All language subtitles for animevost 8-seriya-Magicheskaya-bitva-(tretiy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,470 --> 00:00:06,870
Субтитры сделал
2
00:00:06,870 --> 00:00:13,590
DimaTorzok
3
00:00:47,060 --> 00:00:49,860
Субтитры сделал
4
00:00:49,860 --> 00:00:54,780
DimaTorzok
5
00:01:40,589 --> 00:01:46,670
У меня дома жила кошка Продолжай
6
00:01:46,670 --> 00:01:52,270
На улице меня неожиданно окликнул
полицейский Потом появился второй,
7
00:01:52,430 --> 00:01:57,900
присоединился третий Я испугался, что
если меня заберут, кошка одна умрет. О
8
00:01:57,900 --> 00:01:58,920
ведь знал только я.
9
00:01:59,120 --> 00:02:02,340
В квартире нельзя было держать животных.
10
00:02:02,760 --> 00:02:08,160
В марте 16 -го года в городе Мариока,
что находится в префектуре Ивате, были
11
00:02:08,160 --> 00:02:12,640
обнаружены два трупа. В собственном доме
зарезали мать и ее малолетнюю дочь.
12
00:02:14,740 --> 00:02:19,960
Подозрения оперативников Мариоки легли
на Кейту Оэ. Его задержали по подозрению
13
00:02:19,960 --> 00:02:20,960
в убийстве и грабеже.
14
00:02:21,680 --> 00:02:26,300
К этому привели следующие события. Во
время устного опроса на улицу,
15
00:02:26,340 --> 00:02:30,320
подозреваемый предпринял попытку бежать.
Догнали его уже у дома.
16
00:02:30,640 --> 00:02:34,260
И вот там один из полицейских обнаружил
окровавленный нос.
17
00:02:36,280 --> 00:02:38,140
Оэ взяли их по личным.
18
00:02:39,460 --> 00:02:44,380
Как в дальнейшем показала экспертиза,
кровь на ноже в доме Оэ принадлежала
19
00:02:44,380 --> 00:02:45,380
убитым женщинам.
20
00:02:46,620 --> 00:02:49,320
Оэ наотрез оказался признавать вину.
21
00:02:49,740 --> 00:02:53,440
Нашлось объяснение и для орудия
убийства. Я его подобрал.
22
00:02:53,860 --> 00:02:54,860
Нож не мой.
23
00:02:55,540 --> 00:03:00,040
Слушай, очевидно, что он брешет. А
отвечать на вопрос отказался, потому что
24
00:03:00,040 --> 00:03:01,100
знал, что виноват.
25
00:03:02,260 --> 00:03:06,480
Вряд ли. У него, как оказалось, раньше
был знакомый наркоман.
26
00:03:06,940 --> 00:03:11,280
И неприятный опыт допросов. И поэтому
испугался полицейских?
27
00:03:11,740 --> 00:03:13,920
Как -то это все белыми нитками сшито.
28
00:03:14,220 --> 00:03:15,720
Зачем было подбирать нож?
29
00:03:15,980 --> 00:03:16,980
Бред.
30
00:03:18,020 --> 00:03:21,940
Говорит, планировал позже отнести его в
полицию. А почему не сразу?
31
00:03:23,260 --> 00:03:26,400
Да понимаю, его словам сложно поверить.
32
00:03:26,820 --> 00:03:31,800
Но тут нужно учитывать положение Оэ. Он
работал волонтером в НКО и живет в
33
00:03:31,800 --> 00:03:35,160
посредственной квартире. И это наводит
на мысли, что не врет.
34
00:03:36,140 --> 00:03:37,800
НКО, это же не коммерческое?
35
00:03:38,700 --> 00:03:43,260
Да, и это дает кровь над головой
бездомным старикам, а также поддерживает
36
00:03:43,260 --> 00:03:49,010
одиноких. Уэ постоянно работал у них в
центре и заботился о пожилых. Вот только
37
00:03:49,010 --> 00:03:51,130
зарплату ему за это не платили.
38
00:03:51,390 --> 00:03:56,610
Разве что сомжали продуктами и иногда
обедами. А на Новый год дарили небольшие
39
00:03:56,610 --> 00:03:57,610
суммы денег.
40
00:03:57,650 --> 00:04:03,030
Только это еще не все. Каждый месяц его
требовали 50 тысяч йен за квартиру.
41
00:04:03,070 --> 00:04:07,550
Жесть! При этом среди жителей его дома
многие судимостями.
42
00:04:07,890 --> 00:04:13,370
Но что касается странной ситуации с
орудием убийства, нам запрещено вызывать
43
00:04:13,370 --> 00:04:15,410
службы. И полицию, и скорую.
44
00:04:15,670 --> 00:04:17,769
Это чтобы не тревожить соседей.
45
00:04:19,950 --> 00:04:22,390
Какое -то странное это НКО, если честно.
46
00:04:22,810 --> 00:04:26,330
Да, работники там едва ли не рабы на
галерах.
47
00:04:26,630 --> 00:04:31,390
Как потекли деньги из фонда
восстановления после землетрясения, так
48
00:04:31,390 --> 00:04:33,850
сомнительные НКО пачками повылазили.
49
00:04:34,370 --> 00:04:37,070
В общем, нет смысла делать акцент на
ноже.
50
00:04:37,910 --> 00:04:41,470
Я всерьез рассматриваю версию, что Оэ не
виновен.
51
00:04:43,230 --> 00:04:47,930
Выясним -ка, чем ещё занимается НКО и
как платят налоги. Заодно проверим, кто
52
00:04:47,930 --> 00:04:48,990
там живёт в доме.
53
00:04:49,310 --> 00:04:53,470
Я пойду выжимать изоо и всё, что он
только вспомнит. А ты займись
54
00:04:53,470 --> 00:04:56,910
расследованием. Это так кажется, или мне
придётся больше пахать?
55
00:04:59,730 --> 00:05:01,090
Слоу, возьмёшь кошку?
56
00:05:01,410 --> 00:05:02,410
Кошку?
57
00:05:02,970 --> 00:05:06,330
За госзащиту платят, блин, мало, а
бегать приходится дофига.
58
00:05:07,160 --> 00:05:09,360
Ещё и общество считает парня виновным.
59
00:05:09,680 --> 00:05:11,660
Условные сроки за убийство не дают.
60
00:05:11,960 --> 00:05:13,700
Зато моя четверть в казни.
61
00:05:14,300 --> 00:05:16,000
Вляпаешься и не отмоешься потом.
62
00:05:17,180 --> 00:05:18,380
Постойте, Хигурума!
63
00:05:19,160 --> 00:05:21,180
Зачем делиться такое проблемное дело?
64
00:05:22,100 --> 00:05:23,100
Полезно иногда.
65
00:05:23,560 --> 00:05:26,400
А то на простых делах можно хватку
растерять.
66
00:05:26,680 --> 00:05:28,000
Да если бы только иногда.
67
00:05:28,700 --> 00:05:30,280
Да если бы только иногда.
68
00:05:30,960 --> 00:05:33,340
Ты только что вывалила, что думаешь?
69
00:05:35,760 --> 00:05:38,820
Я так послушала, а Хигурума вообще не
изменился.
70
00:05:39,700 --> 00:05:42,100
Тяжело, когда начальнику плевать на
гонорары.
71
00:05:43,080 --> 00:05:47,600
Не всё так плохо, так аги. В отличие от
тебя, мне не приходится ещё и кафе
72
00:05:47,600 --> 00:05:50,060
держать. Но он вечно себе на уме.
73
00:05:50,620 --> 00:05:52,360
Неужели Хигурума всегда такой?
74
00:05:53,680 --> 00:05:54,680
Да нет.
75
00:05:55,160 --> 00:05:57,120
Как по мне, так он стал хуже.
76
00:05:57,640 --> 00:05:58,640
Чё?
77
00:05:59,160 --> 00:06:03,940
Как ты рад, когда ещё у нас работал? Ему
доверили дело об опасном вождении с
78
00:06:03,940 --> 00:06:06,050
ДТП. Там пьяный был за рулём.
79
00:06:07,150 --> 00:06:11,830
Так вот, парню было девятнадцать. Как
оказалось, его сначала напоили, а затем
80
00:06:11,830 --> 00:06:13,590
усадили за руль коллеги с работы.
81
00:06:14,270 --> 00:06:16,410
Только вот они все взяли и сговорились.
82
00:06:17,050 --> 00:06:19,130
А нам вне судебку денег не нашлось.
83
00:06:19,490 --> 00:06:21,530
Бедняге даже условку выбить не вышло.
84
00:06:27,870 --> 00:06:28,870
Обманщик!
85
00:06:30,370 --> 00:06:32,770
Ты же обещал, что признаюсь невиновным!
86
00:06:33,710 --> 00:06:38,410
А ты ведь максимум что обещал, так
попытаться выбить условку. О никакой
87
00:06:38,410 --> 00:06:39,910
невиновности речи не шло.
88
00:06:40,550 --> 00:06:42,310
Ну что, хороший урок?
89
00:06:42,550 --> 00:06:45,570
Хватит браться за госзащиту максимально
гиблых дел.
90
00:06:46,290 --> 00:06:51,750
Тебе так слабых нравится спасать. Не
творю достойная цель. Вот только без
91
00:06:51,750 --> 00:06:55,650
благоволения судьи и прокурора мы
практически ничего не можем сделать.
92
00:06:56,330 --> 00:06:59,570
Смысл за неё цепляться, если даже
подзащитные плюются.
93
00:07:01,860 --> 00:07:05,720
Они находятся в состоянии крайнего
морального и финансового истощения.
94
00:07:06,760 --> 00:07:08,520
Неудивительно, что они на меня
срываются.
95
00:07:10,900 --> 00:07:13,340
А о себе подумать не хочешь, Игурума?
96
00:07:15,440 --> 00:07:16,580
Да мне и так.
97
00:07:38,800 --> 00:07:43,200
Подсудимый признается невиновным.
98
00:07:47,900 --> 00:07:50,300
Мне это сейчас не снится.
99
00:07:51,740 --> 00:07:53,440
Не радуйся.
100
00:07:54,700 --> 00:07:56,920
Сразу же подадут апелляцию.
101
00:08:02,540 --> 00:08:04,300
Прокуратуру не устроили.
102
00:08:13,360 --> 00:08:16,500
У вас в квартире, к счастью, не нашли
ничего краденого.
103
00:08:17,740 --> 00:08:22,000
А ещё оказалось, что после убийства
пропал один из сотрудников НКО.
104
00:08:23,120 --> 00:08:28,120
Впрочем, самую большую роль сыграла
запись из магазина, которая показала,
105
00:08:28,120 --> 00:08:30,000
время убийства вы были в другом месте.
106
00:08:31,560 --> 00:08:34,039
Повезло вам, что вы готовую еду берёте.
107
00:08:35,260 --> 00:08:38,039
Господин Хигурума, огромное вам спасибо.
108
00:08:39,140 --> 00:08:41,000
Слушай, вот не надо господинов.
109
00:08:41,240 --> 00:08:42,820
Да и рано праздновать.
110
00:08:43,260 --> 00:08:44,400
Впереди новый суд.
111
00:08:45,400 --> 00:08:47,020
Да дело не в этом.
112
00:08:50,060 --> 00:08:52,920
Большое вам спасибо, что поверили.
113
00:08:56,460 --> 00:08:57,820
Первая апелляция.
114
00:08:59,120 --> 00:09:01,300
Приговор. Пожизненное заключение.
115
00:09:02,100 --> 00:09:06,560
Мы, адвокаты, работаем малыми силами и с
довольно скромным бюджетом.
116
00:09:07,160 --> 00:09:11,160
Прокуратура же не ограничена в ресурсах
и может задействовать толпы народа.
117
00:09:11,390 --> 00:09:12,389
Ну да и ладно.
118
00:09:12,390 --> 00:09:13,530
Как устроена система?
119
00:09:14,050 --> 00:09:15,050
Вот только.
120
00:09:15,290 --> 00:09:19,030
Она не представила никаких новых
доказательств для апелляции.
121
00:09:21,230 --> 00:09:26,190
Только заявила, что нельзя подозревать в
убийстве пропавшего. И суд в какой -то
122
00:09:26,190 --> 00:09:29,210
стадии это подтвердил. Как итог
пересмотра дела.
123
00:09:31,450 --> 00:09:36,330
Идти с новой апелляцией в Верховный суд
тяжело? Там почти всех отфутболивают на
124
00:09:36,330 --> 00:09:39,690
пороге. Надежды, что изучают дело, почти
никакой.
125
00:09:40,840 --> 00:09:44,000
Тут ещё до начала слушания решили парня
посадить.
126
00:09:51,300 --> 00:09:56,640
Ну и почему же ты... так на меня
смотришь?
127
00:09:59,020 --> 00:10:01,560
А о себе подумать не хочешь, Хигурума?
128
00:10:05,740 --> 00:10:08,600
Никаких великих целей у меня и близко
нету.
129
00:10:09,840 --> 00:10:14,060
Мне просто с детства не нравится, когда
происходит что -то неправильное.
130
00:10:14,840 --> 00:10:17,320
И это сохранилось до сих пор.
131
00:10:18,500 --> 00:10:22,180
Богиня правосудия для честного суда
решила завязать себе глаза.
132
00:10:22,620 --> 00:10:26,420
Люди во имя самозащиты закрывают их на
всё, что угодно.
133
00:10:26,720 --> 00:10:31,440
Я так не хочу. Я предпочту хватиться за
руку, ищущего помощь.
134
00:10:34,740 --> 00:10:37,680
И потому буду держать глаза открытыми.
135
00:10:42,060 --> 00:10:46,880
В случае, если вердикт кажется
несправедливым, у вас есть ровно 15
136
00:10:46,880 --> 00:10:48,560
подать обоснованную апелляцию.
137
00:11:01,640 --> 00:11:02,820
Игурума, вы чего?
138
00:11:06,080 --> 00:11:08,200
Все вернулись по местам.
139
00:11:13,790 --> 00:11:14,910
Попробуем заново.
140
00:11:15,630 --> 00:11:18,110
Игрок смертельной миграции, Хироми
Хигурума.
141
00:11:19,090 --> 00:11:23,250
Так вот, Хигурума, Синзюку и Кебукуру,
запомнил?
142
00:11:23,710 --> 00:11:27,910
Синзюку? Надеюсь, и Тодори тоже туда
идёт. И Кебукуру?
143
00:11:28,390 --> 00:11:30,210
Может, и Пусигура где -то там.
144
00:11:34,650 --> 00:11:36,170
Признаться, я уже заждался.
145
00:11:36,730 --> 00:11:38,890
Вот сколько мне ещё так сидеть?
146
00:11:39,310 --> 00:11:42,390
Пока сюда приведут очередного дурачка на
заклание.
147
00:11:52,080 --> 00:11:53,080
Вы чего?
148
00:11:53,500 --> 00:11:55,040
Нет, парень, не те слова.
149
00:11:55,540 --> 00:11:56,700
Совсем дурак, что ли?
150
00:11:57,240 --> 00:11:58,660
Ой, ну чего это вы?
151
00:11:59,780 --> 00:12:01,160
Вот как надо говорить.
152
00:12:03,140 --> 00:12:04,820
Ну что, язык проглотил?
153
00:12:05,160 --> 00:12:07,660
Давай развесели парней по смеси для них.
154
00:12:08,960 --> 00:12:09,960
Ещё разок.
155
00:12:10,860 --> 00:12:12,840
Ну вот, о чём я говорил.
156
00:12:13,380 --> 00:12:15,600
Тебе чё? О чем я больше про себя?
157
00:12:16,360 --> 00:12:17,740
Откуда ты такой тупой?
158
00:12:18,060 --> 00:12:19,160
Совсем без мозгов.
159
00:12:19,660 --> 00:12:21,920
Эта шайка ни ума, ни везуха не блещет.
160
00:12:22,620 --> 00:12:24,840
Зато верит в свою нереальную крутость.
161
00:12:25,340 --> 00:12:29,740
Тут надо тупо давить лыбу и
подстраиваться под них, чтобы не
162
00:12:30,500 --> 00:12:33,540
Тогда они сами станут тебе крышей и ото
всех защитят.
163
00:12:34,000 --> 00:12:36,760
Ну а ты, глядишь, поимеешь с этого что
-то.
164
00:12:37,620 --> 00:12:38,620
Убрал руки.
165
00:12:41,960 --> 00:12:43,940
Ты ещё один баллон нарисовался.
166
00:12:44,180 --> 00:12:45,600
Ты среднезападная, что ли?
167
00:12:46,840 --> 00:12:52,020
Малолетка. Мама не учила говорить
вежливо. Но не расстраивайся.
168
00:12:52,840 --> 00:12:54,420
Вам научу.
169
00:12:54,980 --> 00:12:56,060
Чё?
170
00:13:01,060 --> 00:13:02,140
Как?
171
00:13:10,180 --> 00:13:12,560
Пацан, нельзя руки распускать!
172
00:13:28,400 --> 00:13:30,340
Охренел! Тебе тоже дать?
173
00:13:30,560 --> 00:13:32,240
Игрок смертельной миграции.
174
00:13:33,420 --> 00:13:34,880
Кто? Я?
175
00:13:35,560 --> 00:13:37,480
Рин Амайи. Стой!
176
00:13:37,700 --> 00:13:42,240
Почему? Нам точно не стоит идти в
Синдзюку через Экебокура.
177
00:13:42,460 --> 00:13:44,580
Там слишком много разного добра.
178
00:13:45,080 --> 00:13:47,120
Можно запросто нарваться на игрока.
179
00:13:47,740 --> 00:13:49,680
Есть две причины тут пройти.
180
00:13:50,280 --> 00:13:54,180
Во -первых, идти будет легче. Во
-вторых, у меня рядом база.
181
00:13:56,320 --> 00:14:00,620
Дай хотя бы в душ сходить. Я со
вчерашнего дня не отдыхала.
182
00:14:04,020 --> 00:14:06,760
У Хигурумы укрытие в этом театре?
183
00:14:07,140 --> 00:14:09,000
Ну, если только не ушёл.
184
00:14:09,480 --> 00:14:12,420
Ого, ты реально выручил. Спасибо.
185
00:14:13,740 --> 00:14:15,400
Что? Погодь, ты куда?
186
00:14:16,300 --> 00:14:17,300
А что?
187
00:14:18,040 --> 00:14:22,180
Реально к нему пойдёшь? Ну, лучше,
конечно, с другом, но времени мало.
188
00:14:23,560 --> 00:14:28,760
Я этого Хигуруму вживую не видел. Но он
Хабу как раз чуть ли не в меть его
189
00:14:28,760 --> 00:14:29,760
отделал.
190
00:14:30,060 --> 00:14:31,060
Значит, всё норм.
191
00:14:31,460 --> 00:14:34,720
Я с пропеллера отметелил, и оттуда,
значит, свалю.
192
00:14:37,140 --> 00:14:38,140
Бывай.
193
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Скажи.
194
00:14:42,350 --> 00:14:43,610
Чего ты молчишь?
195
00:14:44,590 --> 00:14:46,370
Сколько можно кидать людей?
196
00:14:52,490 --> 00:14:53,490
Прости.
197
00:14:54,370 --> 00:14:55,710
И Тодори.
198
00:14:59,510 --> 00:15:01,910
Чигурума? Да нет.
199
00:15:02,510 --> 00:15:05,070
Прости, дружок, но меня зовут Рейги.
200
00:15:05,850 --> 00:15:08,870
Понял. Тебя провели как дурака.
201
00:15:13,040 --> 00:15:14,240
Ну чего вылупился?
202
00:15:14,440 --> 00:15:16,040
Я тебя вообще не боюсь.
203
00:15:16,400 --> 00:15:19,100
Если не в курсе, Рэгги... Завались.
204
00:15:23,260 --> 00:15:24,260
Ого.
205
00:15:25,680 --> 00:15:27,400
Только время зря потерял.
206
00:15:35,240 --> 00:15:39,780
Кто пришёл?
207
00:15:40,100 --> 00:15:41,580
Что ты там делаешь?
208
00:15:44,270 --> 00:15:45,270
Ну а сам -то?
209
00:15:48,210 --> 00:15:51,130
Тебе доводилось когда -нибудь купаться
прямо в одежде?
210
00:15:51,730 --> 00:15:52,730
Да нет.
211
00:15:53,650 --> 00:15:56,610
А я вот попробовал, и это прям приятно.
212
00:15:59,650 --> 00:16:06,390
Кстати, помнится, когда в началке
учился, мне нравились уроки плавания в
213
00:16:06,390 --> 00:16:07,390
одежде.
214
00:16:08,150 --> 00:16:11,670
Мне в последнее время почти на всё вдруг
стало пофиг.
215
00:16:11,900 --> 00:16:14,940
Вот решил испытать всё, что раньше
считал запретным.
216
00:16:16,680 --> 00:16:19,060
Наверное, умом тронулся. Под сорокет.
217
00:16:20,120 --> 00:16:21,120
Смешно же?
218
00:16:21,460 --> 00:16:22,740
Ну, вообще -то, немного.
219
00:16:24,140 --> 00:16:25,680
Слушай, ты Хигурума?
220
00:16:26,260 --> 00:16:27,260
Он самый.
221
00:16:27,680 --> 00:16:28,840
Давай поговорим.
222
00:16:30,160 --> 00:16:31,520
Погоди, не так быстро.
223
00:16:31,940 --> 00:16:37,180
Я по профессии адвокат. Поэтому за
каждые полчаса разговора ты должен
224
00:16:37,180 --> 00:16:38,220
по пять тысяч йен.
225
00:16:38,800 --> 00:16:39,800
Чё?
226
00:16:41,520 --> 00:16:45,700
Да шучу я. Просто захотел раздав сыграть
плохого адвоката.
227
00:16:46,960 --> 00:16:47,960
Ясно.
228
00:16:48,920 --> 00:16:50,740
Судя по тому, что он несёт.
229
00:16:51,320 --> 00:16:53,240
Ты ведь набрал сто баллов?
230
00:16:54,080 --> 00:16:59,000
Этот мужик не уплатившийся мах прошлого.
Он мой современник, пробудивший свою
231
00:16:59,000 --> 00:17:02,480
технику. Значит, можно поболтать.
Глядишь, договоримся.
232
00:17:03,380 --> 00:17:04,760
Слушай, а ты хорош.
233
00:17:04,980 --> 00:17:05,980
Хорош.
234
00:17:06,859 --> 00:17:08,819
Сворачивайся. Я всё понял.
235
00:17:09,240 --> 00:17:14,200
У тебя очень сильности гигами. Да и ты
ему подстать. А вот был бы слабак, так
236
00:17:14,200 --> 00:17:16,060
просто убил бы, и дело с концом.
237
00:17:16,260 --> 00:17:18,920
Но ты мне нравишься. Давай подружимся.
238
00:17:19,180 --> 00:17:21,480
Чего? А меня предупредить?
239
00:17:22,859 --> 00:17:24,079
Как это понимать?
240
00:17:24,940 --> 00:17:27,520
Скажи, что ты знаешь про смертельную
миграцию.
241
00:17:29,160 --> 00:17:30,440
Но это обряд.
242
00:17:30,980 --> 00:17:35,320
Кое -кто хочет использовать энергию
магов под барьером, чтобы отправить
243
00:17:35,320 --> 00:17:38,700
Японии на ту сторону, и превратить там в
нечто новое.
244
00:17:39,760 --> 00:17:41,560
Про Тенген лучше не говорить.
245
00:17:42,240 --> 00:17:45,960
Вот это поворот. А ты что, знакомец с
Кинзяку?
246
00:17:46,540 --> 00:17:48,420
А я знал, что такое будет.
247
00:17:48,760 --> 00:17:51,200
Хотя бы один маг, крестный с Кинзяку.
248
00:17:52,580 --> 00:17:54,280
Слушай, давай начистоту.
249
00:17:55,380 --> 00:17:58,660
Мы с друзьями хотим закончить эту игру.
250
00:17:59,900 --> 00:18:02,180
Притормози. Я неправильно сказал.
251
00:18:02,440 --> 00:18:03,900
Наша цель — сократить убийство.
252
00:18:04,780 --> 00:18:08,240
Пожалуйста, потрать сто баллов, чтобы
новое правило внести.
253
00:18:09,260 --> 00:18:11,140
Пожалуй, отвечу сразу и честно.
254
00:18:11,740 --> 00:18:12,760
Не хочу.
255
00:18:14,820 --> 00:18:15,980
Опять шутишь?
256
00:18:17,140 --> 00:18:18,119
Чего бы.
257
00:18:18,120 --> 00:18:21,540
Я просто вижу в смертельной миграции
открытый потенциал.
258
00:18:22,100 --> 00:18:23,620
Закон новый бесстилен.
259
00:18:23,820 --> 00:18:26,820
А правила? Что насчёт правил этой чудной
игры?
260
00:18:27,360 --> 00:18:31,320
Если сила, которую я обрёл, реальна,
значит и они тоже.
261
00:18:31,940 --> 00:18:33,280
Как ты там сказал?
262
00:18:33,680 --> 00:18:36,000
Эндиаку хочет использовать энергию
игроков?
263
00:18:36,220 --> 00:18:37,780
Скорее всего, это блеф.
264
00:18:38,000 --> 00:18:40,500
Что? Хотя нет, не совсем.
265
00:18:41,020 --> 00:18:43,540
Скорее просто первый или второй запасной
план.
266
00:18:43,840 --> 00:18:45,880
Я так считаю по трем причинам.
267
00:18:46,280 --> 00:18:51,040
Во -первых, количество игроков. Во
-вторых, неравенство по силе. В
268
00:18:51,040 --> 00:18:52,040
правила барьера.
269
00:18:52,520 --> 00:18:56,500
Допустим, около тысячи игроков ровно
поделились на 10 колоний.
270
00:18:57,140 --> 00:18:59,160
Это где -то по 100 на каждую.
271
00:18:59,640 --> 00:19:02,800
Вот только среди них есть могущественные
маги.
272
00:19:03,200 --> 00:19:08,040
Например, Касимо и Хигурума, которые
кратно сильнее других, только они вдвоём
273
00:19:08,040 --> 00:19:09,960
убили уже под 60 конкурентов.
274
00:19:10,560 --> 00:19:14,140
Не сомневаюсь, в каждой колонии найдётся
по одному такому.
275
00:19:14,700 --> 00:19:19,760
Из -за этого быстро останутся одни
сильные. А игра застанет бесконечным по
276
00:19:20,520 --> 00:19:22,280
Да, я тоже про это думал.
277
00:19:22,860 --> 00:19:25,080
Слишком уж здесь тихо под барьером.
278
00:19:25,460 --> 00:19:29,500
Ситуация патовая. По крайней мере, у нас
тут в первой тайкийской.
279
00:19:30,040 --> 00:19:35,120
Учти еще и телепортацию, когда в колонию
приходит игрок. Цель -то понятная,
280
00:19:35,160 --> 00:19:38,260
рассредоточить. Но главное совершенно
точно иная.
281
00:19:38,480 --> 00:19:42,700
Ускоренное пробуждение современных
магов. Немало народа при этом погибает.
282
00:19:43,020 --> 00:19:45,760
Будь киндяку, так нужна энергия магов.
283
00:19:46,380 --> 00:19:51,300
Он бы точно позаботился о том, чтобы
толпы их бились как можно дольше.
284
00:19:51,740 --> 00:19:56,200
Представь, что не нужны никакие
заявления, что не нужно доказывать ничью
285
00:19:56,280 --> 00:20:01,040
Мир, в котором каждого нарушителя карают
сами законы природы. Это было бы
286
00:20:01,040 --> 00:20:02,040
прекрасное место.
287
00:20:02,240 --> 00:20:06,800
Не спорю, правила миграции не идеальны,
но я готов бороться за охранность
288
00:20:06,800 --> 00:20:10,700
фундамента этой системы. Еще не хватало,
чтобы она быстро загнулась.
289
00:20:11,250 --> 00:20:15,550
Помнишь правило второе и восьмое? Я
жажду увидеть хотя бы разок, как
290
00:20:15,550 --> 00:20:19,990
техника. Что приводит нас к тому, что
отказ означает смерть.
291
00:20:20,630 --> 00:20:22,890
Смертельная эмиграция — это один
огромный ритуал.
292
00:20:23,270 --> 00:20:28,710
Будем долго возиться, и все жители
страны умрут. А вот это ложь. Игра
293
00:20:28,710 --> 00:20:29,790
так, чтобы затянуться.
294
00:20:30,450 --> 00:20:32,570
И меня это тоже смущает, если что.
295
00:20:35,650 --> 00:20:36,830
Зайду с другой стороны.
296
00:20:37,950 --> 00:20:39,650
Дай мне использовать твои баллы.
297
00:20:40,140 --> 00:20:41,140
Хигурума!
298
00:20:42,560 --> 00:20:46,020
Ты когда -нибудь убивал того, кто тебя
дико бесит?
299
00:20:49,420 --> 00:20:53,180
Я, признаться, не ожидал, насколько это
бывает приятно.
300
00:20:55,160 --> 00:20:56,160
Хикигами?
301
00:20:57,160 --> 00:21:01,120
У Хигурумы 100 баллов. Значит, он смог
убить 20 магов.
302
00:21:02,180 --> 00:21:05,220
Лезть на него в лоб опасно. Лучше
обороняться.
303
00:21:05,920 --> 00:21:07,860
Пойдет в атаку, ударю в ответ.
304
00:21:10,010 --> 00:21:11,450
Расширение территории.
305
00:21:12,890 --> 00:21:14,070
Смертельные тяжбы.
306
00:21:26,710 --> 00:21:31,290
Правила предвещают нам зачистную игру,
чтобы скрыть истинные цели Кэндиаку.
307
00:21:32,290 --> 00:21:33,970
Хуже поверь мне на слово.
308
00:21:34,450 --> 00:21:39,050
Едва в колониях останутся одни стильные,
как Кэндиаку сбросит им на голову
309
00:21:39,050 --> 00:21:42,870
бомбы. И смертельная миграция подойдет к
закономерному концу.
310
00:21:54,770 --> 00:21:55,830
Присаживайтесь.
311
00:22:05,130 --> 00:22:06,870
Благодарю за приглашение.
312
00:22:10,510 --> 00:22:13,350
Азутина специально для сайта nimuvoz
.org
313
00:22:45,719 --> 00:22:48,520
Продолжение следует...
314
00:22:56,320 --> 00:22:57,720
Субтитры сделал
315
00:22:57,720 --> 00:23:06,820
DimaTorzok
316
00:23:40,709 --> 00:23:42,490
Ну же, оправдывайся.
317
00:23:42,690 --> 00:23:43,810
А если я виновен?
318
00:23:44,010 --> 00:23:48,290
Джаджмен, начинай. Даже врать не можно.
У тебя лишь один шанс. Я не смогу
319
00:23:48,290 --> 00:23:51,430
собрать энергию. Как он бьется со мной
на равных без проклятой энергии?
320
00:23:51,690 --> 00:23:53,470
Давай заново! Еще разок!
33426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.