Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:53,326 --> 00:05:03,827
Dentro una gabbia di vetro
2
00:06:18,011 --> 00:06:20,347
"Cari genitori...
3
00:06:20,347 --> 00:06:23,817
..dall'incidente di Klaus le cose sono
peggiorate ogni giorno di pi�.
4
00:06:23,817 --> 00:06:26,419
Praticamente non parla--
5
00:06:26,419 --> 00:06:29,889
--e pi� che sua moglie,
mi sembra di essere la sua schiava.
6
00:06:29,889 --> 00:06:34,461
Penso sia meglio assumere un'infermiera
perch� si incarichi di lui.
7
00:06:34,461 --> 00:06:36,830
Sarebbe meglio che fosse del nostro paese--
8
00:06:36,830 --> 00:06:38,732
--perch� non sopporto le persone di qui.
9
00:06:39,032 --> 00:06:41,633
Puoi parlare col nostro vecchio medico--
10
00:06:41,633 --> 00:06:45,203
quello che ci hai aiutato a portare
il polmone di ferro in questo paese.
11
00:06:47,540 --> 00:06:52,045
Fu l'aiutante di Klaus negli esperimenti
sui bambini durante la guerra.
12
00:06:52,045 --> 00:06:56,650
Gli deve dei favori.
Lui lo aiuter�.
13
00:06:56,650 --> 00:06:58,685
Ho disperatamente bisogno di aiuto.
14
00:06:58,685 --> 00:07:01,488
Con la paralisi causata dalla caduta,
15
00:07:01,488 --> 00:07:04,557
Klaus pu� continuare a vivere per anni
16
00:07:04,557 --> 00:07:07,127
ma sempre dipendendo dalla macchina.
17
00:07:07,127 --> 00:07:10,196
Ho bisogno di tempo per me e la bambina.
18
00:07:10,196 --> 00:07:11,564
Sono preoccupata per Rena.
19
00:07:11,564 --> 00:07:13,733
Dovrebbe andare a scuola.
20
00:07:13,733 --> 00:07:17,637
Sono 8 anni che siamo espatriati
21
00:07:17,637 --> 00:07:21,174
tumulati in questa casa.
22
00:07:21,174 --> 00:07:23,202
Non mi sono mai sentita peggio.
23
00:07:23,743 --> 00:07:31,051
Certe volte penso che sarebbe meglio
essere morti.
24
00:07:31,051 --> 00:07:33,119
Grazie per l'ultimo invio di denaro--
25
00:07:33,119 --> 00:07:35,610
e non dimenticate l'infermiera.
26
00:07:36,389 --> 00:07:38,687
Con amore, tua figlia Griselda.
27
00:07:40,760 --> 00:07:59,646
Mamma.
28
00:07:59,646 --> 00:08:02,240
Signora !
Signora, venga !
29
00:08:03,850 --> 00:08:14,194
Dove stai andando?
30
00:08:14,194 --> 00:08:16,463
Signora!
31
00:08:16,463 --> 00:08:19,165
- Cosa c'�?
- E' entrato come un demone.
32
00:08:19,165 --> 00:08:21,701
- Chi?
- Si � infilato dentro.
33
00:08:21,701 --> 00:08:24,304
- Dove?
- Da vostro marito.
34
00:08:24,304 --> 00:08:26,670
Rena..
35
00:08:27,540 --> 00:08:34,914
Vai in camera e prendi le sigarette.
36
00:08:34,914 --> 00:08:36,714
Klaus..
37
00:08:36,649 --> 00:08:47,160
Klaus Tutto bene?
38
00:08:47,160 --> 00:08:49,462
Hush up.
Dimmi chi � entrato.
39
00:08:47,160 --> 00:08:51,462
- Non lo so.
- Ma era un uomo o una donna?
40
00:08:51,462 --> 00:08:52,831
Non lo so.
41
00:08:54,834 --> 00:08:57,837
Vai a cercare l'altra chiave.
42
00:08:57,837 --> 00:09:02,308
Il tempo stringe. Deve decidersi.
43
00:09:02,308 --> 00:09:06,039
Dipende da te darmi il lavoro.
44
00:09:05,811 --> 00:09:10,459
Dopo quello che ti ho detto, ti conviene darmelo.
45
00:09:52,459 --> 00:09:54,928
Bene. Chi sei?
46
00:09:54,928 --> 00:09:58,131
Sono un infermiere.
47
00:09:58,131 --> 00:10:00,033
Ho sentito che era malato e sono venuto--
48
00:10:00,033 --> 00:10:02,735
--a prendermi cura di lui.
49
00:10:02,735 --> 00:10:06,739
Non credo che questo il modo migliore
di chiedere un lavoro.
50
00:10:06,739 --> 00:10:09,230
Comunque non abbiamo bisogno di nessuno.
51
00:10:09,250 --> 00:10:12,679
Penso che suo marito abbia bisogno di me.
52
00:10:12,679 --> 00:10:17,217
Ci siamo incontrati nell'ospedale del
paese prima che veniste qui.
53
00:10:17,217 --> 00:10:19,549
No, mi dispiace.
54
00:10:18,618 --> 00:10:22,589
Griselda..
55
00:10:22,589 --> 00:10:25,649
Voglio che rimanga.
56
00:10:25,692 --> 00:10:28,092
Non penso..
57
00:10:45,979 --> 00:10:59,425
Lasciaci, per favore.
58
00:10:59,425 --> 00:11:02,195
Cosa c'�?
59
00:11:02,195 --> 00:11:03,630
Vorrei che rimanesse.
60
00:11:03,630 --> 00:11:06,690
E' troppo giovane, non credi?
61
00:11:06,691 --> 00:11:11,070
Preferisco qualcuno che sia giovane.
62
00:11:11,070 --> 00:11:13,072
Non sappiamo chi ci mandarebbero.
63
00:11:13,072 --> 00:11:15,742
Qualcuno meglio che un idiota.
64
00:11:15,742 --> 00:11:18,411
A ogni modo, ho scritto ai miei genitori.
65
00:11:18,411 --> 00:11:20,080
Mandagli un telegramma.
66
00:11:20,080 --> 00:11:23,149
Si, ma non � questo.
67
00:11:23,149 --> 00:11:25,785
Griselda, io sono il malato.
68
00:11:25,785 --> 00:11:29,955
- No, non capisco.
- Griselda.
69
00:11:29,955 --> 00:11:31,014
E come si chiama?
70
00:11:32,792 --> 00:11:35,386
Angelo?
71
00:11:38,398 --> 00:11:41,697
Mia madre dice di venire a mangiare.
72
00:12:33,720 --> 00:12:36,450
- Carino.
- E' l'orologio di Mamma.
73
00:12:38,691 --> 00:12:40,818
Cos'� successo al tuo occhio?
74
00:12:43,129 --> 00:12:46,037
Nulla.
75
00:12:51,037 --> 00:12:53,740
C'� sempre del cibo stipato nella credenza.
76
00:12:53,740 --> 00:12:57,310
La domestica viene tre giorni a settimana.
77
00:12:57,310 --> 00:12:58,711
You just have to reheat it.
78
00:12:58,711 --> 00:13:01,181
Mangia quando e come ritieni utile--
79
00:13:02,711 --> 00:13:03,181
--in rapporto al tuo lavoro.
80
00:13:03,616 --> 00:13:07,882
Preoccupati che tutto sia pulito.
81
00:13:06,152 --> 00:13:11,524
Lo laverai ogni giorno.
Qualche volta anche di pi�, se necessario.
82
00:13:11,524 --> 00:13:13,515
Mi hai capito?
83
00:13:13,193 --> 00:13:16,229
Lo devi intrattenere.
84
00:13:16,229 --> 00:13:17,797
Mangia.
85
00:13:17,797 --> 00:13:21,101
La macchina non ha alcun problema,
funziona da sola.
86
00:13:21,101 --> 00:13:26,139
L'unica cosa va verificato
che la batteria sia sempre carica.
87
00:13:26,139 --> 00:13:30,109
Va a gas. Abbiamo un piccolo deposito
di sotto.
88
00:13:30,109 --> 00:13:33,346
Se un giorno hai qualche problema,
gli puoi fare la respirazione bocca a bocca.
89
00:13:33,346 --> 00:13:36,649
Comprimendogli le labbra.
90
00:13:36,649 --> 00:13:39,812
Beh, dovresti avere l'esperienza
dell'ospedale.
91
00:13:38,985 --> 00:13:41,283
A ogni modo domani mattina
ti spiegher� nel dettaglio.
92
00:13:44,457 --> 00:13:49,062
Buonanotte.
93
00:13:49,062 --> 00:13:51,792
Rena?
94
00:13:50,056 --> 00:13:52,820
Andiamo in camera.
95
00:18:13,627 --> 00:18:15,754
Deve esser brutto stare l� dentro.
Come stare in una gabbia di vetro.
96
00:18:17,431 --> 00:18:20,834
Non ti preoccupare.
97
00:18:20,834 --> 00:18:23,564
Posso fare molte cose per te.
98
00:18:24,204 --> 00:18:27,139
Ti posso raccontare le mie passeggiate.
99
00:18:24,204 --> 00:18:27,139
Ti posso portare delle cose.
100
00:18:28,975 --> 00:18:31,705
Posso anche descriverti un film.
101
00:18:33,313 --> 00:18:37,884
Posso far tutto--
102
00:18:37,884 --> 00:18:40,011
--eccetto che pensare al posto tuo.
103
00:18:46,426 --> 00:18:48,951
Oggi il sole splende.
104
00:18:51,531 --> 00:18:55,969
Il mare � calmo.
105
00:18:55,969 --> 00:18:58,233
L� dietro agli alberi..
106
00:18:59,005 --> 00:19:01,132
..c'� un cane.
107
00:19:02,976 --> 00:19:06,847
Un po' pi� in l�..
108
00:19:06,847 --> 00:19:10,450
..ancora un po'..
109
00:19:10,450 --> 00:19:15,155
Un uomo con un impermeabile passeggia
con un bambino.
110
00:19:15,155 --> 00:19:18,158
Indossa un impermeabile con questo caldo?
111
00:19:18,158 --> 00:19:20,183
La gente � davvero..
112
00:19:20,827 --> 00:19:25,298
..strana.
113
00:19:25,298 --> 00:19:28,301
Sta offrendo una sigaretta al bambino.
114
00:19:25,298 --> 00:19:28,301
Il bambino..
115
00:19:28,301 --> 00:19:31,004
.. si ..
116
00:19:31,004 --> 00:19:33,199
..la prende.
117
00:19:33,206 --> 00:19:35,936
Sembra che siano amici.
118
00:19:36,910 --> 00:19:39,003
Se ne vanno.
119
00:19:41,581 --> 00:19:44,880
Comunque, meglio che finisca.
120
00:19:46,019 --> 00:20:12,879
Guarda.
121
00:20:12,879 --> 00:20:14,972
Sangue.
122
00:20:15,549 --> 00:20:17,779
Angelo?
123
00:20:19,419 --> 00:20:22,856
Vieni con me, per favore.
124
00:20:22,856 --> 00:20:25,392
Devi fare un'iniezione alla cameriera.
125
00:20:25,392 --> 00:20:27,794
Ma non ho finito.
126
00:20:27,794 --> 00:20:30,456
Non importa, lo farai pi� tardi.
127
00:20:29,830 --> 00:20:33,533
Non perderai molto tempo.
128
00:20:33,533 --> 00:20:36,331
Ma devo lavarlo.
129
00:20:35,502 --> 00:20:37,970
Ho detto dopo.
130
00:20:41,341 --> 00:20:56,690
L'ago sta bollendo.
131
00:20:56,690 --> 00:20:58,859
Stavo per farlo io quando mi
sono ricordata che ci sei tu.
132
00:20:58,859 --> 00:21:01,628
Alla fine � il tuo lavoro.
133
00:21:01,628 --> 00:21:03,029
Lo faccia lei, allora.
134
00:21:03,029 --> 00:21:05,293
No, voglio che lo fai tu.
135
00:21:05,432 --> 00:21:08,424
- Sta bollendo.
- Appoggiati qui.
136
00:21:15,208 --> 00:21:18,405
- Far� male?
- Non ti preoccupare.
137
00:21:19,780 --> 00:21:21,407
Niente alcol prima?
138
00:21:58,618 --> 00:22:01,143
E la bolla d'aria?
139
00:22:14,768 --> 00:22:17,896
Finisca lei, io non mi sento bene.
140
00:22:21,708 --> 00:22:32,319
Tu non hai mai lavorato in un ospedale.
141
00:22:32,319 --> 00:22:34,955
Dimmi la verit�.
142
00:22:34,955 --> 00:22:37,057
Lo so che non lo hai mai fatto.
143
00:22:37,057 --> 00:22:39,259
Non hai mai fatto un'iniezione a nessuno.
144
00:22:39,259 --> 00:22:41,428
Ero nervoso.
145
00:22:41,428 --> 00:22:44,464
In ogni caso, non hai mai fatto iniezioni
in un ospedale.
146
00:22:44,464 --> 00:22:48,301
Ero un praticante.
147
00:22:48,301 --> 00:22:50,269
Che vuoi dire?
148
00:22:50,070 --> 00:22:52,061
Niente.
149
00:22:53,240 --> 00:23:09,589
Angelo..
150
00:23:09,589 --> 00:23:12,459
..perch� mio marito vuole che tu rimanga?
151
00:23:12,459 --> 00:23:15,795
Mi occupo molto bene di lui.
152
00:23:15,795 --> 00:23:18,365
Mi hanno detto--
153
00:23:18,365 --> 00:23:22,802
Abbastanza. Non credo alle tue bugie.
154
00:23:20,267 --> 00:23:24,033
Ma ho bisogno di lavorare.
155
00:23:25,806 --> 00:23:29,799
Beh...? Quella iniezione?
156
00:23:32,846 --> 00:23:56,403
Sono stanca di quel ragazzo.
Lo butto fuori.
157
00:23:56,403 --> 00:24:00,240
Non puoi convincermi. Non � mai
stato in un ospedale.
158
00:24:00,240 --> 00:24:02,834
Perch� vuoi lui?
159
00:24:04,144 --> 00:24:08,682
Sono stufa e stanca di questa vita-
160
00:24:08,682 --> 00:24:11,084
isolata qui, senza vedere nessuno,
da sola.
161
00:24:11,084 --> 00:24:16,423
Non posso star qui e lui non �
di nessun aiuto.
162
00:24:16,423 --> 00:24:19,826
Capisci?
163
00:24:19,826 --> 00:24:22,162
Voglio che rimanga.
164
00:24:22,162 --> 00:24:24,596
Perch�?
165
00:24:28,301 --> 00:24:31,371
Va bene.
166
00:24:31,371 --> 00:24:35,475
Preferisci un cretino che non pu�
aver cura--
167
00:24:35,475 --> 00:24:37,644
-- di un uomo malato nel tuo stato.
168
00:24:37,644 --> 00:24:41,580
Molto bene.
169
00:24:37,644 --> 00:24:41,580
Voglio che rimanga, � chiaro?
170
00:24:39,213 --> 00:24:41,613
Ok.
171
00:24:44,618 --> 00:25:38,538
Cosa c'�?
172
00:25:38,538 --> 00:25:40,836
Ho sentito che la pompa si � fermata.
173
00:25:41,007 --> 00:29:22,729
- Rena, puoi aiutarmi?
- Non ci arrivo.
174
00:29:22,729 --> 00:29:26,392
Sbrigati, � tutto fuori uso.
175
00:29:33,900 --> 00:29:41,574
Ha un buon profumo.
176
00:29:41,574 --> 00:29:43,941
Asciughiamolo.
177
00:29:44,576 --> 00:29:46,136
Attentamente.
178
00:30:02,382 --> 00:30:05,969
Per piacere, Angelo, possiamo giocarci ora?
179
00:30:06,969 --> 00:30:07,096
OK.
180
00:30:17,005 --> 00:30:21,117
Tu e Pap� contro di me.
181
00:30:21,117 --> 00:30:26,053
- No. Io contro voi due.
- Ok. Io inizio.
182
00:30:31,419 --> 00:30:32,616
Questo sta per esser mangiato.
183
00:30:36,664 --> 00:30:37,402
Mi arrocco.
184
00:30:37,402 --> 00:30:38,496
Questa si prepara a mangiare.
185
00:30:41,537 --> 00:30:44,698
Questa aiuta l'altra.
186
00:30:45,476 --> 00:30:49,173
Ora � sua di sicuro.
187
00:30:52,146 --> 00:30:54,138
Tic-tac-toe. Ho vinto.
188
00:30:59,619 --> 00:31:02,825
Rena, smettila di fare la stupida
e vai in camera tua.
189
00:31:02,825 --> 00:31:06,129
Sar� l� tra poco.
190
00:31:06,129 --> 00:31:08,529
- Ma, Mamma..
- In camera tua.
191
00:31:08,280 --> 00:31:09,340
Ogni volta che mi diverto mi fermi.
Non � giusto.
192
00:31:012,135 --> 00:31:14,603
Do you get it now?
193
00:31:14,839 --> 00:31:18,445
Tranquilla.
194
00:31:18,445 --> 00:31:21,346
Pick this up.
It's not a pleasant sight.
195
00:31:20,947 --> 00:31:50,377
"Era notte.
196
00:31:50,377 --> 00:31:52,846
Come al solito, quella mattina
portarono
197
00:31:52,846 --> 00:31:56,149
un vagone di ragazzi tra 6 e 12 anni.
198
00:31:56,149 --> 00:32:00,520
Noi dovevamo analizzare il loro sangue
199
00:32:00,520 --> 00:32:03,557
e suddividerli secondo il tipo.
200
00:32:03,557 --> 00:32:07,561
Ma molti di loro davano gi� i sintomi del contagio.
201
00:32:07,561 --> 00:32:10,121
Li eliminammo semplicemente.
202
00:32:12,532 --> 00:32:16,670
Il mi oassistente li leg� alle sedie
203
00:32:16,670 --> 00:32:20,073
con grosse strisce di cuoio.
204
00:32:20,073 --> 00:32:22,976
Allora, riempii una siringa col gas--
205
00:32:22,976 --> 00:32:27,448
una mancanza di guerra, naturalmente--
206
00:32:27,448 --> 00:32:31,475
e infilai un lungo ago nel loro cuore.
207
00:32:30,850 --> 00:32:34,217
Non avevo mai sentito nulla di speciale
facendolo.
208
00:32:37,774 --> 00:32:40,334
Pi� tardi, capii il perch�.
209
00:32:42,195 --> 00:32:46,400
Non avevo mai guardato nei loro occhi.
210
00:32:46,400 --> 00:32:49,736
Non mi ero mai messo a osservare
quelle lunghe agonie
211
00:32:49,736 --> 00:32:53,228
che possono durare fino a 5 minuti.
212
00:32:58,706 --> 00:33:00,244
L'orrore, come il peccato...
213
00:33:00,244 --> 00:33:02,180
..pu� diventare affascinante.
214
00:33:02,180 --> 00:33:04,215
Io non lo avevo ancora scoperto.
215
00:33:04,215 --> 00:33:08,019
Quella notte, tre ragazzi erano ancora vivi.
216
00:33:08,019 --> 00:33:12,390
Non sapevo il perch�, ma lo erano.
217
00:33:12,390 --> 00:33:14,226
Immobili, stanchi.
218
00:33:16,226 --> 00:33:19,060
Il pi� giovane, di circa 10 anni, mi fissava.
219
00:33:19,463 --> 00:33:24,868
I suoi occhi spaventati erano dentro di me.
220
00:33:24,868 --> 00:33:28,739
Mi sentivo a disagio, ma gi� la cosa mi piaceva.
221
00:33:30,739 --> 00:33:33,043
Lo separai dagli altri due compagni,
222
00:33:33,043 --> 00:33:37,580
e lo portai in un'altra stanza. era piccola.
223
00:33:37,580 --> 00:33:40,413
- Chiusi la porta e.."
- Angelo, fermati.
224
00:33:43,685 --> 00:33:45,416
So un sacco di cose, vero?
225
00:33:47,257 --> 00:33:52,330
L'ho preso il giorno dell'incidente.
226
00:33:53,330 --> 00:33:55,833
Ho anche nascosto il corpo del ragazzo.
227
00:33:56,833 --> 00:33:58,636
Da allora, ho spiato la casa
nel caso in cui..
228
00:33:58,636 --> 00:34:02,696
Questo non � un gioco.
229
00:34:02,739 --> 00:34:07,810
E comunque, non qualcosa di cui
si pu� parlare.
230
00:34:07,810 --> 00:34:09,580
Solo tu e io lo sappiamo.
231
00:34:09,580 --> 00:34:12,015
A meno che tua moglie..
232
00:34:12,015 --> 00:34:13,783
Lei non sospetta nulla.
233
00:34:14,783 --> 00:34:18,053
Non ci siamo visti durante la guerra.
234
00:34:18,053 --> 00:34:20,489
Quando espatriai,
235
00:34:20,489 --> 00:34:23,692
Mi attrezzai, anche se non
completamente..
236
00:34:23,692 --> 00:34:27,391
.. per smettere di uccidere.
237
00:34:27,396 --> 00:34:32,194
- Non ci pensi su?
- Sempre.
238
00:34:33,201 --> 00:34:36,272
Se potessi, lo rifaresti?
239
00:34:36,272 --> 00:34:39,208
Non lo so.
240
00:34:39,208 --> 00:34:41,802
Non ti piacerebbe rifarlo?
241
00:34:43,913 --> 00:34:50,053
Lo posso fare io per te.
242
00:34:50,053 --> 00:34:52,688
Io non sono in una gabbia di vetro.
243
00:34:52,688 --> 00:34:56,125
Posso essere ci� che eri.
244
00:34:56,125 --> 00:34:59,495
Capisci?
245
00:34:59,495 --> 00:35:02,065
No!
246
00:35:02,065 --> 00:35:05,524
No, Angelo. No.
247
00:35:07,935 --> 00:35:010,041
Voglio imparare. essere come te.
248
00:35:10,341 --> 00:35:13,043
Mi piace quello che eri.
249
00:35:13,543 --> 00:35:17,137
- Per� tu, tu..
- Zitto!
250
00:35:42,480 --> 00:35:44,641
Non sei pi� un bambino, Angelo.
251
00:35:44,641 --> 00:35:47,044
No.. sei tu il bambino ora.
252
00:35:49,044 --> 00:35:51,949
"Non smetteva di guardarmi.
253
00:35:51,949 --> 00:35:54,552
I suoi occhi spaventati erano dentro me.
254
00:35:54,552 --> 00:35:58,921
Mi sentivo a disagio, ma gi�
mi piaceva.
255
00:35:55,921 --> 00:35:59,425
L'ho separato dai suoi compagni
256
00:35:59,425 --> 00:36:02,428
e l'ho portato in una altra stanza.
257
00:36:02,428 --> 00:36:06,265
Era piccola.
258
00:36:06,265 --> 00:36:08,668
Ho chiuso la porta e l'ho messo
in un angolo.
259
00:36:08,668 --> 00:36:12,038
Ho iniziato a togliermi i vestiti.
260
00:36:12,038 --> 00:36:15,940
Il bambino non si muoveva.
261
00:36:15,107 --> 00:36:23,149
Prima, mi sono tolto il mio cappotto bianco,
262
00:36:23,149 --> 00:36:27,053
poi l'uniforme.
263
00:36:27,053 --> 00:36:29,922
Lentamente, mi sono tolto la maglietta,
sbottonato i pantaloni.
264
00:36:34,922 --> 00:36:38,560
Il bambino mi guardava confuso e
in attesa
265
00:36:38,560 --> 00:36:40,997
come fosse pazzo.
266
00:36:41,997 --> 00:36:45,233
Pensai che attendesse l'ago come
avevo fatto prima.
267
00:36:45,233 --> 00:36:49,871
Ma no, non volevo morisse.
268
00:36:44,871 --> 00:36:49,208
"Vuoi una sigaretta, bambino?"
269
00:36:52,208 --> 00:36:53,912
Cercavo il mio piacere.
270
00:36:53,912 --> 00:36:58,181
'Hai bisogno di soldi? Ti posso dare
Un po' di soldi'.
271
00:36:59,181 --> 00:37:04,419
L'impermeabile..
272
00:37:04,419 --> 00:37:06,521
I suoi occhi erano due tunnel senza fine."
273
00:37:01,521 --> 00:37:03,656
Lo fece. Mi avvicinai. Ero nudo."
274
00:37:03,656 --> 00:37:10,330
Era lei, Prov� a ucciderti.
275
00:37:14,330 --> 00:37:17,633
Voleva ucciderti.
276
00:37:17,633 --> 00:37:22,761
"Sfiorai il suo collo per sentir
meglio la sua paura."
277
00:37:22,169 --> 00:37:29,176
Lei.. deve andare.
278
00:37:29,176 --> 00:37:32,747
Se ne sta andando, vero?
279
00:37:32,747 --> 00:37:35,383
Allora saremo soli, ce ne andremo insieme.
280
00:37:35,383 --> 00:37:39,187
Ricominceremo ancora.
281
00:37:39,187 --> 00:37:42,790
"Continuai a accarezzarmi;
le mie mani al livello dei suoi occhi.
282
00:37:42,790 --> 00:37:46,627
Socchiuse gli occhi mentre guardava.
283
00:37:41,627 --> 00:37:45,085
Deve andare. Dobbiamo esser soli.
284
00:37:44,997 --> 00:37:47,192
Io guardo solo per te.
285
00:37:53,802 --> 00:37:54,806
"Mi masturbai sulla sua faccia.
286
00:37:55,806 --> 00:37:58,208
Senti il suo disgusto invadermi..
287
00:37:56,208 --> 00:37:58,574
donandomi piacere."
288
00:37:02,345 --> 00:38:03,779
Deve morire.
289
00:38:05,982 --> 00:38:08,507
"Vuoi una sigaretta, bimbo?
290
00:38:09,552 --> 00:38:13,890
La vuoi?
291
00:38:13,890 --> 00:38:16,620
La vuoi?"
292
00:39:38,359 --> 00:38:39,327
Si?
293
00:40:02,112 --> 00:40:03,672
Suo marito vuol vederla.
294
00:40:47,436 --> 00:40:48,597
Puliscilo immediatamente.
295
00:41:10,870 --> 00:41:14,431
Non ti voglio vedere mai pi�.
Domani mattina te ne andrai.
296
00:41:16,870 --> 00:41:18,431
No, non Io.
297
00:51:08,301 --> 00:51:10,769
Buonanotte.
298
00:52:21,607 --> 00:52:23,575
Angelo?
299
00:52:23,676 --> 00:52:25,701
Cos'� successo?
300
00:52:29,214 --> 00:52:31,648
Niente.
301
00:52:33,153 --> 00:52:35,587
Tua madre � andata.
302
00:52:42,595 --> 00:52:47,400
Ho paura.
303
00:52:47,400 --> 00:52:50,369
Dormi con me stanotte.
304
00:52:50,937 --> 00:52:52,905
Va bene.
305
00:52:52,972 --> 00:52:55,566
- Per favore?
- Ok.
306
00:53:05,051 --> 00:53:07,918
Vieni.
307
00:54:42,248 --> 00:54:45,740
Prendiamo un po' di fresco?
308
00:54:46,285 --> 00:54:48,981
Meglio da questa parte.
309
00:55:05,070 --> 00:55:09,609
Il venerd� � il giorno peggiore perch�
devi prendere pi� cibo del normale.
310
00:55:09,609 --> 00:55:12,908
Andr� in cantina per aggiustare le olive.
311
00:55:14,213 --> 00:55:16,582
- Non c'� bisogno.
- Che?
312
00:55:16,582 --> 00:55:44,977
- Di aggiustare le olive.
- No? Perch�?
313
00:55:44,977 --> 00:55:47,346
- Quando se n'� andata?
- Ieri.
314
00:55:47,346 --> 00:55:49,382
Cos�?
315
00:55:49,382 --> 00:55:52,017
Prima mi ha mostrato cosa fare.
316
00:55:52,017 --> 00:55:54,053
Torner� in un paio di mesi.
317
00:55:54,053 --> 00:55:57,056
Questi stranieri.
318
00:55:57,056 --> 00:56:00,626
Ha detto che non c'� bisogno che lei
venga qui nel frattempo.
319
00:56:00,626 --> 00:56:03,396
- Chi far� la spesa?
- Io.
320
00:56:03,396 --> 00:56:06,888
E chi si prender� cura di lui
quando me ne andr�?
321
00:56:05,965 --> 00:56:09,602
Nessun problema. Se io non posso,
lo far� Rena.
322
00:56:09,602 --> 00:56:14,139
Comunque, sono affari loro.
323
00:56:14,139 --> 00:56:16,437
In ogni caso, mi devono due settimane.
324
00:56:17,010 --> 00:56:19,962
Si, hai ragione. Quant'�?
325
00:56:19,962 --> 00:56:23,830
2,200 pi� il cibo..
326
00:56:23,582 --> 00:56:25,618
Fa 3,700.
327
00:56:25,618 --> 00:56:30,723
Naturale. Mi ha lasciato i soldi.
328
00:56:30,723 --> 00:56:34,591
Vai in cucina, torno subito.
329
00:56:25,618 --> 00:56:30,723
Buongiorno.
330
00:56:30,723 --> 00:56:34,591
Ciao.
E la tenda?
331
00:56:33,659 --> 00:56:35,694
Beh, se non vuoi rispondermi..
332
00:56:35,694 --> 00:56:51,411
..Rena l'ha buttata gi� mentre giocava.
333
00:56:51,411 --> 00:56:54,580
La risollever� io pi� tardi.
334
00:56:54,580 --> 00:56:57,250
Mio Dio. Ti romperai il collo un giorno o l'altro.
335
00:56:57,250 --> 00:56:59,352
Mostrami come funziona la stufa.
336
00:56:59,352 --> 00:57:01,377
Venga, venga.
337
00:57:02,722 --> 00:57:05,658
Ho cacciato l'infermiera.
338
00:58:15,795 --> 00:58:17,128
Ho bisogno di soldi.
339
00:58:18,430 --> 00:58:20,660
Dimmi dov'�.
340
00:58:22,201 --> 00:58:26,604
Lo faccio per te.. e per Rena.
341
00:58:28,707 --> 00:58:31,437
Per favore.
342
00:58:33,045 --> 00:58:35,036
Nella mia scrivania nel cassetto
piccolo a destra.
343
00:58:39,285 --> 00:58:42,152
Ma probabilmente � chiuso a chiave.
344
00:58:42,922 --> 00:58:45,792
E la chiave?
345
00:58:45,792 --> 00:58:47,760
Griselda la teneva in un catenina attorno
al collo.
346
00:58:56,502 --> 00:58:59,555
- Che stai facendo qui?
- Niente.
347
00:58:59,555 --> 00:59:02,230
Esci un momento.
348
00:59:24,230 --> 00:59:26,265
Bene, me ne vado.
349
00:59:26,265 --> 00:59:29,569
Sono felice di aver lavorato per voi.
350
00:59:29,569 --> 00:59:33,773
E quando la signora torna, chiamatemi.
351
00:59:33,773 --> 00:59:36,743
E se vi serve qualcosa, ..
352
00:59:36,743 --> 00:59:40,313
..fatemelo sapere.
353
00:59:40,313 --> 00:59:42,873
.
354
00:59:42,348 --> 00:59:45,150
E' questa macchina--
mi rende nervosa.
355
00:59:45,150 --> 00:59:49,021
E' come stare al cinema.
356
00:59:49,021 --> 00:59:54,118
Bene, � meglio che vada.
Si � fatto tardi.
357
00:59:51,657 --> 00:59:54,760
Si fa buio.
358
00:59:54,760 --> 01:00:01,634
Potrei cadere a terra e chi mi troverebbe?
359
01:00:01,634 --> 01:00:03,625
Buonanotte.
360
01:00:04,003 --> 01:00:06,272
361
01:00:06,272 --> 01:00:08,934
Non pu� essere cos� brutto.
362
01:00:12,945 --> 01:00:14,981
"Fuoco. Siamo in ritardo.
363
01:00:14,981 --> 01:00:17,449
Nervosamente, giocavo col mio bastone.
364
01:00:18,684 --> 01:00:20,954
Attraversammo il recinto in filo di ferro..
365
01:00:20,954 --> 01:00:24,583
..da destra a sinistra.
366
01:00:25,290 --> 01:00:28,123
Rapidamente.
367
01:00:27,322 --> 01:00:32,065
Pi� lontano, il fal� fumava.
368
01:00:32,065 --> 01:00:35,330
Il fumo usciva anche da una
baracca l� vicino.
369
01:00:35,935 --> 01:00:39,029
Alla fine ci arrivammo.
370
01:00:39,205 --> 01:00:45,211
20 bambini ci stavano aspettando.
371
01:00:45,211 --> 01:00:48,476
Erano uguali agli altri-- si ripetevano sempre.
372
01:00:51,150 --> 01:00:54,677
Il mio lavoro mi annoiava.
373
01:00:53,219 --> 01:00:57,790
I felt like leaving
to hav e some coffee, anything.
374
01:00:57,790 --> 01:00:59,985
Quei bambini gi� conoscevano la morte.
375
01:01:02,728 --> 01:01:05,822
L'avevano vista giocare con loro genitori,
376
01:01:05,664 --> 01:01:08,292
con i loro amici.
377
01:01:09,235 --> 01:01:12,762
Tutto quel posto odorava di morte.
378
01:01:14,640 --> 01:01:19,845
Non erano n� tristi n� spaventati..
379
01:01:19,845 --> 01:01:25,684
proprio come gli animali, non gli
potevi leggere i sentimenti che provavano.
380
01:01:25,684 --> 01:01:27,652
Allora, Vidi i suoi piccoli occhi
luminosi. Tutto era piccolo in lui.
381
01:01:30,056 --> 01:01:34,627
Fissava una mela lasciata sul tavolo.
382
01:01:34,627 --> 01:01:38,230
Andai verso il tavolo.
383
01:01:38,230 --> 01:01:41,400
Mi guardo. I suoi occhi
sembrarono sorridere.
384
01:01:41,400 --> 01:01:44,504
Lasciai rotolare la mela sul pavimento.
385
01:01:44,504 --> 01:01:47,234
Molti bambini ci saltarono sopra, ma la
prese lui. Sapevo che l'avrebbe fatto.
386
01:01:48,808 --> 01:01:52,011
Alcuni ragazzi provarono a prendergliela,
ma li cacciai
387
01:01:52,011 --> 01:01:58,084
e lo portai nella piccola stanza.
388
01:01:58,084 --> 01:02:00,786
Non mi diede nemmeno un'occhiata.
389
01:02:00,786 --> 01:02:02,755
Mangiava lentamente.
390
01:02:02,755 --> 01:02:04,957
Lo feci sedere
391
01:02:04,957 --> 01:02:08,294
e gli dissi di togliersi la maglia.
392
01:02:08,294 --> 01:02:11,664
Prima, presi la mia borsa e le strisce di cuoio.
393
01:02:11,664 --> 01:02:14,155
Gli altri bambini erano stati legati.
394
01:02:14,567 --> 01:02:17,970
Successe tutto velocemente.
395
01:02:17,970 --> 01:02:24,511
Diedi un'occhiata alle fiamme
attraverso le finestre.
396
01:02:24,511 --> 01:02:26,812
Ritornai alla casa piccola.
397
01:02:26,812 --> 01:02:28,848
Era seduto in basso..
398
01:02:28,848 --> 01:02:32,018
..non si preoccupava di niente.
Mangiava solamente.
399
01:02:32,018 --> 01:02:34,120
Gli dissi di togliersi la maglietta.
400
01:02:34,120 --> 01:02:36,756
Mi obbed� meccanicamente, con la mente assente.
401
01:02:36,756 --> 01:02:38,986
Stava ancora mangiando.
Lo legai a terra.
402
01:02:40,059 --> 01:02:43,229
Mangiava ancora, ora che poteva ancora.
403
01:02:43,229 --> 01:02:47,800
Preparai l'ago di fronte a lui.
404
01:02:47,800 --> 01:02:50,903
nel caso in cui l'avesse intravisto,
non ne sarebbe stato preoccupato.
405
01:02:50,903 --> 01:02:53,139
Mangiava ancora.
406
01:02:53,139 --> 01:02:55,274
Allora, andai verso di lui.
407
01:02:55,274 --> 01:02:58,244
Alzai l'ago di fronte al suo viso.
408
01:02:58,244 --> 01:03:00,613
Mi guardo brevemente.
409
01:03:00,613 --> 01:03:04,584
Non compresi quello sguardo.
Sentii la rabbia.
410
01:03:04,584 --> 01:03:07,453
Affondai l'ago nel suo torace.
411
01:03:07,453 --> 01:03:10,423
La mela scivolo dalla sua mano
sul pavimento.
412
01:03:10,423 --> 01:03:13,756
Mi sedetti sotto al tavolo e vidi
la sua agonia.
413
01:03:14,994 --> 01:03:19,799
Non avevo mai avuto un piacere
cos� grande.
414
01:03:19,799 --> 01:03:22,112
Era come se fossi intimamente legato
alla morte."
415
01:04:06,112 --> 01:04:08,147
Pap� non si arrabbier�?
416
01:04:08,147 --> 01:04:10,581
Non ho fame.
417
01:04:10,182 --> 01:04:12,785
- Si, per�--
- Rena--
418
01:04:12,785 --> 01:04:38,845
Io sono tuo padre.
419
01:04:38,845 --> 01:04:41,313
- Qualcosa che non va?
- No.
420
01:04:41,181 --> 01:04:43,877
- What's with your shoe?
- Niente.
421
01:04:43,750 --> 01:04:49,355
Fammi vedere.
422
01:04:49,355 --> 01:05:01,400
Well, too bad.
423
01:05:01,400 --> 01:05:03,603
Tu--
424
01:05:03,603 --> 01:05:05,571
Vuoi una sigaretta?
425
01:05:06,606 --> 01:05:09,008
Non fumo.
426
01:05:09,008 --> 01:05:10,498
Nemmeno io.
427
01:05:12,011 --> 01:05:15,378
Vuoi guadagnarti qualche soldo?
428
01:05:14,047 --> 01:05:16,015
Bene.
429
01:05:17,817 --> 01:05:19,978
Aiutami a portare questa roba a casa degli stranieri.
430
01:05:31,030 --> 01:05:33,123
Entra.
431
01:05:42,542 --> 01:05:44,840
Mettila l�, sul tavolo.
432
01:05:53,536 --> 01:06:00,760
Hai preso i miei colori?
433
01:06:00,760 --> 01:06:08,401
Eccoli qui.
434
01:06:08,401 --> 01:06:12,338
- Chi �?
- Un bambino. Mi ha dato una mano.
435
01:06:12,338 --> 01:06:15,330
Sembra stupido.
436
01:06:14,741 --> 01:06:16,776
Mi fai un favore?
437
01:06:16,776 --> 01:06:20,813
Go to the cov e
and colle ct some s ea urchins.
438
01:06:20,813 --> 01:06:23,916
You'll hav e time to pick up
enough before suns et.
439
01:06:23,916 --> 01:06:26,043
Ora mi occupo io di tuo padre.
440
01:06:25,985 --> 01:06:29,352
Posso usare i guanti?
441
01:06:28,020 --> 01:06:30,045
Yes, the y're behind
the staircas e.
442
01:06:36,929 --> 01:06:39,693
- Hai fame?
- Devo andare.
443
01:06:58,084 --> 01:07:00,484
Ciao.
444
01:07:18,621 --> 01:07:22,614
Vieni. Ti faccio vedere qualcosa.
445
01:07:33,219 --> 01:07:35,790
E' di sopra.
446
01:08:42,790 --> 01:08:44,758
- Cos'�?
- Un uomo malato.
447
01:08:56,371 --> 01:08:58,540
Hai una visita.
448
01:08:58,540 --> 01:09:05,313
- Ti piace?
- No.
449
01:09:05,313 --> 01:09:07,645
Dove stai andando?
450
01:09:07,347 --> 01:09:09,577
A casa. Posso avere i miei soldi ora?
451
01:09:10,051 --> 01:09:12,144
In un minuto.
452
01:09:18,726 --> 01:09:21,405
Vado e torno.
453
01:09:31,405 --> 01:09:33,732
Che stai facendo?
454
01:10:31,732 --> 01:10:34,084
D� al bambino di svestirsi.
455
01:10:34,084 --> 01:10:37,110
Sei pazzo. Digli di andar via.
456
01:10:37,739 --> 01:10:40,173
E' troppo tardi ora.
457
01:10:40,173 --> 01:10:51,986
Digli di svestirsi.
458
01:10:51,986 --> 01:10:54,355
"Non erano tristi n� impauriti--
459
01:10:54,355 --> 01:10:55,656
--come gli animali--
460
01:10:55,656 --> 01:10:56,657
i cui sentimenti non possono esser capiti.
461
01:10:59,260 --> 01:11:01,228
Allora, vidi i suoi piccoli occhi luminosi.
462
01:11:01,963 --> 01:11:03,954
Tutto in lui era piccolo.
463
01:11:04,632 --> 01:11:06,862
H e was staring--"
464
01:11:10,571 --> 01:11:12,937
Digli di svestirsi.
465
01:11:17,679 --> 01:11:19,647
Diglielo.
466
01:11:20,714 --> 01:11:22,614
Togliti i vestiti.
467
01:11:25,854 --> 01:11:31,793
No, non era cos� vero?.
468
01:11:31,793 --> 01:11:33,761
Svestiti!
469
01:12:02,357 --> 01:12:04,779
Qual'�?
470
01:14:04,779 --> 01:14:06,814
Vedi, Klaus...
471
01:14:06,814 --> 01:14:10,607
Amo la morte.
472
01:14:32,607 --> 01:14:34,575
Che stai facendo?
473
01:14:34,842 --> 01:14:36,901
It's to wrap around the columns
474
01:14:37,512 --> 01:14:39,742
cos� le colombe non volano via.
475
01:14:40,515 --> 01:14:43,382
Colombe?
476
01:14:44,085 --> 01:14:46,178
Non ci sono colombe.
477
01:14:47,622 --> 01:14:52,393
Ma ci saranno.
478
01:14:52,393 --> 01:14:54,486
- Mi aiuterai?
- Naturalmente.
479
01:15:40,408 --> 01:15:43,384
Buongiorno.
480
01:15:49,384 --> 01:15:51,785
Non mi sento bene.
481
01:15:51,919 --> 01:15:54,285
Sono molto sporco.
482
01:15:56,824 --> 01:15:58,917
Can't you at least
wash me today?
483
01:15:59,210 --> 01:16:01,405
Non ora. Ho cose pi� importanti da fare.
484
01:16:04,331 --> 01:16:06,424
E Rena? Lei dov'�?
485
01:16:09,670 --> 01:16:11,968
Dov'� Rena?
486
01:16:15,376 --> 01:16:16,638
Dov'� Rena?
487
01:16:04,331 --> 01:16:06,424
Che stai facendo?
488
01:16:09,670 --> 01:16:11,968
Voglio tappezzare la casa.
489
01:16:15,376 --> 01:16:16,638
I won't be long.
490
01:16:40,467 --> 01:16:43,664
Rena, non ridere. Sta diventando pazzo.
491
01:16:44,171 --> 01:16:54,848
No, papa. Sta aggiustando la casa.
492
01:16:54,848 --> 01:16:59,654
H e's put mesh-wire downstairs,
it's nice.
493
01:16:59,654 --> 01:17:03,824
Mesh-wire?
494
01:17:03,824 --> 01:17:07,862
Yes, for the dov es.
495
01:17:07,862 --> 01:17:10,197
Dobbiamo fare qualcosa.
496
01:17:10,197 --> 01:17:12,216
Angelo Non si preoccupa di me, non mi lava.
497
01:17:12,216 --> 01:17:15,310
Quando la Mamma ritorna..
498
01:17:15,402 --> 01:17:17,989
Vuoi vedermi malato?
499
01:17:17,989 --> 01:17:19,980
No, Pap�.
500
01:17:20,808 --> 01:17:23,834
Sono preoccupato per te e per me.
501
01:17:25,613 --> 01:17:29,014
Per� pap�, io sto molto bene.
502
01:17:28,416 --> 01:17:31,451
Davvero.
503
01:17:31,451 --> 01:17:35,690
Ha detto che ora � lui mio padre.
504
01:17:35,690 --> 01:17:40,128
Ma sono ancora io, tuo padre.
505
01:17:40,128 --> 01:17:42,163
Lo so pap�.
506
01:17:42,163 --> 01:17:44,927
Mi vuoi in questo stato?
507
01:17:44,198 --> 01:17:47,535
No, � solo che..
508
01:17:47,535 --> 01:17:50,371
Ha molte cose da fare.
509
01:17:50,371 --> 01:17:53,499
Perch� la cameriera non viene,
allora?
510
01:17:54,775 --> 01:17:57,073
Perch� Angelo non la vuole.
511
01:17:57,345 --> 01:17:59,779
E nemmeno io.
512
01:17:59,579 --> 01:18:01,547
E io?
513
01:18:04,986 --> 01:18:07,011
La carta da parati?
514
01:18:11,659 --> 01:18:33,515
Sentiamo costantemente le prove
del coro in una baracca vicina.
515
01:18:33,515 --> 01:18:36,051
Then I often isolated mys elf
with a child.
516
01:18:36,051 --> 01:18:38,086
Certe volte, posso ascoltare la voce del solista
517
01:18:38,086 --> 01:18:41,989
mentre guardo un ragazzo in agonia.
518
01:18:41,989 --> 01:18:46,426
E' un pezzo che amo particolarmente.
519
01:18:46,593 --> 01:18:48,730
U nwillingly,
ho iniziato a associarlo
520
01:18:48,730 --> 01:18:53,134
col piacere che la morte mi donava.
521
01:18:53,134 --> 01:18:59,106
Ho scoperto che ascoltandolo..
522
01:18:59,106 --> 01:19:01,142
..mi eccitavo tremendamente.
523
01:19:01,142 --> 01:19:03,945
A volte, il respiro affannoso dei ragazzi
prima di morire..
524
01:19:03,945 --> 01:19:06,314
..sembrava far parte della canzone.
525
01:19:06,314 --> 01:19:09,951
Era come la cantavano.
526
01:19:09,951 --> 01:19:13,754
Non so cosa mi diede l'idea..
527
01:19:13,754 --> 01:19:13,755
..ma presto la misi in pratica.
528
01:19:13,755 --> 01:19:16,791
Un giorno, mentre ascoltavo la canzone,
529
01:19:16,791 --> 01:19:20,161
Chiesi ai ragazzi chi tra di loro
poteva cantare.
530
01:19:20,161 --> 01:19:22,964
'Chi sa cantare?'
531
01:19:22,964 --> 01:19:26,234
'Chi pu� cantare?'
532
01:19:26,234 --> 01:19:28,769
Uno di loro fece un passo avanti.
'Canta qualcosa.'
533
01:19:28,769 --> 01:19:31,305
Inizio subito a cantare.
534
01:19:31,305 --> 01:19:33,657
Aveva una bella voce.
535
01:19:33,657 --> 01:19:35,710
La paura la faceva ancora pi� bella.
536
01:19:35,710 --> 01:19:38,612
Presi la sua mano e lo portai nella baracca.
537
01:19:38,612 --> 01:19:41,649
H e was to be taught
the passage.
538
01:19:41,649 --> 01:19:43,983
Torno pochi giorni dopo.
539
01:19:43,983 --> 01:19:46,804
Lo portai nella mia stanza e lo feci cantare.
540
01:19:46,804 --> 01:19:51,707
Le distese vene blu del suo collo mi fecero tremare."
541
01:19:50,625 --> 01:19:52,855
Abbastanza per oggi.
542
01:19:54,027 --> 01:19:56,398
Dove vai?
543
01:19:56,398 --> 01:20:00,501
- A vedere pap�.
- Non c'� bisogno. Siediti.
544
01:20:00,501 --> 01:20:03,732
- Sarebbe pi� tranquillo.
- Ti ho detto di sederti!
545
01:20:06,539 --> 01:20:09,007
Non c'� bisogno di preoccuparsi di lui.
546
01:21:48,376 --> 01:21:50,411
E tu-- non ti preoccupare.
547
01:21:50,411 --> 01:21:52,379
Mi prender� cura di lui.
548
01:21:52,447 --> 01:21:54,972
- What about him?
- Ho detto non preoccuparti di lui.
549
01:22:01,322 --> 01:22:04,485
Hai parlato ancora?
550
01:22:05,793 --> 01:22:08,696
Gli piacerebbe che la cameriera
tornasse.
551
01:22:08,696 --> 01:22:11,966
E anche a me. Penso--
552
01:22:11,966 --> 01:22:14,764
Rena, se continui, finir� male.
553
01:22:18,840 --> 01:22:21,274
Io sono il capo, qui!
554
01:22:23,511 --> 01:22:26,347
Angelo, se questo deve andare avanti--
555
01:22:26,347 --> 01:22:28,838
--preferisco che mi uccidi.
556
01:22:28,750 --> 01:22:32,587
- Di cosa dovrei preoccuparmi ora?
- Lo so.
557
01:22:32,587 --> 01:22:45,767
Ma devo pensare a Rena.
558
01:22:45,767 --> 01:22:47,802
Qualcuno verr�.. per scoprirci.
559
01:22:47,802 --> 01:22:54,041
Forse. Dobbiamo sbrigarci.
560
01:22:54,041 --> 01:22:57,078
Se tu non mi ascolti--
561
01:22:57,078 --> 01:23:00,411
Cosa? Perch� dovrei?
562
01:22:59,680 --> 01:23:02,148
Ci sono dentro per colpa tua.
563
01:23:04,252 --> 01:23:06,447
Vado in paese.
564
01:23:07,655 --> 01:23:10,522
Prenditi cura di Rena.
565
01:23:10,490 --> 01:23:16,631
Dov'� il malato?
566
01:23:16,631 --> 01:23:18,599
Di sopra. Sali su.
567
01:23:22,636 --> 01:23:27,774
- Hai mangiato?
- Stavo per.
568
01:23:27,774 --> 01:25:04,238
- Pi� tardi, vai nella tua stanza.
- Non voglio.
569
01:25:04,238 --> 01:25:06,604
Vai nella tua stanza!
570
01:25:06,274 --> 01:25:08,242
Per favore, lasciami andare.
571
01:25:11,145 --> 01:25:13,409
Apri.
572
01:25:13,648 --> 01:25:16,050
Canta.
573
01:25:16,050 --> 01:25:25,826
Canta. E' malato.
574
01:25:25,826 --> 01:25:28,158
Ho detto, canta !
575
01:25:32,934 --> 01:25:34,902
Canta.
576
01:25:45,113 --> 01:25:47,916
Rena--
577
01:25:47,916 --> 01:25:50,752
Angelo � pazzo.
578
01:25:50,752 --> 01:25:52,913
Si, Pap�.
579
01:26:59,119 --> 01:29:16,324
Ti ha fatto male?
580
01:29:16,324 --> 01:29:18,859
Si. Ho fame.
581
01:29:18,859 --> 01:29:21,293
Ora dov'�?
582
01:29:21,696 --> 01:29:25,633
Non lo so. Ero chiusa a chiave nella mia stanza.
583
01:29:25,633 --> 01:29:29,034
Rena, dobbiamo fare qualcosa.
584
01:29:27,669 --> 01:29:29,933
Non esser spaventata--
585
01:29:31,573 --> 01:29:35,108
ma pu� farci molto male.
586
01:29:39,080 --> 01:29:44,419
No, Rena, he isn't.
587
01:29:44,419 --> 01:29:46,444
Ha ucciso tua madre.
588
01:29:47,722 --> 01:29:51,058
Yes, Daddy.
589
01:29:51,058 --> 01:29:55,663
Lo sapevi?
590
01:29:55,663 --> 01:29:58,800
Si, Pap�.
591
01:29:58,800 --> 01:30:01,598
e i bambini..
592
01:30:01,869 --> 01:30:05,038
You knew it too?
593
01:30:05,038 --> 01:30:07,598
No, I didn't know.
594
01:30:08,543 --> 01:30:10,745
Rena, listen to me.
595
01:30:10,745 --> 01:30:15,884
Prendi della carta.
596
01:30:15,884 --> 01:30:19,411
Devi portare la lettera in paese.
597
01:30:18,686 --> 01:30:21,348
Dalla alla cameriera.
598
01:30:22,523 --> 01:30:25,393
Chiedile di venire e di chiamare i nonni.
599
01:30:25,393 --> 01:30:28,226
Si, Pap�.
600
01:30:28,597 --> 01:30:33,935
Non faranno del male a Angelo, vero?
601
01:30:33,935 --> 01:30:37,871
Rena, se non fanno male a Angelo,--
602
01:30:37,871 --> 01:30:40,339
lui ci far� del male.
603
01:30:41,275 --> 01:30:43,243
Pronta, Pap�.
604
01:31:04,665 --> 01:31:06,633
Rena !
605
01:31:07,735 --> 01:31:10,169
Rena, vieni qui !
606
01:31:13,173 --> 01:31:15,198
Ti ho avvertito.
607
01:31:16,677 --> 01:31:18,076
Guarda.
608
01:32:05,593 --> 01:32:07,754
Vuoi una sigaretta?
609
01:36:50,711 --> 01:36:54,408
Vuoi fare qualche soldo?
610
01:36:52,413 --> 01:36:54,176
Vuoi fare qualche soldo?
611
01:37:55,413 --> 01:36:57,176
Rena!
612
01:38:55,908 --> 01:38:57,519
"...i corpi di mia moglie e dei bambini--
613
01:38:57,519 --> 01:38:59,711
saranno trovati nelle botti di vino in cantina.
614
01:39:00,711 --> 01:39:03,408
Firmato, Klaus."
615
01:40:38,413 --> 01:40:40,176
Angelo?
616
01:43:56,868 --> 01:43:58,133
Grazie, Angelo.42200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.