All language subtitles for Your Turn, Darling 1963-subrip-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,574 --> 00:00:34,982
-Je vous en prie,
allez plus vite !
2
00:00:35,202 --> 00:00:36,862
-Faudrait pouvoir !
3
00:01:11,572 --> 00:01:14,489
-Plus vite !
Plus vite, plus vite !
4
00:01:14,700 --> 00:01:17,107
-Si vous croyez
que c'est facile !
5
00:01:39,224 --> 00:01:42,260
-Je vous en supplie,
roulez plus vite !
6
00:02:30,734 --> 00:02:34,779
-Ils sont lĂ . Dans 5min,
nous aurons les 600 000$.
7
00:02:34,988 --> 00:02:38,689
-Pas encore.
Ce n'est pas le moment de s'attendrir.
8
00:02:38,909 --> 00:02:40,154
Allez.
9
00:03:01,932 --> 00:03:04,257
*-Quartier général du FBI, j'écoute.
10
00:03:04,476 --> 00:03:08,723
-C'est vous, Sterley ?
Ici Olivia. K23ON section U.
11
00:03:08,939 --> 00:03:11,512
Passez-moi le colonel Willis.
C'est urgent.
12
00:03:11,733 --> 00:03:13,560
Colonel Willis ? Ici Olivia.
13
00:03:13,777 --> 00:03:17,276
Il faut que je vous voie.
Il s'agit de Whittaker.
14
00:03:20,826 --> 00:03:23,495
Non ! Non, je vous en supplie !
Non !!
15
00:03:25,997 --> 00:03:29,082
-Vous l'avez tuée ! Assassin !
16
00:03:29,292 --> 00:03:32,543
Assassin ! Lâchez-moi !
Lâchez-moi !
17
00:03:32,754 --> 00:03:34,332
Au secours !
18
00:03:50,230 --> 00:03:54,180
-Alors, Hartmann ?
-C'est fait, mon colonel. On l'a trouvé.
19
00:03:54,401 --> 00:03:56,061
Quel travail !
20
00:03:56,278 --> 00:04:00,572
Il était en train d'écluser
des whiskys au bar.
21
00:04:00,782 --> 00:04:04,780
Il avait autour de lui autant de souris
qu'un morceau de gruyère.
22
00:04:04,995 --> 00:04:07,746
-Vous l'avez ramené ?
-Il ne va pas tarder.
23
00:04:09,499 --> 00:04:12,915
Il n'a pas l'air content.
-Et moi, j'ai l'air content ?
24
00:04:13,128 --> 00:04:15,204
-Oui, oui.
Non, mon colonel.
25
00:04:15,422 --> 00:04:17,545
-Allez me le chercher !
26
00:04:17,758 --> 00:04:19,549
Pas de gymnastique !
27
00:04:22,345 --> 00:04:24,255
-Doucement ! HĂ© ! Doucement.
28
00:04:24,473 --> 00:04:27,142
-VoilĂ tout de mĂŞme ce cher M. Caution.
29
00:04:27,350 --> 00:04:28,928
-Je proteste, mon colonel !
30
00:04:29,144 --> 00:04:33,853
Ces 2 gorilles ont essayé de m'assommer
pour m'amener plus vite.
31
00:04:34,065 --> 00:04:35,145
Crétins, va !
32
00:04:35,358 --> 00:04:36,521
-Ah !
33
00:04:39,946 --> 00:04:43,861
-Et en plus,
il est 4h du matin.
34
00:04:44,075 --> 00:04:46,401
-Pour moi aussi,
figurez-vous.
35
00:04:46,620 --> 00:04:50,036
-D'accord, mais savez-vous
Ă qui vous parlez ?
36
00:04:50,248 --> 00:04:53,285
Au président du jury
pour l'élection de miss Whisky.
37
00:04:53,502 --> 00:04:58,578
-Bouclez-la ! Je ne vous ai pas
fait venir pour dire des stupidités.
38
00:04:58,799 --> 00:05:00,921
-C'est peut-ĂŞtre pour balayer ?
39
00:05:01,134 --> 00:05:02,628
-Ça suffit ! Assez !
40
00:05:02,844 --> 00:05:08,005
Votre collègue, Olivia Brent,
la secrétaire du professeur Whittaker,..
41
00:05:08,225 --> 00:05:10,798
..le savant chimiste,
a été, cette nuit,..
42
00:05:11,019 --> 00:05:13,890
..dans ce laboratoire,
assassinée par balles.
43
00:05:14,105 --> 00:05:16,394
-C'est vous
qui l'aviez mise lĂ ?
44
00:05:16,608 --> 00:05:17,390
-Oui !
45
00:05:17,609 --> 00:05:18,439
-Bravo.
46
00:05:18,652 --> 00:05:22,436
-Le gouvernement subventionne
les recherches de Whittaker.
47
00:05:22,656 --> 00:05:26,523
L'Oncle Sam aime bien savoir
ce qu'on fait de ses dollars.
48
00:05:26,743 --> 00:05:30,194
-Normal. Mesquin,
mais normal.
49
00:05:30,413 --> 00:05:32,987
-Qu'est-ce que vous cherchez
exactement ?
50
00:05:33,458 --> 00:05:35,866
-Ça vous mettrait en colère.
51
00:05:36,086 --> 00:05:38,244
Votre Whittaker,
que cherche-t-il ?
52
00:05:38,463 --> 00:05:41,713
Une pilule carrée
qui ne roule pas par terre ?
53
00:05:41,925 --> 00:05:44,083
L'allumette
qui peut servir 2 fois ?
54
00:05:44,302 --> 00:05:48,929
-Les recherches de Whittaker
sont consacrées au carburant solide.
55
00:05:49,140 --> 00:05:52,426
-Moi, j'en suis encore
au carburant liquide.
56
00:05:52,644 --> 00:05:54,601
Faut que ça fasse glouglou.
57
00:05:54,813 --> 00:05:59,142
-Vous travaillez pour le FBI
ou les distilleries écossaises ?
58
00:05:59,359 --> 00:06:03,487
-Mon copain Confucius dit...
-Foutez-moi la paix avec lui !
59
00:06:03,697 --> 00:06:06,104
Ce n'est pas lui,
le patron du FBI.
60
00:06:06,324 --> 00:06:10,536
Alors trouvez qui a tué
Olivia et kidnappé Whittaker.
61
00:06:11,621 --> 00:06:13,115
-Ils l'ont kidnappé ?
62
00:06:13,331 --> 00:06:14,707
-C'était le but.
63
00:06:14,916 --> 00:06:20,077
Son dernier rapport expose la découverte
d'un carburant solide ultraléger.
64
00:06:21,006 --> 00:06:23,164
-Mais je connais ça !
65
00:06:23,383 --> 00:06:24,165
-Vous ?
66
00:06:24,384 --> 00:06:25,759
-Oui. La glace.
67
00:06:25,969 --> 00:06:29,172
Dans le whisky,
elle remonte Ă la surface.
68
00:06:29,389 --> 00:06:31,595
-Assez, avec votre whisky !
69
00:06:32,350 --> 00:06:35,020
-Dites-moi, le carburant,
c'est lui ?
70
00:06:36,104 --> 00:06:38,262
Il a pas l'air tellement solide.
71
00:06:38,481 --> 00:06:42,693
-Whittaker, Elmer, 43 ans,
alsacien naturalisé américain,..
72
00:06:42,903 --> 00:06:46,651
..licencié en chimie,
signe particulier : astigmate...
73
00:06:46,865 --> 00:06:49,652
-Vous savez tout,
sauf une seule chose.
74
00:06:49,868 --> 00:06:51,907
-Quoi ?
-OĂą il cache son whisky.
75
00:06:52,120 --> 00:06:54,326
-Caution, foutez-vous de moi..
76
00:06:54,539 --> 00:06:59,581
..et vous vous retrouverez
flic de 2e classe, Ă la circulation !
77
00:06:59,794 --> 00:07:03,210
-Il n'y a pas
assez d'encombrement comme ça ?
78
00:07:04,049 --> 00:07:04,914
Oh !
79
00:07:05,133 --> 00:07:08,502
Tout à fait Antinéa
dans ses meilleurs jours.
80
00:07:08,720 --> 00:07:12,848
Qu'y a-t-il de commun
entre cette beauté et ce Whittaker ?
81
00:07:13,058 --> 00:07:15,264
-Qu'ils sont fiancés.
82
00:07:15,477 --> 00:07:17,849
-Vous plaisantez, comme toujours.
83
00:07:18,063 --> 00:07:20,020
-Je ne plaisante jamais.
84
00:07:20,231 --> 00:07:23,932
C'est Géraldine Montevecchio,
modéliste chez Harper's,..
85
00:07:24,152 --> 00:07:27,355
..fille du célèbre peintre
Ettore Montevecchio.
86
00:07:27,572 --> 00:07:31,736
Ils se sont fiancés il y a 2 mois,
et elle est très amoureuse.
87
00:07:31,952 --> 00:07:34,074
''Amoureuse'' !
88
00:07:34,287 --> 00:07:37,205
Vous seriez amoureux
de ce Whittaker, vous ?
89
00:07:37,415 --> 00:07:40,286
-Moi ?
-Si vous étiez aussi belle qu'elle ?
90
00:07:40,502 --> 00:07:42,375
-Caution, vous allez me...
91
00:07:42,587 --> 00:07:43,618
-Ah !
92
00:07:43,838 --> 00:07:46,673
Ça y est, je tiens quelque chose.
-Un indice ?
93
00:07:46,883 --> 00:07:49,552
-Et de taille.
Tenez.
94
00:07:49,761 --> 00:07:53,047
Sous une pile de caleçons.
Il a bon goût.
95
00:07:54,724 --> 00:07:55,554
-Ça suffit !
96
00:07:55,767 --> 00:07:57,095
Assez !
97
00:07:57,769 --> 00:07:59,477
-N'aie pas peur, chérie.
98
00:08:00,105 --> 00:08:01,100
Je suis lĂ .
99
00:08:01,314 --> 00:08:02,559
-Caution !
100
00:08:03,900 --> 00:08:05,809
En voilà assez comme ça !
101
00:08:06,027 --> 00:08:09,527
Un savant américain
vient d'être kidnappé.
102
00:08:09,739 --> 00:08:11,946
Une des nĂ´tres
vient d'être tuée.
103
00:08:12,158 --> 00:08:14,945
Pourtant,
c'était difficile d'avoir Olivia,..
104
00:08:15,161 --> 00:08:17,533
..comme toutes les filles
de la section U.
105
00:08:17,747 --> 00:08:19,656
-A qui le dites-vous ?
106
00:08:19,874 --> 00:08:24,916
La dernière à qui j'ai offert un verre
a essayé de m'arracher les oreilles.
107
00:08:25,130 --> 00:08:28,333
-Elle vous a raté !
Qui c'est ? Que je la vire !
108
00:08:28,550 --> 00:08:32,215
-Colonel, Washington au téléphone.
-Déjà !
109
00:08:32,429 --> 00:08:37,137
A 5h du matin, les voilà déjà pendus
Ă leur foutu appareil.
110
00:08:37,350 --> 00:08:41,478
Les emmerdements commencent.
Il faut retrouver ce savant.
111
00:08:41,688 --> 00:08:44,179
-Confucius dit :
''Commençons par le commencement.''
112
00:08:44,399 --> 00:08:46,391
Nous avons dĂ©jĂ
le commencement.
113
00:08:46,609 --> 00:08:47,605
-Vraiment ?
114
00:08:47,819 --> 00:08:48,483
-Oui.
115
00:08:48,695 --> 00:08:50,272
-Caution !
-Colonel !
116
00:08:50,488 --> 00:08:51,899
Washington.
117
00:08:52,115 --> 00:08:54,487
-Ils s'impatientent,
probablement.
118
00:09:04,294 --> 00:09:06,500
Le commencement,
c'est toi, mignonne.
119
00:09:08,048 --> 00:09:10,087
Un bien joli commencement.
120
00:09:13,803 --> 00:09:18,299
-Miss Montevecchio est partie.
-Partie ou sortie pour l'après-midi ?
121
00:09:18,516 --> 00:09:23,724
-Cette nuit, un monsieur est venu
la chercher. Elle a emporté ses bagages.
122
00:09:23,938 --> 00:09:25,896
C'est pourquoi
je dis ''partie''.
123
00:09:26,107 --> 00:09:28,563
-Le gars qui est venu,
vous l'avez vu ?
124
00:09:28,777 --> 00:09:30,816
-C'était un monsieur.
125
00:09:31,029 --> 00:09:33,946
Quelqu'un de bien élevé,
pas du tout le genre..
126
00:09:34,157 --> 00:09:37,241
..Ă garder son chapeau
sur la tête à l'intérieur.
127
00:09:39,788 --> 00:09:41,198
-Excusez-moi.
128
00:09:41,414 --> 00:09:42,612
-Je vous en prie.
129
00:09:42,832 --> 00:09:46,877
-Et ce gentleman qui enlève
son chapeau à l'intérieur..
130
00:09:47,087 --> 00:09:50,705
..a-t-il poussé la politesse
jusqu'Ă vous dire son nom ?
131
00:09:50,924 --> 00:09:54,043
-Il était très poli.
Bonjour, mademoiselle.
132
00:09:54,260 --> 00:09:56,965
M. Caution
est extrĂŞmement poli.
133
00:09:58,640 --> 00:09:59,505
-M. Caution ?
134
00:09:59,724 --> 00:10:01,966
-Lemmy Caution,
l'as du FBI.
135
00:10:02,185 --> 00:10:05,933
Vous n'avez jamais
entendu parler de lui ?
136
00:10:06,147 --> 00:10:08,354
-Non. J'arrive de la campagne.
137
00:10:08,566 --> 00:10:10,440
-Je m'en serais
doutée.
138
00:10:11,319 --> 00:10:15,151
-Ce n'est pas moi
qui vous empĂŞcherai d'admirer Caution.
139
00:10:15,365 --> 00:10:18,319
Où a-t-il emmené Miss Montevecchio ?
140
00:10:18,535 --> 00:10:22,864
-Il l'a emmenée à Paris,
où elle doit retrouver son fiancé,..
141
00:10:23,081 --> 00:10:24,361
..un grand savant.
142
00:10:24,582 --> 00:10:25,697
-Whittaker.
143
00:10:25,917 --> 00:10:28,289
-Vous le connaissez ?
144
00:10:28,503 --> 00:10:31,670
-Non, mais ça ne va pas tarder.
Merci, madame.
145
00:10:31,881 --> 00:10:34,170
-Oh !
-Pardon, mademoiselle.
146
00:10:34,717 --> 00:10:37,754
Si je mets la main
sur ce Lemmy Caution,..
147
00:10:37,971 --> 00:10:41,968
..je vous en rapporterai
une tranche en souvenir.
148
00:10:42,183 --> 00:10:43,464
-Oh !
149
00:10:46,229 --> 00:10:50,476
-Ils se sont servis du nom
de Caution pour enlever Géraldine !
150
00:10:52,610 --> 00:10:54,769
Le célèbre Lemmy Caution !
151
00:10:58,158 --> 00:11:00,827
-Ne jamais dire du mal
de son prochain.
152
00:11:03,121 --> 00:11:06,490
-Si vous étiez un peu moins
habitué au whisky,..
153
00:11:06,708 --> 00:11:10,492
..vous seriez arrivé plus tôt
et auriez sauvé Géraldine.
154
00:11:10,712 --> 00:11:13,037
-Je ne saurais pas
qu'elle est Ă Paris.
155
00:11:13,256 --> 00:11:16,376
-N'allez pas me dire
que vous avez raison.
156
00:11:17,051 --> 00:11:21,215
-''Tu dois espérer seulement
ce que tu es en droit d'attendre.''
157
00:11:21,431 --> 00:11:25,475
-Assez, avec votre Confucius !
Ecoutez-moi plutĂ´t.
158
00:11:25,685 --> 00:11:28,971
Vous partez pour Paris dans une heure.
Amenez miss Puna.
159
00:11:29,189 --> 00:11:32,059
-Miss Puna ?
Avec plaisir, colonel.
160
00:11:32,275 --> 00:11:33,105
Miss Puna.
161
00:11:33,318 --> 00:11:37,150
-VoilĂ votre ordre de mission
auprès du chef du SR français.
162
00:11:37,363 --> 00:11:39,439
Il fera tout
pour vous aider.
163
00:11:39,657 --> 00:11:41,566
Son nom est Walker.
164
00:11:41,784 --> 00:11:42,816
-Johnny Walker ?
165
00:11:43,036 --> 00:11:46,903
-Non, pas Johnny Walker !
Charles Walker !
166
00:11:47,123 --> 00:11:49,579
Caution,
cessez de faire l'idiot.
167
00:11:49,792 --> 00:11:51,168
Entrez.
168
00:12:03,932 --> 00:12:07,716
Laissez. Elle sait ce qu'il faut faire.
Miss Puna...
169
00:12:07,936 --> 00:12:10,058
Je vous remercie.
170
00:12:12,065 --> 00:12:15,979
-Pourquoi les Indes figurent
dans les contrées sous-développées ?
171
00:12:16,194 --> 00:12:17,569
-Caution !
172
00:12:17,779 --> 00:12:22,322
Ecoutez cette bande et vous
ne poserez plus de questions idiotes.
173
00:12:22,533 --> 00:12:26,745
L'enregistrement de la conversation
que j'ai eue avec Olivia.
174
00:12:26,955 --> 00:12:27,986
*-C'est vous, Sterley ?
175
00:12:28,206 --> 00:12:31,326
*Ici Olivia.
K23ON section U.
176
00:12:31,542 --> 00:12:34,080
*Passez-moi le colonel Willis.
C'est urgent.
177
00:12:34,295 --> 00:12:36,703
*Colonel Willis ? Ici Olivia.
178
00:12:36,923 --> 00:12:41,086
*Il faut que je vous voie.
Il s'agit de Whittaker.
179
00:12:43,638 --> 00:12:45,429
*Non ! Non, je vous en supplie !
180
00:12:45,640 --> 00:12:47,763
*Non !!
181
00:12:47,976 --> 00:12:50,052
*-Vous l'avez tuée !
182
00:12:50,270 --> 00:12:52,476
*Assassin ! Assassin !
183
00:12:52,689 --> 00:12:55,476
-La voix de Whittaker
a été authentifiée.
184
00:12:59,696 --> 00:13:03,195
-Je n'ai rien d'autre
Ă vous offrir.
185
00:13:03,408 --> 00:13:05,649
-C'est déjà beaucoup,
mon colonel.
186
00:13:05,868 --> 00:13:09,320
Dans 8 jours, je vous ramène
Whittaker par l'oreille.
187
00:13:09,539 --> 00:13:10,784
-Caution,..
188
00:13:10,999 --> 00:13:16,373
..ne me faites pas croire que vous avez
déjà une idée sur cette affaire !
189
00:13:16,587 --> 00:13:17,619
-Pourquoi pas ?
190
00:13:17,839 --> 00:13:22,086
C'est vous, le patron du FBI,
mais la tĂŞte, c'est moi.
191
00:13:22,302 --> 00:13:23,582
Bye, bye.
192
00:13:24,679 --> 00:13:27,680
Au revoir, chérie.
Je reviens bientĂ´t.
193
00:13:43,406 --> 00:13:46,407
-M. Thaxby, il ne faut pas fumer.
C'est défendu.
194
00:13:46,617 --> 00:13:47,447
-Pardon.
195
00:13:47,660 --> 00:13:52,322
Vous connaissez mon nom,
mais je ne connais pas le vĂ´tre.
196
00:13:52,540 --> 00:13:55,956
-Qu'Ă cela ne tienne, M. Thaxby.
Je m'appelle France.
197
00:13:56,169 --> 00:13:57,200
Air France.
198
00:13:57,420 --> 00:13:58,250
-AĂŻe.
199
00:14:12,602 --> 00:14:14,760
Enfin, vous voilĂ !
200
00:14:14,979 --> 00:14:17,185
Je me fais vieux.
Comment allez-vous ?
201
00:14:17,398 --> 00:14:18,561
-Nous nous connaissons ?
202
00:14:18,775 --> 00:14:20,933
-Je commence à vous connaître.
203
00:14:21,152 --> 00:14:24,069
Blonde, 24 ans environ,..
204
00:14:24,280 --> 00:14:27,151
..1,67m
et 56cm de tour de taille.
205
00:14:27,367 --> 00:14:29,359
-Tout de mĂŞme pas.
58.
206
00:14:29,577 --> 00:14:31,866
-William Thaxby,
de Denver, Colorado.
207
00:14:32,080 --> 00:14:35,413
-Bonjour, M. Thaxby.
Je m'appelle Valérie Pontiac.
208
00:14:35,625 --> 00:14:36,870
-Cigarette ?
209
00:14:39,837 --> 00:14:42,126
-Non, merci.
J'ai les miennes.
210
00:14:42,965 --> 00:14:44,460
-Vous allez Ă Paris ?
211
00:14:45,259 --> 00:14:47,003
-Pour affaires.
212
00:14:47,220 --> 00:14:48,762
-Quel genre d'affaires ?
213
00:14:49,972 --> 00:14:52,298
Suicides masculins en gros ?
214
00:14:52,517 --> 00:14:57,309
-Lingerie féminine. J'ai un magasin
à Québec, mais je me fournis à Paris.
215
00:14:57,522 --> 00:14:59,099
-Evidemment !
216
00:14:59,315 --> 00:15:04,522
Une jolie fille en culotte est encore
plus jolie si la culotte vient de Paris.
217
00:15:05,571 --> 00:15:07,481
-Vous ĂŞtes
dans les affaires ?
218
00:15:07,698 --> 00:15:08,612
-Hélas !
219
00:15:08,825 --> 00:15:10,782
Pas dans les petites culottes.
220
00:15:10,993 --> 00:15:14,612
Thaxby & Co,
fabriquant de graisse.
221
00:15:15,039 --> 00:15:15,905
-Intéressant.
222
00:15:16,124 --> 00:15:17,404
-Incroyable.
223
00:15:17,625 --> 00:15:20,377
C'est fou ce qu'on graisse,
en ce moment.
224
00:15:20,586 --> 00:15:22,460
Les voitures, les avions,..
225
00:15:22,672 --> 00:15:26,041
..la douane, les inspecteurs du fisc !
226
00:15:26,551 --> 00:15:27,831
-Vous ĂŞtes amusant.
227
00:15:28,052 --> 00:15:33,343
-Et encore, vous ne m'avez pas vu
au banquet des fabricants de graisse !
228
00:15:33,558 --> 00:15:34,720
Ça, alors !
229
00:15:34,934 --> 00:15:38,385
-Nous avons reçu un radiogramme
pour vous, M. Thaxby.
230
00:15:39,147 --> 00:15:40,641
-Merci, miss France.
231
00:15:54,954 --> 00:15:56,365
-Rien d'ennuyeux ?
232
00:15:56,581 --> 00:16:00,874
-Au contraire. On m'offre 3 jours
de vacances avant le boulot.
233
00:16:01,085 --> 00:16:01,999
-Heureux homme.
234
00:16:02,211 --> 00:16:05,046
-Si on en profitait pour se voir
de temps en temps ?
235
00:16:05,256 --> 00:16:06,750
-De temps en temps ?
236
00:16:06,966 --> 00:16:10,715
-Le matin, le midi, le soir...
Alors, c'est oui ?
237
00:16:12,054 --> 00:16:16,135
-Il faut que je réfléchisse.
Je ne réfléchis bien qu'en dormant.
238
00:16:17,018 --> 00:16:18,428
Vous permettez ?
239
00:16:18,644 --> 00:16:22,689
-Le beau gosse dont vous allez rĂŞver
dans quelques instants,..
240
00:16:22,899 --> 00:16:26,896
..c'est William Thaxby,
le guide rêvé pour voir Paris,..
241
00:16:27,111 --> 00:16:29,104
..tout en muscles et en dollars.
242
00:16:29,322 --> 00:16:32,192
-Eh bien, Ă tout de suite,
M. Thaxby.
243
00:16:42,919 --> 00:16:44,164
-Monsieur ?
-Scotch.
244
00:16:44,378 --> 00:16:45,659
Une bouteille.
245
00:16:45,880 --> 00:16:47,540
J'attends quelqu'un.
246
00:16:47,757 --> 00:16:50,674
Un nommé Grant.
Vous ne l'avez pas vu ?
247
00:16:50,885 --> 00:16:53,755
-Non, monsieur.
-Mon nom est Thaxby.
248
00:16:55,389 --> 00:16:57,963
-Il se trouve
que je m'appelle Grant.
249
00:16:58,184 --> 00:17:00,176
-Grant comment ?
250
00:17:00,394 --> 00:17:03,265
-Henri Grant.
-Que vendez-vous ?
251
00:17:03,481 --> 00:17:06,186
-Je suis directeur adjoint
Ă la maison Charles Walker.
252
00:17:06,400 --> 00:17:07,943
-Et moi, je suis quoi ?
253
00:17:08,152 --> 00:17:11,901
-Sauf erreur, vous ĂŞtes M. Thaxby,
de Denver, Colorado.
254
00:17:12,114 --> 00:17:14,072
-Au poil ! Comment ça va ?
255
00:17:14,283 --> 00:17:16,691
-Très bien.
Vous avez fait bon voyage ?
256
00:17:16,911 --> 00:17:20,161
-Formidable.
On a atterri à l'endroit prévu.
257
00:17:23,501 --> 00:17:28,839
Le général Walker s'excuse.
Il sera absent 2 ou 3 jours maximum.
258
00:17:29,048 --> 00:17:31,835
Je suis Ă votre disposition.
Quels projets ?
259
00:17:32,051 --> 00:17:36,096
-Gagner rapidement le Royal Hotel
et me fourrer au pieu.
260
00:17:36,305 --> 00:17:37,965
-Je vous accompagne.
261
00:17:39,433 --> 00:17:41,556
-On va pas laisser
cette orpheline.
262
00:17:41,769 --> 00:17:43,678
-Merci, merci !
263
00:17:43,896 --> 00:17:46,268
-Vous réglerez à mon collègue.
264
00:17:49,986 --> 00:17:53,022
-Elle me paraît coton,
votre affaire Whittaker.
265
00:17:53,239 --> 00:17:55,362
Les gars d'en face
s'y connaissent.
266
00:17:55,575 --> 00:17:59,738
-Je pense bien.
Ils ont réussi à enlever Géraldine.
267
00:17:59,954 --> 00:18:04,948
-Oui, j'ai lu ça. Un des truands
s'est fait passer pour Lemmy Caution.
268
00:18:05,167 --> 00:18:08,418
Elle l'a suivi les yeux fermés.
C'est rigolo.
269
00:18:08,629 --> 00:18:10,954
-Je me relève la nuit
pour en rire.
270
00:18:12,425 --> 00:18:13,967
-On vous appelle.
271
00:18:15,219 --> 00:18:16,797
-M. Thaxby.
-Excusez-moi.
272
00:18:17,013 --> 00:18:18,471
Ne vous gĂŞnez pas.
273
00:18:18,681 --> 00:18:20,056
-Merci.
274
00:18:22,435 --> 00:18:25,471
-Une dame m'a chargé
d'un message pour vous.
275
00:18:25,688 --> 00:18:29,638
-Je suis preneur, surtout
si elle s'appelle Valérie Pontiac.
276
00:18:29,859 --> 00:18:31,187
-Tout juste.
277
00:18:31,402 --> 00:18:36,147
Elle aimerait vous dire un mot.
Elle attend au pied de l'escalier 4.
278
00:18:36,699 --> 00:18:38,323
-Merci, Cupidon.
279
00:18:38,534 --> 00:18:41,025
-A votre service, M. Thaxby.
280
00:18:42,913 --> 00:18:44,906
-Prenez soin de l'orpheline.
281
00:18:45,124 --> 00:18:46,203
-D'accord.
282
00:18:52,256 --> 00:18:53,715
-M. Thaxby !
283
00:19:12,443 --> 00:19:13,854
Allez-y.
284
00:19:20,326 --> 00:19:21,606
-AĂŻe !
285
00:19:26,916 --> 00:19:29,158
-Je peux décommander
le corbillard.
286
00:19:29,377 --> 00:19:34,715
Votre crâne en acier possède
des capacités antichoc exceptionnelles.
287
00:19:34,924 --> 00:19:36,501
Comment
vous sentez-vous ?
288
00:19:36,717 --> 00:19:38,425
-Je me sens pas.
289
00:19:39,136 --> 00:19:41,888
Merci, toubib.
Car je suppose que...
290
00:19:42,098 --> 00:19:45,965
-Dr George Mercier.
Je suis le médecin du Royal Hotel.
291
00:19:46,644 --> 00:19:48,683
-Je suis au Royal ?
292
00:19:48,896 --> 00:19:52,230
La dernière fois que j'étais éveillé,
c'était à Orly.
293
00:19:52,441 --> 00:19:55,893
-M. Grant vous a amené.
Il va revenir avec un médicament.
294
00:19:56,112 --> 00:19:57,606
-Un médicament ?
295
00:19:58,364 --> 00:20:01,281
-Une potion, plutĂ´t.
Recommandée dans votre cas.
296
00:20:03,119 --> 00:20:06,203
-Chapeau, docteur.
Vous ĂŞtes un champion.
297
00:20:06,414 --> 00:20:08,951
Vous serez désormais
mon médecin traitant.
298
00:20:09,166 --> 00:20:12,369
C'est vous qui me tuerez,
personne d'autre !
299
00:20:12,586 --> 00:20:17,083
-Evitez les coups de matraque
sur la tĂŞte, maintenant.
300
00:20:17,299 --> 00:20:20,466
-Je suis l'inspecteur Grant.
Soyez discret.
301
00:20:20,678 --> 00:20:22,469
-Je ne pose plus
de questions.
302
00:20:22,680 --> 00:20:26,678
La majorité de mes clients
sont des dames d'un excellent milieu.
303
00:20:26,892 --> 00:20:29,466
Bonsoir.
-Bonsoir, docteur, et merci.
304
00:20:31,105 --> 00:20:32,054
Bonne nuit.
305
00:20:33,524 --> 00:20:38,186
-AĂŻe ! Ma tĂŞte. Combien de temps
vous avez mis pour me récupérer ?
306
00:20:38,404 --> 00:20:41,321
-Un quart d'heure.
Je vous croyais avec une blonde.
307
00:20:41,532 --> 00:20:43,571
-La blonde n'était pas seule.
308
00:20:43,784 --> 00:20:46,655
Trois types
m'ont fauché mes papiers.
309
00:20:46,871 --> 00:20:50,204
-Ceux de William Thaxby ?
-Ceux de Lemmy Caution.
310
00:20:50,416 --> 00:20:52,658
Agent spécial du FBI.
311
00:20:52,877 --> 00:20:55,581
-Il y a un rapport
avec l'affaire Whittaker !
312
00:20:55,796 --> 00:20:57,125
-Il faut croire.
313
00:20:57,339 --> 00:20:58,454
-Impossible.
314
00:20:58,674 --> 00:21:03,003
Officiellement, vous ĂŞtes M. Thaxby.
Votre couverture est parfaite.
315
00:21:03,220 --> 00:21:06,885
-Elle a l'air bouffée aux mites.
Que j'ai mal au crâne !
316
00:21:07,099 --> 00:21:08,973
-Et le général n'est pas là !
317
00:21:09,685 --> 00:21:13,552
-Rappelez-moi demain Ă midi.
On reparlera de tout ça.
318
00:21:13,773 --> 00:21:15,765
Dites en bas
qu'on me foute la paix.
319
00:21:15,983 --> 00:21:18,059
-Je suis terriblement ennuyé.
320
00:21:18,277 --> 00:21:19,190
-Salut, Grant.
321
00:21:19,403 --> 00:21:20,269
-Salut.
322
00:21:21,155 --> 00:21:24,855
-Et moi,
je ne suis pas ennuyé ?
323
00:21:25,075 --> 00:21:29,654
On se fait passer pour moi,
on m'assomme, on me fauche mes papiers.
324
00:21:30,289 --> 00:21:33,325
Décidément, l'affaire commence mal.
325
00:22:13,374 --> 00:22:17,751
Salut, Toto.
Tu reconnais ce brave M. Thaxby ?
326
00:22:17,962 --> 00:22:21,710
-M. Thaxby... Mais comment
vous avez eu mon adresse ?
327
00:22:21,924 --> 00:22:24,296
-Par ton collègue,
le barman de nuit.
328
00:22:24,510 --> 00:22:25,459
-Quoi ?
329
00:22:25,678 --> 00:22:27,754
-Je lui ai dit que je voulais
te remercier..
330
00:22:27,972 --> 00:22:31,175
..de m'avoir arrangé le coup
avec Valérie Pontiac.
331
00:22:31,392 --> 00:22:33,717
Il a voulu te rendre service.
332
00:22:33,936 --> 00:22:35,430
C'est marrant, non ?
333
00:22:35,646 --> 00:22:37,306
-Que voulez-vous ?
334
00:22:37,523 --> 00:22:41,058
-L'adresse de Valérie Pontiac.
Tu dois la connaître.
335
00:22:41,277 --> 00:22:43,898
-Je la connais pas,
cette dame-lĂ .
336
00:22:44,113 --> 00:22:46,271
J'ai fait la commission,
c'est tout.
337
00:22:46,490 --> 00:22:48,032
-La main gauche.
338
00:22:48,242 --> 00:22:49,107
-Quoi ?
339
00:22:49,326 --> 00:22:50,820
-Le coup de matraque,..
340
00:22:51,036 --> 00:22:55,698
..c'est un gaucher qui me l'a donné.
Tu encaisses avec la main gauche.
341
00:22:55,916 --> 00:22:57,660
C'est pas poli, en plus.
342
00:22:57,877 --> 00:22:58,872
-Et alors ?
343
00:22:59,086 --> 00:23:00,497
-Et ta matraque, lĂ ?
344
00:23:01,755 --> 00:23:02,751
T'es pris !
345
00:23:03,883 --> 00:23:05,626
-T'es flic, hein ?
346
00:23:08,053 --> 00:23:09,464
Lâche ça et avance !
347
00:23:09,680 --> 00:23:10,510
-OĂą on va ?
348
00:23:10,723 --> 00:23:11,921
-A la cave.
349
00:23:12,141 --> 00:23:13,552
-Y aura du bon vin ?
350
00:23:13,767 --> 00:23:15,392
-ArrĂŞte de faire le clown !
351
00:23:15,603 --> 00:23:17,346
-Par lĂ , la cave ?
352
00:24:11,575 --> 00:24:14,410
Alors, l'adresse
de cette mignonne, ça vient ?
353
00:24:14,620 --> 00:24:16,197
-Tu peux crever !
354
00:24:28,467 --> 00:24:29,332
-Alors ?
355
00:24:31,595 --> 00:24:32,710
-Attendez.
356
00:24:32,930 --> 00:24:35,468
145, avenue de Saint-Mandé.
357
00:24:35,683 --> 00:24:37,592
Dernier étage.
358
00:24:37,810 --> 00:24:38,924
-Merci.
359
00:24:39,144 --> 00:24:40,058
-Non !
360
00:24:47,987 --> 00:24:51,320
-Désolé, Toto, mais merci.
361
00:25:12,428 --> 00:25:14,634
Excusez-moi, je suis désolé.
362
00:25:18,142 --> 00:25:18,888
-Caution !
363
00:25:19,101 --> 00:25:20,560
-Henri !
364
00:25:20,769 --> 00:25:21,884
-Une surprise !
365
00:25:22,104 --> 00:25:23,267
-Fallait prévenir.
366
00:25:23,480 --> 00:25:25,022
-Que faites-vous lĂ ?
367
00:25:25,232 --> 00:25:27,106
-Pourquoi ?
Vous y ĂŞtes bien.
368
00:25:27,317 --> 00:25:28,646
-Je vous croyais au Royal.
369
00:25:28,861 --> 00:25:32,111
- Je suis somnambule.
Et vous ?
370
00:25:32,322 --> 00:25:34,066
-Moi aussi.
C'est le métier.
371
00:25:34,283 --> 00:25:37,200
En vous quittant,
j'ai pensé à ce barman d'Orly.
372
00:25:37,411 --> 00:25:40,080
-Moi aussi,
mais un poil plus tĂ´t.
373
00:25:41,915 --> 00:25:44,038
-Eh ben voilĂ !
-Eh ben voilĂ !
374
00:25:45,461 --> 00:25:47,952
-Il a réussi à s'enfuir.
-Pas loin.
375
00:25:48,964 --> 00:25:50,375
-Il est mort.
376
00:25:52,760 --> 00:25:55,167
-Heureusement.
C'était lui ou moi.
377
00:25:55,387 --> 00:25:56,716
-Il a parlé ?
378
00:25:56,930 --> 00:26:00,595
-Pas un mot. Il a tiré
dès qu'il a atteint son pétard.
379
00:26:00,809 --> 00:26:04,427
-Dommage. C'était la seule piste
que vous teniez.
380
00:26:04,646 --> 00:26:07,316
-Et maintenant,
on ne peut plus rien faire.
381
00:26:07,524 --> 00:26:10,442
Quelle drôle d'idée j'ai eue
de me relever !
382
00:26:10,652 --> 00:26:15,895
Ramenez-moi au Royal. Je ne tiens plus
et j'accumule les conneries.
383
00:26:16,116 --> 00:26:20,328
-Escamotez le corps.
En route, et ne vous tracassez pas.
384
00:26:20,537 --> 00:26:24,286
-Non. Ça fera toujours
un appartement de libre.
385
00:26:25,250 --> 00:26:27,539
-Sacré Lemmy !
Dépêchez-vous.
386
00:26:34,468 --> 00:26:39,296
-C'est comme si j'avais pas fermé l'œil
depuis la guerre de Sécession.
387
00:26:39,515 --> 00:26:41,922
Vous voulez me rendre un service ?
388
00:26:42,142 --> 00:26:43,008
-Naturellement.
389
00:26:43,227 --> 00:26:46,181
-Renseignez-vous
sur Valérie Pontiac.
390
00:26:46,396 --> 00:26:47,428
-Valérie Pontiac ?
391
00:26:47,648 --> 00:26:49,106
-La fille de l'avion.
392
00:26:49,316 --> 00:26:50,479
-Vous la soupçonnez ?
393
00:26:50,692 --> 00:26:54,560
-Pourquoi pas ? ''Toutes les filles
qui ont la conscience pure..
394
00:26:54,780 --> 00:26:57,864
..''portent un merle blanc
sur l'épaule gauche'',..
395
00:26:58,075 --> 00:27:01,278
..comme dit Confucius,
et elle n'en portait pas.
396
00:27:01,495 --> 00:27:02,526
A ce soir.
397
00:27:02,746 --> 00:27:03,612
-Ciao !
398
00:27:23,976 --> 00:27:26,134
-Taxi ! Vous ĂŞtes libre ?
399
00:27:26,353 --> 00:27:28,678
Tant mieux.
C'est pour une surprise.
400
00:27:56,508 --> 00:28:00,257
-Qu'est-ce que c'est ?
-Des fleurs pour Mlle Pontiac.
401
00:28:14,276 --> 00:28:16,849
Mlle Valérie Pontiac ?
-C'est moi.
402
00:28:19,031 --> 00:28:20,608
-J'ai grandi, hein ?
403
00:28:20,824 --> 00:28:24,525
Avec les dames, je me fais toujours
précédé par des fleurs.
404
00:28:24,745 --> 00:28:27,496
C'est une vieille coutume
du Colorado.
405
00:28:27,706 --> 00:28:30,279
Allez, pousse-toi,
mignonne.
406
00:28:30,500 --> 00:28:31,699
Pousse-toi !
407
00:28:33,754 --> 00:28:36,624
Pour me séduire, c'est déjà fait.
408
00:28:36,840 --> 00:28:39,378
-Vous passez les bornes
de la muflerie.
409
00:28:39,593 --> 00:28:40,873
Sortez ou j'appelle !
410
00:28:41,094 --> 00:28:45,044
-Qui ? Ta mère ?
Elle est encore en taule pour un an.
411
00:28:45,265 --> 00:28:46,641
-Que dites-vous ?
412
00:28:46,850 --> 00:28:51,393
-Que tu es Valérie Pontiac
comme je suis William Thaxby.
413
00:28:51,605 --> 00:28:55,270
Ton vrai nom,
c'est Carletta Strasser.
414
00:28:55,484 --> 00:28:59,232
J'ai déposé contre toi en 58
dans le Missouri, pour kidnapping.
415
00:28:59,446 --> 00:29:04,606
Tu croyais qu'en faisant couper ton nez,
t'allais rouler tonton Lemmy ?
416
00:29:04,826 --> 00:29:06,618
T'es vraiment zinzin.
417
00:29:06,828 --> 00:29:08,620
-A bas tes sales pattes !
418
00:29:08,830 --> 00:29:11,997
Flicard ! Tu m'avais reconnue
tout de suite ?
419
00:29:12,209 --> 00:29:13,668
Dans l'avion ?
420
00:29:14,586 --> 00:29:17,256
-T'as des jambes
qu'on n'oublie jamais.
421
00:29:18,173 --> 00:29:22,586
-Pourquoi ĂŞtre venu Ă mon rendez-vous ?
Pour te faire assommer ?
422
00:29:22,803 --> 00:29:26,385
-Pour vous garder sous la main,
toi et ton chéri.
423
00:29:26,598 --> 00:29:28,638
-Quel chéri ?
424
00:29:28,850 --> 00:29:32,054
-Le corniaud
qui écoute derrière la porte.
425
00:29:32,271 --> 00:29:34,596
M. Henri Pranzetti.
426
00:29:35,399 --> 00:29:37,557
Amène-toi ou je tire !
427
00:29:37,776 --> 00:29:40,018
-Sors, Henri !
C'est un dingue !
428
00:29:44,324 --> 00:29:47,325
-Alors tu savais ça aussi,
pieds plats ?
429
00:29:47,536 --> 00:29:49,244
-Oui, mon gros.
430
00:29:49,454 --> 00:29:50,735
Bouge pas !
431
00:29:51,415 --> 00:29:54,084
Mets-toi à côté d'elle
et sois sage.
432
00:29:54,293 --> 00:29:56,700
-T'es moins bĂŞte
que t'en as l'air.
433
00:29:56,920 --> 00:29:58,201
Comment t'as su ?
434
00:29:58,422 --> 00:30:02,669
-Je t'ai vu entrer. Je surveille
l'immeuble depuis 6h ce matin.
435
00:30:02,884 --> 00:30:06,467
-Toi, tu le croyais
en train de ronfler au Royal Hotel.
436
00:30:06,680 --> 00:30:10,678
-Il s'imagine toujours que
je suis en train de ronfler au Royal.
437
00:30:10,892 --> 00:30:12,766
-Je reconnais
que tu m'as eu.
438
00:30:12,978 --> 00:30:18,565
-Tu croyais vraiment me posséder
avec ton câble signé Charles Walker ?
439
00:30:18,775 --> 00:30:23,484
-Il s'appelle pas Charles Walker,
celui qui dirige le SR français ?
440
00:30:23,697 --> 00:30:25,357
-Pour sa concierge.
441
00:30:25,574 --> 00:30:28,824
Pour le FBI, il s'appelle Henriette.
Tu comprends ?
442
00:30:29,036 --> 00:30:31,075
-Toi et tes renseignements !
443
00:30:31,288 --> 00:30:32,747
-Boucle-la !
444
00:30:33,373 --> 00:30:36,623
Tu peux faire le malin,
mais je tiens le bon bout.
445
00:30:36,835 --> 00:30:37,914
-C'est-Ă -dire ?
446
00:30:38,128 --> 00:30:42,042
-Whittaker, sa formule
et la petite Montevecchio.
447
00:30:42,257 --> 00:30:44,415
-Si nous ne sommes pas
ce soir..
448
00:30:44,634 --> 00:30:47,505
..Ă une certaine heure
Ă un certain endroit,..
449
00:30:47,721 --> 00:30:50,757
..le gouvernement américain
pourra les oublier.
450
00:30:50,974 --> 00:30:53,548
-Sauf si vous me dites
oĂą ils sont.
451
00:30:53,769 --> 00:30:55,097
-Tu peux crever.
452
00:30:55,312 --> 00:30:57,803
-Tu parles sans savoir,
mignonne.
453
00:30:58,023 --> 00:31:00,644
On t'a jamais promené
un briquet sous le nez ?
454
00:31:00,859 --> 00:31:02,602
-Enrico ! Enrico !
455
00:31:04,279 --> 00:31:06,604
-Attention Ă la censure, mignonne !
456
00:31:09,451 --> 00:31:10,447
-Ah, ah !
457
00:31:10,660 --> 00:31:13,116
-T'as pris ton temps !
-T'attendais quoi ?
458
00:31:13,330 --> 00:31:16,200
-J'ai attendu le bon moment.
Il faut se méfier.
459
00:31:16,416 --> 00:31:20,461
Si on le rate, il vous rate pas.
T'as vu, Max, ce matin ?
460
00:31:20,670 --> 00:31:21,999
Alors, on le finit ?
461
00:31:22,214 --> 00:31:23,672
-Pas question !
-Pourquoi ?
462
00:31:23,882 --> 00:31:28,591
-Sûrement pas ! Je tiens pas
Ă avoir tout le FBI aux trousses.
463
00:31:28,804 --> 00:31:31,674
Et puis... Caution nous sera utile..
464
00:31:31,890 --> 00:31:36,018
..le jour oĂą les huiles de Washington
accepteront de négocier.
465
00:31:36,228 --> 00:31:38,351
-Quand ça ?
-Très bientôt.
466
00:31:38,563 --> 00:31:39,808
-On le finit pas ?
467
00:31:40,023 --> 00:31:41,932
-Non.
-Il nous filera une trempe !
468
00:31:42,150 --> 00:31:43,775
-Mais non !
469
00:31:43,985 --> 00:31:45,729
On va l'évacuer.
470
00:31:46,446 --> 00:31:49,447
Et je te jure
qu'il s'en souviendra longtemps.
471
00:31:49,658 --> 00:31:53,490
Il paraît qu'en France,
le ridicule tue encore pas mal.
472
00:31:53,703 --> 00:31:57,286
Caution... Ă toi de t'en apercevoir.
473
00:31:57,499 --> 00:31:59,741
Chris, va chercher la malle.
474
00:32:06,508 --> 00:32:08,501
-Bouge pas, tu es trop beau.
475
00:32:08,718 --> 00:32:13,215
Des photos de famille comme celle-lĂ ,
ça se met dans un album.
476
00:32:14,724 --> 00:32:16,219
Et voilĂ !
477
00:32:16,435 --> 00:32:20,053
J'enverrai ces photos
aux journaux français et américains.
478
00:32:20,272 --> 00:32:22,063
Ils vont sauter dessus.
479
00:32:22,274 --> 00:32:24,562
L'invincible Lemmy Caution..
480
00:32:25,277 --> 00:32:28,313
..ficelé comme une dinde de Noël
dans une malle.
481
00:32:28,530 --> 00:32:33,275
Ça ne se refuse pas. Ils vont
bien rigoler, tes copains du FBI.
482
00:32:34,119 --> 00:32:36,242
Ce n'est pas tout,
Lemmy chéri.
483
00:32:37,038 --> 00:32:41,499
Dès qu'Henri et Chris seront de retour,
on te fera une piqûre.
484
00:32:41,710 --> 00:32:46,288
On bouclera le couvercle
et on t'enverra au général Walker.
485
00:32:46,506 --> 00:32:48,298
-Avec du persil autour ?
486
00:32:48,508 --> 00:32:53,087
-Alors, comment trouves-tu
notre petite idée, flicard ?
487
00:32:54,097 --> 00:32:57,015
-Comme toi, plutĂ´t tarte.
488
00:32:57,225 --> 00:32:59,633
-Ne me cherche pas,
tu me trouverais.
489
00:32:59,853 --> 00:33:03,138
J'ai tellement envie de te descendre.
490
00:33:03,356 --> 00:33:08,065
C'est grâce à toi que j'ai écopé
3 ans de pénitencier !
491
00:33:08,278 --> 00:33:10,983
Montana en a profité
pour me chiper Henri !
492
00:33:11,198 --> 00:33:13,771
-C'est ça, la vie, ma mignonne.
493
00:33:13,992 --> 00:33:16,946
Elle est plutôt bien roulée,
cette Montana.
494
00:33:17,162 --> 00:33:20,198
Et puis, elle a la jeunesse pour elle.
495
00:33:20,415 --> 00:33:21,696
-M'énerve pas !
496
00:33:21,917 --> 00:33:25,617
J'ai repris Henri.
Montana et lui, c'est fini.
497
00:33:25,837 --> 00:33:27,212
-Que tu crois.
-Si !
498
00:33:27,422 --> 00:33:29,462
-Tu sais qu'elle est Ă Paris ?
499
00:33:29,674 --> 00:33:33,339
-J'ai permis Ă Henri de la faire venir.
Il me l'a demandé.
500
00:33:33,553 --> 00:33:37,053
Il a besoin d'elle
pour un tas de trucs.
501
00:33:37,265 --> 00:33:39,935
-Des trucs
que tu ne sais pas faire.
502
00:33:41,019 --> 00:33:42,810
-Dis-le encore.
503
00:33:44,523 --> 00:33:49,066
Dis-moi encore qu'ils couchent
ensemble et je te descends.
504
00:33:49,277 --> 00:33:53,322
-Ça arrangerait quoi ?
Tu ferais mieux de descendre Montana.
505
00:33:56,117 --> 00:33:58,573
-C'est pas bĂŞte, ce que tu dis lĂ .
506
00:33:59,204 --> 00:34:02,489
Elle ferait
un bien joli cadavre, cette petite.
507
00:34:05,710 --> 00:34:08,248
Merci du conseil, chéri.
508
00:34:08,463 --> 00:34:10,788
Et maintenant, au dodo.
509
00:34:11,007 --> 00:34:13,379
-Si c'est pour moi,
une goutte, ça ira.
510
00:34:13,593 --> 00:34:15,669
-Au bras ou Ă la cuisse ?
511
00:34:15,887 --> 00:34:18,295
-A la cuisse,
c'est pour un poulet.
512
00:34:18,515 --> 00:34:21,551
-Sois sage
ou je te la plante dans l'œil.
513
00:34:35,615 --> 00:34:37,857
-Dommage
que tu partes déjà , Enrico.
514
00:34:38,076 --> 00:34:42,240
-J'ai rendez-vous chez Carletta
avec Chris et Pierrot..
515
00:34:42,455 --> 00:34:46,405
..pour faire transporter Caution
au QG du général Walker !
516
00:34:46,626 --> 00:34:49,544
Ça me fera rigoler
jusqu'Ă mon lit de mort !
517
00:34:50,171 --> 00:34:54,465
-Tu ne fais pas un métier où les gens
meurent souvent dans un lit.
518
00:34:55,343 --> 00:34:59,293
Et je ne sais pas si elle me fait rire
tellement, ton histoire.
519
00:34:59,514 --> 00:35:02,266
-Moi, je la trouve
marrante et utile.
520
00:35:02,475 --> 00:35:07,102
Ça prouvera au FBI et au SR français
que nous nous posons lĂ .
521
00:35:07,314 --> 00:35:09,887
-A quoi sert
d'avoir l'estime des flics ?
522
00:35:10,108 --> 00:35:14,687
-Ils comprendront
que nous ne sommes pas des minables.
523
00:35:14,904 --> 00:35:18,736
S'ils veulent leur Whittaker,
il faudra qu'ils aillent au refile !
524
00:35:18,950 --> 00:35:21,192
J'ai quelque chose
lĂ -dedans, moi !
525
00:35:22,287 --> 00:35:25,204
-On sait que t'es pas
seulement un beau mec.
526
00:35:25,415 --> 00:35:27,787
Mais méfie-toi quand même
de Caution.
527
00:35:28,001 --> 00:35:31,785
Si j'avais 1$ par gars qu'il a pigeonné,
je serais millionnaire.
528
00:35:32,005 --> 00:35:35,041
-Dis, Montana,
je ressemble Ă un pigeon ?
529
00:35:35,258 --> 00:35:36,207
-Non !
530
00:35:36,426 --> 00:35:38,882
-Reste pas ici.
Habille-toi et file.
531
00:35:39,095 --> 00:35:41,551
Si Carletta
te trouvait en chemise ici !
532
00:35:41,765 --> 00:35:45,845
-Celle-lĂ , il va falloir
que je m'en occupe un jour.
533
00:35:46,061 --> 00:35:48,018
Attends ! Attends.
534
00:35:49,522 --> 00:35:51,729
Je te ferme la porte.
535
00:35:51,941 --> 00:35:53,899
A demain.
-A demain. Ciao.
536
00:35:54,611 --> 00:35:55,476
Bon Dieu !
537
00:35:57,697 --> 00:35:58,728
La malle.
538
00:35:59,783 --> 00:36:00,897
C'est la malle.
539
00:36:01,117 --> 00:36:05,364
-Qu'est-ce qu'elle fiche ici ?
Tu leur as dit de la déposer ?
540
00:36:05,580 --> 00:36:07,039
-Moi ? Non !
-Alors ?
541
00:36:07,248 --> 00:36:08,244
-Alors quoi ?
542
00:36:08,458 --> 00:36:10,866
On peut pas la laisser
sur le palier.
543
00:36:11,086 --> 00:36:13,327
Ouvre le battant.
Ouvre le battant !
544
00:36:14,339 --> 00:36:16,166
-Ça, c'est une vacherie..
545
00:36:16,383 --> 00:36:19,716
..signée Carletta.
-Ferme la porte !
546
00:36:22,430 --> 00:36:25,384
-Elle a appris
que je viens ici tous les matins.
547
00:36:25,600 --> 00:36:27,758
Elle a bousillé Caution !
548
00:36:27,977 --> 00:36:31,975
-Elle est bien trop gourde
pour supposer qu'on se voie encore.
549
00:36:32,190 --> 00:36:33,898
-Mais alors regarde !
550
00:36:34,109 --> 00:36:35,354
-T'as raison.
551
00:36:43,618 --> 00:36:48,197
-''Avec le souvenir amical
de Lemmy Caution.''
552
00:36:48,415 --> 00:36:51,332
-Qu'est-ce que ça veut dire ?
''Avec...''
553
00:36:55,046 --> 00:36:56,375
Carletta !
554
00:36:57,173 --> 00:36:58,169
Mais...
555
00:37:00,301 --> 00:37:01,131
-Eh ben...
556
00:37:01,344 --> 00:37:04,013
Ça va être une bonne journée.
557
00:37:04,222 --> 00:37:07,591
-Qu'est-ce que tu fais lĂ -dedans ?
OĂą est Caution ?
558
00:37:07,809 --> 00:37:09,967
Tu vas répondre, oui ou non ?
559
00:37:10,186 --> 00:37:11,515
-Lâche-moi !
560
00:37:11,730 --> 00:37:12,974
Il a filé, Caution.
561
00:37:13,189 --> 00:37:16,143
Il m'a flanqué
un grand coup dans l'estomac..
562
00:37:16,359 --> 00:37:18,435
..et m'a enfermée.
-Crétine !
563
00:37:18,653 --> 00:37:22,104
-Tu n'avais qu'Ă ĂŞtre lĂ .
Louer une camionnette..
564
00:37:22,323 --> 00:37:24,861
..devait te prendre 1h.
-J'ai été retardé.
565
00:37:25,076 --> 00:37:27,033
-Par un croc-en-jambe ?
566
00:37:27,245 --> 00:37:28,443
-Je t'en prie !
567
00:37:28,663 --> 00:37:30,821
-Au lieu d'essayer d'ĂŞtre drĂ´le,..
568
00:37:31,040 --> 00:37:34,789
..dis-nous comment Caution
a deviné l'adresse de Riton.
569
00:37:35,003 --> 00:37:35,999
-C'est toi !
570
00:37:36,212 --> 00:37:38,786
-Oui. Il allait utiliser son briquet.
571
00:37:39,007 --> 00:37:43,301
Je ne regrette rien. Il t'en fera voir
de toutes les couleurs !
572
00:37:43,511 --> 00:37:45,670
A toi aussi, espèce de garce !
573
00:37:45,889 --> 00:37:46,671
-AĂŻe !
574
00:37:49,768 --> 00:37:51,677
-Sale garce !
575
00:37:51,895 --> 00:37:52,890
-Carletta !
576
00:37:53,104 --> 00:37:55,144
Montana ! Mais...
577
00:37:55,356 --> 00:37:56,436
Mais...
578
00:37:57,442 --> 00:37:59,849
AĂŻe !
Faites pas les idiotes !
579
00:38:00,069 --> 00:38:01,101
AĂŻe !
580
00:38:01,321 --> 00:38:03,990
Ecoutez-moi, je vous en prie !
Montana !
581
00:38:04,199 --> 00:38:05,574
Carletta ! AĂŻe !
582
00:38:05,784 --> 00:38:07,278
Police ! Mais...
583
00:38:10,079 --> 00:38:13,033
Carletta ! Mais soyons sérieux !
Police !
584
00:38:13,666 --> 00:38:14,580
ArrĂŞtez !
585
00:38:14,793 --> 00:38:16,251
ArrĂŞtez !
586
00:38:16,461 --> 00:38:20,874
ArrĂŞtez, je vous en supplie.
Je compte jusqu'Ă 3. AĂŻe !
587
00:38:22,008 --> 00:38:24,677
Je suis patient,
mais je vais m'énerver.
588
00:38:24,886 --> 00:38:25,882
AĂŻe !!
589
00:38:26,095 --> 00:38:28,302
C'est pas possible !
590
00:38:35,814 --> 00:38:37,391
Ah !
591
00:38:40,318 --> 00:38:42,987
-Ça suffit,
ou je vais en chercher un autre.
592
00:38:43,196 --> 00:38:46,031
-Je t'aurai, Montana.
Je te jure.
593
00:38:46,241 --> 00:38:47,272
-Ah oui ?
594
00:38:48,243 --> 00:38:53,201
En attendant, tu vas avoir autre chose.
La raclée que tu mérites.
595
00:38:54,040 --> 00:38:57,456
-Si tu me bats devant elle,
tu le paieras cher.
596
00:38:57,669 --> 00:38:59,994
-Moi ? J'ai pas une tĂŞte Ă payer.
597
00:39:00,213 --> 00:39:00,959
-Que tu dis.
598
00:39:01,172 --> 00:39:02,203
-Attends, Riton.
599
00:39:02,882 --> 00:39:04,542
Je vais mettre la radio.
600
00:39:13,810 --> 00:39:17,345
-Bravo, M. Caution.
Amusant, le coup de la malle.
601
00:39:20,233 --> 00:39:21,348
Le plus drĂ´le...
602
00:39:23,194 --> 00:39:27,773
...c'est que ça va mettre la pagaille...
...
603
00:39:27,991 --> 00:39:29,817
...dans le clan Pranzetti.
604
00:39:35,957 --> 00:39:39,077
Qu'est-ce que c'est ?
-Du whisky, mon général.
605
00:39:39,294 --> 00:39:42,579
-Dites donc, c'est excellent !
Pour la toux.
606
00:39:42,797 --> 00:39:46,296
-Vous êtes le général
le plus intelligent que je connaisse.
607
00:39:46,509 --> 00:39:49,380
-Reste Ă savoir
combien vous en avez rencontrés.
608
00:39:49,596 --> 00:39:51,754
-Vous avez encore
envie de tousser ?
609
00:39:51,973 --> 00:39:53,764
-Non, merci, M. Caution.
610
00:39:57,645 --> 00:40:00,017
Quand vous aurez fini de tousser,..
611
00:40:00,231 --> 00:40:03,896
..donnez-moi votre avis
sur le comportement des Pranzetti.
612
00:40:04,110 --> 00:40:05,937
Ils cherchent Ă se faire remarquer.
613
00:40:06,154 --> 00:40:08,609
-Ils ont le sens
de la publicité.
614
00:40:08,823 --> 00:40:10,697
-Etrange, pour des gangsters.
615
00:40:10,909 --> 00:40:14,277
-C'est qu'ils veulent
faire briller quelque chose.
616
00:40:14,829 --> 00:40:16,204
-Vous avez une idée ?
617
00:40:16,414 --> 00:40:21,123
-Vague. J'aimerais la laisser mûrir
avant de vous la raconter,..
618
00:40:21,336 --> 00:40:23,162
..si vous me permettez.
619
00:40:23,379 --> 00:40:25,787
-Je crois que je n'ai pas le choix.
620
00:40:26,007 --> 00:40:28,545
Le colonel Willis
m'a prévenu à votre sujet.
621
00:40:28,760 --> 00:40:30,218
-Ah oui ?
-Oui, oui.
622
00:40:30,428 --> 00:40:34,508
Il m'a dit que c'était dur
de digérer la tête de cochon.
623
00:40:35,308 --> 00:40:37,799
-Et vous la digérez,
mon général ?
624
00:40:38,019 --> 00:40:41,222
-Quand vous m'aurez mis
au courant de vos projets.
625
00:40:41,898 --> 00:40:47,319
-Je veux retrouver une fille épatante
dont j'ai vu la photo en Amérique.
626
00:40:47,528 --> 00:40:50,019
-Caution, cessez de plaisanter !
627
00:40:50,239 --> 00:40:52,777
-Géraldine Montevecchio,
la fiancée de Whittaker.
628
00:40:52,992 --> 00:40:55,400
-Sans intérêt.
-Ça dépend pour qui.
629
00:40:55,620 --> 00:40:57,162
Touchez, mon général.
630
00:40:57,372 --> 00:40:58,914
Mais touchez !
631
00:40:59,749 --> 00:41:01,576
Vous sentez pas une bosse ?
632
00:41:01,793 --> 00:41:03,121
-Ah oui. Oui.
633
00:41:03,336 --> 00:41:07,416
-Je la dois à Géraldine,
et je me demande pourquoi.
634
00:41:07,632 --> 00:41:09,459
-Expliquez-vous.
635
00:41:09,676 --> 00:41:12,131
-Pourquoi Pranzetti
a enlevé Géraldine..
636
00:41:12,345 --> 00:41:16,425
..en se faisant passer pour moi ?
Pourquoi me faucher mes papiers ?
637
00:41:16,641 --> 00:41:19,725
Pourquoi s'intéresse-t-il tant
à Géraldine ?
638
00:41:20,269 --> 00:41:23,555
-Un ratissage nous permettra
de la retrouver,..
639
00:41:23,773 --> 00:41:27,106
..mais ça va faire du bruit.
Vous n'aimez pas ça.
640
00:41:27,318 --> 00:41:28,148
-Non.
641
00:41:28,361 --> 00:41:30,437
-Ben faudra trouver
autre chose.
642
00:41:30,655 --> 00:41:31,734
-C'est fait.
643
00:41:31,948 --> 00:41:36,610
Géraldine Montevecchio est
la petite-fille du peintre italien..
644
00:41:36,828 --> 00:41:38,737
..Ettore Montevecchio.
645
00:41:38,955 --> 00:41:41,078
-Oui, mais je ne vois pas...
646
00:41:44,085 --> 00:41:47,252
-Eh bien, vous allez voir.
647
00:42:09,610 --> 00:42:12,398
-Derrière vous,
près du tableau 39.
648
00:42:12,613 --> 00:42:13,811
-Elle est seule ?
649
00:42:14,032 --> 00:42:15,609
-On dirait.
Je l'embarque ?
650
00:42:15,825 --> 00:42:17,403
-Surtout pas.
651
00:42:27,045 --> 00:42:31,256
C'est bien ça.
Je dirais même que c'est très bien.
652
00:42:31,466 --> 00:42:32,497
Des détails ?
653
00:42:32,717 --> 00:42:37,545
-Un taxi l'a prise au 103,
boulevard de Gravelle, à Saint-Mandé.
654
00:42:38,431 --> 00:42:40,091
C'est admirable !
655
00:42:41,642 --> 00:42:42,757
VoilĂ .
656
00:42:42,977 --> 00:42:43,807
-Immeuble ?
657
00:42:44,020 --> 00:42:45,395
-Villa. Je fais quoi ?
658
00:42:45,605 --> 00:42:46,387
-Rien.
659
00:42:46,606 --> 00:42:48,100
-Je dis quoi au général ?
660
00:42:48,316 --> 00:42:49,976
-Que je l'embrasse.
661
00:42:50,276 --> 00:42:51,651
Attendez.
662
00:42:51,861 --> 00:42:53,569
VoilĂ Lemmy Caution.
663
00:43:01,662 --> 00:43:05,328
Il va offrir un verre à Géraldine,
tout comme Caution !
664
00:43:05,541 --> 00:43:06,620
-On fait quoi ?
665
00:43:06,834 --> 00:43:11,627
-Du calme. Allez demander
un autographe Ă la petite. Bien fort.
666
00:43:17,386 --> 00:43:20,506
(Il parle fort)
-Mlle Montevecchio !
667
00:43:20,723 --> 00:43:25,765
Mlle Montevecchio ! Incroyable !
Le portrait de votre grand-mère !
668
00:43:25,978 --> 00:43:29,015
-Mais monsieur...
-Je suis un grand admirateur.
669
00:43:29,232 --> 00:43:31,023
Mlle Montevecchio,..
670
00:43:31,234 --> 00:43:34,318
..je suis avant tout un amateur d'art !
671
00:43:34,529 --> 00:43:37,814
Un homme de mon âge, voyons...
-C'est malin !
672
00:43:38,032 --> 00:43:40,155
J'ai horreur
de cette publicité !
673
00:43:40,368 --> 00:43:44,068
-Mlle Montevecchio,
vous êtes comme votre grand-père...
674
00:43:48,000 --> 00:43:52,045
-C'est le moment de voler au secours
de la petite, Lemmy Caution !
675
00:44:04,517 --> 00:44:06,509
-Non !
Il te faut un 6.
676
00:44:06,727 --> 00:44:08,554
-4 et 2, ça fait 6.
677
00:44:08,771 --> 00:44:10,431
-Ça fait 4 et 2, pas 6 !
678
00:44:10,648 --> 00:44:11,513
-Pourquoi ?
679
00:44:11,732 --> 00:44:13,392
-C'est comme ça,
merde !
680
00:44:13,609 --> 00:44:15,898
-Vos gueules,
tous les deux !
681
00:44:16,112 --> 00:44:18,603
AllĂ´ ? D'oĂą est-ce que
tu téléphones ?
682
00:44:18,823 --> 00:44:21,610
-Ça importe peu.
Ce qui importe,..
683
00:44:21,826 --> 00:44:24,613
..c'est que Caution
doit suivre Géraldine.
684
00:44:24,829 --> 00:44:26,703
Elle va l'emmener Ă la villa.
685
00:44:26,914 --> 00:44:28,907
-T'as l'air essoufflé.
686
00:44:29,125 --> 00:44:31,876
-J'ai fumé des anglaises.
Ça me fait tousser.
687
00:44:32,086 --> 00:44:33,284
Bon Dieu !
688
00:44:33,504 --> 00:44:34,963
-T'énerve pas !
689
00:44:35,173 --> 00:44:36,631
*Y a pas de quoi.
690
00:44:36,841 --> 00:44:39,925
C'est embĂŞtant
de liquider un gars du FBI,..
691
00:44:40,136 --> 00:44:42,010
..mais c'est trop dangereux.
692
00:44:42,221 --> 00:44:44,214
*T'en penses quoi ?
-Merde !
693
00:44:44,891 --> 00:44:47,464
Je dis merde pour Caution.
Tu as raison.
694
00:44:48,269 --> 00:44:52,183
Dis Ă Chris et Ă Pierrot
de faire le boulot au plus vite,..
695
00:44:52,398 --> 00:44:56,099
..parce que moi, en ce moment,
j'en ai aussi, du boulot.
696
00:44:56,319 --> 00:44:58,395
-Te voilĂ raisonnable.
697
00:44:58,613 --> 00:45:02,776
Vaut mieux pas jouer avec lui,
il est trop malin. Et t'en fais pas.
698
00:45:02,992 --> 00:45:06,740
-Je m'en fais pas.
Ça, je ne m'en fais pas du tout !
699
00:45:06,954 --> 00:45:09,624
-On a toujours Whittaker et sa formule.
700
00:45:09,832 --> 00:45:11,741
A tout à l'heure, mon chéri.
701
00:45:11,959 --> 00:45:13,952
-A tout Ă l'heure.
Mais fais vite !
702
00:45:14,170 --> 00:45:18,547
-Caution et Montevecchio
seront Ă la villa dans 5 minutes.
703
00:45:18,758 --> 00:45:21,961
Ils ne doivent pas en sortir vivants.
Au travail.
704
00:45:22,678 --> 00:45:25,465
Trouvez quelque chose de bien.
705
00:45:25,681 --> 00:45:28,516
-Comment on se les farcie,
truffés ou sautés ?
706
00:45:28,726 --> 00:45:30,351
-Sautés si c'est pile.
707
00:47:00,026 --> 00:47:01,188
-Ah !
708
00:47:02,903 --> 00:47:05,608
-Bonsoir, mignonne.
709
00:47:05,823 --> 00:47:09,322
-Je vous en supplie,
ne me touchez pas.
710
00:47:09,535 --> 00:47:14,577
-Allons, Mlle Montevecchio. Ne vous
affolez pas, je suis venu en ami.
711
00:47:14,790 --> 00:47:17,910
-Je sais que vous allez me tuer.
Je ne veux pas !
712
00:47:18,127 --> 00:47:23,631
-Moi non plus, je ne veux pas.
Je ne casse pas les objets d'art.
713
00:47:23,841 --> 00:47:25,715
Allons, calmez-vous.
714
00:47:31,098 --> 00:47:34,099
Vous n'ĂŞtes pas du tout
raisonnable.
715
00:47:34,310 --> 00:47:38,308
Si je voulais vous tuer,
ce serait fait depuis un moment.
716
00:47:42,318 --> 00:47:46,362
-C'est vrai ? Vous les tuez
tout de suite, d'habitude ?
717
00:47:46,572 --> 00:47:48,944
-Si ça peut vous rassurer, oui.
718
00:47:49,158 --> 00:47:52,823
-Vous n'allez pas me battre
Ă coups de poing ?
719
00:47:53,037 --> 00:47:54,496
Ni Ă coups de pied ?
720
00:47:54,705 --> 00:47:57,492
-Moi ? J'ai une tĂŞte
Ă battre les femmes ?
721
00:48:00,294 --> 00:48:01,409
-Oui.
722
00:48:03,547 --> 00:48:06,501
Rassurez-vous.
Ça m'a passé à l'âge de 12 ans..
723
00:48:06,717 --> 00:48:09,837
..après un long séjour
Ă la clinique de mon quartier.
724
00:48:10,054 --> 00:48:13,505
-Excusez-moi,
mais vous m'avez fait tellement peur.
725
00:48:14,183 --> 00:48:16,935
Mon mouchoir
est resté dans mon sac.
726
00:48:17,144 --> 00:48:20,644
Donnez-le-moi, vous serez gentil.
Derrière vous.
727
00:48:31,117 --> 00:48:33,904
Et maintenant, reculez. Vite.
728
00:48:35,788 --> 00:48:38,077
Vous pensez que je plaisante ?
729
00:48:39,959 --> 00:48:42,035
-Doucement, mignonne !
730
00:48:42,253 --> 00:48:44,826
-Je vous ai déjà dit
de reculer.
731
00:48:45,047 --> 00:48:48,083
-Ben vous voyez, je recule.
732
00:48:48,300 --> 00:48:49,332
Je recule.
733
00:48:49,552 --> 00:48:51,544
-Le divan
est derrière vous.
734
00:48:51,762 --> 00:48:53,091
Asseyez-vous.
735
00:48:53,722 --> 00:48:56,759
Posez vos mains Ă plat
sur vos genoux.
736
00:48:57,393 --> 00:48:58,852
Ne bougez plus.
737
00:48:59,061 --> 00:49:02,264
-C'est pour une pose
ou un instantané ?
738
00:49:02,481 --> 00:49:05,482
-Ne vous y trompez pas.
Je tire vite et bien.
739
00:49:05,693 --> 00:49:09,821
Je chasse 5 mois par an
le coq de bruyère en Ecosse.
740
00:49:10,030 --> 00:49:14,527
C'est beaucoup moins gros que vous
et ça vole beaucoup plus vite.
741
00:49:14,743 --> 00:49:18,326
-Je n'ai jamais prétendu
être un coq de bruyère.
742
00:49:18,539 --> 00:49:21,659
Je suis un agent spécial
du FBI américain.
743
00:49:21,876 --> 00:49:24,627
-Alors vous connaissez
Lemmy Caution ?
744
00:49:24,837 --> 00:49:26,711
-Depuis sa naissance.
745
00:49:26,922 --> 00:49:30,089
Et ne comptez pas sur moi
pour vous en dire du mal.
746
00:49:31,135 --> 00:49:32,629
Je suis Lemmy Caution.
747
00:49:32,845 --> 00:49:35,965
-Alors lĂ , vous tombez plutĂ´t mal,
mon garçon.
748
00:49:36,182 --> 00:49:38,139
-C'est vous qui êtes mal tombée.
749
00:49:38,350 --> 00:49:42,134
On vous a refilé du chat crevé
pour de la zibeline.
750
00:49:42,354 --> 00:49:43,517
-C'est-Ă -dire ?
751
00:49:43,731 --> 00:49:47,978
-Le corniaud qui est venu vous chercher
Ă New York, c'est un gadget.
752
00:49:48,194 --> 00:49:52,820
Le vrai, le seul, l'unique
Lemmy Caution, vous l'avez devant vous.
753
00:49:53,032 --> 00:49:55,108
-Qu'est-ce que
vous espérez..
754
00:49:56,035 --> 00:49:58,241
..avec des âneries
de cet ordre ?
755
00:49:58,454 --> 00:50:01,371
Lemmy m'a fait voir
sa carte du FBI.
756
00:50:01,582 --> 00:50:03,621
-Il vous a fait voir la mienne.
757
00:50:03,834 --> 00:50:06,954
Je vous répète :
je suis Lemmy Caution.
758
00:50:07,171 --> 00:50:08,036
-Assez !
759
00:50:08,255 --> 00:50:09,251
-Bon.
760
00:50:09,465 --> 00:50:13,961
D'accord. Disons que je suis
le Dr Schweitzer et n'en parlons plus.
761
00:50:14,178 --> 00:50:17,132
-Parlons-en, au contraire.
762
00:50:17,348 --> 00:50:19,340
Je vais vous dire
qui vous ĂŞtes.
763
00:50:19,558 --> 00:50:21,717
Un des truands
qui a enlevé Elmer.
764
00:50:21,936 --> 00:50:22,884
-Qui ça ?
765
00:50:23,103 --> 00:50:25,559
-Elmer Whittaker,
mon fiancé.
766
00:50:25,773 --> 00:50:27,896
-Je n'ai jamais vu
cette cloche.
767
00:50:28,108 --> 00:50:31,892
-Elmer est un savant
d'une intelligence supérieure !
768
00:50:32,112 --> 00:50:36,442
Espèce de rien du tout,
de pauvre type ! Espèce de minable.
769
00:50:36,659 --> 00:50:40,491
-Et encore, vous me voyez
dans un bon jour.
770
00:50:41,080 --> 00:50:44,116
-Et maintenant,
vous allez parler.
771
00:50:44,333 --> 00:50:46,705
Dites-moi
où vous l'avez enfermé.
772
00:50:46,919 --> 00:50:47,868
-Qui ?
773
00:50:48,087 --> 00:50:51,123
-Elmer ! Dites-le-moi
ou je vous tue.
774
00:50:52,007 --> 00:50:53,549
-Je vous en supplie.
775
00:50:53,759 --> 00:50:56,677
-Relevez-vous
et dites-moi oĂą est Elmer.
776
00:50:56,887 --> 00:50:58,512
-D'accord.
777
00:50:59,598 --> 00:51:00,761
-Ah !
778
00:51:04,144 --> 00:51:05,140
Sale brute !
779
00:51:05,354 --> 00:51:08,225
-Ça, ma mignonne,
c'est la loi de la pesanteur.
780
00:51:08,440 --> 00:51:10,267
Faut s'en prendre Ă Newton.
781
00:51:11,193 --> 00:51:12,308
AĂŻe !
782
00:51:12,528 --> 00:51:15,648
Vous avez fait vos classes
dans les marines ?
783
00:51:52,985 --> 00:51:55,392
-T'énerve pas, Pierrot.
C'est moi.
784
00:51:55,613 --> 00:51:58,779
Dis donc, ça renifle. Ça pue.
785
00:51:58,991 --> 00:52:01,482
-C'est de l'essence.
786
00:52:01,702 --> 00:52:04,537
-T'aurais pu prendre du super,
au moins.
787
00:52:07,082 --> 00:52:08,411
-Tu les as vus ?
788
00:52:08,626 --> 00:52:11,033
-Pas de mouron.
Ils sont lĂ -haut.
789
00:52:11,253 --> 00:52:13,958
Ils se roulent sur le tapis.
790
00:52:14,173 --> 00:52:15,168
-Sans blague ?
791
00:52:19,136 --> 00:52:23,798
-On va leur faire une farce.
Ils vont partir en plein boum !
792
00:52:24,016 --> 00:52:28,061
-Ça ne va pas tarder. Il est 7h18.
Je vais la mettre sur 35.
793
00:52:28,270 --> 00:52:31,971
-Hé ! Elle a pas l'air très musclée,
ta bombache.
794
00:52:32,191 --> 00:52:34,314
T'es sûr
qu'elle fait le poids ?
795
00:52:34,526 --> 00:52:37,314
-Y a de quoi
faire sauter Chenonceau.
796
00:52:37,529 --> 00:52:39,937
-Chenonceau ?
Qui c'est, ce mec-lĂ ?
797
00:52:40,741 --> 00:52:43,611
-C'est pas un mec,
c'est un château.
798
00:52:43,827 --> 00:52:46,662
-Un châ...
-Oui. T'as vraiment pas de culture.
799
00:52:46,872 --> 00:52:50,621
-Quand on me parle de la terre,
ça me coupe les bras.
800
00:52:56,256 --> 00:52:58,332
-Ah ! Lâchez-moi !
801
00:52:58,550 --> 00:53:01,800
J'étouffe. Mon cœur...
Lâchez-moi.
802
00:53:02,012 --> 00:53:04,254
-On chahute et on se fait mal.
803
00:53:09,395 --> 00:53:10,770
Chameau !
804
00:53:18,487 --> 00:53:19,566
AĂŻe !
805
00:53:23,450 --> 00:53:25,906
Ah ! Mais ça suffit,
maintenant !
806
00:53:26,120 --> 00:53:28,408
Excuse-moi, mignonne.
-Ah !
807
00:53:32,334 --> 00:53:37,245
-Et il y a des dingues qui
vous conseillent de visiter l'Italie.
808
00:53:40,175 --> 00:53:42,002
-Fignole pas.
-Faut ce qu'il faut.
809
00:53:42,219 --> 00:53:44,627
-''Faut ce qu'il faut''...
810
00:53:46,265 --> 00:53:47,925
-T'es complètement
dingue !
811
00:53:59,820 --> 00:54:01,647
-A tout de suite, mignonne.
812
00:54:01,864 --> 00:54:06,241
Le temps de mettre mon nez
dans vos tiroirs et je reviens.
813
00:54:13,584 --> 00:54:14,994
-Oh...
814
00:54:21,341 --> 00:54:22,088
-Stop !
815
00:54:29,475 --> 00:54:31,882
-Sale flic !
816
00:54:32,102 --> 00:54:34,142
Tu m'as cassé la rotule.
Tiens !
817
00:54:37,816 --> 00:54:39,643
-Fallait rester Ă la maison.
818
00:54:46,950 --> 00:54:49,239
Que faisiez-vous ici ?
819
00:54:50,913 --> 00:54:52,786
-Ici ? Ici ?
820
00:54:52,998 --> 00:54:56,165
Bon Dieu,
on est dans cette putain de villa ?
821
00:54:56,376 --> 00:54:58,535
-OĂą tu veux qu'on soit ?
822
00:54:58,754 --> 00:55:02,668
-Alors faut se tirer
tout de suite ! La bombe !
823
00:55:02,883 --> 00:55:04,507
-Salopards !
OĂą est-elle ?
824
00:55:04,718 --> 00:55:05,714
-LĂ -dessous.
825
00:55:05,928 --> 00:55:06,959
-Le garage ?
826
00:55:07,179 --> 00:55:10,548
-Non, dans la cave.
Elle est réglée pour 35 !
827
00:55:11,517 --> 00:55:13,842
-9 minutes encore, ça va.
Je reviens.
828
00:55:14,061 --> 00:55:17,264
-Non, non ! Caution !
Me laisse pas lĂ !
829
00:55:29,243 --> 00:55:30,441
-Géraldine !
830
00:55:31,286 --> 00:55:32,531
Géraldine !
831
00:55:33,080 --> 00:55:33,862
Géraldine !
832
00:55:55,769 --> 00:55:57,975
7h31.
833
00:55:58,188 --> 00:55:59,980
Zut ! Je retarde.
834
00:56:16,957 --> 00:56:18,914
-Caution,
vous ĂŞtes vivant !
835
00:56:19,126 --> 00:56:20,999
-Oui, mais ce fut difficile.
836
00:56:21,211 --> 00:56:22,125
-Rien de cassé ?
837
00:56:22,337 --> 00:56:25,255
-Non, mais la baraque,
c'est autre chose.
838
00:56:25,465 --> 00:56:26,924
Que faites-vous lĂ ?
839
00:56:27,134 --> 00:56:30,550
-Le général tient
à vous éviter toute tribulation.
840
00:56:30,762 --> 00:56:32,755
-Alors vous me filez le train.
841
00:56:32,973 --> 00:56:36,176
Occupez-vous plutôt de Géraldine.
Elle a filé..
842
00:56:36,393 --> 00:56:40,687
..en me fauchant ma voiture.
Je deviens doucement misogyne.
843
00:56:40,898 --> 00:56:44,017
-Le général tient
à ce que votre séjour soit agréable.
844
00:56:44,234 --> 00:56:46,606
-Ah ? Cachottier...
845
00:57:00,250 --> 00:57:01,875
Chapeau.
846
00:57:02,085 --> 00:57:03,461
Tiens !
847
00:57:03,670 --> 00:57:05,378
Comme on se retrouve.
848
00:57:08,383 --> 00:57:11,468
-Heureux de vous connaître.
Je suis le commissaire.
849
00:57:11,678 --> 00:57:13,303
-Bravo, commissaire.
850
00:57:13,513 --> 00:57:17,725
Vous avez réussi à harponner
le monstre du Loch Ness lui-mĂŞme.
851
00:57:17,935 --> 00:57:19,974
-Je ne l'ai qu'en dépôt.
852
00:57:20,187 --> 00:57:22,892
-On l'a arrêtée.
Elle faisait du 100km/h..
853
00:57:23,106 --> 00:57:26,024
..sans lumières,
avec une voiture sans capot.
854
00:57:26,234 --> 00:57:28,772
Deux motards l'ont prise en chasse.
855
00:57:28,987 --> 00:57:31,276
-Comment vont-ils ?
-Pas trop mal.
856
00:57:31,490 --> 00:57:34,194
3 jours de congé
et ça ne se verra plus.
857
00:57:34,409 --> 00:57:37,446
-Vous voilĂ dans de vilains draps,
mignonne.
858
00:57:37,663 --> 00:57:41,328
-Mettez-la au frais.
Je sens que d'ici peu,..
859
00:57:41,541 --> 00:57:44,211
..je vais en faire
une grosse consommation.
860
00:57:44,419 --> 00:57:47,041
-Je n'ai aucun motif sérieux
de l'arrĂŞter.
861
00:57:47,255 --> 00:57:49,082
-Elle a esquinté
2 motards.
862
00:57:49,299 --> 00:57:52,549
-Oui et non.
Mlle Montevecchio affirme..
863
00:57:52,761 --> 00:57:55,881
..que c'étaient
2 faux motards payés par vous.
864
00:57:56,098 --> 00:57:58,137
-Elle s'est payé votre tête.
865
00:57:58,350 --> 00:58:01,849
Le jour oĂą cette mĂ´me
dira la vérité,..
866
00:58:02,062 --> 00:58:06,107
..on trouvera des montres en or
dans des pochettes-surprises.
867
00:58:07,192 --> 00:58:09,813
Vous n'allez pas
la remettre en circulation ?
868
00:58:10,028 --> 00:58:13,278
-Elle a téléphoné
Ă l'ambassade d'Angleterre..
869
00:58:13,490 --> 00:58:15,815
..qui doit lui envoyer une voiture.
870
00:58:16,034 --> 00:58:16,983
-Angleterre ?
871
00:58:17,202 --> 00:58:19,491
-Elle a
un passeport britannique.
872
00:58:19,705 --> 00:58:23,916
-Les British la lâcheront pas.
Je dois l'interroger sur l'affaire..
873
00:58:24,126 --> 00:58:24,991
..Whittaker.
874
00:58:25,210 --> 00:58:29,789
Au fait, j'en ai un, moi,
de motif d'inculpation.
875
00:58:30,007 --> 00:58:33,458
Et qui se pose un peu lĂ .
Elle a volé ma voiture.
876
00:58:33,677 --> 00:58:35,301
Je porte plainte.
877
00:58:35,512 --> 00:58:40,672
-Pour tout vous dire, c'est elle
qui porte plainte contre vous.
878
00:58:40,892 --> 00:58:42,435
-Pourquoi ?
879
00:58:42,644 --> 00:58:45,562
-C'est pas les motifs
qui manquent !
880
00:58:45,772 --> 00:58:46,803
Hum...
881
00:58:48,400 --> 00:58:51,436
''Violation de domicile
avec effraction,..
882
00:58:51,653 --> 00:58:54,773
..''dégâts matériels divers,
sévices corporels,..
883
00:58:54,990 --> 00:58:57,991
..''coups et blessures,
tentative de kidnapping.''
884
00:58:58,201 --> 00:59:00,158
-Et on me fusille quand ?
885
00:59:02,914 --> 00:59:05,203
-Miss Géraldine Montevecchio ?
886
00:59:05,417 --> 00:59:06,828
-C'est moi.
887
00:59:07,586 --> 00:59:10,124
-Sergent Shelton.
La voiture vous attend.
888
00:59:10,338 --> 00:59:12,664
-Bonsoir, monsieur.
Merci pour tout.
889
00:59:12,883 --> 00:59:14,840
Ravie de vous connaître.
890
00:59:15,052 --> 00:59:19,797
Pardonnez-moi d'avoir hésité à croire
que vous ĂŞtes Lemmy Caution,..
891
00:59:20,015 --> 00:59:23,466
..M. Caution,
mais l'autre était tellement mieux !
892
00:59:26,938 --> 00:59:30,521
-File Ă la planque, Pierrot.
On te fera signe.
893
00:59:31,568 --> 00:59:33,726
Caution a descendu Chris.
-Bien fait.
894
00:59:33,945 --> 00:59:36,401
Pas foutus
de faire exploser une bombe !
895
00:59:36,615 --> 00:59:38,821
-Elle a éclaté,
mais trop tard.
896
00:59:39,034 --> 00:59:40,908
Il faut tenter
autre chose.
897
00:59:41,119 --> 00:59:42,495
-Les chars d'assaut ?
898
00:59:42,704 --> 00:59:46,155
-Non. La négociation.
C'était notre idée.
899
00:59:46,374 --> 00:59:47,703
-Pas avec Caution.
900
00:59:47,918 --> 00:59:53,208
Si j'avais su qu'il serait chargé
de l'affaire, je serais resté chez moi !
901
00:59:53,423 --> 00:59:55,131
-Ah ça !
T'es pas le seul.
902
00:59:57,094 --> 00:59:58,753
Ça peut être
que Carletta.
903
00:59:58,970 --> 01:00:02,505
-Ou les flics.
Caution nous a peut-être balancés.
904
01:00:02,724 --> 01:00:06,473
-Pour perdre la formule et Whittaker ?
Il est pas idiot.
905
01:00:08,647 --> 01:00:11,601
Donne-moi ton feu
et va ouvrir la porte.
906
01:00:13,235 --> 01:00:14,183
Va !
907
01:00:28,041 --> 01:00:28,990
-Coucou !
908
01:00:29,209 --> 01:00:31,581
-Lemmy Caution !
On voulait te voir.
909
01:00:31,795 --> 01:00:34,286
-Oui, mais avec un télescope.
910
01:00:35,257 --> 01:00:36,881
Salut, beauté fatale.
911
01:00:37,551 --> 01:00:39,674
-Mais c'est mon Lemmy chéri !
912
01:00:39,886 --> 01:00:42,804
Ça fait un bout de temps
qu'on s'est pas vus.
913
01:00:43,014 --> 01:00:46,264
Depuis l'affaire Schwartz Ă Chicago.
Tu te souviens ?
914
01:00:46,476 --> 01:00:47,851
LĂ , je t'ai eu !
915
01:00:48,061 --> 01:00:50,896
-Chante pas trop fort,
tu vas casser ton œuf.
916
01:00:52,941 --> 01:00:54,649
-Riton,
offre-nous un verre.
917
01:00:54,860 --> 01:00:57,267
C'est quoi,
ton whisky préféré ?
918
01:00:57,487 --> 01:00:59,112
-Si tu me l'offres,..
919
01:00:59,322 --> 01:01:03,190
..n'importe lequel,
mais dans une bouteille non entamée.
920
01:01:06,872 --> 01:01:09,445
-Ce que tu peux ĂŞtre drĂ´le,
parfois !
921
01:01:11,418 --> 01:01:12,793
Excuse-le.
922
01:01:13,503 --> 01:01:14,452
Il boude.
923
01:01:14,671 --> 01:01:18,918
-Y a de quoi. Il s'est fait
enfermer dans les cabinets.
924
01:01:19,134 --> 01:01:20,961
-Quels cabinets ?
925
01:01:21,178 --> 01:01:25,389
-C'est pour se venger
qu'il m'a fait le coup de la villa.
926
01:01:25,599 --> 01:01:28,220
-On t'a donné une leçon.
-De saut en hauteur.
927
01:01:28,435 --> 01:01:30,807
-Mais on voulait pas
te tuer,..
928
01:01:31,021 --> 01:01:33,938
..parce qu'on a un marché
Ă te proposer.
929
01:01:34,149 --> 01:01:37,732
-Hum... Vous ĂŞtes
de drôles de commerçants.
930
01:01:37,944 --> 01:01:41,360
Pour la publicité,
vous avez l'oscar de l'originalité.
931
01:01:46,411 --> 01:01:50,029
-Si tu veux la formule
du carburant de Whittaker,..
932
01:01:50,248 --> 01:01:53,451
..et Whittaker mĂŞme,
ils sont Ă toi.
933
01:01:53,668 --> 01:01:55,910
-Et ça coûte combien ?
934
01:01:56,129 --> 01:01:57,789
-600 000 dollars.
935
01:01:58,006 --> 01:01:59,169
-Rien que ça ?
936
01:01:59,382 --> 01:02:02,217
-Si ça t'intéresse pas,
j'ai des amateurs.
937
01:02:02,427 --> 01:02:05,547
Les Chinois, par exemple.
Ils demandent que ça.
938
01:02:05,764 --> 01:02:09,049
-Mais ils paient moins bien
que l'Oncle Sam.
939
01:02:09,267 --> 01:02:11,758
-On ne peut rien te cacher.
940
01:02:11,978 --> 01:02:13,556
-Jamais.
941
01:02:13,772 --> 01:02:15,811
Tu le sais bien.
942
01:02:17,317 --> 01:02:20,353
-Vous gĂŞnez pas !
Alors, c'est oui ou c'est non ?
943
01:02:20,570 --> 01:02:22,610
-Minute !
C'est pas toi qui paies.
944
01:02:22,822 --> 01:02:27,531
-On te donne 24h pour en référer
Ă Washington. A prendre ou Ă laisser.
945
01:02:27,744 --> 01:02:31,611
Si entre temps,
tu essaies de nous faire arrĂŞter,..
946
01:02:31,831 --> 01:02:34,287
..la formule sera remise
aux Chinois..
947
01:02:34,501 --> 01:02:37,418
..et Whittaker découpé
en petites rondelles.
948
01:02:37,629 --> 01:02:40,084
Je ne plaisante pas.
Tu me connais.
949
01:02:40,298 --> 01:02:42,670
-Je ne plaisante pas
non plus.
950
01:02:42,884 --> 01:02:45,340
Je vais transmettre
Ă Washington.
951
01:02:45,553 --> 01:02:47,676
Pour te prouver
ma bonne foi,..
952
01:02:47,889 --> 01:02:50,510
..je vais te rendre ton feu.
953
01:02:50,725 --> 01:02:53,097
Salut, les duettistes !
954
01:02:54,062 --> 01:02:55,390
-Minute, Lemmy !
955
01:02:55,981 --> 01:03:00,689
Nous voulons le total
en billets usagers de 10 et 20 dollars.
956
01:03:00,902 --> 01:03:02,444
-Tu te méfies de moi ?
957
01:03:02,654 --> 01:03:06,153
-Tu parles !
Même si t'étais mort depuis 100 ans,..
958
01:03:06,366 --> 01:03:09,984
..j'essaierais de pas passer
trop près du cimetière.
959
01:03:11,329 --> 01:03:13,867
-Ne te tracasse pas trop, poulette,..
960
01:03:14,082 --> 01:03:15,991
..c'est moi qui t'enterrerai.
961
01:03:23,341 --> 01:03:26,011
-Bravo, Montana. On a gagné !
962
01:03:26,219 --> 01:03:28,971
-Bref, vous abandonnez !
963
01:03:29,180 --> 01:03:30,010
-Je négocie.
964
01:03:30,223 --> 01:03:31,966
-Mais je sais ce que je dis !
965
01:03:32,183 --> 01:03:34,472
-En français,
pas en anglais.
966
01:03:34,686 --> 01:03:37,521
-Je n'aime pas les gens qui capitulent.
967
01:03:37,731 --> 01:03:40,138
Je viens de l'infanterie.
-Ça se voit.
968
01:03:40,358 --> 01:03:44,059
-Votre câble est parti.
Attendons la réponse du colonel Willis.
969
01:03:45,488 --> 01:03:46,437
Pardon.
970
01:03:48,074 --> 01:03:50,612
Ici Walker. J'écoute.
971
01:03:50,827 --> 01:03:51,858
Ah oui ?
972
01:03:52,954 --> 01:03:55,160
Bon. Très bien. Terminé.
973
01:03:56,249 --> 01:04:00,329
Mlle Montevecchio a consenti
Ă retirer sa plainte contre vous.
974
01:04:00,545 --> 01:04:02,123
-Quel amour !
975
01:04:02,339 --> 01:04:05,423
-Je vous en prie, Caution !
Soyez sérieux !
976
01:04:05,925 --> 01:04:09,045
Profitez-en
pour reprendre contact avec elle.
977
01:04:09,262 --> 01:04:12,548
Si elle a fréquenté Whittaker
pendant des mois,..
978
01:04:12,766 --> 01:04:16,181
..il se peut qu'elle sache
des choses intéressantes..
979
01:04:16,394 --> 01:04:17,936
..qui vous aideraient.
980
01:04:18,146 --> 01:04:21,100
-C'est possible,
mais c'est trop tard.
981
01:04:21,941 --> 01:04:23,685
-Alors c'est définitif ?
982
01:04:23,902 --> 01:04:25,894
Vous, Lemmy Caution,..
983
01:04:26,112 --> 01:04:30,774
..vous renoncez
à résoudre l'affaire Whittaker.
984
01:04:30,992 --> 01:04:32,570
-L'affaire Whittaker !
985
01:04:33,787 --> 01:04:35,744
Elle est déjà résolue.
986
01:04:35,955 --> 01:04:37,236
-Hein ?
987
01:04:37,457 --> 01:04:41,786
-La conversation entre Willis et Olivia,
vous l'avez écoutée ?
988
01:04:42,003 --> 01:04:43,248
-Bien entendu.
989
01:04:43,463 --> 01:04:45,669
-Ecoutez-la encore.
Tout y est.
990
01:04:45,882 --> 01:04:46,913
-Quoi ?!
991
01:04:58,269 --> 01:04:59,812
TĂŞte de cochon !
992
01:05:13,326 --> 01:05:15,283
-Hi, Mr Caution !
993
01:05:17,205 --> 01:05:20,241
-Ma Carletta adorée !
La mĂ´me Ă la seringue.
994
01:05:20,458 --> 01:05:23,827
-Monte, j'ai Ă te parler.
Je suis peut-être repérée.
995
01:05:24,045 --> 01:05:26,168
Je te jure
que c'est pas un piège.
996
01:05:26,381 --> 01:05:27,543
Allez, monte.
997
01:05:27,757 --> 01:05:29,002
-Allons-y, mignonne.
998
01:05:29,217 --> 01:05:32,088
-Regarde si y a pas
une Cadillac noire derrière.
999
01:05:42,730 --> 01:05:46,265
Va voir s'il n'y a personne.
Prends ton automatique.
1000
01:05:46,484 --> 01:05:50,067
-Ça t'embêterait tellement
que je me fasse amocher ?
1001
01:05:51,197 --> 01:05:52,822
-Maintenant, oui.
1002
01:05:54,576 --> 01:05:57,695
Pourtant, j'ai vraiment
eu envie de te tuer.
1003
01:05:57,912 --> 01:06:00,035
Cherche pas Ă comprendre.
1004
01:06:00,790 --> 01:06:02,450
-Ça changerait quoi ?
1005
01:06:19,309 --> 01:06:20,507
Sois tranquille.
1006
01:06:20,727 --> 01:06:22,102
Y a personne.
1007
01:06:22,312 --> 01:06:24,518
-Un cadeau pour toi, Lemmy.
1008
01:06:25,607 --> 01:06:29,106
C'est la première fois
que j'offre quelque chose Ă un flic.
1009
01:06:29,861 --> 01:06:31,320
Quelque chose ou...
1010
01:06:32,322 --> 01:06:33,602
..quelqu'un.
1011
01:06:37,952 --> 01:06:40,657
C'est le calibre qui a tué Olivia Brent.
1012
01:06:41,539 --> 01:06:44,576
N'importe quel labo
le prouvera en 5 sec.
1013
01:06:45,585 --> 01:06:49,084
Vous y trouverez les empreintes
de celui qui a tiré.
1014
01:06:51,341 --> 01:06:52,965
Ça te plaît, flicard ?
1015
01:06:54,928 --> 01:06:56,422
-Qu'est-ce qui se passe ?
1016
01:06:56,638 --> 01:07:00,054
-Il se passe
que Pranzetti est une ordure vivante.
1017
01:07:00,266 --> 01:07:02,010
Je l'ai adoré.
1018
01:07:02,227 --> 01:07:04,800
J'ai fait 3 ans
de pénitencier à sa place.
1019
01:07:05,021 --> 01:07:07,726
Il en a profité
pour coucher avec Montana.
1020
01:07:07,941 --> 01:07:09,814
Je lui ai pardonné.
1021
01:07:10,026 --> 01:07:12,268
Il a recommencé en douce.
1022
01:07:12,487 --> 01:07:15,523
Le jour où je m'en suis aperçue
grâce à toi,..
1023
01:07:15,740 --> 01:07:19,785
..il m'a fouettée jusqu'à ce que
je demande pardon Ă Montana !
1024
01:07:19,994 --> 01:07:21,192
Et elle riait !
1025
01:07:21,412 --> 01:07:22,955
-Quelle andouille !
1026
01:07:23,164 --> 01:07:26,865
Préférer ce glaçon de Montana
Ă une fille du tonnerre.
1027
01:07:27,085 --> 01:07:28,627
-Merci, Lemmy.
1028
01:07:30,046 --> 01:07:33,047
C'est un homme comme toi
qu'il m'aurait fallu.
1029
01:07:40,431 --> 01:07:42,922
Dommage que tu aies mal tourné.
1030
01:07:43,142 --> 01:07:44,802
-Faut pas m'en vouloir.
1031
01:07:45,019 --> 01:07:48,934
La clinique où était maman Caution
s'est mise Ă flamber.
1032
01:07:49,148 --> 01:07:52,233
Je suis né
dans un car de police secours.
1033
01:07:52,443 --> 01:07:54,151
Ça m'a marqué.
1034
01:07:54,362 --> 01:07:56,105
-Eh bien tant mieux.
1035
01:07:56,322 --> 01:08:00,818
Je vais te balancer l'affaire Whittaker
et Pranzetti du mĂŞme coup.
1036
01:08:01,452 --> 01:08:03,492
Je vais te raconter la fin.
1037
01:08:03,705 --> 01:08:05,863
Tu vas en tomber sur ton derrière.
1038
01:08:06,082 --> 01:08:08,538
-T'inquiète pas.
Il est là pour ça.
1039
01:08:08,751 --> 01:08:11,242
-Ça a commencé il y a 6 mois,..
1040
01:08:11,462 --> 01:08:14,000
..Ă New York, le jour oĂą...
1041
01:08:31,774 --> 01:08:33,150
Whittaker...
1042
01:08:34,193 --> 01:08:36,649
Whit... Whittaker...
1043
01:08:36,863 --> 01:08:38,238
..est cou...
1044
01:08:40,408 --> 01:08:42,199
Flicard...
1045
01:08:46,289 --> 01:08:51,449
-Merci. Grâce à ton petit cadeau,
ils paieront très cher pour ça..
1046
01:08:52,545 --> 01:08:54,834
..et les 600 000 dollars.
1047
01:08:56,090 --> 01:08:57,169
Si je les ai.
1048
01:08:57,925 --> 01:09:01,211
-Nous n'avons pas 600 000$
en petites coupures.
1049
01:09:01,429 --> 01:09:03,220
Demandez Ă la Banque de France.
1050
01:09:03,431 --> 01:09:06,930
-600 000$, mais avec l'accord
du ministère des Finances.
1051
01:09:07,143 --> 01:09:10,060
-Non ! Demandez
au ministère de l'Intérieur.
1052
01:09:10,938 --> 01:09:13,643
-Adressez-vous
à la présidence du conseil.
1053
01:09:13,858 --> 01:09:17,559
-C'est que je ne sais pas
si qui vous savez...
1054
01:09:17,779 --> 01:09:21,646
-Donnez-lui ses dollars,
à cet Américain !
1055
01:09:21,866 --> 01:09:24,535
Et qu'il arrĂŞte son tracassin !
1056
01:09:26,579 --> 01:09:29,497
-Ça n'a pas été sans mal,
mais j'y suis arrivé.
1057
01:09:29,707 --> 01:09:31,747
Voici votre reçu. Signez ici.
1058
01:09:31,959 --> 01:09:34,533
-On vous a donné l'accord
en haut lieu ?
1059
01:09:34,754 --> 01:09:37,292
-Vous ne croyez pas
si bien dire.
1060
01:09:37,507 --> 01:09:39,131
-Eh bien, ça s'arrose.
1061
01:09:39,342 --> 01:09:41,963
-Vous avez encore le courage
de plaisanter.
1062
01:09:42,178 --> 01:09:43,921
Je vous admire.
1063
01:09:44,138 --> 01:09:46,131
Quand je dis ''je vous admire''...
1064
01:09:46,349 --> 01:09:48,756
-J'avais déjà rectifié de moi-même.
1065
01:09:51,938 --> 01:09:55,307
-Merci. Je bois Ă la victoire,
pas à la défaite.
1066
01:09:55,525 --> 01:09:57,731
Je viens de l'infanterie.
Je ne recule pas.
1067
01:09:57,944 --> 01:09:59,735
-Moi si,
pour mieux sauter.
1068
01:09:59,946 --> 01:10:02,484
-Comme dans la villa de Géraldine.
-Castel !
1069
01:10:03,241 --> 01:10:06,574
Venez, Castel.
Nous n'avons plus rien Ă faire ici.
1070
01:10:06,786 --> 01:10:11,614
L'idée que je me faisais de l'esprit
combatif américain en a pris un coup.
1071
01:10:11,833 --> 01:10:12,828
Eh bien, Castel !
1072
01:10:13,042 --> 01:10:14,999
-J'aimerais reprendre la valise,..
1073
01:10:15,211 --> 01:10:18,497
..car je l'ai empruntée
à la générale Walker...
1074
01:10:19,507 --> 01:10:23,457
-Reprenez votre valise.
J'en ai une qui fera l'affaire.
1075
01:10:23,678 --> 01:10:26,216
-Elle ne sait pas
ce que vous comptiez en faire ?
1076
01:10:26,431 --> 01:10:28,055
-Oh non, non.
1077
01:10:29,225 --> 01:10:31,716
-Elle est si terrible que ça ?
1078
01:10:31,936 --> 01:10:34,012
-MĂŞlez-vous de vos affaires !
1079
01:10:34,230 --> 01:10:36,982
Je crois que je vais revenir
Ă l'infanterie.
1080
01:10:37,191 --> 01:10:38,983
-A bientôt, mon général.
1081
01:10:39,193 --> 01:10:43,238
-Je vous ai assez vu et je n'ai plus
de raison de vous revoir.
1082
01:10:43,448 --> 01:10:47,113
Cette affaire lamentable
étant terminée, adieu !
1083
01:10:47,952 --> 01:10:48,983
Castel !
1084
01:10:50,413 --> 01:10:52,204
-Elle commence, mon général.
1085
01:10:54,542 --> 01:10:55,491
AllĂ´ ?
1086
01:10:55,710 --> 01:10:57,537
Oui. Une femme ?
1087
01:10:58,171 --> 01:11:02,334
Vous l'avez fait monter ?
Elle est jolie, au moins ?
1088
01:11:02,550 --> 01:11:05,836
Oui ? Alors vous avez
très bien fait. Merci.
1089
01:11:07,638 --> 01:11:10,675
Entrez, Mlle Géraldine Montevecchio.
1090
01:11:10,892 --> 01:11:12,600
Heureux de vous revoir.
1091
01:11:12,810 --> 01:11:16,855
-Je n'ai pas donné mon nom.
Comment saviez-vous que c'était moi ?
1092
01:11:17,064 --> 01:11:19,187
-Ça ne pouvait être que vous.
1093
01:11:19,400 --> 01:11:23,445
Y avait que 4 femmes
dans cette histoire, dont 2 sont mortes.
1094
01:11:23,654 --> 01:11:25,813
L'autre ne viendrait pas ici.
1095
01:11:26,032 --> 01:11:29,816
Alors trois ôté de quatre,
reste une.
1096
01:11:30,036 --> 01:11:32,443
La plus belle, d'ailleurs.
1097
01:11:34,040 --> 01:11:35,238
-Hum...
1098
01:11:35,458 --> 01:11:37,913
-Mes économies.
1099
01:11:39,212 --> 01:11:42,711
-Ainsi vous avez préféré
vous entendre Ă l'amiable.
1100
01:11:42,924 --> 01:11:46,293
Ce tas d'argent représente
la rançon, je me trompe ?
1101
01:11:47,053 --> 01:11:48,880
-Pas d'un centime.
1102
01:11:50,014 --> 01:11:52,968
-C'est un grand réconfort
pour moi, M. Caution.
1103
01:11:54,185 --> 01:11:57,221
Et combien y a-t-il
dans cette valise ?
1104
01:11:57,438 --> 01:12:01,732
-600 000$, le plus grand prix
jamais atteint par un cornichon.
1105
01:12:02,527 --> 01:12:04,649
Ne me touchez pas ou je crie.
1106
01:12:04,862 --> 01:12:07,318
-Je vous interdis
d'insulter Elmer.
1107
01:12:07,532 --> 01:12:12,075
Il a plus de mérite dans son petit doigt
que vous dans votre carcasse.
1108
01:12:15,623 --> 01:12:19,241
Vous cherchez Ă me faire enrager
et je marche.
1109
01:12:19,460 --> 01:12:23,624
Ce n'est pas gentil.
J'étais venue pour vous aider.
1110
01:12:23,840 --> 01:12:27,671
-Si vous voulez ajouter 10$,
mettez-les sur les autres.
1111
01:12:29,345 --> 01:12:31,966
-Il ne s'agit pas de ça,
espèce de mufle !
1112
01:12:32,181 --> 01:12:35,799
-De quoi alors ?
Si vous vouliez m'aider,..
1113
01:12:36,018 --> 01:12:39,886
..il ne fallait pas vous réfugier
Ă l'ambassade d'Angleterre.
1114
01:12:40,106 --> 01:12:41,220
-J'avais peur.
1115
01:12:41,440 --> 01:12:44,110
-Peur, vous ?
Vous me faites rire.
1116
01:12:44,318 --> 01:12:49,276
L'affaire Whittaker est finie.
Je n'ai plus besoin d'être aidé.
1117
01:12:50,908 --> 01:12:54,360
-Permettez-moi au moins
de rester auprès de vous..
1118
01:12:54,579 --> 01:12:57,948
..jusqu'au moment
où vous aurez retrouvé Elmer.
1119
01:12:58,165 --> 01:13:01,748
Si vous saviez comme je languis
de le revoir, mon chéri.
1120
01:13:01,961 --> 01:13:03,870
Il me manque tellement !
1121
01:13:04,088 --> 01:13:05,796
-Noyez votre chagrin.
1122
01:13:06,465 --> 01:13:08,209
Pardon.
1123
01:13:09,760 --> 01:13:10,923
AllĂ´ ?
1124
01:13:11,137 --> 01:13:14,007
Oui, c'est Lemmy Caution.
C'est toi, poulette ?
1125
01:13:14,765 --> 01:13:18,633
Tu veux le résultat des courses ?
Sois heureuse.
1126
01:13:18,853 --> 01:13:22,851
J'ai les 600 000$ ici,
sur mon lit, dans une valise.
1127
01:13:24,525 --> 01:13:25,900
-Il a le fric.
1128
01:13:26,110 --> 01:13:28,779
C'est une très bonne idée, chéri.
1129
01:13:28,988 --> 01:13:31,740
Justement,
on commençait à bouillir.
1130
01:13:31,949 --> 01:13:36,611
On se préparait à couper
une oreille Ă Whittaker.
1131
01:13:36,829 --> 01:13:39,035
-Ne plaisante pas avec ça !
1132
01:13:39,248 --> 01:13:42,913
Quelqu'un ici s'intéresse beaucoup
Ă ses oreilles.
1133
01:13:43,127 --> 01:13:45,583
Mlle Montevecchio en personne.
1134
01:13:45,796 --> 01:13:47,754
Oui, elle est lĂ .
1135
01:13:48,966 --> 01:13:51,125
Ils voulaient lui en couper une.
1136
01:13:52,303 --> 01:13:53,168
-Mon Dieu !
1137
01:13:53,387 --> 01:13:55,427
-Ce n'était qu'un projet.
1138
01:13:55,640 --> 01:14:00,100
Elle dit qu'elle le veut au complet,
avec tous les accessoires.
1139
01:14:00,311 --> 01:14:02,553
OĂą je dois t'apporter l'oseille ?
1140
01:14:02,772 --> 01:14:06,983
-Il l'apporte pas lui-mĂŞme.
Il nous ferait une vacherie.
1141
01:14:07,193 --> 01:14:09,731
Qu'il trouve un autre porteur.
1142
01:14:09,946 --> 01:14:12,863
Quelqu'un qui puisse
nous servir d'otage.
1143
01:14:13,074 --> 01:14:16,240
-Il ne veut pas
que ce soit moi le porteur.
1144
01:14:16,452 --> 01:14:18,409
Vous voulez le faire ?
1145
01:14:19,622 --> 01:14:22,291
-Mon Dieu ! M. Caution...
1146
01:14:23,125 --> 01:14:26,411
Je n'aime pas du tout
l'idée de revoir ces gens,..
1147
01:14:26,629 --> 01:14:30,164
..mais si par cela
je contribue à la délivrance..
1148
01:14:30,383 --> 01:14:32,091
..de mon pauvre Elmer,..
1149
01:14:33,344 --> 01:14:34,921
..alors j'accepte.
1150
01:14:35,137 --> 01:14:38,138
J'irais n'importe oĂą,
mĂŞme dans le cosmos.
1151
01:14:38,349 --> 01:14:39,724
-Bravo, Gagarine.
1152
01:14:39,934 --> 01:14:41,642
-Elle est d'accord.
1153
01:14:41,852 --> 01:14:44,889
-Y a pas mieux
que cette pauvre paumée !
1154
01:14:46,148 --> 01:14:48,224
-Ecoute-moi bien, Lemmy,..
1155
01:14:48,442 --> 01:14:53,151
..Géraldine se fera conduire ce soir
à 18h précises, en taxi,..
1156
01:14:53,364 --> 01:14:55,937
..au bois de Marly.
-Avenue de l'Impératrice.
1157
01:14:56,158 --> 01:15:00,571
-Avenue de l'Impératrice,
Ă 1km environ de la mairie de Marne.
1158
01:15:00,788 --> 01:15:05,664
Elle attendra qu'une bagnole s'arrĂŞte
et elle montera.
1159
01:15:07,920 --> 01:15:13,259
Si un flic ou une voiture
essaie de nous prendre en chasse,..
1160
01:15:13,968 --> 01:15:16,969
..tu pourras faire ton deuil
de la petite,..
1161
01:15:17,179 --> 01:15:20,798
..de Whittaker et de sa formule.
C'est noté, chéri ?
1162
01:15:21,017 --> 01:15:24,183
-Oui. Et de votre côté,
pas de blague, hein ?
1163
01:15:24,395 --> 01:15:28,227
Ou le fantĂ´me de Lemmy Caution
viendra vous tirer les pieds.
1164
01:15:28,441 --> 01:15:29,354
Salut.
1165
01:15:31,360 --> 01:15:33,898
Et maintenant,
Ă toi de faire, mignonne.
1166
01:15:46,083 --> 01:15:47,459
-C'est vraiment lĂ ?
1167
01:15:47,668 --> 01:15:48,450
-Pourquoi ?
1168
01:15:48,669 --> 01:15:50,080
-C'est pas une adresse.
1169
01:15:50,296 --> 01:15:53,380
-J'attends que ce soit construit.
Merci beaucoup.
1170
01:16:05,686 --> 01:16:07,643
-On peut vous tenir compagnie ?
1171
01:16:07,855 --> 01:16:12,980
-Volontiers. Mon mari fait une ronde
avec ses collègues de la brigade.
1172
01:16:13,194 --> 01:16:15,732
Il ne va pas tarder.
-Merde alors !
1173
01:16:17,990 --> 01:16:21,110
-Vas-y, Pierrot.
Et les 600 000$ sont Ă nous !
1174
01:16:40,679 --> 01:16:41,960
-Salut, général !
1175
01:16:42,181 --> 01:16:45,016
-3min de retard.
Vous n'ĂŞtes pas de l'infanterie.
1176
01:16:45,226 --> 01:16:50,053
-L'avion qui amenait la petite sœur
de la valise aux dollars non plus.
1177
01:16:50,272 --> 01:16:53,357
Il avait 5 minutes de retard.
En route !
1178
01:16:56,612 --> 01:17:00,028
-C'est votre dernière chance.
J'ai obtenu cet instrument.
1179
01:17:00,241 --> 01:17:03,859
Puis-je avoir une vague idée
de ce dont il s'agit ?
1180
01:17:04,078 --> 01:17:07,826
-Confucius qui n'était pas non plus
de l'infanterie...
1181
01:17:08,040 --> 01:17:11,409
-Laissez Confucius
et dites-moi ce qu'il y a lĂ -dedans.
1182
01:17:11,627 --> 01:17:13,454
-Vous allez vous fâcher.
1183
01:17:14,547 --> 01:17:17,251
-Vous vous foutez de moi, ou quoi ?
1184
01:17:17,466 --> 01:17:19,625
-Personne derrière.
Ça marche.
1185
01:17:19,844 --> 01:17:24,552
-Quand je me mĂŞle de goupiller
quelque chose, c'est bien goupillé.
1186
01:17:24,765 --> 01:17:26,805
Caution peut aller se rhabiller.
1187
01:17:27,017 --> 01:17:30,517
-C'est pas son genre
de se mettre si vite Ă genoux.
1188
01:17:30,729 --> 01:17:35,226
Serait-il en train de nous faire avaler
un hameçon de 600 000$ ?
1189
01:17:35,442 --> 01:17:37,518
-Et si ça ne marche pas ?
1190
01:17:37,736 --> 01:17:42,030
-Ecoutez, mon général.
Il existe 4500 mégacycles.
1191
01:17:42,241 --> 01:17:44,910
Des ultrasons.
Vous savez qui les envoie ?
1192
01:17:45,119 --> 01:17:48,452
L'émetteur que j'ai placé
dans le fond de la valise.
1193
01:17:48,664 --> 01:17:50,906
-Vous avez du génie,
M. Caution !
1194
01:17:51,125 --> 01:17:54,992
-Merci, c'est ce que je me tue
à répéter aux gens.
1195
01:17:57,965 --> 01:18:00,207
-Avec ça,
dans un rayon de 9km,..
1196
01:18:00,426 --> 01:18:03,592
..on les suit
comme avec un chien de chasse.
1197
01:18:03,804 --> 01:18:08,181
-Et si malgré le chien de chasse,
les ultrasons et les mégacycles,..
1198
01:18:08,392 --> 01:18:11,512
..on les perdait quand mĂŞme,
on aurait l'air malin !
1199
01:18:14,899 --> 01:18:15,978
-Tu fais quoi ?
1200
01:18:16,192 --> 01:18:20,189
-Je suis sûre que Caution
nous a fait une vacherie.
1201
01:18:20,404 --> 01:18:22,562
Elle doit bien ĂŞtre quelque part.
1202
01:18:24,867 --> 01:18:26,824
-Votre bidule s'est détraqué ?
1203
01:18:27,036 --> 01:18:29,609
-Non.
Quelqu'un a ouvert la valise.
1204
01:18:29,830 --> 01:18:33,281
Ce sont les bords
qui assurent le contact. Attendons.
1205
01:18:33,500 --> 01:18:37,961
-Savez-vous ce qui va se passer
s'ils remarquent quelque chose ?
1206
01:18:38,172 --> 01:18:41,042
Ils vont abattre Mlle Montevecchio.
1207
01:18:41,258 --> 01:18:44,627
-Pranzetti n'est pas
un spécialiste en électronique.
1208
01:18:44,845 --> 01:18:46,719
Il a étudié à Pigalle.
1209
01:18:46,931 --> 01:18:49,089
-Il ne ferait
qu'une bouchée d'elle.
1210
01:18:49,308 --> 01:18:52,013
-Ça, c'est une autre paire
de manches.
1211
01:18:52,228 --> 01:18:55,145
Vous avez déjà mangé un brochet
avec les arĂŞtes ?
1212
01:18:57,233 --> 01:18:58,810
-Je vous en prie !
1213
01:19:00,069 --> 01:19:01,729
-Rien que des dollars.
1214
01:19:01,946 --> 01:19:05,943
-Tu vois des fantĂ´mes partout !
-Je n'ai jamais cru au paradis.
1215
01:19:07,409 --> 01:19:09,402
-Je les ai de nouveau.
1216
01:19:09,620 --> 01:19:11,280
Ça s'arrose.
1217
01:19:11,497 --> 01:19:13,205
-Ça va,
la direction ?
1218
01:19:13,832 --> 01:19:15,790
-Un peu plus Ă gauche.
1219
01:19:24,969 --> 01:19:26,593
-Doucement, c'est nous !
1220
01:19:26,804 --> 01:19:27,717
Ça va ?
1221
01:19:27,930 --> 01:19:31,714
-Tout est prĂŞt. J'ai fait sortir
l'hélicoptère du hangar.
1222
01:19:31,934 --> 01:19:33,891
-Très bien.
VoilĂ le fric !
1223
01:19:34,103 --> 01:19:35,894
-Par ici la bonne soupe !
1224
01:19:38,440 --> 01:19:39,520
-Salut, Bob !
1225
01:19:39,733 --> 01:19:43,149
-On va se tailler ?
Ma sauterelle attend depuis 1h.
1226
01:19:43,362 --> 01:19:45,070
-On vous préviendra.
1227
01:19:45,281 --> 01:19:49,195
Vous avez touché 5000$
pour piloter l'hélico et la boucler.
1228
01:19:49,410 --> 01:19:50,655
Alors bouclez-la.
1229
01:19:50,869 --> 01:19:54,535
-Faut d'abord qu'on jette
un regard sur nos dollars.
1230
01:19:54,748 --> 01:19:56,124
-Ça doit être beau !
1231
01:19:56,333 --> 01:19:58,824
-Poupée, montre-leur le gâteau.
1232
01:19:59,044 --> 01:20:00,373
Ça les mettra en appétit.
1233
01:20:00,587 --> 01:20:04,455
-Vous les avez perdus ?
-Non, ils sont arrivés à destination.
1234
01:20:04,675 --> 01:20:07,166
Ils comptent le fric.
1235
01:20:07,386 --> 01:20:11,847
Ils sont pas loin.
Posez-vous et attendons.
1236
01:20:19,898 --> 01:20:21,606
-Et s'ils la referment pas ?
1237
01:20:21,817 --> 01:20:25,566
-Confucius dit
qu'on referme toujours une valise.
1238
01:20:25,779 --> 01:20:28,531
-Et si malgré ça,
ils ne la referment pas ?
1239
01:20:28,741 --> 01:20:31,576
Ils partiront avec.
Qui aura bonne mine ?
1240
01:20:31,785 --> 01:20:34,703
-Nous trois,
car vous oubliez le principal.
1241
01:20:34,913 --> 01:20:38,329
La conversation téléphonique
entre Olivia et le colonel.
1242
01:20:38,542 --> 01:20:40,748
-C'est le passé.
-Olivia a dit :..
1243
01:20:40,961 --> 01:20:43,832
..''Il faut que je vous voie
au sujet de Whittaker.''
1244
01:20:44,048 --> 01:20:45,328
-Et alors ?
-Olivia..
1245
01:20:45,549 --> 01:20:50,377
..était stylée. Pourquoi
n'a-t-elle pas dit ''M. Whittaker'' ?
1246
01:20:50,596 --> 01:20:54,546
Pourquoi a-t-elle appelé
monsieur le type qui l'a descendue ?
1247
01:20:54,767 --> 01:20:58,017
Pourquoi a-t-elle crié :
''Non, monsieur !''
1248
01:20:58,228 --> 01:21:01,016
-Vous allez tout de mĂŞme
pas nous dire que...
1249
01:21:01,231 --> 01:21:04,565
-Les signaux recommencent.
Pilote, on décolle.
1250
01:21:04,777 --> 01:21:06,650
Ça s'arrose.
1251
01:21:13,786 --> 01:21:17,700
-600 000$ ! Le plus beau coup
qu'on ait réussi depuis 30 ans.
1252
01:21:17,915 --> 01:21:20,785
-C'est pas des confettis
que vous avez sous le couvercle.
1253
01:21:21,001 --> 01:21:24,085
-Maintenant, je veux voir Elmer
immédiatement.
1254
01:21:24,296 --> 01:21:25,411
Allez le chercher !
1255
01:21:25,631 --> 01:21:28,585
-Elle y tient, Ă son Elmer,
la cocotte !
1256
01:21:28,801 --> 01:21:30,710
-Faites bien attention.
1257
01:21:30,928 --> 01:21:35,803
Si vous vous imaginez
que Caution vous laissera filer..
1258
01:21:36,016 --> 01:21:40,096
..sans rien donner en échange,
vous vous trompez.
1259
01:21:40,312 --> 01:21:45,389
-Dites-vous bien que Caution
ne peut plus empĂŞcher quoi que ce soit.
1260
01:21:47,194 --> 01:21:49,103
Nous avons l'argent, maintenant.
1261
01:21:49,321 --> 01:21:53,568
Et derrière la maison,
nous avons un hélicoptère.
1262
01:21:53,784 --> 01:21:57,117
-Caution, l'hélicoptère,
il n'y a pas pensé.
1263
01:21:57,329 --> 01:21:58,704
C'est trop moderne.
1264
01:22:00,290 --> 01:22:06,126
-Mais nous n'allons pas vous séparer
plus longtemps de votre bien-aimé.
1265
01:22:06,338 --> 01:22:10,383
-Je vais vous le chercher tout de suite,
Mlle Montevecchio.
1266
01:22:10,592 --> 01:22:12,502
-Cramponne-toi, cocotte.
1267
01:22:18,142 --> 01:22:20,679
-C'est la grande ferme, lĂ -bas.
1268
01:22:20,894 --> 01:22:22,057
Ecoutez.
1269
01:22:24,273 --> 01:22:25,518
-Y a pas de doute.
1270
01:22:25,732 --> 01:22:28,899
-Avertissez les brigades
de gendarmerie locales.
1271
01:22:29,111 --> 01:22:32,195
-Et ils découperont Whittaker
en rondelles.
1272
01:22:32,406 --> 01:22:34,648
-Qu'est-ce que ça peut faire ?
1273
01:22:34,867 --> 01:22:38,070
-Je dois ramener Whittaker
aux States..
1274
01:22:38,287 --> 01:22:41,371
..et je le ramènerai.
-Vous n'irez pas seul !
1275
01:22:41,582 --> 01:22:45,911
-Je vous aime beaucoup, mais de lĂ
Ă m'interdire quelque chose...
1276
01:22:46,128 --> 01:22:48,167
Pour l'hélicoptère.
1277
01:22:49,214 --> 01:22:52,334
Stop ! C'est lĂ que je descends.
1278
01:22:54,344 --> 01:22:55,044
-Caution !
1279
01:22:55,262 --> 01:22:56,044
-Remontez !
1280
01:22:57,473 --> 01:23:01,055
-Taxi ! A la grande ferme
qui est lĂ -bas.
1281
01:23:01,268 --> 01:23:02,548
Je paie le retour.
1282
01:23:02,769 --> 01:23:03,968
-Bien, monsieur.
1283
01:23:05,481 --> 01:23:06,856
Mais...
1284
01:23:08,942 --> 01:23:11,433
-M. Elmer Whittaker.
1285
01:23:16,783 --> 01:23:18,361
-Elmer, mon chéri !
1286
01:23:18,577 --> 01:23:21,744
-Enfin, je vous retrouve !
Quel bonheur !
1287
01:23:21,955 --> 01:23:23,782
-Doucement, ma chère !
1288
01:23:23,999 --> 01:23:28,079
Ne vous jetez pas sur moi
comme un chien sur sa pâté.
1289
01:23:28,295 --> 01:23:31,498
Vous avez examiné les billets ?
Tout est en ordre ?
1290
01:23:31,715 --> 01:23:32,960
On part dans 5min.
1291
01:23:33,175 --> 01:23:35,381
-On devrait dĂ©jĂ
ĂŞtre en Chine.
1292
01:23:35,594 --> 01:23:40,422
-Elmer, que signifie tout ceci ?
Que se passe-t-il ?
1293
01:23:40,641 --> 01:23:42,882
-Il se passe
que vous ĂŞtes une pomme.
1294
01:23:43,101 --> 01:23:44,893
La reine des pommes.
1295
01:23:45,103 --> 01:23:49,849
Si vous n'étiez pas aussi bien roulée,
vous tenir dans un lit m'écœurerait.
1296
01:23:51,068 --> 01:23:52,443
Mais j'y arriverai.
1297
01:23:54,279 --> 01:23:59,570
Pour votre gouverne, ce que les journaux
appellent l'affaire Whittaker..
1298
01:24:01,036 --> 01:24:04,322
..est la meilleure fumisterie
de tous les temps.
1299
01:24:04,998 --> 01:24:05,780
-Quoi ?
1300
01:24:05,999 --> 01:24:07,410
-Mais oui.
1301
01:24:08,001 --> 01:24:11,702
Il s'agissait de piquer 600 000$
au gouvernement américain..
1302
01:24:11,922 --> 01:24:15,089
..en faisant croire que j'avais
trouvé un truc génial.
1303
01:24:15,300 --> 01:24:18,171
La seule formule
que j'aie jamais trouvée,..
1304
01:24:19,972 --> 01:24:22,213
..c'est celle d'un dentifrice.
1305
01:24:30,482 --> 01:24:33,566
J'ai envoyé des faux rapports
au colonel Willis,..
1306
01:24:33,777 --> 01:24:36,066
..lui annonçant une découverte.
1307
01:24:36,280 --> 01:24:39,779
Et j'ai simulé mon enlèvement
avec l'aide de mes amis.
1308
01:24:39,992 --> 01:24:42,031
-Une idée à moi,
l'enlèvement.
1309
01:24:42,244 --> 01:24:45,992
-Je le reconnais. Tout a marché
comme sur des roulettes.
1310
01:24:46,206 --> 01:24:51,331
Mais au dernier moment, ma secrétaire
a fourré son nez là où fallait pas.
1311
01:24:51,962 --> 01:24:54,251
J'ai dĂ» lui clouer le bec.
1312
01:24:54,464 --> 01:24:59,755
On ne fait pas une omelette de 600 000$
sans casser quelques œufs.
1313
01:25:00,679 --> 01:25:02,802
-Misérable voyou !
1314
01:25:03,015 --> 01:25:06,099
-Langage déplorable
dans la bouche d'une fiancée.
1315
01:25:06,310 --> 01:25:07,852
Je vais vous corriger.
1316
01:25:19,865 --> 01:25:20,861
Nom de Dieu...
1317
01:25:25,412 --> 01:25:26,871
Ainsi, vous étiez..
1318
01:25:27,080 --> 01:25:28,824
..de mèche avec Caution !
1319
01:25:30,459 --> 01:25:31,454
-Salope !
1320
01:25:33,128 --> 01:25:34,955
-Changement de cap.
1321
01:25:35,172 --> 01:25:37,045
On part en Afrique.
1322
01:25:37,257 --> 01:25:40,377
Rajoute en carburant
le poids de Géraldine.
1323
01:25:40,594 --> 01:25:42,717
Elle part pas.
-Attention !
1324
01:25:42,929 --> 01:25:46,974
Caution doit savoir oĂą nous sommes.
On est peut-être cernés.
1325
01:25:47,184 --> 01:25:49,888
-C'est fou
ce que tu peux gamberger !
1326
01:25:50,103 --> 01:25:51,182
-Je t'en prie !
1327
01:25:51,980 --> 01:25:54,732
-Juste un pedzouille
avec une charrette.
1328
01:25:57,110 --> 01:26:00,479
-Allez, Bob ! Les autres aussi.
Sortez l'hélicoptère.
1329
01:26:00,697 --> 01:26:02,524
On peut encore le semer.
1330
01:26:08,664 --> 01:26:10,288
-Beau temps !
1331
01:26:12,042 --> 01:26:13,417
Y en avait besoin !
1332
01:26:17,130 --> 01:26:19,170
-Depuis quand
tu me doubles ?
1333
01:26:19,383 --> 01:26:20,877
Depuis quand ?
1334
01:26:21,093 --> 01:26:23,844
OĂą est Caution ?
Quelle est votre combine ?
1335
01:26:25,889 --> 01:26:27,004
Riton !
1336
01:26:37,526 --> 01:26:38,854
Tu vas parler ?
1337
01:26:40,737 --> 01:26:41,768
-Non !
1338
01:26:45,242 --> 01:26:49,156
-Vous pensiez pas
que j'allais rater mon entrée ?
1339
01:26:51,832 --> 01:26:53,077
Haut les mains !
1340
01:26:53,291 --> 01:26:56,458
Et maintenant, avancez.
Allez !
1341
01:27:00,340 --> 01:27:03,211
Avancez et jetez vos pistolets.
1342
01:27:07,389 --> 01:27:09,927
Toi aussi, Montana.
Dans ton manteau.
1343
01:27:13,603 --> 01:27:15,845
Touchez pas à ça, Géraldine.
1344
01:27:16,064 --> 01:27:19,231
Ils seraient capables
de les reprendre.
1345
01:27:24,781 --> 01:27:27,189
On est plus tranquilles pour causer.
1346
01:28:01,985 --> 01:28:04,820
Tu veux me faire ça à moi,
Lemmy Caution ?
1347
01:28:05,030 --> 01:28:06,524
Tu manques pas de culot !
1348
01:28:48,990 --> 01:28:50,449
Par ici, le gros lot !
1349
01:28:50,659 --> 01:28:52,283
Tirage ce soir.
1350
01:28:55,622 --> 01:28:58,030
AĂŻe ! La censure.
1351
01:28:59,501 --> 01:29:01,161
A qui le gros lot ?
1352
01:29:10,637 --> 01:29:12,795
Y en aura pas pour tout le monde.
1353
01:29:32,242 --> 01:29:33,440
-La valise !
1354
01:29:34,703 --> 01:29:35,901
Vite !
1355
01:29:57,392 --> 01:29:59,764
-Ooooh !
1356
01:30:29,132 --> 01:30:30,081
-La valise !
1357
01:30:30,300 --> 01:30:31,545
La valise !
1358
01:30:31,760 --> 01:30:34,132
-Prends la valise !
1359
01:30:34,596 --> 01:30:36,387
C'est raté !
1360
01:30:37,557 --> 01:30:39,182
C'est pas possible !
1361
01:30:41,519 --> 01:30:43,144
Les dollars !
1362
01:30:46,358 --> 01:30:47,768
-Les dollars !
1363
01:30:47,984 --> 01:30:50,309
-Les dollars !
1364
01:30:52,697 --> 01:30:54,275
-Les dollars !
1365
01:30:58,036 --> 01:30:59,696
OĂą sont-ils ?
1366
01:30:59,913 --> 01:31:02,119
Les dollars !
1367
01:31:02,332 --> 01:31:04,408
-Les dollars !
1368
01:31:05,502 --> 01:31:08,337
Les dollars ! C'est pas possible !
1369
01:31:17,389 --> 01:31:20,389
-Mais c'était pourtant bien goupillé !
1370
01:31:21,351 --> 01:31:23,427
-En avant, tout le monde !
1371
01:31:27,774 --> 01:31:30,146
-C'était pourtant bien goupillé.
1372
01:31:31,820 --> 01:31:32,815
Bien goupillé !
1373
01:31:37,492 --> 01:31:38,274
-Lâchez-la,..
1374
01:31:38,493 --> 01:31:40,450
..Géraldine. C'est fini.
1375
01:31:46,751 --> 01:31:48,874
-C'était pourtant bien goupillé.
1376
01:31:49,087 --> 01:31:52,254
-Si vous le battez,
ça va faire du beurre.
1377
01:31:53,508 --> 01:31:57,257
C'est l'heure oĂą les lions vont boire.
On prend un verre ?
1378
01:31:57,470 --> 01:32:00,471
-OK, mais tout sauf du lait.
-Comptez sur moi.
1379
01:32:00,682 --> 01:32:02,306
-OĂą est Whittaker ?
1380
01:32:02,517 --> 01:32:05,055
-Vous le trouverez
dans le garde-manger.
1381
01:32:05,270 --> 01:32:07,512
-Et les dollars ?
-Au mĂŞme endroit.
1382
01:32:08,064 --> 01:32:10,057
Vous avez un fer Ă repasser ?
1383
01:32:10,275 --> 01:32:11,224
-Pourquoi ?
1384
01:32:11,443 --> 01:32:14,194
-Avant de les rendre
Ă la Banque de France.
1385
01:32:14,404 --> 01:32:17,025
-Vous l'avez bien mérité, M. Caution.
1386
01:32:17,240 --> 01:32:21,534
-Ça tombe bien, j'allais boire
un verre avec mademoiselle.
1387
01:32:21,745 --> 01:32:25,244
-Le fameux esprit combatif américain !
1388
01:32:25,457 --> 01:32:29,834
Comptez ça. C'est dégoûtant !
Répugnant. J'y arriverai jamais.
1389
01:32:30,045 --> 01:32:33,828
Ah non ! Moi, je retourne
Ă l'infanterie. Allez, comptez !
1390
01:32:34,049 --> 01:32:36,836
-...60, 70, 80...
1391
01:32:37,052 --> 01:32:39,340
-Dire que je l'aimais Ă la folie.
1392
01:32:39,554 --> 01:32:41,214
-Vous en faites trop.
1393
01:32:41,431 --> 01:32:42,213
-Pardon ?
1394
01:32:42,432 --> 01:32:45,101
-Votre amour immodéré
pour Whittaker.
1395
01:32:45,310 --> 01:32:47,267
-M. Caution, je vous en prie.
1396
01:32:47,479 --> 01:32:50,515
-Et votre obstination
Ă ne pas me croire.
1397
01:32:50,732 --> 01:32:54,860
-Comment l'aurais-je su ?
Vous n'êtes pas une marque déposée.
1398
01:32:55,070 --> 01:32:59,482
-Et le close-combat ? Les jeunes filles
apprennent ça au collège ?
1399
01:32:59,699 --> 01:33:01,526
-Les jeunes filles ?
1400
01:33:01,743 --> 01:33:04,448
Vous commencez Ă m'ennuyer.
Adieu.
1401
01:33:04,954 --> 01:33:07,327
-Et l'ambassade d'Angleterre ?
1402
01:33:07,540 --> 01:33:10,245
C'était pour éviter
mes questions gĂŞnantes ?
1403
01:33:10,460 --> 01:33:13,129
-Je ne comprends pas.
Lâchez-moi !
1404
01:33:14,172 --> 01:33:18,252
-Vous n'avez qu'une seule idée
dans votre petite tĂŞte,..
1405
01:33:18,468 --> 01:33:22,631
..celle de rafler
la fameuse formule de Whittaker..
1406
01:33:22,847 --> 01:33:26,347
..pour la ramener Ă vos patrons
de l'Intelligence Service.
1407
01:33:26,559 --> 01:33:30,427
Cette fois, vous me comprenez,
ma chère collègue ?
1408
01:33:31,481 --> 01:33:34,814
-Vous avez mis du temps
Ă vous en apercevoir.
1409
01:33:35,026 --> 01:33:37,944
Et encore, je débute.
C'était ma première mission.
1410
01:33:38,154 --> 01:33:39,981
-Ça se voyait.
1411
01:33:40,532 --> 01:33:43,782
-La prochaine fois,
cela ne se verra pas.
1412
01:33:46,329 --> 01:33:49,496
En fait, est-ce que cela
vous déplaît tellement ?
1413
01:33:49,707 --> 01:33:50,905
-Quoi ?
1414
01:33:51,126 --> 01:33:54,541
-Que j'appartienne
Ă l'Intelligence Service ?
1415
01:33:54,754 --> 01:33:59,546
-C'est dommage. Comme disait
mon vieux copain Confucius :..
1416
01:33:59,759 --> 01:34:04,635
..''Les vraies mignonnes, c'est celles
que tu peux prendre dans tes bras..
1417
01:34:04,848 --> 01:34:07,385
..''sans tomber entre leurs mains.''
1418
01:34:09,102 --> 01:34:11,474
-Et comme ça, grand lâche ?
1419
01:34:15,150 --> 01:34:17,937
-Mettez-vous Ă ma place.
Que dois-je faire ?
1420
01:34:24,701 --> 01:34:26,943
Je crois que ça pourra aller.
1421
01:34:36,504 --> 01:34:38,793
Sous-titrage : C.M.C.
108164