 01:52:08,672
โโโ โSo if this time he gets killedโ โโ
โโ โhe's in no position to complain.โ โโ
2017
01:52:08,672 --> 01:52:14,511
โโโ โSo if this time he gets killedโ โโ
โโ โhe's in no position to complain.โ โโ
2018
01:52:19,483 --> 01:52:19,483
โโโ โDo you knowโฆโ โโ
2019
01:52:19,483 --> 01:52:20,818
โโโ โDo you knowโฆโ โโ
2020
01:52:23,520 --> 01:52:23,520
โโโ โwhat a 'contractor' is?โ โโ
2021
01:52:23,520 --> 01:52:26,056
โโโ โwhat a 'contractor' is?โ โโ
2022
01:52:28,792 --> 01:52:28,792
โโโ โYes.โ โโ
2023
01:52:28,792 --> 01:52:29,660
โโโ โYes.โ โโ
2024
01:52:31,962 --> 01:52:31,962
โโโ โCould you hire a contractorโฆโ โโ
2025
01:52:31,962 --> 01:52:35,332
โโโ โCould you hire a contractorโฆโ โโ
2026
01:52:37,000 --> 01:52:37,000
โโโ โto kill my husband for me?โ โโ
2027
01:52:37,000 --> 01:52:39,503
โโโ โto kill my husband for me?โ โโ
2028
01:52:43,774 --> 01:52:43,774
โโโ โI'm not joking.โ โโ
2029
01:52:43,774 --> 01:52:47,010
โโโ โI'm not joking.โ โโ
2030
01:52:50,748 --> 01:52:50,748
โโโ โIf I were with youโฆโ โโ
2031
01:52:50,748 --> 01:52:55,018
โโโ โIf I were with youโฆโ โโ
2032
01:52:57,955 --> 01:52:57,955
โโโ โjust maybeโฆโ โโ
2033
01:52:57,955 --> 01:52:59,456
โโโ โjust maybeโฆโ โโ
2034
01:53:00,758 --> 01:53:00,758
โโโ โI might love a manโ โโ
โโ โfor the first time in my life.โ โโ
2035
01:53:00,758 --> 01:53:04,895
โโโ โI might love a manโ โโ
โโ โfor the first time in my life.โ โโ
2036
01:53:08,465 --> 01:53:08,465
โโโ โEnough.โ โโ
2037
01:53:08,465 --> 01:53:09,566
โโโ โEnough.โ โโ
2038
01:53:11,535 --> 01:53:11,535
โโโ โNow, now, Doctor.โ โโ
โโ โWe mustn't get ahead of ourselves.โ โโ
2039
01:53:11,535 --> 01:53:16,106
โโโ โNow, now, Doctor.โ โโ
โโ โWe mustn't get ahead of ourselves.โ โโ
2040
01:53:19,643 --> 01:53:19,643
โโโ โBut there's a fateโ โโ
โโ โthat links us.โ โโ
2041
01:53:19,643 --> 01:53:23,247
โโโ โBut there's a fateโ โโ
โโ โthat links us.โ โโ
2042
01:53:26,683 --> 01:53:26,683
โโโ โShall we go over the way?โ โโ
2043
01:53:26,683 --> 01:53:28,719
โโโ โShall we go over the way?โ โโ
2044
01:53:33,056 --> 01:53:33,056
โโโ โIt's strangeโฆโ โโ
2045
01:53:33,056 --> 01:53:34,458
โโโ โIt's strangeโฆโ โโ
2046
01:53:35,893 --> 01:53:35,893
โโโ โYour smell is somehow familiar.โ โโ
2047
01:53:35,893 --> 01:53:40,998
โโโ โYour smell is somehow familiar.โ โโ
2048
01:53:56,847 --> 01:53:56,847
โโโ โOkichiโฆโ โโ
2049
01:53:56,847 --> 01:53:57,748
โโโ โOkichiโฆโ โโ
2050
01:54:00,951 --> 01:54:00,951
โโโ โI'll take your lifeโ โโ
โโ โinto my care.โ โโ
2051
01:54:00,951 --> 01:54:04,488
โโโ โI'll take your lifeโ โโ
โโ โinto my care.โ โโ
2052
01:54:41,758 --> 01:54:41,758
โโโ โOkichi!โ โโ
2053
01:54:41,758 --> 01:54:42,726
โโโ โOkichi!โ โโ
2054
01:54:42,893 --> 01:54:42,893
โโโ โThank you!โ โโ
2055
01:54:42,893 --> 01:54:44,261
โโโ โThank you!โ โโ
2056
01:54:44,628 --> 01:54:44,628
โโโ โYou're pretty.โ โโ
2057
01:54:44,628 --> 01:54:45,629
โโโ โYou're pretty.โ โโ
2058
01:55:21,865 --> 01:55:21,865
โโโ โDid a patient leave that?โ โโ
2059
01:55:21,865 --> 01:55:25,202
โโโ โDid a patient leave that?โ โโ
2060
01:55:27,504 --> 01:55:27,504
โโโ โYes.โ โโ
2061
01:55:27,504 --> 01:55:28,538
โโโ โYes.โ โโ
2062
01:55:31,808 --> 01:55:31,808
โโโ โDo you miss your mother?โ โโ
2063
01:55:31,808 --> 01:55:33,977
โโโ โDo you miss your mother?โ โโ
2064
01:55:36,747 --> 01:55:36,747
โโโ โNo.โ โโ
2065
01:55:36,747 --> 01:55:37,648
โโโ โNo.โ โโ
2066
01:55:39,416 --> 01:55:39,416
โโโ โI've forgotten her.โ โโ
2067
01:55:39,416 --> 01:55:41,351
โโโ โI've forgotten her.โ โโ
2068
01:55:44,321 --> 01:55:44,321
โโโ โBut my sisterโฆโ โโ
2069
01:55:44,321 --> 01:55:45,389
โโโ โBut my sisterโฆโ โโ
2070
01:55:50,861 --> 01:55:50,861
โโโ โI worry about Okichi.โ โโ
2071
01:55:50,861 --> 01:55:52,896
โโโ โI worry about Okichi.โ โโ
2072
01:55:55,999 --> 01:55:55,999
โโโ โI want to see her.โ โโ
2073
01:55:55,999 --> 01:55:57,367
โโโ โI want to see her.โ โโ
2074
01:57:27,090 --> 01:57:27,090
โโโ โHere is the last 35 ryo.โ โโ
2075
01:57:27,090 --> 01:57:29,626
โโโ โHere is the last 35 ryo.โ โโ
2076
01:57:35,098 --> 01:57:35,098
โโโ โAgain, you've done a fine job.โ โโ
2077
01:57:35,098 --> 01:57:37,934
โโโ โAgain, you've done a fine job.โ โโ
2078
01:57:38,268 --> 01:57:38,268
โโโ โYou don't need to say that.โ โโ
2079
01:57:38,268 --> 01:57:41,671
โโโ โYou don't need to say that.โ โโ
2080
01:57:42,806 --> 01:57:42,806
โโโ โI wasted a lot of effort.โ โโ
2081
01:57:42,806 --> 01:57:44,808
โโโ โI wasted a lot of effort.โ โโ
2082
01:57:46,343 --> 01:57:46,343
โโโ โ'Wasted'?โ โโ
2083
01:57:46,343 --> 01:57:48,011
โโโ โ'Wasted'?โ โโ
2084
01:57:50,280 --> 01:57:50,280
โโโ โThat I doubt.โ โโ
2085
01:57:50,280 --> 01:57:52,616
โโโ โThat I doubt.โ โโ
2086
01:57:55,218 --> 01:57:55,218
โโโ โYou just got rid ofโ โโ
โโ โa few villains.โ โโ
2087
01:57:55,218 --> 01:57:58,622
โโโ โYou just got rid ofโ โโ
โโ โa few villains.โ โโ
2088
01:57:59,322 --> 01:57:59,322
โโโ โI'm sorry I can'tโ โโ
โโ โpay you more.โ โโ
2089
01:57:59,322 --> 01:58:04,361
โโโ โI'm sorry I can'tโ โโ
โโ โpay you more.โ โโ
2090
01:58:05,896 --> 01:58:05,896
โโโ โI'll be going.โ โโ
2091
01:58:05,896 --> 01:58:06,963
โโโ โI'll be going.โ โโ
2092
01:58:09,833 --> 01:58:09,833
โโโ โIf I may be so bold as to askโฆโ โโ
2093
01:58:09,833 --> 01:58:13,804
โโโ โIf I may be so bold as to askโฆโ โโ
2094
01:58:15,105 --> 01:58:15,105
โโโ โwho was the source?โ โโ
2095
01:58:15,105 --> 01:58:17,140
โโโ โwho was the source?โ โโ
2096
01:58:18,642 --> 01:58:18,642
โโโ โBaian!โ โโ
2097
01:58:18,642 --> 01:58:20,510
โโโ โBaian!โ โโ
2098
01:58:21,645 --> 01:58:21,645
โโโ โYou don't have to answer.โ โโ
โโ โJust nod.โ โโ
2099
01:58:21,645 --> 01:58:25,882
โโโ โYou don't have to answer.โ โโ
โโ โJust nod.โ โโ
2100
01:58:28,285 --> 01:58:28,285
โโโ โAre the well-meaning weakโ โโ
โโ โnot the greatest cowards of all?โ โโ
2101
01:58:28,285 --> 01:58:34,491
โโโ โAre the well-meaning weakโ โโ
โโ โnot the greatest cowards of all?โ โโ
2102
01:59:11,094 --> 01:59:11,094
โโโ โI'll leave this here.โ โโ
2103
01:59:11,094 --> 01:59:12,929
โโโ โI'll leave this here.โ โโ
2104
02:00:07,083 --> 02:00:07,083
โโโ โThat was probably his sole actโ โโ
โโ โof memorialโฆโ โโ
2105
02:00:07,083 --> 02:00:10,554
โโโ โThat was probably his sole actโ โโ
โโ โof memorialโฆโ โโ
2106
02:00:11,054 --> 02:00:11,054
โโโ โfor his sister.โ โโ
2107
02:00:11,054 --> 02:00:13,557
โโโ โfor his sister.โ โโ
2108
02:00:17,827 --> 02:00:17,827
โโโ โDon't you justโ โโ
โโ โlove that citrus smell!โ โโ
2109
02:00:17,827 --> 02:00:21,631
โโโ โDon't you justโ โโ
โโ โlove that citrus smell!โ โโ
2110
02:00:35,178 --> 02:00:35,178
โโโ โI'll make a lot.โ โโ
โโ โShare it with your husband.โ โโ
2111
02:00:35,178 --> 02:00:38,715
โโโ โI'll make a lot.โ โโ
โโ โShare it with your husband.โ โโ
2112
02:00:38,915 --> 02:00:38,915
โโโ โWellโฆโ โโ
2113
02:00:38,915 --> 02:00:40,617
โโโ โWellโฆโ โโ
2114
02:00:40,784 --> 02:00:40,784
โโโ โif I eat New Year's sobaโ โโ
โโ โwith that foolโฆโ โโ
2115
02:00:40,784 --> 02:00:44,654
โโโ โif I eat New Year's sobaโ โโ
โโ โwith that foolโฆโ โโ
2116
02:00:44,821 --> 02:00:44,821
โโโ โI feel I'll be cursing myself.โ โโ
2117
02:00:44,821 --> 02:00:47,157
โโโ โI feel I'll be cursing myself.โ โโ
2118
02:00:48,191 --> 02:00:48,191
โโโ โYou're lucky, aren't you.โ โโ
2119
02:00:48,191 --> 02:00:51,094
โโโ โYou're lucky, aren't you.โ โโ
2120
02:00:51,228 --> 02:00:51,228
โโโ โThat fool's the lucky one!โ โโ
2121
02:00:51,228 --> 02:00:53,663
โโโ โThat fool's the lucky one!โ โโ
2122
02:01:06,476 --> 02:01:06,476
โโโ โThis is good!โ โโ
2123
02:01:06,476 --> 02:01:07,844
โโโ โThis is good!โ โโ
2124
02:01:09,112 --> 02:01:09,112
โโโ โI got the makingsโ โโ
โโ โfrom the priest.โ โโ
2125
02:01:09,112 --> 02:01:11,881
โโโ โI got the makingsโ โโ
โโ โfrom the priest.โ โโ
2126
02:01:16,353 --> 02:01:16,353
โโโ โI hope those twoโ โโ
โโ โare eating sobaโฆโ โโ
2127
02:01:16,353 --> 02:01:18,722
โโโ โI hope those twoโ โโ
โโ โare eating sobaโฆโ โโ
2128
02:01:19,122 --> 02:01:19,122
โโโ โat Jozaiji Temple right now.โ โโ
2129
02:01:19,122 --> 02:01:21,491
โโโ โat Jozaiji Temple right now.โ โโ
2130
02:01:26,997 --> 02:01:26,997
โโโ โWhat's going to happen to them?โ โโ
2131
02:01:26,997 --> 02:01:29,332
โโโ โWhat's going to happen to them?โ โโ
2132
02:01:29,833 --> 02:01:29,833
โโโ โI don't know.โ โโ
2133
02:01:29,833 --> 02:01:30,834
โโโ โI don't know.โ โโ
2134
02:01:32,135 --> 02:01:32,135
โโโ โLord Shimada's gone,โ โโ
โโ โbut Ishikawa killed a lot of men.โ โโ
2135
02:01:32,135 --> 02:01:36,573
โโโ โLord Shimada's gone,โ โโ
โโ โbut Ishikawa killed a lot of men.โ โโ
2136
02:01:38,308 --> 02:01:38,308
โโโ โHe should probably leave Edo.โ โโ
2137
02:01:38,308 --> 02:01:41,177
โโโ โHe should probably leave Edo.โ โโ
2138
02:01:42,445 --> 02:01:42,445
โโโ โFor Kyoto?โ โโ
2139
02:01:42,445 --> 02:01:44,247
โโโ โFor Kyoto?โ โโ
2140
02:01:45,915 --> 02:01:45,915
โโโ โKyoto?โ โโ
2141
02:01:45,915 --> 02:01:47,617
โโโ โKyoto?โ โโ
2142
02:01:48,485 --> 02:01:48,485
โโโ โI used to live there.โ โโ
โโ โThat's where I became a doctor.โ โโ
2143
02:01:48,485 --> 02:01:52,555
โโโ โI used to live there.โ โโ
โโ โThat's where I became a doctor.โ โโ
2144
02:01:53,923 --> 02:01:53,923
โโโ โI should visitโ โโ
โโ โmy teacher's grave.โ โโ
2145
02:01:53,923 --> 02:01:56,559
โโโ โI should visitโ โโ
โโ โmy teacher's grave.โ โโ
2146
02:01:57,761 --> 02:01:57,761
โโโ โKyoto, huh?โ โโ
2147
02:01:57,761 --> 02:01:59,095
โโโ โKyoto, huh?โ โโ
2148
02:02:00,030 --> 02:02:00,030
โโโ โI'd like to go there.โ โโ
2149
02:02:00,030 --> 02:02:02,098
โโโ โI'd like to go there.โ โโ
2150
02:02:03,566 --> 02:02:03,566
โโโ โShall we go in the new year?โ โโ
2151
02:02:03,566 --> 02:02:06,269
โโโ โShall we go in the new year?โ โโ
2152
02:02:06,436 --> 02:02:06,436
โโโ โLet's do that.โ โโ
2153
02:02:06,436 --> 02:02:08,004
โโโ โLet's do that.โ โโ
2154
02:02:24,754 --> 02:02:24,754
โโโ โHiko-sanโฆโ โโ
2155
02:02:24,754 --> 02:02:25,855
โโโ โHiko-sanโฆโ โโ
2156
02:02:29,025 --> 02:02:29,025
โโโ โAnother year,โ โโ
โโ โand we're still alive.โ โโ
2157
02:02:29,025 --> 02:02:32,962
โโโ โAnother year,โ โโ
โโ โand we're still alive.โ โโ
2158
02:02:42,472 --> 02:02:42,472
โโโ โAnd next year?โ โโ
2159
02:02:42,472 --> 02:02:43,740
โโโ โAnd next year?โ โโ
2160
02:02:44,941 --> 02:02:44,941
โโโ โWho knows?โ โโ
2161
02:02:44,941 --> 02:02:46,910
โโโ โWho knows?โ โโ
2162
02:02:56,786 --> 02:02:56,786
โโโ โIs this fire warm enough?โ โโ
2163
02:02:56,786 --> 02:03:00,590
โโโ โIs this fire warm enough?โ โโ
2164
02:03:01,157 --> 02:03:01,157
โโโ โIt's perfect, Baian.โ โโ
2165
02:03:01,157 --> 02:03:05,428
โโโ โIt's perfect, Baian.โ โโ
2166
02:03:08,698 --> 02:03:08,698
โโโ โFall asleep if you want.โ โโ
2167
02:03:08,698 --> 02:03:10,667
โโโ โFall asleep if you want.โ โโ
2168
02:03:28,151 --> 02:03:28,151
โโโ โHiko-sanโฆโ โโ
2169
02:03:28,151 --> 02:03:29,519
โโโ โHiko-sanโฆโ โโ
2170
02:03:32,355 --> 02:03:32,355
โโโ โit's starting to snow.โ โโ
2171
02:03:32,355 --> 02:03:35,525
โโโ โit's starting to snow.โ โโ
2172
02:03:39,496 --> 02:03:39,496
โโโ โThe ground will beโ โโ
โโ โcovered tomorrow.โ โโ
2173
02:03:39,496 --> 02:03:43,800
โโโ โThe ground will beโ โโ
โโ โcovered tomorrow.โ โโ
2174
02:03:51,107 --> 02:03:51,107
โโโ โYou're a better manโ โโ
โโ โthan I am, Baian-san.โ โโ
2175
02:03:51,107 --> 02:03:54,310
โโโ โYou're a better manโ โโ
โโ โthan I am, Baian-san.โ โโ
2176
02:03:58,548 --> 02:03:58,548
โโโ โStay here till the 3rd.โ โโ
2177
02:03:58,548 --> 02:04:00,884
โโโ โStay here till the 3rd.โ โโ
2178
02:04:02,952 --> 02:04:02,952
โโโ โI'll take you up on that.โ โโ
2179
02:04:02,952 --> 02:04:07,857
โโโ โI'll take you up on that.โ โโ
2180
02:10:49,458 --> 02:10:49,458
โโโ โIn the new year,โ โโ
2181
02:10:49,458 --> 02:10:50,459
โโโ โIn the new year,โ โโ
2182
02:10:51,127 --> 02:10:51,127
โโโ โBaian Fujiedaโ โโ
โโ โand I set off on our travels.โ โโ
2183
02:10:51,127 --> 02:10:53,796
โโโ โBaian Fujiedaโ โโ
โโ โand I set off on our travels.โ โโ
2184
02:10:55,198 --> 02:10:55,198
โโโ โWe went down the Tokaido Highwayโ โโ
โโ โtoward the Kuwano Post in Ise.โ โโ
2185
02:10:55,198 --> 02:11:00,236
โโโ โWe went down the Tokaido Highwayโ โโ
โโ โtoward the Kuwano Post in Ise.โ โโ
2186
02:11:02,138 --> 02:11:02,138
โโโ โSo, Hiko-sanโฆโ โโ
2187
02:11:02,138 --> 02:11:03,372
โโโ โSo, Hiko-sanโฆโ โโ
2188
02:11:04,974 --> 02:11:04,974
โโโ โshall we visit Ise Shrine?โ โโ
2189
02:11:04,974 --> 02:11:06,976
โโโ โshall we visit Ise Shrine?โ โโ
2190
02:11:07,143 --> 02:11:07,143
โโโ โGreat idea.โ โโ
2191
02:11:07,143 --> 02:11:09,178
โโโ โGreat idea.โ โโ
2192
02:11:09,478 --> 02:11:09,478
โโโ โI've always wanted to visit there.โ โโ
2193
02:11:09,478 --> 02:11:12,949
โโโ โI've always wanted to visit there.โ โโ
2194
02:11:13,783 --> 02:11:13,783
โโโ โBut why would we be doing that?โ โโ
2195
02:11:13,783 --> 02:11:19,121
โโโ โBut why would we be doing that?โ โโ
2196
02:11:20,990 --> 02:11:20,990
โโโ โTo wash the blood from our handsโ โโ
โโ โwith holy Ise Shrine water.โ โโ
2197
02:11:20,990 --> 02:11:27,964
โโโ โTo wash the blood from our handsโ โโ
โโ โwith holy Ise Shrine water.โ โโ
2198
02:11:28,831 --> 02:11:28,831
โโโ โThat probably won't work.โ โโ
2199
02:11:28,831 --> 02:11:31,934
โโโ โThat probably won't work.โ โโ
2200
02:11:33,269 --> 02:11:33,269
โโโ โFrom Ise we went through Iga,โ โโ
โโ โand on into Yamato.โ โโ
2201
02:11:33,269 --> 02:11:37,573
โโโ โFrom Ise we went through Iga,โ โโ
โโ โand on into Yamato.โ โโ
2202
02:11:38,007 --> 02:11:38,007
โโโ โLeaving our inn at Koriyama, we wentโ โโ
โโ โover Utahime Hill towards Kyoto.โ โโ
2203
02:11:38,007 --> 02:11:42,311
โโโ โLeaving our inn at Koriyama, we wentโ โโ
โโ โover Utahime Hill towards Kyoto.โ โโ
2204
02:12:10,840 --> 02:12:10,840
โโโ โWhat's wrong Hiko-san?โ โโ
2205
02:12:10,840 --> 02:12:12,208
โโโ โWhat's wrong Hiko-san?โ โโ
2206
02:12:18,681 --> 02:12:18,681
โโโ โHiko-san?โ โโ
2207
02:12:18,681 --> 02:12:19,682
โโโ โHiko-san?โ โโ
2208
02:12:20,516 --> 02:12:20,516
โโโ โThat bastard!โ โโ
2209
02:12:20,516 --> 02:12:22,018
โโโ โThat bastard!โ โโ
2210
02:12:25,354 --> 02:12:25,354
โโโ โThat samurai?โ โโ
2211
02:12:25,354 --> 02:12:27,223
โโโ โThat samurai?โ โโ
2212
02:12:28,491 --> 02:12:28,491
โโโ โThis is proof the Ise Shrineโ โโ
โโ โhas granted my wish.โ โโ
2213
02:12:28,491 --> 02:12:32,161
โโโ โThis is proof the Ise Shrineโ โโ
โโ โhas granted my wish.โ โโ
2214
02:12:32,495 --> 02:12:32,495
โโโ โI owe him for a wife and child.โ โโ
2215
02:12:32,495 --> 02:12:34,497
โโโ โI owe him for a wife and child.โ โโ
2216
02:12:35,464 --> 02:12:35,464
โโโ โHiko-san?โ โโ
2217
02:12:35,464 --> 02:12:36,465
โโโ โHiko-san?โ โโ
2218
02:13:23,145 --> 02:13:23,145
โโโ โYou bastard.โ โโ
2219
02:13:23,145 --> 02:13:24,347
โโโ โYou bastard.โ โโ
2220
02:13:24,747 --> 02:13:24,747
โโโ โI can't let you live.โ โโ
2221
02:13:24,747 --> 00:00:04,989
โโโ โI can't let you live.โ โโ
2222
00:00:04,989 --> 00:00:05,089
โโโ โโโ โโ203927