Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,254 --> 00:02:14,337
- Phoebe, hurry up, dear.
2
00:02:14,337 --> 00:02:16,546
It's four o'clock.
3
00:02:48,462 --> 00:02:50,546
Mrs. Briggs, Mrs. Briggs.
4
00:02:52,046 --> 00:02:53,921
You'll bring tea out to
the garden, won't you?
5
00:02:53,921 --> 00:02:55,046
- Oh, no, I couldn't do that.
6
00:02:55,046 --> 00:02:56,337
I'll wait in the kitchen.
7
00:02:56,337 --> 00:02:57,879
Here, go away, Jenny, go away.
8
00:02:57,879 --> 00:02:59,962
- Here you are, take her out.
9
00:03:01,087 --> 00:03:02,337
Fennis, Fennis.
10
00:03:04,212 --> 00:03:06,671
You'll bring tea out into
the garden will you, dear?
11
00:03:06,671 --> 00:03:08,671
Yes, all right, Mummy.
12
00:03:08,671 --> 00:03:12,171
- Hurry up and get dressed, dear.
13
00:03:12,171 --> 00:03:14,796
Oh, I've still got my apron on.
14
00:03:22,379 --> 00:03:25,046
This is a lovely surprise, Mr. Lennox.
15
00:03:25,046 --> 00:03:28,004
- Well, Mrs. Frank, after all this time.
16
00:03:28,004 --> 00:03:29,254
Fen.
17
00:03:30,379 --> 00:03:32,212
- What, wait a minute.
18
00:03:33,754 --> 00:03:35,754
- What, come in my room.
19
00:03:37,171 --> 00:03:39,129
Do you think this suits me
better than my eau de nil?
20
00:03:39,129 --> 00:03:40,504
I think so.
21
00:03:40,504 --> 00:03:42,087
- Let me see you.
22
00:03:42,087 --> 00:03:44,504
I don't feel quite
like myself in this dress.
23
00:03:44,504 --> 00:03:46,587
- Suits you much better than it did me.
24
00:03:52,212 --> 00:03:54,212
You look sweet, darling.
25
00:03:55,046 --> 00:03:56,129
Let me see myself.
26
00:03:59,504 --> 00:04:02,087
I say Fen, a man like Mr. Lennox is
27
00:04:02,087 --> 00:04:04,546
Sure to have met lots of
important film people.
28
00:04:04,546 --> 00:04:06,962
I shall lead the conversation
round and find out,
29
00:04:06,962 --> 00:04:08,504
And get him to give me an introduction.
30
00:04:08,504 --> 00:04:09,337
It's a waste of effort,
31
00:04:09,337 --> 00:04:11,462
'Cause Daddy would never
let you go on the films.
32
00:04:11,462 --> 00:04:13,337
- Oh, go ahead and take the tea out, Fen.
33
00:04:16,421 --> 00:04:18,046
- Phoebe.
- What?
34
00:04:18,046 --> 00:04:19,421
- Don't be too obvious in leading
35
00:04:19,421 --> 00:04:21,337
The conversation round, will you?
36
00:04:21,337 --> 00:04:22,754
As if I would.
37
00:04:22,754 --> 00:04:24,546
Go and hurry up with the tea, darling.
38
00:04:25,546 --> 00:04:28,087
Oh, it wasn't so
bad in the south of France.
39
00:04:28,087 --> 00:04:29,712
I simply couldn't get home.
40
00:04:29,712 --> 00:04:32,671
Took me two years to get a
visa to cross into Spain.
41
00:04:32,671 --> 00:04:34,046
- We were afraid you'd been interned.
42
00:04:34,962 --> 00:04:37,962
Frank was so worried for you.
We all were.
43
00:04:40,046 --> 00:04:42,712
You know, I'm hoping to get a
government job of some sort.
44
00:04:44,212 --> 00:04:45,087
Of course...
45
00:04:45,879 --> 00:04:47,921
...I know I'm 55, but...
46
00:04:48,587 --> 00:04:50,671
...there's surely something I can do?
47
00:04:51,004 --> 00:04:53,046
Well, Frank - how's business?
48
00:04:53,421 --> 00:04:54,796
Well I suppose the retail chemists
49
00:04:54,837 --> 00:04:57,421
Have suffered less than most
businesses through the war.
50
00:04:57,712 --> 00:04:59,546
I consider myself lucky.
51
00:04:59,921 --> 00:05:01,546
Ah, this is Joan, isn't it?
52
00:05:01,629 --> 00:05:03,546
I don't expect you remember me?
53
00:05:03,546 --> 00:05:04,671
- Of course, I do.
54
00:05:04,671 --> 00:05:05,712
My name's Fennis now.
55
00:05:06,962 --> 00:05:08,504
It's just her nonsense.
56
00:05:08,796 --> 00:05:11,379
She was given Fennis as a middle name
after my grandfather.
57
00:05:11,421 --> 00:05:12,754
And when she nine she decided
58
00:05:12,796 --> 00:05:15,129
She liked it better than Joan
and adopted it.
59
00:05:15,212 --> 00:05:16,754
If any of us call her Joan
60
00:05:16,837 --> 00:05:19,629
She pretended not to hear so
we had to remember.
61
00:05:20,421 --> 00:05:21,879
- And do you remember
the day you sold Frank
62
00:05:21,879 --> 00:05:23,754
The business, Mr. Lennox?
63
00:05:23,754 --> 00:05:26,212
I can see it as if it were yesterday.
64
00:05:26,212 --> 00:05:28,171
You sat just where you're sitting now,
65
00:05:28,171 --> 00:05:31,462
Under the rose tree, eating
a piece of Dundee cake.
66
00:05:32,212 --> 00:05:33,629
It wasn't a sale - it was a gift.
67
00:05:34,046 --> 00:05:36,421
Oh, entirely selfish motives, my dear Frank.
68
00:05:36,754 --> 00:05:37,587
Thank you, Fennis.
69
00:05:37,754 --> 00:05:40,004
I'd made money out of the
Golders Green deal and
70
00:05:40,046 --> 00:05:41,379
wanted to be free to travel.
71
00:05:41,879 --> 00:05:43,754
I wanted you to have the business.
72
00:05:44,296 --> 00:05:46,546
Oh, don't sit on the grass, darling -
have the cushion.
73
00:05:48,421 --> 00:05:50,212
So sorry I'm late.
74
00:05:50,212 --> 00:05:52,837
- Oh, so this is Phoebe.
75
00:05:52,837 --> 00:05:54,379
How are you, Phoebe?
76
00:05:54,379 --> 00:05:55,671
- I expect you've been thinking of me
77
00:05:55,671 --> 00:05:57,504
As still a little girl.
78
00:05:57,504 --> 00:05:59,004
- Oh, I expect I have.
79
00:05:59,004 --> 00:06:00,171
What do I find?
80
00:06:00,171 --> 00:06:03,546
A walking advertisement
for the beauty parlour.
81
00:06:03,546 --> 00:06:04,879
- Do sit down, Mr. Lennox.
82
00:06:04,879 --> 00:06:05,712
- Thank you.
83
00:06:05,712 --> 00:06:07,129
- Tuppence for the box, Phoebe?
84
00:06:07,129 --> 00:06:08,504
- Oh, I haven't got my bag.
85
00:06:08,504 --> 00:06:10,254
- Whenever the children
are late for a meal,
86
00:06:10,254 --> 00:06:13,379
Frank always makes them put
tuppence in the Red Cross box.
87
00:06:13,379 --> 00:06:15,712
- Oh, well, I'll pay
this tuppence for Phoebe.
88
00:06:15,712 --> 00:06:17,004
- Well, thank you, Mr. Lennox.
89
00:06:17,004 --> 00:06:19,421
- By the way, how are you getting
on at the beauty parlour?
90
00:06:19,421 --> 00:06:20,962
- Madame Felicia is very nice to me.
91
00:06:20,962 --> 00:06:22,879
I expect it was your introduction.
92
00:06:22,879 --> 00:06:23,712
- Oh.
93
00:06:23,712 --> 00:06:25,546
- But the work isn't very exciting.
94
00:06:25,546 --> 00:06:28,129
- One doesn't expect work
to be exciting, Phoebe.
95
00:06:28,129 --> 00:06:29,129
- Oh, I don't know, Frank.
96
00:06:29,129 --> 00:06:29,962
I wouldn't say that.
97
00:06:29,962 --> 00:06:31,754
- Sorry I'm dashing off, Mr. Lennox.
98
00:06:33,671 --> 00:06:35,171
- You've time to talk to Mr. Lennox
99
00:06:35,171 --> 00:06:36,921
For a moment, haven't you?
100
00:06:36,921 --> 00:06:37,879
- Oh, but I'm meeting Eddie up on the heath
101
00:06:37,879 --> 00:06:40,296
At half past four, Mum, and it's that now.
102
00:06:40,296 --> 00:06:42,046
I didn't know you were coming, Mr. Lennox,
103
00:06:42,046 --> 00:06:43,712
Till it was too late to put him off.
104
00:06:43,712 --> 00:06:45,504
- Oh, that's all right, Jim.
105
00:06:45,504 --> 00:06:46,837
- Cheerio, Mr. Lennox.
106
00:06:46,837 --> 00:06:47,879
Bye, Mum.
107
00:06:47,879 --> 00:06:48,712
Bye, Dad.
108
00:06:48,712 --> 00:06:50,837
Good-bye, Jim.
109
00:06:50,837 --> 00:06:53,504
- You never told me you had
an airman in the family.
110
00:06:53,504 --> 00:06:54,962
- He's only a cadet, Mr. Lennox.
111
00:06:54,962 --> 00:06:57,254
He won't be called up
for another year yet.
112
00:06:57,254 --> 00:06:59,087
- What are you gonna do
with him afterwards, Frank?
113
00:06:59,087 --> 00:07:00,087
- What, after the war?
114
00:07:00,087 --> 00:07:00,921
Hm.
115
00:07:00,921 --> 00:07:02,712
- Well, he'll go into
the business with me.
116
00:07:02,712 --> 00:07:04,879
Is he keen on being a chemist?
117
00:07:04,879 --> 00:07:08,004
- Well, he won't have to
sweat 12 hours a day in a factory
118
00:07:08,004 --> 00:07:10,629
Like I had to when I was a kid.
119
00:07:17,671 --> 00:07:18,962
I had my medical yesterday.
120
00:07:19,004 --> 00:07:19,962
Did you? What do you get?
121
00:07:19,962 --> 00:07:22,046
Don't be wet! A1, of course.
122
00:07:22,171 --> 00:07:22,837
But, well...
123
00:07:24,462 --> 00:07:25,212
I say, Ed.
124
00:07:25,296 --> 00:07:27,754
What'd your old man do for
someone to help him in his garage?
125
00:07:27,837 --> 00:07:28,754
Do you think he'd have me?
126
00:07:28,796 --> 00:07:30,004
Would your old man let you?
127
00:07:30,296 --> 00:07:31,171
I don't know?
128
00:07:31,212 --> 00:07:33,212
Well ask him then!
Don't be wet.
129
00:07:33,629 --> 00:07:34,421
Okay.
130
00:07:35,921 --> 00:07:37,546
Come on! What's the matter?
131
00:07:44,046 --> 00:07:45,462
Don't worry Mr Lennox, Phoebe.
132
00:07:45,504 --> 00:07:47,629
Oh, she's not worrying me,
I assure you.
133
00:07:47,712 --> 00:07:49,504
Take the tea things inside, dear.
134
00:07:49,712 --> 00:07:51,129
- But do you mean you do know somebody
135
00:07:51,129 --> 00:07:52,587
In the film business, Mr. Lennox?
136
00:07:53,421 --> 00:07:55,504
- Yes, he writes scenarios
or whatever you call them.
137
00:07:55,504 --> 00:07:58,587
He wrote that one, oh.
138
00:07:58,587 --> 00:08:00,504
That one they're showing for a
big war charity next week?
139
00:08:00,504 --> 00:08:02,421
- You don't mean Woman of
Today with Gloria Dewey?
140
00:08:02,421 --> 00:08:03,754
- That's it, Woman of Today.
141
00:08:03,754 --> 00:08:05,046
- Isn't it funny, Mummy.
142
00:08:05,046 --> 00:08:06,504
We were only talking about it last night,
143
00:08:06,504 --> 00:08:08,587
And I was saying I'd
give anything to see it.
144
00:08:08,587 --> 00:08:09,921
I love Gloria Dewey.
145
00:08:09,921 --> 00:08:10,754
Don't you, Mr. Lennox?
146
00:08:10,754 --> 00:08:12,337
- I must say, I've never seen the lady.
147
00:08:12,337 --> 00:08:14,629
- I saw her latest film
three times in one week.
148
00:08:14,629 --> 00:08:15,462
- Did you really?
149
00:08:15,462 --> 00:08:17,171
Well, I'm seeing young Penley tomorrow.
150
00:08:17,171 --> 00:08:18,712
I'll try to arrange a
couple of seats for you
151
00:08:18,712 --> 00:08:19,754
for Tuesday night, if you like.
152
00:08:19,754 --> 00:08:21,921
- Oh, if you would do, that would be sweet
153
00:08:21,921 --> 00:08:22,921
of you, Mr. Lennox.
154
00:08:22,921 --> 00:08:23,754
I'll tell him
155
00:08:23,754 --> 00:08:24,587
to look out for you.
156
00:08:24,587 --> 00:08:25,671
David Penley is his name.
157
00:08:25,671 --> 00:08:26,504
He's a charming fellow.
158
00:08:26,504 --> 00:08:27,462
I'm sure you'll like him.
159
00:08:27,462 --> 00:08:30,546
- Oh, thank you, I shall
look forward to it.
160
00:08:30,546 --> 00:08:31,671
- Take the tray in, Phoebe.
161
00:08:31,671 --> 00:08:33,462
- Yes, dear.
162
00:08:33,462 --> 00:08:35,546
She's mad about films now.
163
00:08:35,546 --> 00:08:38,421
Last year, it was dress design
she wanted to go in for.
164
00:08:38,421 --> 00:08:39,254
- Oh, Mother.
165
00:08:39,254 --> 00:08:40,587
- The year before that,
it was mannequin work,
166
00:08:40,587 --> 00:08:42,796
And now it's films.
167
00:08:42,796 --> 00:08:44,379
- It's just a passing phase.
168
00:08:44,379 --> 00:08:46,046
She'll soon grow out of all that nonsense.
169
00:09:03,254 --> 00:09:04,504
- Phoebe.
170
00:09:04,504 --> 00:09:05,337
- What?
171
00:09:05,337 --> 00:09:06,962
- You are much too obvious.
172
00:09:07,254 --> 00:09:08,087
- Was I?
173
00:09:08,087 --> 00:09:08,921
- Yes, much.
174
00:09:11,754 --> 00:09:12,962
- Oh, well, I don't care.
175
00:09:12,962 --> 00:09:14,671
I got what I wanted.
176
00:09:27,254 --> 00:09:29,421
Mr. Penley, I did enjoy it.
177
00:09:29,421 --> 00:09:30,587
- Did you?
178
00:09:30,587 --> 00:09:31,587
Well, I think it's a terrible film.
179
00:09:31,587 --> 00:09:32,421
- Oh, I didn't.
180
00:09:32,421 --> 00:09:34,046
I thought the dialogue
was beautifully written.
181
00:09:34,879 --> 00:09:35,754
Didn't you like it, Fen?
182
00:09:35,754 --> 00:09:37,962
- Well, it wasn't like real life, was it?
183
00:09:37,962 --> 00:09:39,379
It was too shiny.
184
00:09:39,379 --> 00:09:40,962
- That's it, exactly.
185
00:09:40,962 --> 00:09:42,879
Like all Rudi Kauffmann's films.
186
00:09:44,087 --> 00:09:46,504
- You are lucky being
in the film business.
187
00:09:46,504 --> 00:09:47,337
I wish I were.
188
00:09:47,337 --> 00:09:48,379
- Oh, don't wish you were.
189
00:09:48,379 --> 00:09:51,004
It's a rotten sort of
life for a girl like you.
190
00:09:51,004 --> 00:09:52,171
- What do you mean, a girl like me?
191
00:09:52,171 --> 00:09:54,462
- Well, for a pretty sensitive girl
192
00:09:54,462 --> 00:09:57,087
to spend their time hanging around agents'
193
00:09:57,087 --> 00:09:59,171
Waiting rooms and casting offices.
194
00:09:59,171 --> 00:10:01,462
- Oh, but once you've made
a hit, that's all finished.
195
00:10:01,462 --> 00:10:03,879
- Please, don't try to get into films.
196
00:10:03,879 --> 00:10:05,962
You have to be as hard as nails to get on.
197
00:10:05,962 --> 00:10:07,879
That's how she got where she is.
198
00:10:07,879 --> 00:10:09,421
- I rather hoped you'd help me.
199
00:10:09,421 --> 00:10:12,046
- I'm sorry, I can't, honestly.
200
00:10:15,462 --> 00:10:18,462
♪ Genevieve ♪
♪ Sweet Genevieve ♪
201
00:10:18,462 --> 00:10:20,462
- Hurry along there, please!
Mind the doors, please!
202
00:10:22,629 --> 00:10:25,462
Won't you sit down?
203
00:10:28,296 --> 00:10:30,296
- I think it's very mean
of you not to help me.
204
00:10:30,296 --> 00:10:31,504
- Well, if you knew as much
205
00:10:31,504 --> 00:10:32,754
about film as I do, you'd understand.
206
00:10:32,754 --> 00:10:33,587
- Well, you might at least tell me
207
00:10:33,587 --> 00:10:35,504
How to set about finding film work.
208
00:10:35,504 --> 00:10:37,296
- Sorry, I wouldn't help any girl I liked
209
00:10:37,296 --> 00:10:38,754
to get into film, unless, of course,
210
00:10:38,754 --> 00:10:40,921
I thought she was a great
actress or something.
211
00:10:40,921 --> 00:10:41,796
- Oh, thank you.
212
00:10:41,796 --> 00:10:43,296
That's charming of you.
213
00:10:43,296 --> 00:10:44,171
- Would you like to sit down?
214
00:10:44,171 --> 00:10:45,837
I'm getting out the next stop.
215
00:10:45,837 --> 00:10:46,837
- Thank you so much.
216
00:11:00,962 --> 00:11:02,671
- Better get ready to
push your way through.
217
00:11:02,671 --> 00:11:03,837
- Thank you.
218
00:11:03,837 --> 00:11:05,212
- I'll clear a path for us.
219
00:11:10,504 --> 00:11:12,671
Golders Green, Edware train.
220
00:11:13,962 --> 00:11:15,546
Don't push there!
221
00:11:15,546 --> 00:11:16,337
Just a minute.
222
00:11:16,421 --> 00:11:17,462
Come along there.
223
00:11:17,879 --> 00:11:18,712
- Excuse me, I want to get out.
224
00:11:18,712 --> 00:11:22,212
Excuse me, excuse me, I want to get out.
225
00:11:22,212 --> 00:11:23,171
- Phoebe!
- Come on!
226
00:11:23,171 --> 00:11:25,837
Mind the doors, please.
227
00:11:33,212 --> 00:11:35,212
- Well, I suppose she'll
come back by the next train?
228
00:11:35,212 --> 00:11:36,837
- She might go home by bus from Bray.
229
00:11:36,837 --> 00:11:38,754
I expect we better wait.
230
00:11:38,754 --> 00:11:40,754
- Well, let's sit down here, shall we?
231
00:11:44,962 --> 00:11:46,587
Well, I'm afraid I've annoyed your sister.
232
00:11:46,587 --> 00:11:47,421
- I know.
233
00:11:52,421 --> 00:11:54,587
I suppose being in films
and studios must seem
234
00:11:54,587 --> 00:11:58,004
Awfully funny and unreal
after you being in the war.
235
00:11:58,004 --> 00:11:59,129
- Yes, it does rather.
236
00:11:59,962 --> 00:12:02,171
- Mr. Lennox told me
you've been in France.
237
00:12:02,171 --> 00:12:03,004
- Yeah.
238
00:12:05,087 --> 00:12:05,921
- Which book are you reading?
239
00:12:05,921 --> 00:12:07,837
- Oh, that's too old for you, I'm afraid.
240
00:12:07,837 --> 00:12:10,004
- I like books that are old for me.
241
00:12:10,004 --> 00:12:11,046
- Oh, I'm sorry.
242
00:12:11,046 --> 00:12:12,421
I didn't mean to be patronising.
243
00:12:12,421 --> 00:12:15,421
It's the Life of Madame
Curie by her daughter.
244
00:12:15,421 --> 00:12:18,296
- Oh, yes, I've heard
Daddy talk about her.
245
00:12:18,296 --> 00:12:19,754
She invented radium, didn't she?
246
00:12:19,754 --> 00:12:20,879
I mean she discovered it.
247
00:12:20,879 --> 00:12:21,712
- Yes!.
248
00:12:26,921 --> 00:12:28,754
She's a marvellous woman,
249
00:12:28,754 --> 00:12:31,129
One of the few really great ones.
250
00:12:31,129 --> 00:12:32,129
- Haven't there been any great women then?
251
00:12:32,129 --> 00:12:35,212
- Well, very few who've
done anything really big.
252
00:12:35,212 --> 00:12:36,171
- Why is that?
253
00:12:36,171 --> 00:12:39,254
- Well.
254
00:12:39,254 --> 00:12:40,546
- Please tell me.
255
00:12:40,546 --> 00:12:41,629
- It's only my opinion of course,
256
00:12:41,629 --> 00:12:43,754
but I think it's because
they lack ,
257
00:12:45,379 --> 00:12:46,712
yes, it's rather difficult to explain,
258
00:12:46,712 --> 00:12:49,921
Singleness of purpose,
you know that expression?
259
00:12:49,921 --> 00:12:51,921
- No, what does it mean?
260
00:12:51,921 --> 00:12:54,754
- Well, they don't seem
able to map out their life
261
00:12:54,754 --> 00:12:56,379
To a plan as Madame Curie did.
262
00:12:56,379 --> 00:12:57,837
They're led away too easily by things
263
00:12:57,837 --> 00:13:00,712
Like falling in love and
success coming too easily.
264
00:13:00,712 --> 00:13:04,337
- Oh, I think I see what you mean.
265
00:13:04,337 --> 00:13:05,379
- Mm-hmm.
266
00:13:05,379 --> 00:13:06,712
- I'd love to read the book.
267
00:13:06,712 --> 00:13:07,546
- Would you really?
268
00:13:07,546 --> 00:13:09,462
- You couldn't lend it to me, could you?
269
00:13:09,462 --> 00:13:10,546
- Well, this is a library book,
270
00:13:10,546 --> 00:13:11,796
but I'll give you a copy, if you like.
271
00:13:11,796 --> 00:13:12,629
- Will you?
272
00:13:12,629 --> 00:13:13,462
Thank you very much.
273
00:13:14,837 --> 00:13:15,962
It's my thirteenth birthday soon,
274
00:13:15,962 --> 00:13:17,587
So you can give it to me then.
275
00:13:17,587 --> 00:13:19,212
- All right, then I will.
276
00:13:19,212 --> 00:13:21,379
- So even if it is a bit too old for me,
277
00:13:21,379 --> 00:13:22,587
soon it won't be.
278
00:13:22,587 --> 00:13:23,921
Don't forget, then.
279
00:13:23,921 --> 00:13:25,546
- No, no, no, of course, I won't.
280
00:13:25,546 --> 00:13:28,087
Garden's Green, Edgware train.
281
00:13:28,087 --> 00:13:29,337
Hurry along there.
282
00:13:29,337 --> 00:13:30,962
- Look here, we've
probably missed your sister
283
00:13:30,962 --> 00:13:31,921
while we were talking.
284
00:13:31,921 --> 00:13:32,754
Let's face the other way.
285
00:13:32,754 --> 00:13:34,129
Then we can see if she gets out.
286
00:13:38,462 --> 00:13:39,921
Hurry along there.
287
00:13:39,921 --> 00:13:41,837
Mind the doors, please.
288
00:13:44,212 --> 00:13:45,087
- If I don't see her again tonight,
289
00:13:45,087 --> 00:13:46,504
Will you give her a message?
290
00:13:46,504 --> 00:13:47,421
- Yes.
291
00:13:47,421 --> 00:13:49,171
- Ask her if she'd feel
any differently about me
292
00:13:49,171 --> 00:13:51,837
If I do speak to Mr. Hemming,
the casting director.
293
00:13:51,837 --> 00:13:53,712
And can I phone her anywhere tomorrow?
294
00:13:53,712 --> 00:13:56,504
- Yes, Madame Felicia, 16 Bond Street.
295
00:13:56,504 --> 00:13:58,587
- I'll phone her there then at 11 o'clock.
296
00:13:58,587 --> 00:13:59,462
- All right.
297
00:13:59,462 --> 00:14:00,879
- Thanks.
298
00:14:02,629 --> 00:14:03,462
Felicia's?
299
00:14:03,629 --> 00:14:04,796
Hold on one moment, madam
300
00:14:04,879 --> 00:14:06,379
I'll have you put through to her office.
301
00:14:06,671 --> 00:14:08,337
- Miss Phoebe Wilson?
302
00:14:08,337 --> 00:14:10,837
I think she's engaged.
303
00:14:10,837 --> 00:14:11,671
Alice?
304
00:14:14,421 --> 00:14:16,171
- What is this stuff you're putting on?
305
00:14:16,171 --> 00:14:17,837
- An Arabian mud mask, madame.
306
00:14:17,837 --> 00:14:18,671
- Mask?
307
00:14:19,212 --> 00:14:20,421
I didn't ask for a mask.
308
00:14:27,379 --> 00:14:28,879
Stings like the devil.
309
00:14:30,921 --> 00:14:32,087
What is it?
310
00:14:32,087 --> 00:14:32,921
I.
311
00:14:37,546 --> 00:14:39,254
- Mr. Penley?
312
00:14:39,254 --> 00:14:40,754
All right, then, David.
313
00:14:40,754 --> 00:14:43,087
Have you fixed it?
314
00:14:43,087 --> 00:14:45,504
You know, for me to see the
man who does the casting.
315
00:14:46,337 --> 00:14:47,629
But you told Fennis.
316
00:14:49,212 --> 00:14:52,046
Of course, I thought
you'd meant you'd fix it.
317
00:14:54,337 --> 00:14:55,504
Well, why ring me up?
318
00:14:57,879 --> 00:15:00,629
I think it's horribly mean of you.
319
00:15:00,629 --> 00:15:02,212
Oh, I think you're detestable.
320
00:15:03,254 --> 00:15:04,337
No, I won't.
321
00:15:08,712 --> 00:15:10,921
Will you go in now, Mr. Durham?
322
00:15:10,921 --> 00:15:13,046
Help! Help! take it
off, take it off, I say.
323
00:15:13,046 --> 00:15:16,087
It's stinging, it's stinging
my face like billy-o.
324
00:15:16,087 --> 00:15:17,421
- Oh, what is the matter, madame?
325
00:15:17,421 --> 00:15:18,504
- Oh, it's tearing my face off, help.
326
00:15:18,504 --> 00:15:20,004
How dare you?
327
00:15:20,004 --> 00:15:21,004
I suppose I've got to go--
328
00:15:21,004 --> 00:15:22,129
- Whatever is the matter?
329
00:15:22,129 --> 00:15:23,837
It's only an Arabian mask.
How dare you?
330
00:15:23,837 --> 00:15:25,254
- I asked for a massage.
331
00:15:25,254 --> 00:15:27,046
- Shall I send you some samples then?
332
00:15:27,046 --> 00:15:31,087
- Will you excuse me,
I'll phone you later.
333
00:15:31,087 --> 00:15:32,462
I've never been
so insulted in my life.
334
00:15:32,462 --> 00:15:33,921
- Tell Miss Wilson I want
her in my office at once.
335
00:15:33,921 --> 00:15:35,921
- Yes, Madame Felicia.
336
00:15:35,921 --> 00:15:37,379
- Publicly, I shall tell all
my friends not to come here.
337
00:15:37,379 --> 00:15:39,171
How dare you employ such an assistant?
338
00:15:40,087 --> 00:15:41,546
- Oh, but madame, if only
you'll let me explain.
339
00:15:41,546 --> 00:15:44,087
- Madame Felicia wants to
see you in her room, Wilson.
340
00:15:44,087 --> 00:15:45,254
- Oh, heck.
341
00:15:52,087 --> 00:15:54,754
- But I'd no idea you
were back in England.
342
00:15:54,754 --> 00:15:56,046
Course I'm pleased.
343
00:15:57,379 --> 00:16:00,004
All right, eight o'clock.
344
00:16:00,004 --> 00:16:01,504
I'll be there.
345
00:16:01,504 --> 00:16:03,171
All right, good-bye.
346
00:16:04,921 --> 00:16:06,462
Now will you explain to me the meaning
347
00:16:06,462 --> 00:16:07,921
Of the brawl in your cubicle?
348
00:16:08,879 --> 00:16:09,962
- Well, to begin with, Madame Felicia,
349
00:16:09,962 --> 00:16:12,546
Mrs. Chard definitely asked
for an Arabian mud mask.
350
00:16:27,462 --> 00:16:28,462
- Sentence of death
351
00:16:28,462 --> 00:16:30,046
Or only imprisonment for life?
352
00:16:30,046 --> 00:16:32,212
- Bound over to keep the peace.
353
00:16:32,212 --> 00:16:33,587
- That's what comes of quarrelling
354
00:16:33,587 --> 00:16:35,212
With your boyfriend down the telephone.
355
00:16:35,212 --> 00:16:37,254
Look, what time do you finish tonight?
356
00:16:37,254 --> 00:16:38,129
- Six o'clock.
357
00:16:39,171 --> 00:16:40,254
- What you need's a drink.
358
00:16:40,254 --> 00:16:41,837
It'll cheer you up.
359
00:16:41,837 --> 00:16:46,754
I'll be waiting for you at
the Europa at half past six.
360
00:16:46,754 --> 00:16:48,671
- But I don't know you.
361
00:16:57,462 --> 00:17:00,379
Oh, it goes up your nose like Eno's.
362
00:17:00,379 --> 00:17:01,546
- Tell me more about yourself.
363
00:17:01,546 --> 00:17:03,337
You don't seem to be a very happy family.
364
00:17:03,337 --> 00:17:04,171
- Oh, but we are.
365
00:17:04,171 --> 00:17:05,587
We're very happy, really.
366
00:17:05,587 --> 00:17:06,754
But.
367
00:17:06,754 --> 00:17:09,046
- What have you actually
done to get into pictures?
368
00:17:09,046 --> 00:17:10,171
- Well, hardly anything.
369
00:17:10,171 --> 00:17:12,421
I've sent my photographs
to casting managers,
370
00:17:12,421 --> 00:17:14,462
and I did hope for an introduction,
371
00:17:14,462 --> 00:17:16,421
But nothing came of it.
372
00:17:16,421 --> 00:17:17,629
- Excuse me a moment.
373
00:17:38,671 --> 00:17:39,504
Fen, Fen.
374
00:17:39,504 --> 00:17:41,046
I've got it at last.
375
00:17:41,046 --> 00:17:41,879
- Got what?
376
00:17:41,879 --> 00:17:44,212
- An introduction to the
costume director at Marathon.
377
00:17:44,212 --> 00:17:45,171
Look.
378
00:17:45,171 --> 00:17:46,337
- Who gave you this?
379
00:17:46,337 --> 00:17:47,337
- A man I met.
380
00:17:47,337 --> 00:17:49,087
I'll tell you about it later.
381
00:17:49,087 --> 00:17:51,629
Fen, darling, I want you
to do something for me.
382
00:17:51,629 --> 00:17:52,504
- What?
383
00:17:52,504 --> 00:17:53,421
- Hello, Fennis.
384
00:17:53,421 --> 00:17:54,254
- Hello.
385
00:17:54,254 --> 00:17:55,087
- Can you swim two lengths yet?
386
00:17:55,087 --> 00:17:56,171
- No.
387
00:17:56,171 --> 00:17:57,337
- I can.
388
00:17:57,337 --> 00:17:59,004
I say, did you see old Maureen fall in?
389
00:17:59,004 --> 00:17:59,837
- No.
390
00:17:59,837 --> 00:18:01,879
- I did. Maisie said Beryl pushed her
391
00:18:01,879 --> 00:18:04,379
Because Maureen said Beryl's mother
was a Germany spy.
392
00:18:04,379 --> 00:18:05,212
- Did she?
393
00:18:06,504 --> 00:18:08,046
- Oh, well, I'll be seeing you.
394
00:18:09,254 --> 00:18:11,379
- I say, Fen, I've got to go to Elstree
395
00:18:11,379 --> 00:18:12,879
on Saturday afternoon, and I don't want
396
00:18:12,879 --> 00:18:14,379
Daddy to know what it's about.
397
00:18:14,379 --> 00:18:15,754
So I'm going to pretend it's just a look
398
00:18:15,754 --> 00:18:18,421
Over the studios, and I've asked you.
399
00:18:18,421 --> 00:18:19,254
- Why?
400
00:18:19,254 --> 00:18:21,212
- In case Mummy suggests coming with me.
401
00:18:21,212 --> 00:18:23,004
Then I can say that you're very keen,
402
00:18:23,004 --> 00:18:25,129
And three wouldn't be allowed.
403
00:18:25,129 --> 00:18:26,754
- Oh, Phoebe.
404
00:18:32,921 --> 00:18:34,629
- Oh, I know what you're thinking, Fen,
405
00:18:34,629 --> 00:18:34,962
but just leaving a thing
out isn't telling a lie.
406
00:18:34,962 --> 00:18:37,046
But just leaving a thing
out isn't telling a lie.
407
00:18:38,046 --> 00:18:39,462
Really it isn't, darling.
408
00:18:39,462 --> 00:18:42,004
- But we'd have to pretend,
409
00:18:42,004 --> 00:18:43,629
And it can feel just as horrid.
410
00:18:44,712 --> 00:18:46,712
- You know how much depends on it, Fen,
411
00:18:46,712 --> 00:18:48,546
My whole future, very likely.
412
00:18:52,921 --> 00:18:55,921
You can't let me down, please, darling.
413
00:19:21,171 --> 00:19:25,337
Ms. Wilson,
will you take your hat off?
414
00:19:27,171 --> 00:19:28,796
Now what film work have you done?
415
00:19:29,712 --> 00:19:32,296
- Well, actually, I haven't done any yet.
416
00:19:32,296 --> 00:19:34,587
I was in the Merchant of Venice at school.
417
00:19:34,587 --> 00:19:38,046
- Oh, and what did you
play in that, Portia?
418
00:19:38,046 --> 00:19:40,337
- No, as a matter of
fact, I played Shylock.
419
00:19:46,629 --> 00:19:49,129
Have you got any
photographs with you?
420
00:19:54,546 --> 00:19:55,421
Stand up.
421
00:19:59,379 --> 00:20:00,212
- Who me?
422
00:20:00,212 --> 00:20:05,212
- Yes, you, little girl, stand up.
423
00:20:15,046 --> 00:20:15,879
Age?
424
00:20:15,879 --> 00:20:17,004
- I'm 12.
425
00:20:17,004 --> 00:20:17,837
- Height?
426
00:20:18,962 --> 00:20:20,796
What height are you?
427
00:20:20,796 --> 00:20:21,837
- Why?
428
00:20:29,629 --> 00:20:30,462
- Five foot two.
429
00:20:30,462 --> 00:20:31,837
- And a half.
430
00:20:31,837 --> 00:20:34,004
- If you know, why didn't you say so?
431
00:20:34,004 --> 00:20:34,837
Turn around.
432
00:20:42,629 --> 00:20:46,421
- I haven't the least idea
what you're talking about.
433
00:20:46,421 --> 00:20:48,421
- Are you dumb or are
you trying to be funny?
434
00:20:48,421 --> 00:20:49,254
- Neither.
435
00:20:50,546 --> 00:20:51,962
- Come along with me.
436
00:20:53,671 --> 00:20:54,504
- Where are we going?
437
00:20:54,504 --> 00:20:55,712
- To see the guv'nor.
438
00:20:55,712 --> 00:20:56,546
- Who?
439
00:20:56,546 --> 00:20:58,087
- The guv'nor.
440
00:21:03,546 --> 00:21:07,296
If her hairs was golden she's not unlike...
441
00:21:10,254 --> 00:21:12,712
- I thought she was the nearest so far.
442
00:21:12,712 --> 00:21:14,462
- A little higher.
443
00:21:14,462 --> 00:21:16,046
- No, and she's only five foot two.
444
00:21:16,046 --> 00:21:17,462
- And a half.
445
00:21:17,462 --> 00:21:18,796
- What have you done?
446
00:21:18,796 --> 00:21:19,837
- I'm afraid I can't hear
447
00:21:19,837 --> 00:21:21,837
With the gramophone playing so loudly.
448
00:21:21,837 --> 00:21:23,421
- What work have you done?
449
00:21:23,421 --> 00:21:26,212
- I haven't the least idea
what you're talking about.
450
00:21:28,837 --> 00:21:29,962
Shall I switch it off?
451
00:21:32,004 --> 00:21:34,962
- Please put the record on the other side.
452
00:21:37,129 --> 00:21:40,004
- Listen, who sent you after the part?
453
00:21:40,004 --> 00:21:41,004
- What part?
454
00:21:41,004 --> 00:21:41,837
- The part of Meg as a child.
455
00:21:41,837 --> 00:21:43,796
I presume that's what you've come about.
456
00:21:47,171 --> 00:21:48,046
- I'm sorry.
457
00:21:48,046 --> 00:21:49,837
I didn't hear what you said.
458
00:21:49,837 --> 00:21:52,879
- I said I presume you've
come about the part of Meg.
459
00:21:52,879 --> 00:21:55,754
- I'm here with my sister.
460
00:21:55,754 --> 00:21:59,004
- What is this? Why have you make
the gramophone broke?
461
00:21:59,004 --> 00:21:59,837
- I'm sorry.
462
00:21:59,837 --> 00:22:02,296
- I must have turned up the speed
regulator by mistake.
463
00:22:02,296 --> 00:22:03,504
- It murders the music!
464
00:22:03,504 --> 00:22:05,004
Turn it off, take it off.
465
00:22:10,087 --> 00:22:11,879
Now little girl, come here,
466
00:22:11,879 --> 00:22:13,504
And I will you explain.
467
00:22:15,962 --> 00:22:17,712
We make a picture.
468
00:22:17,712 --> 00:22:20,129
It is called Adopted Daughter.
469
00:22:20,129 --> 00:22:22,004
It shall star Gloria Dewey.
470
00:22:24,671 --> 00:22:29,046
Now in the beginning,
Meg has ten years only.
471
00:22:29,962 --> 00:22:33,296
For two scenes, then she grows up.
472
00:22:33,296 --> 00:22:36,587
It is then necessary to
have a child like Dewey.
473
00:22:36,587 --> 00:22:37,962
No?
474
00:22:37,962 --> 00:22:39,046
- Yes.
475
00:22:39,046 --> 00:22:41,046
- When your hair is much golden.
476
00:22:41,046 --> 00:22:43,046
You shall not unlike be.
477
00:22:43,212 --> 00:22:44,504
So?
478
00:22:44,504 --> 00:22:45,337
- So.
479
00:22:46,754 --> 00:22:48,046
- Now you go away,
480
00:22:49,212 --> 00:22:51,046
You have your hair goldened.
481
00:22:51,046 --> 00:22:52,796
In three days, you come back,
482
00:22:52,796 --> 00:22:55,087
And I will make with you a test.
483
00:22:55,087 --> 00:22:56,629
- I couldn't have my hair dyed.
484
00:22:58,004 --> 00:22:59,421
- Why not?
485
00:22:59,421 --> 00:23:01,921
- Because I shouldn't like it.
486
00:23:03,879 --> 00:23:05,837
Couldn't you make a test
of my sister instead?
487
00:23:05,837 --> 00:23:07,796
She's awfully pretty, and everybody says
488
00:23:07,796 --> 00:23:09,921
She's like a film star.
489
00:23:24,004 --> 00:23:25,587
- Where will you go?
490
00:23:25,587 --> 00:23:26,421
- To get my sister.
491
00:23:26,837 --> 00:23:27,837
- I do not wish her.
492
00:23:28,087 --> 00:23:28,879
Stay yourself.
493
00:23:29,754 --> 00:23:31,254
If I give you five pounds,
494
00:23:31,254 --> 00:23:33,504
You will have hairs coloured for the test?
495
00:23:33,504 --> 00:23:35,046
- It's nothing to do with money.
496
00:23:38,046 --> 00:23:40,504
You throw away perhaps a big career.
497
00:23:40,504 --> 00:23:42,504
- I don't want to be an actress.
498
00:23:42,504 --> 00:23:44,546
- What you wish to do?
499
00:23:44,546 --> 00:23:45,837
- I've other plans.
500
00:23:45,837 --> 00:23:47,046
What plans?
501
00:23:47,962 --> 00:23:49,046
- Private plans.
502
00:23:49,046 --> 00:23:51,754
- Look, if you have your hairs coloured,
503
00:23:51,754 --> 00:23:56,171
I give you beautiful doll with
many dresses who can say mama.
504
00:23:56,171 --> 00:23:57,671
- I don't play with dolls.
505
00:23:59,004 --> 00:24:00,671
- Well, then a bicycle.
506
00:24:01,754 --> 00:24:02,546
- I've got one.
507
00:24:04,546 --> 00:24:06,004
- What you wish most?
508
00:24:07,754 --> 00:24:08,754
- Books.
509
00:24:08,754 --> 00:24:12,546
- I give you all the books
you want up to 15 pounds.
510
00:24:18,254 --> 00:24:21,212
- I couldn't, not even if you
gave me the whole bookshop.
511
00:24:27,421 --> 00:24:28,462
- Take her away.
512
00:24:30,754 --> 00:24:32,004
With her hairs dark
513
00:24:32,004 --> 00:24:33,921
I will make with her a test.
514
00:24:35,421 --> 00:24:36,254
But Mr. Kauffmann, I--
515
00:24:36,254 --> 00:24:37,962
- If you are photogenic,
516
00:24:37,962 --> 00:24:40,962
You will play the part of Meg.
517
00:24:40,962 --> 00:24:42,212
But.
518
00:24:49,337 --> 00:24:51,087
Scram Elsie, go on, beat it.
519
00:24:51,087 --> 00:24:52,212
Test One. Miss Fennis Wilson,
520
00:24:52,212 --> 00:24:54,337
Part of Adopted Daughter, take four.
521
00:24:54,337 --> 00:24:55,504
Action!
522
00:24:55,504 --> 00:24:56,337
- Mummy, Mummy, I--
523
00:24:56,337 --> 00:24:58,296
- Hey, please put more grease on her lips.
524
00:25:01,837 --> 00:25:03,796
Now before the scene, we take
525
00:25:03,796 --> 00:25:05,087
the different aspects of the face.
526
00:25:05,087 --> 00:25:07,504
You look to the right, to the left,
527
00:25:07,504 --> 00:25:09,504
to the front, then you smile,
528
00:25:09,504 --> 00:25:11,462
And then the big commercial acting, hm?
529
00:25:12,504 --> 00:25:13,296
- I don't think I can get
530
00:25:13,296 --> 00:25:14,754
Any tears this time, Mr. Kauffmann.
531
00:25:14,754 --> 00:25:15,587
Why not?
532
00:25:15,587 --> 00:25:16,921
- I haven't any left.
533
00:25:16,921 --> 00:25:18,087
- Commence, commence.
534
00:25:19,004 --> 00:25:20,546
Look right.
535
00:25:20,546 --> 00:25:22,004
Look left.
536
00:25:22,004 --> 00:25:23,546
Look to the front.
537
00:25:23,546 --> 00:25:25,046
Now smile.
538
00:25:25,046 --> 00:25:27,712
More smile, more smile.
539
00:25:27,712 --> 00:25:30,754
Wonderful, wonderful, now more.
540
00:25:30,754 --> 00:25:33,004
More, ah, charming.
541
00:25:33,004 --> 00:25:36,171
Charming , laugh for me, laugh.
542
00:25:36,171 --> 00:25:37,796
You've made enough tears to make big--
543
00:25:37,796 --> 00:25:40,087
No, no, I don't
want to see it again.
544
00:25:40,087 --> 00:25:41,046
My mind's made up.
545
00:25:41,046 --> 00:25:44,712
We'll make Strange Barrier with
Fennis Wilson as the child.
546
00:25:44,712 --> 00:25:45,962
- But why, Mr. Keith?
547
00:25:45,962 --> 00:25:47,754
Why not Adopted Daughter, Mr. Keith?
548
00:25:48,796 --> 00:25:50,504
- You're 100% right, Mr. Keith,
549
00:25:50,504 --> 00:25:51,754
to play her in Strange Barrier.
550
00:25:51,754 --> 00:25:53,462
I've seen the test six times.
551
00:25:53,462 --> 00:25:54,837
- I agree.
552
00:25:54,837 --> 00:25:56,046
We've got something in that kid.
553
00:25:56,046 --> 00:25:58,004
It's a swell idea of yours, Mr. Keith.
554
00:25:58,004 --> 00:26:00,462
- I do not think it's a swell idea.
555
00:26:00,462 --> 00:26:02,254
Why must the Adopted Daughter scrap
556
00:26:02,254 --> 00:26:04,587
And Strange Barrier make instead?
557
00:26:04,587 --> 00:26:07,921
- Adopted Daughter's a
bad, old-fashioned story.
558
00:26:07,921 --> 00:26:10,671
I paid 2,000 for the
rights of Strange Barrier.
559
00:26:10,671 --> 00:26:12,212
It ended on the shelf for five years
560
00:26:12,212 --> 00:26:14,087
'Cause it couldn't find a child.
561
00:26:14,087 --> 00:26:17,254
Well, now that I've found
one, I'm gonna make it.
562
00:26:17,254 --> 00:26:18,087
- Please, Mr. Keith.
563
00:26:18,087 --> 00:26:20,296
I wish Adopted Daughter to
make with Fennis Wilson.
564
00:26:20,296 --> 00:26:23,004
- Strange Barrier with Fennis Wilson.
565
00:26:23,004 --> 00:26:24,337
- She's a real find,
566
00:26:24,337 --> 00:26:25,212
Fennis Wilson.
567
00:26:25,212 --> 00:26:27,004
- Please, Mr. Keith.
568
00:26:27,004 --> 00:26:27,921
- That's all I have to say.
569
00:26:27,921 --> 00:26:30,837
- All right, I will learn to Deanna Durbin make.
570
00:26:30,837 --> 00:26:32,046
- She's a marvellous little girl.
571
00:26:32,046 --> 00:26:35,712
Can we get--
572
00:26:51,087 --> 00:26:52,462
Fennis Wilson - get on with your work.
573
00:26:52,504 --> 00:26:53,421
Don't sit there thinking.
574
00:26:53,504 --> 00:26:55,337
Yes, Miss Lupton.
575
00:27:05,004 --> 00:27:05,837
- Whatever's the matter, Ellen?
576
00:27:05,837 --> 00:27:07,712
- Oh, Frank, I'm so glad I've caught you.
577
00:27:08,462 --> 00:27:09,296
- I was just closing.
578
00:27:10,296 --> 00:27:11,129
Did you come in that taxi?
579
00:27:11,129 --> 00:27:12,546
- Yes, I shouldn't have, I know,
580
00:27:14,212 --> 00:27:16,379
But I've just been to Elstree, and.
581
00:27:16,379 --> 00:27:17,629
- Is there something about Fennis?
582
00:27:17,629 --> 00:27:18,546
- Yes.
583
00:27:18,546 --> 00:27:19,837
They rang up this afternoon.
584
00:27:19,837 --> 00:27:21,504
I was just going to wash
up the dinner things,
585
00:27:21,504 --> 00:27:23,629
And they said they
wanted to see me at once.
586
00:27:23,629 --> 00:27:28,629
And Frank, it isn't a small
part they tried her for.
587
00:27:28,796 --> 00:27:31,046
It's a leading part in a different story
588
00:27:31,046 --> 00:27:33,296
At 50 pounds a week.
589
00:27:35,754 --> 00:27:37,004
- Did you say 50 pounds?
590
00:27:37,962 --> 00:27:40,004
- And it would be for at least ten weeks.
591
00:27:41,879 --> 00:27:44,879
- 500 pounds for three months play acting.
592
00:27:47,254 --> 00:27:49,171
My father worked a full 12 months
593
00:27:49,171 --> 00:27:53,004
To earn a quarter of that.
594
00:28:03,254 --> 00:28:04,629
- But Frank, you don't understand.
595
00:28:04,629 --> 00:28:06,254
Fennis is worth it.
596
00:28:06,254 --> 00:28:08,379
I've always said she was artistic.
597
00:28:08,379 --> 00:28:11,629
Mr. Keith says she's a born actress.
598
00:28:11,629 --> 00:28:13,129
Do you mean
you'd have our Fennis
599
00:28:13,129 --> 00:28:15,171
Become a professional film actress?
600
00:28:15,171 --> 00:28:16,837
- Well, for heaven's sake, why not?
601
00:28:16,837 --> 00:28:18,629
It's a chance in a million.
602
00:28:18,629 --> 00:28:20,171
- There are 100 reasons why not.
603
00:28:21,546 --> 00:28:23,212
Her education for one thing.
604
00:28:23,212 --> 00:28:26,171
- They pay a governess to give
her lessons at the studio.
605
00:28:27,962 --> 00:28:31,129
Oh, I, I don't know how you can be so
606
00:28:31,129 --> 00:28:33,671
Unexcited about it all.
607
00:28:33,671 --> 00:28:35,212
I can see what's going to happen.
608
00:28:35,212 --> 00:28:37,754
It's going to be the same as 20 years ago.
609
00:28:37,754 --> 00:28:39,421
If you'd taken that chance at buying land
610
00:28:39,421 --> 00:28:41,212
at Golders Green when Mr. Lennox did,
611
00:28:41,212 --> 00:28:43,837
we'd be as rich as he is now,
612
00:28:43,837 --> 00:28:45,546
but I suppose you prefer to plod along
613
00:28:45,546 --> 00:28:47,421
In the same old rut till doomsday.
614
00:28:49,046 --> 00:28:50,421
- Well, how could I take chances
615
00:28:50,421 --> 00:28:52,296
With you and the children to consider?
616
00:28:53,212 --> 00:28:54,129
- I'm sorry.
617
00:28:54,129 --> 00:28:56,254
I shouldn't have said that.
618
00:28:56,254 --> 00:28:58,671
I'd better go home, and
we'll talk about it later.
619
00:29:00,462 --> 00:29:01,296
- Ellen.
620
00:29:04,379 --> 00:29:07,171
I don't think you fully
realise what this means.
621
00:29:07,171 --> 00:29:09,129
Suppose she was a failure,
622
00:29:09,129 --> 00:29:11,879
For 500 pounds you might spoil her life.
623
00:29:11,879 --> 00:29:14,462
- You always meet trouble halfway, Frank.
624
00:29:14,462 --> 00:29:17,129
Mr. Keith's convinced
she can become a star.
625
00:29:17,129 --> 00:29:18,129
- I don't care about that.
626
00:29:18,129 --> 00:29:20,046
Fen's got a fine character of her own.
627
00:29:20,046 --> 00:29:21,254
I don't want it spoiled.
628
00:29:23,796 --> 00:29:24,629
No.
629
00:29:32,587 --> 00:29:34,879
- It isn't only Fennis
who would profit by it.
630
00:29:36,087 --> 00:29:38,171
After all, Frank, life hasn't been so easy
631
00:29:38,171 --> 00:29:39,712
or so gay up till now that there's
632
00:29:39,712 --> 00:29:41,046
no room for improvement.
633
00:29:42,254 --> 00:29:43,879
- You mean I've failed you, Ellen?
634
00:29:45,587 --> 00:29:47,212
Well, I thought we hadn't done so badly.
635
00:29:48,254 --> 00:29:49,879
I imagined you thought so, too.
636
00:29:58,379 --> 00:30:00,004
- Perhaps I would have, if we'd never had
637
00:30:00,004 --> 00:30:02,254
A chance at something better.
638
00:30:02,254 --> 00:30:04,129
- All right, I'll think it over.
639
00:30:04,129 --> 00:30:05,379
That's all I can promise.
640
00:30:07,879 --> 00:30:09,421
It's against all my instincts.
641
00:30:11,504 --> 00:30:13,004
I'll go to Mr. Lennox before supper
642
00:30:13,004 --> 00:30:15,004
And have a talk with him.
643
00:30:15,004 --> 00:30:18,712
- Frank, we've been married over 20 years.
644
00:30:18,712 --> 00:30:21,379
This is first time I've
ever asked for anything.
645
00:30:22,546 --> 00:30:26,004
Please dear, please let
Fennis have her chance.
646
00:30:37,962 --> 00:30:38,796
- Fennis!
647
00:30:39,254 --> 00:30:39,962
Fennis!
648
00:30:45,296 --> 00:30:47,504
Daddy's got some news for you, Fen.
649
00:30:47,504 --> 00:30:48,754
Tell her, Frank.
650
00:30:48,754 --> 00:30:49,796
- All right, all right, Ellen.
651
00:30:49,796 --> 00:30:50,921
- What's the matter?
652
00:30:50,921 --> 00:30:52,212
- Hello, Dad, what's happened?
653
00:30:52,212 --> 00:30:54,671
I knew there was something in the air.
654
00:30:54,671 --> 00:30:56,754
- Is it something about the film?
655
00:30:56,754 --> 00:31:00,296
- Do you think you'd really
like to go on the films, Fennis?
656
00:31:00,296 --> 00:31:01,587
- Oh, yes, Daddy.
657
00:31:01,587 --> 00:31:03,962
Of course, if everything
was all right, I mean.
658
00:31:05,004 --> 00:31:06,962
- In what way, all right?
659
00:31:06,962 --> 00:31:08,712
- Well, if I could really do the part,
660
00:31:08,712 --> 00:31:10,296
because if it wasn't a bit like me,
661
00:31:10,296 --> 00:31:11,546
I shouldn't know what to do.
662
00:31:11,546 --> 00:31:13,171
I'd make a fool of myself.
663
00:31:13,171 --> 00:31:14,962
Why, have they rung up?
664
00:31:14,962 --> 00:31:15,796
- Yes, and--
665
00:31:15,796 --> 00:31:19,254
- Yes, but it isn't the same part, Fennis.
666
00:31:19,254 --> 00:31:22,421
This is a big one, a very
big one, I understand.
667
00:31:23,504 --> 00:31:25,337
- A big part, for me?
668
00:31:25,337 --> 00:31:28,754
- Yes, but on one condition only, Fennis.
669
00:31:28,754 --> 00:31:31,337
That is, if the whole thing falls through,
670
00:31:32,212 --> 00:31:33,671
or if your mother and I think
671
00:31:33,671 --> 00:31:36,546
that the atmosphere of the
studio after this one film
672
00:31:36,546 --> 00:31:39,337
is unsuitable for you,
then you must promise
673
00:31:39,337 --> 00:31:41,337
You'll go back to school and study.
674
00:31:42,921 --> 00:31:44,046
You give me your word?
675
00:31:44,046 --> 00:31:45,212
- Yes, Daddy.
676
00:31:45,212 --> 00:31:46,212
I promise.
677
00:31:46,212 --> 00:31:48,004
- What are they gonna pay her, Dad?
678
00:31:48,004 --> 00:31:49,546
- 50 pounds a week.
679
00:31:49,546 --> 00:31:50,796
- 50 pounds a week?
680
00:31:52,171 --> 00:31:53,504
Oh.
681
00:31:53,504 --> 00:31:57,337
- Well, fancy you going
on the pictures, ducky.
682
00:31:57,337 --> 00:31:59,754
She won't want her
toad-in-the-hole now, will she?
683
00:32:00,754 --> 00:32:03,671
We shall have to pay
sixpence to speak her now,
684
00:32:03,671 --> 00:32:04,754
shan't we, miss?
685
00:32:04,754 --> 00:32:05,546
- Yes.
686
00:32:08,504 --> 00:32:10,046
- Have I said something wrong?
687
00:32:10,046 --> 00:32:11,837
- Look at old Fen, just got a job
688
00:32:11,837 --> 00:32:14,004
Of 50 smackers a week, and look at her.
689
00:32:30,254 --> 00:32:32,546
Jeffrey, I
thought you were in Paris.
690
00:32:32,546 --> 00:32:33,921
Cut!
691
00:32:33,921 --> 00:32:34,754
Now mademoiselle.
692
00:32:44,546 --> 00:32:45,379
- Fennis.
693
00:32:45,379 --> 00:32:46,212
- Yes, Miss Daphne.
694
00:32:46,212 --> 00:32:47,337
- I want you to meet Wendy Keith,
695
00:32:47,337 --> 00:32:48,629
Mr. Keith's daughter.
696
00:32:48,629 --> 00:32:49,712
How do you do?
697
00:32:49,712 --> 00:32:51,504
- I've heard such a lot about you.
698
00:32:51,504 --> 00:32:53,337
- I'll leave you two to
get to know one another.
699
00:32:53,337 --> 00:32:54,171
Now don't forget, Fennis.
700
00:32:54,171 --> 00:32:56,254
Lessons in the dressing room after lunch.
701
00:32:56,254 --> 00:32:57,254
- Yes, Miss Daphne.
702
00:32:57,254 --> 00:32:58,754
- Look out, girls.
703
00:33:00,087 --> 00:33:02,962
- Where is the track?
- Why is there not enough tracks?
704
00:33:02,962 --> 00:33:04,004
- Have you done anything yet?
705
00:33:04,004 --> 00:33:05,004
- No, nothing.
706
00:33:05,004 --> 00:33:06,587
And I've been here since eight o'clock.
707
00:33:06,587 --> 00:33:09,254
More to expression,
please Miss Dewey.
708
00:33:09,254 --> 00:33:10,379
- I expect I won't feel so nervous
709
00:33:10,379 --> 00:33:12,004
Though, when I've done a thing.
710
00:33:13,171 --> 00:33:15,046
but your furs are what
you wear in Paris.
711
00:33:15,046 --> 00:33:16,337
- Do you often come here?
712
00:33:16,337 --> 00:33:17,629
- No, I'm at school.
713
00:33:17,629 --> 00:33:19,462
I came down to have lunch with Daddy.
714
00:33:25,212 --> 00:33:27,587
Is your mother down here with you?
715
00:33:27,587 --> 00:33:28,712
- Yes, but I wouldn't let her come
716
00:33:28,712 --> 00:33:30,129
On the set to watch me act.
717
00:33:30,129 --> 00:33:31,587
I should be most horribly embarrassed.
718
00:33:31,587 --> 00:33:33,421
- Yes, I should, too.
719
00:33:33,421 --> 00:33:34,504
Hide that baby,
720
00:33:34,504 --> 00:33:36,504
And move that big feller.
721
00:33:36,504 --> 00:33:37,837
Now break it up.
722
00:33:37,837 --> 00:33:40,171
- I think I have to run before
the red light goes up.
723
00:33:40,171 --> 00:33:41,171
I hope we meet again.
724
00:33:41,171 --> 00:33:42,004
- We must.
725
00:33:43,046 --> 00:33:44,087
Good luck with the film.
726
00:33:44,087 --> 00:33:45,504
- Thank you.
727
00:33:45,504 --> 00:33:47,254
Fennis!
728
00:33:47,254 --> 00:33:49,254
- You and Gloria Dewey must acquaintance be.
729
00:33:49,712 --> 00:33:50,546
Come.
730
00:33:51,837 --> 00:33:54,837
- I wish I could speak to you
about my part, Mr. Kauffmann.
731
00:34:01,754 --> 00:34:03,254
- Oh, excuse my speaking
to you, Mr. Kauffmann,
732
00:34:03,254 --> 00:34:04,837
But do you remember me?
733
00:34:04,837 --> 00:34:06,296
- I cannot speak now.
734
00:34:08,004 --> 00:34:10,837
Oh, I'm so sorry, Mr. Kauffmann.
735
00:34:10,837 --> 00:34:13,296
- Gloria, here's the little
Fennis to speak with you.
736
00:34:14,296 --> 00:34:16,796
- What, did he say your name was Finish?
737
00:34:16,796 --> 00:34:17,879
It's not true!
738
00:34:17,879 --> 00:34:21,504
Lance, my dear, did you hear
what Rudi called this child?
739
00:34:21,504 --> 00:34:22,462
- No.
740
00:34:22,462 --> 00:34:23,296
- He called her Finish.
741
00:34:23,296 --> 00:34:24,379
Why it's perfect.
742
00:34:24,379 --> 00:34:25,671
- My name's Fennis.
743
00:34:25,671 --> 00:34:26,879
- But Finish is so much better.
744
00:34:26,879 --> 00:34:28,421
I shall call you Finish.
745
00:34:30,337 --> 00:34:33,254
- If you do, I shan't answer you.
746
00:34:33,254 --> 00:34:34,796
- Will you take your
place, please, Miss Dewey?
747
00:34:36,004 --> 00:34:37,837
Clear the set.
748
00:34:39,129 --> 00:34:40,087
- Excuse me, missy.
749
00:34:44,087 --> 00:34:46,087
You don't want to take no notice of her
750
00:34:46,087 --> 00:34:46,921
She's jealous.
751
00:34:46,921 --> 00:34:49,421
Frightened you'll steal
the picture, that's all.
752
00:34:49,421 --> 00:34:50,462
- I see.
753
00:34:50,462 --> 00:34:52,046
Thank you for telling me.
754
00:34:52,046 --> 00:34:54,379
- I got kids of me own, see.
755
00:34:54,379 --> 00:34:56,254
Clear the set, please.
756
00:34:56,296 --> 00:34:57,504
- No one is here!
757
00:34:57,546 --> 00:34:57,879
- What?
758
00:34:57,962 --> 00:34:59,212
- Why are they not on time?
759
00:34:59,212 --> 00:35:02,296
Shall I set the light
and microphone's place?!
760
00:35:02,296 --> 00:35:04,504
- Come on, break it up. Put that knitting away.
761
00:35:09,712 --> 00:35:10,796
All right, ladies.
762
00:35:10,796 --> 00:35:12,879
Now take these coats off.
763
00:35:14,754 --> 00:35:17,337
Now can we have quiet, please.
764
00:35:17,337 --> 00:35:18,504
Okay, guv'nor?
765
00:35:18,504 --> 00:35:19,337
Okay.
766
00:35:19,337 --> 00:35:20,671
- Clear the set.
767
00:35:22,504 --> 00:35:24,004
Come on, hurry up.
768
00:35:24,879 --> 00:35:27,337
Give me a red light.
769
00:35:27,337 --> 00:35:29,546
Now this is a take!
770
00:35:29,546 --> 00:35:30,379
Roll it.
771
00:35:32,254 --> 00:35:34,504
- Strange Barrier, scene 23, take 6.
772
00:35:34,504 --> 00:35:35,337
- Commence!
773
00:35:46,379 --> 00:35:48,171
- Jeffrey, I thought you were in Paris.
774
00:35:48,171 --> 00:35:49,212
Oh, there you are.
775
00:35:49,212 --> 00:35:50,046
- Cut!
776
00:35:51,754 --> 00:35:54,212
Who is this idiot woman?
777
00:35:54,212 --> 00:35:56,796
You have the company's
500 pounds cost!
778
00:35:56,796 --> 00:35:58,129
- I'm sorry, Mr. Kauffmann.
779
00:35:58,129 --> 00:35:59,504
I'm Fennis's mother.
780
00:35:59,504 --> 00:36:02,254
- Whoever you may be,
if to the studio you come,
781
00:36:02,254 --> 00:36:04,462
You must the laws of the studios keep!
782
00:36:04,462 --> 00:36:05,421
- Come on, guv'nor, relax.
783
00:36:05,421 --> 00:36:06,921
She's all right.
784
00:36:06,921 --> 00:36:08,421
She won't do it again.
785
00:36:12,504 --> 00:36:13,421
- Hi, Fennis.
786
00:36:13,421 --> 00:36:14,296
Mind if I talk to you.
787
00:36:14,296 --> 00:36:15,546
Come and sit down.
788
00:36:15,546 --> 00:36:17,712
Oh, bring a chair, Mrs. Wilson.
789
00:36:20,004 --> 00:36:21,796
Come over here, honey.
790
00:36:23,296 --> 00:36:25,296
I am afraid that stuff
your mother's given me
791
00:36:25,296 --> 00:36:27,587
About you just won't do, Fennis.
792
00:36:27,587 --> 00:36:28,462
- What won't do?
793
00:36:28,462 --> 00:36:30,254
- Why, it's drab, colourless.
794
00:36:30,254 --> 00:36:31,087
Isn't there anything interesting
795
00:36:31,087 --> 00:36:33,087
You can tell me about yourself?
796
00:36:33,087 --> 00:36:34,837
Props! Nail those curtains back.
797
00:36:34,837 --> 00:36:36,671
- I don't think there is.
798
00:36:36,671 --> 00:36:37,712
- I was afraid not.
799
00:36:37,712 --> 00:36:39,504
So I've tried to give you a personality.
800
00:36:39,504 --> 00:36:41,046
This is the angle I've been working on.
801
00:36:41,046 --> 00:36:43,212
See if you can add anything to it.
802
00:36:43,212 --> 00:36:45,212
Only a few days ago, Fennis was leading
803
00:36:45,212 --> 00:36:47,087
the quiet, uneventful life of a typical
804
00:36:47,087 --> 00:36:49,046
11-year-old schoolgirl, the daughter
805
00:36:49,046 --> 00:36:51,004
of a research chemist now
engaged on secret work
806
00:36:51,004 --> 00:36:52,504
Of national importance.
807
00:36:52,504 --> 00:36:54,462
She spent her holidays on horseback,
808
00:36:54,462 --> 00:36:57,046
playing with her wolfhound
in the beautiful gardens
809
00:36:57,046 --> 00:36:59,337
Of her parent's spacious
home in Hampstead.
810
00:36:59,337 --> 00:37:01,046
A sport-loving, open-air-loving tomboy,
811
00:37:01,046 --> 00:37:03,087
before the war, she liked nothing better
812
00:37:03,087 --> 00:37:06,296
Than to put on overalls
and decoke her Daddy's cars.
813
00:37:08,671 --> 00:37:09,546
- But he can't put that.
814
00:37:09,546 --> 00:37:11,337
He can't possibly, can he, Mummy?
815
00:37:11,337 --> 00:37:12,212
It isn't true, any of it.
816
00:37:13,087 --> 00:37:14,462
It's lies!
817
00:37:14,462 --> 00:37:16,254
- Hey, you don't have to worry about that.
818
00:37:16,254 --> 00:37:17,837
This is publicity.
819
00:37:17,837 --> 00:37:18,671
- It's lies.
820
00:37:18,671 --> 00:37:19,587
It says I'm 11.
821
00:37:19,587 --> 00:37:20,587
I'm nearly 13.
822
00:37:20,587 --> 00:37:23,087
- Sure, but 11 is a more
appealing age to the public.
823
00:37:23,087 --> 00:37:25,171
- And Daddy isn't a research chemist.
824
00:37:25,171 --> 00:37:26,379
- I'll be he makes experiments.
825
00:37:26,379 --> 00:37:28,379
- Then it says I can ride a horse.
826
00:37:28,379 --> 00:37:29,337
- You can sit on one.
827
00:37:29,337 --> 00:37:30,879
- Jenny isn't a Wolfhound.
828
00:37:30,879 --> 00:37:31,796
- She's a dog.
829
00:37:31,796 --> 00:37:34,671
- Why do you say we're rich?
830
00:37:34,671 --> 00:37:35,837
- You soon will be.
831
00:37:35,837 --> 00:37:38,254
- Darling, you must fall
in with their ideas.
832
00:37:38,254 --> 00:37:40,587
It's very important, you
know, the first week.
833
00:37:40,587 --> 00:37:44,421
After all, I expect Daddy
has made some experiments.
834
00:37:44,421 --> 00:37:46,254
And you could learn to ride.
835
00:37:46,254 --> 00:37:47,921
And you're not much more than 11.
836
00:37:56,087 --> 00:37:57,337
- That's the idea, honey.
837
00:37:57,337 --> 00:37:59,421
We've got to make it true.
838
00:37:59,421 --> 00:38:01,587
- You can't make me 11 years old.
839
00:38:01,587 --> 00:38:02,837
- Hm.
840
00:38:02,837 --> 00:38:05,712
Well, another thing, your name.
841
00:38:05,712 --> 00:38:07,712
How's about Fennis Forrest?
842
00:38:09,171 --> 00:38:10,712
- Why do you want to change my name?
843
00:38:10,712 --> 00:38:13,504
- I expect Mr. Todd thinks
it's prettier, dear.
844
00:38:13,504 --> 00:38:15,962
- You'll never be a star
with a name like Wilson.
845
00:38:17,046 --> 00:38:18,296
- Then I won't be a star.
846
00:38:19,712 --> 00:38:21,962
Please, Mr. Todd, I don't
want to hurt your feelings,
847
00:38:21,962 --> 00:38:23,087
but I--
848
00:38:23,087 --> 00:38:24,837
Quiet, please.
849
00:38:26,337 --> 00:38:27,379
Quiet, please!
850
00:38:29,879 --> 00:38:31,462
- Well, you'll have to
argue it out with Mr. Keith.
851
00:38:31,462 --> 00:38:32,462
See you later.
852
00:38:32,462 --> 00:38:33,837
- But Mr. Todd--
853
00:38:33,837 --> 00:38:36,046
Quiet, please!!!
854
00:38:36,046 --> 00:38:38,296
Okay, roll it over.
855
00:38:38,296 --> 00:38:40,462
Strange Barrier, scene 23, take 7.
856
00:38:40,462 --> 00:38:41,962
Commence!
857
00:38:46,004 --> 00:38:48,921
- Jeffrey, I thought you were in Paris.
858
00:38:52,129 --> 00:38:54,046
Cut, cut, cut!
859
00:39:16,004 --> 00:39:19,337
What does it
matter what they call you?
860
00:39:19,337 --> 00:39:20,837
- I can't explain.
861
00:39:21,712 --> 00:39:23,754
- Oh, well it's no good
not having any dinner.
862
00:39:23,754 --> 00:39:25,087
I'm going to get something.
863
00:39:32,629 --> 00:39:33,921
- Spam and chips.
864
00:39:33,921 --> 00:39:35,629
- No Spam, only Prem, More or Taff.
865
00:39:35,629 --> 00:39:37,421
- Well, Prem and mashed.
866
00:39:39,421 --> 00:39:42,046
- Two sausage and mash,
and two queen's puddings, please.
867
00:39:42,046 --> 00:39:42,962
- Hello, Jack.
868
00:39:42,962 --> 00:39:44,129
- Hello.
869
00:39:44,129 --> 00:39:44,962
- Doing another Karloff?
870
00:39:44,962 --> 00:39:47,129
- Oh, the same old stuff.
871
00:39:47,129 --> 00:39:47,962
- How much is that?
872
00:39:47,962 --> 00:39:48,796
- Oh, pay at the desk.
873
00:39:48,796 --> 00:39:49,837
Next, please.
874
00:39:49,837 --> 00:39:51,754
- Baked beans on toast.
875
00:39:51,754 --> 00:39:53,254
- You've forgotten your pudding, madam.
876
00:39:53,254 --> 00:39:54,379
Oh, thank.
877
00:40:00,671 --> 00:40:01,962
- Go on, I'll do this.
878
00:40:01,962 --> 00:40:03,587
- I'm so terribly sorry.
879
00:40:03,587 --> 00:40:04,837
- Oh, I'm afraid it was my fault.
880
00:40:04,837 --> 00:40:06,337
I'm not used to studios.
881
00:40:07,462 --> 00:40:08,296
- Hello, Mrs. Wilson.
882
00:40:08,296 --> 00:40:09,129
What's the matter?
883
00:40:09,129 --> 00:40:11,004
- Oh, Mr. Penley, I'm so glad to see you.
884
00:40:11,004 --> 00:40:13,712
I've had nothing but shocks
ever since I've been here.
885
00:40:15,296 --> 00:40:16,879
I want to talk to you.
886
00:40:16,879 --> 00:40:18,212
I wonder if you'd speak to Fennis
887
00:40:18,212 --> 00:40:20,296
And try and make her see sense.
888
00:40:21,712 --> 00:40:25,754
- Excuse me, you're not
sitting on a diamond, are you?
889
00:40:25,754 --> 00:40:26,587
- I don't think so.
890
00:40:26,587 --> 00:40:28,962
- I left my tiara on the seat
while I was having lunch,
891
00:40:28,962 --> 00:40:31,837
And I noticed there's
another diamond gone.
892
00:40:32,796 --> 00:40:34,546
There's hardly any left.
893
00:40:34,546 --> 00:40:36,129
Of course, they're only paste,
894
00:40:36,129 --> 00:40:39,171
But it's kept me in work for 20 years.
895
00:40:40,587 --> 00:40:43,796
I first wore this in Kissing Cup's Race,
896
00:40:43,796 --> 00:40:46,837
With Stewart Rome and Violet Hopson.
897
00:40:46,837 --> 00:40:49,921
But of course, you weren't born then.
898
00:40:55,296 --> 00:40:56,754
Hello, Fennis.
899
00:40:56,754 --> 00:40:57,587
- Hello.
900
00:41:02,921 --> 00:41:05,296
- Your mother's been
telling me you're troubled.
901
00:41:07,171 --> 00:41:09,004
- They want to change everything about me.
902
00:41:09,004 --> 00:41:10,587
It isn't me they want at all.
903
00:41:10,587 --> 00:41:13,712
Somebody they've invented
called Fennis Forrest,
904
00:41:13,712 --> 00:41:16,296
Make me look like her and talk like her.
905
00:41:16,296 --> 00:41:18,379
And in the end, they'll
make me feel like her,
906
00:41:18,379 --> 00:41:20,046
And there won't be any me any more.
907
00:41:21,837 --> 00:41:24,004
- Well, you're making
quite a hole in that.
908
00:41:25,254 --> 00:41:28,671
Hey, see that picture on
the wall over the radiator?
909
00:41:29,796 --> 00:41:30,629
Yes.
910
00:41:30,629 --> 00:41:32,337
- Nice face, don't you think?
911
00:41:32,337 --> 00:41:34,546
Kind, sincere, sensitive.
912
00:41:35,504 --> 00:41:36,337
Do you know who it is?
913
00:41:36,337 --> 00:41:37,171
- No.
914
00:41:38,212 --> 00:41:40,879
- Doris Elphick, before
she went into pictures,
915
00:41:40,879 --> 00:41:43,546
Gloria Dewey now.
916
00:41:43,546 --> 00:41:44,587
- Gloria Dewey?
917
00:41:44,587 --> 00:41:47,462
It can't be the same, it can't be.
918
00:41:47,462 --> 00:41:48,921
- Well, it is.
919
00:41:48,921 --> 00:41:51,921
- Please, David, what am I to do?
920
00:41:51,921 --> 00:41:53,837
- Don't you let them change you, Fennis.
921
00:41:53,837 --> 00:41:55,046
You stick your toes in and fight.
922
00:41:55,046 --> 00:41:57,921
If you lose, well, you still will have kept
923
00:41:57,921 --> 00:41:59,504
your integrity, and that, to some people,
924
00:41:59,504 --> 00:42:01,671
Is the most important thing in life.
925
00:42:01,671 --> 00:42:03,004
It is to you, I know.
926
00:42:03,004 --> 00:42:04,754
- Please, what does integrity mean?
927
00:42:06,462 --> 00:42:09,629
- Well, it's being true to yourself.
928
00:42:09,629 --> 00:42:10,671
You know, what we talked about that night
929
00:42:10,671 --> 00:42:13,962
On the platform, what
Madame Curie had, remember?
930
00:42:13,962 --> 00:42:15,337
- Oh, I see.
931
00:42:15,337 --> 00:42:16,629
You understand, don't you?
932
00:42:16,629 --> 00:42:18,754
You don't think I'm obstinate and silly?
933
00:42:18,754 --> 00:42:20,421
- Of course, I don't.
934
00:42:20,421 --> 00:42:22,337
- You're digging holes in the table now.
935
00:42:24,087 --> 00:42:26,129
- You and your sister are very unalike.
936
00:42:27,504 --> 00:42:29,587
- Phoebe doesn't mean everything she says.
937
00:42:30,587 --> 00:42:32,171
- You do, don't you?
938
00:42:32,171 --> 00:42:33,671
Calling Miss Fennis Wilson.
939
00:42:33,671 --> 00:42:35,629
Calling Miss Fennis Wilson.
940
00:42:35,629 --> 00:42:38,587
Please, Fennis Wilson
call at Mr. Keith's office
941
00:42:38,587 --> 00:42:40,254
In the administration building.
942
00:42:40,254 --> 00:42:41,921
Calling Miss Fennis Wilson.
943
00:42:41,921 --> 00:42:45,212
Will Miss Fennis Wilson
call in Mr. Keith's office?
944
00:42:45,212 --> 00:42:46,046
- Battle is joined!
945
00:42:46,046 --> 00:42:48,129
- Come along, dear, we better hurry up.
946
00:42:48,129 --> 00:42:50,004
- I'd rather go alone, Mummy.
947
00:42:50,004 --> 00:42:51,087
- Alone, dear?
948
00:42:51,087 --> 00:42:52,546
- Yes, please.
949
00:42:52,546 --> 00:42:55,462
- Oh, very well, dear,
you are an odd child.
950
00:42:57,712 --> 00:42:59,337
- Cross your fingers for me.
951
00:42:59,337 --> 00:43:00,171
- Good luck.
952
00:43:01,004 --> 00:43:01,837
- I won't be a minute.
953
00:43:03,254 --> 00:43:04,296
- Good luck, darling.
954
00:43:15,796 --> 00:43:17,962
- I have just been speaking to Mr. Todd.
955
00:43:17,962 --> 00:43:19,796
- Yes, Mr. Keith.
956
00:43:19,796 --> 00:43:21,171
- He tells me that you don't approve
957
00:43:21,171 --> 00:43:23,212
Of his proposal to change your name.
958
00:43:23,212 --> 00:43:24,212
- No, Mr. Keith.
959
00:43:25,546 --> 00:43:28,796
- Do you want to play the part
of Heather in Strange Barrier?
960
00:43:28,796 --> 00:43:30,087
- Yes, I do.
961
00:43:30,087 --> 00:43:32,546
- You wouldn't like us to
cancel your contract, would you?
962
00:43:32,546 --> 00:43:33,504
- No.
963
00:43:33,504 --> 00:43:36,712
- We can, you know, if you
persist in your refusal.
964
00:43:36,712 --> 00:43:38,296
- I can't change my name,
965
00:43:38,296 --> 00:43:40,296
Not for acting or anything else, ever.
966
00:43:46,671 --> 00:43:48,754
- Do you like ices?
967
00:43:48,754 --> 00:43:49,587
- Yes, I do.
968
00:43:56,421 --> 00:43:57,837
- Ring the canteen, and tell them
969
00:43:57,837 --> 00:44:00,629
To send over two large strawberry ices.
970
00:44:00,629 --> 00:44:01,962
- Two?
971
00:44:01,962 --> 00:44:03,212
Yes, Mr. Keith.
972
00:45:46,629 --> 00:45:47,796
- Who is it?
973
00:45:48,962 --> 00:45:49,796
- It's me.
974
00:45:49,796 --> 00:45:51,129
- What are you doing up?
975
00:45:51,129 --> 00:45:52,337
- I've got insomnia.
976
00:45:52,337 --> 00:45:54,796
- Oh, rubbish, go back to bed.
977
00:45:56,837 --> 00:45:57,796
- Half past twelve.
978
00:45:59,046 --> 00:46:01,546
I've been 13 for half an hour.
979
00:46:02,754 --> 00:46:04,879
Oh, what are these?
980
00:46:04,879 --> 00:46:06,462
Chicken and
ham roll, Mother left them.
981
00:46:06,462 --> 00:46:07,712
- Could I have one?
982
00:46:07,712 --> 00:46:10,212
You can have
the lot, only do be quick.
983
00:46:11,171 --> 00:46:14,087
- I wonder why things take
extra delicious after midnight.
984
00:46:15,546 --> 00:46:17,004
Where did Mr. Durham take you?
985
00:46:17,004 --> 00:46:18,671
- A night club.
986
00:46:18,671 --> 00:46:20,296
- How much do you like him?
987
00:46:20,296 --> 00:46:21,962
- Well, Fen, he's sort of dashing
988
00:46:23,212 --> 00:46:25,046
And awfully handsome.
989
00:46:26,046 --> 00:46:27,296
- David's handsome.
990
00:46:27,296 --> 00:46:29,712
- Oh, David's different.
991
00:46:29,712 --> 00:46:31,254
Howard's a man of the world.
992
00:46:32,379 --> 00:46:35,296
- I don't think I like
dashing men of the world.
993
00:46:35,296 --> 00:46:37,879
I hope you won't decide to marry him.
994
00:46:37,879 --> 00:46:40,546
- Did I say one word about marrying him?
995
00:46:40,546 --> 00:46:41,504
For heaven's sakes, Fen, get to bed
996
00:46:41,504 --> 00:46:43,171
Before I strangle you.
997
00:46:43,171 --> 00:46:44,546
Here, here's your present.
998
00:46:45,504 --> 00:46:47,087
You can take it with you, if you like.
999
00:46:47,087 --> 00:46:48,462
- Oh, Phoebe, how exciting.
1000
00:46:50,546 --> 00:46:51,837
It's soft... hankies?
1001
00:46:53,962 --> 00:46:54,796
Shall I open it now?
1002
00:46:54,796 --> 00:46:56,587
It is past midnight, and
it's tomorrow, isn't it?
1003
00:46:56,587 --> 00:46:57,671
- If you want to.
1004
00:46:59,129 --> 00:47:02,379
- Phoebe, silk stockings, my first pair.
1005
00:47:02,379 --> 00:47:04,004
- I thought you'd like them for the party.
1006
00:47:04,004 --> 00:47:06,546
- Must have given up
your own coupons, too.
1007
00:47:06,546 --> 00:47:07,754
Thank you, darling.
1008
00:47:07,754 --> 00:47:09,004
It's a heavenly present.
1009
00:47:10,629 --> 00:47:13,296
Phoebe, let's talk.
1010
00:47:13,296 --> 00:47:15,879
I've been wanting to talk to you for ages.
1011
00:47:15,879 --> 00:47:18,754
I hardly see you at all since
I've been at the studio.
1012
00:47:18,754 --> 00:47:20,671
- This isn't the time to talk now.
1013
00:47:20,671 --> 00:47:21,962
- But it is, it is.
1014
00:47:21,962 --> 00:47:23,504
- Well, what do you want to say?
1015
00:47:23,504 --> 00:47:27,421
- Phoebe, you haven't
given up because of me?
1016
00:47:27,421 --> 00:47:28,337
- Given up what?
1017
00:47:28,337 --> 00:47:30,337
- Trying to get film work.
1018
00:47:30,337 --> 00:47:31,171
- Oh that.
1019
00:47:31,171 --> 00:47:33,171
I was never frightfully serious about it.
1020
00:47:33,171 --> 00:47:35,421
- Because you mustn't, you mustn't.
1021
00:47:35,421 --> 00:47:36,254
- Oh, for heaven's sakes, Fen.
1022
00:47:36,254 --> 00:47:37,337
I want to go to sleep.
1023
00:47:43,171 --> 00:47:44,629
- Good night, Phoebe.
1024
00:47:44,629 --> 00:47:45,462
- Good night.
1025
00:47:48,837 --> 00:47:50,879
Happy birthday.
1026
00:47:50,879 --> 00:47:52,629
- Thank you, darling.
1027
00:48:10,212 --> 00:48:12,212
Hello, Fennis.
1028
00:48:14,296 --> 00:48:16,337
Phoebe, run upstairs
and get Fen's press cutting book.
1029
00:48:16,337 --> 00:48:19,296
Mr. Lennox would like to see it.
1030
00:48:19,296 --> 00:48:20,171
- I'll get it, Mummy.
1031
00:48:20,171 --> 00:48:21,254
- Thank you, darling.
1032
00:48:21,254 --> 00:48:23,379
- If Mr. Lennox really wants to see,
1033
00:48:23,379 --> 00:48:26,212
But it's so stupid and mostly lies.
1034
00:48:26,212 --> 00:48:28,087
- I'm sure I shall find it fascinating.
1035
00:48:28,087 --> 00:48:30,046
- Why haven't you opened Mr.
Penley's present yet, Fen?
1036
00:48:30,046 --> 00:48:31,087
- No, not yet, Mummy.
1037
00:48:31,962 --> 00:48:33,421
- May I come with you to wash my hands?
1038
00:48:33,421 --> 00:48:35,212
- Yes, of course.
1039
00:48:35,212 --> 00:48:36,046
- Why don't you ask him tonight?
1040
00:48:36,046 --> 00:48:37,754
Catch him while he's in a good mood.
1041
00:48:37,754 --> 00:48:40,337
- Okay, okay, I'm going to.
1042
00:48:47,504 --> 00:48:49,046
- I knew it would be this.
1043
00:48:49,046 --> 00:48:50,546
What a nice present.
1044
00:48:57,129 --> 00:48:58,796
I must read it.
1045
00:48:58,796 --> 00:48:59,921
They've got it in the school library.
1046
00:48:59,921 --> 00:49:00,837
- Have you?
1047
00:49:00,837 --> 00:49:02,671
There's nothing like that in ours.
1048
00:49:02,671 --> 00:49:04,712
- We can get any book we ask for at ours.
1049
00:49:05,629 --> 00:49:06,462
It isn't the sort of school where they try
1050
00:49:06,462 --> 00:49:09,129
To stop you from reading
and say it's unhealthy.
1051
00:49:09,129 --> 00:49:10,171
- Don't they?
1052
00:49:10,171 --> 00:49:11,087
But I thought all schools did.
1053
00:49:11,087 --> 00:49:12,296
Not modern ones.
1054
00:49:12,296 --> 00:49:13,712
- Really?
1055
00:49:13,712 --> 00:49:14,671
But do they teach you the kind of things
1056
00:49:14,671 --> 00:49:15,962
you want to know, then?
1057
00:49:15,962 --> 00:49:17,046
- Oh, yes.
1058
00:49:17,046 --> 00:49:17,921
It's marvellous.
1059
00:49:17,921 --> 00:49:19,546
They sort of find out
what you're really best at
1060
00:49:19,546 --> 00:49:21,212
And then help you with it.
1061
00:49:21,212 --> 00:49:23,171
I mean, they don't force
geometry and hockey
1062
00:49:23,171 --> 00:49:24,671
down your neck, regardless of whether
1063
00:49:24,671 --> 00:49:26,254
There'll ever be any use to you or not.
1064
00:49:26,254 --> 00:49:28,754
- What a heavenly place it sounds.
1065
00:49:28,754 --> 00:49:29,629
Is it in the wilds of Scotland?
1066
00:49:29,629 --> 00:49:31,671
- I've got a snap of it in my bag.
1067
00:49:31,671 --> 00:49:33,296
- May I see it?
1068
00:49:33,296 --> 00:49:35,212
- It's a heavenly house with
acres and acres of grounds.
1069
00:49:35,212 --> 00:49:37,421
- Oh, you are lucky.
1070
00:49:37,421 --> 00:49:39,379
That's exactly the sort of house I imagine
1071
00:49:39,379 --> 00:49:41,296
the heroine of my book stayed at
1072
00:49:41,296 --> 00:49:43,462
When she went to live with her uncle.
1073
00:49:43,462 --> 00:49:44,504
- You can keep it if you like.
1074
00:49:44,504 --> 00:49:44,921
- Can I?
- You can keep it if you like.
1075
00:49:44,921 --> 00:49:45,004
- Can I?
1076
00:49:45,046 --> 00:49:45,879
Thanks awfully.
1077
00:49:47,504 --> 00:49:48,462
We'd better go down, hadn't we?
1078
00:49:48,462 --> 00:49:49,921
- Yes.
1079
00:49:49,921 --> 00:49:51,337
Don't forget the press
book for your mother.
1080
00:49:51,337 --> 00:49:52,171
- No.
1081
00:49:58,004 --> 00:49:59,796
I keep all my secret things in here.
1082
00:50:06,546 --> 00:50:08,879
Its different from that modern stuff
we've got to put up with.
1083
00:50:09,212 --> 00:50:11,004
Would you like to hear a hot number,
Mr Lennox?
1084
00:50:11,254 --> 00:50:12,796
Eddie and I will swing a duet for you.
1085
00:50:13,004 --> 00:50:14,712
I'm not quite sure that I know
what a hot number is.
1086
00:50:14,796 --> 00:50:15,879
We'll show you.
1087
00:50:16,004 --> 00:50:17,046
Come on, Eddie.
1088
00:50:17,296 --> 00:50:19,129
Where did you learn to play the piano, then?
1089
00:50:20,754 --> 00:50:21,754
- Oh, it's Chopsticks.
1090
00:50:21,754 --> 00:50:25,129
- I didn't know the younger
generation knew that.
1091
00:50:25,129 --> 00:50:26,921
- Won't you try and understand
how I feel about you?
1092
00:50:27,504 --> 00:50:29,504
Can't you forgive me?
1093
00:50:29,504 --> 00:50:32,462
- I'm not aware there's
anything to forgive.
1094
00:50:32,462 --> 00:50:33,921
- But surely you can
try and understand it.
1095
00:50:33,921 --> 00:50:37,004
- I don't understand
you at all, Mr. Penley.
1096
00:50:37,004 --> 00:50:38,421
- Oh, Phoebe, why put on an act?
1097
00:50:38,421 --> 00:50:39,837
What's it all about?
1098
00:50:39,837 --> 00:50:42,254
You wanted to become a
film actress, didn't you?
1099
00:50:42,254 --> 00:50:43,046
But I didn't help you,
1100
00:50:43,046 --> 00:50:44,671
Because I didn't want to see you spoilt.
1101
00:50:44,671 --> 00:50:47,462
- Really, you missed your vocation.
1102
00:50:47,462 --> 00:50:49,754
You should've been a preacher.
1103
00:50:49,754 --> 00:50:51,546
- You're Fennis's sister.
1104
00:50:51,546 --> 00:50:54,754
You can't be as hard-boiled
as you pretend to be.
1105
00:50:59,712 --> 00:51:01,046
- You're rude and ill-mannered.
1106
00:51:01,046 --> 00:51:03,587
I suppose I should've
been prepared for it.
1107
00:51:03,587 --> 00:51:07,587
My father warned me I'd
find film people vulgar.
1108
00:51:12,671 --> 00:51:13,754
I'm so sorry.
1109
00:51:21,462 --> 00:51:23,212
- Good-bye, Mrs. Wilson.
- Good-bye, Mrs. Wilson.
1110
00:51:23,212 --> 00:51:25,962
Good-Bye, Charles.
1111
00:51:25,962 --> 00:51:27,379
Good to see you.
- Good-bye, Miss Dutton.
1112
00:51:27,379 --> 00:51:28,712
I expect to see you again.
1113
00:51:28,712 --> 00:51:30,712
I did enjoy myself immensely.
1114
00:51:30,712 --> 00:51:32,087
Thank you so much.
1115
00:51:32,087 --> 00:51:34,421
Good-bye.
1116
00:51:34,504 --> 00:51:36,296
A fine
end to finish this party.
1117
00:51:36,296 --> 00:51:37,254
I should tell Phoebe
what I think about her.
1118
00:51:37,254 --> 00:51:39,337
Don't be too hard on her, Frank.
1119
00:51:39,337 --> 00:51:41,087
She has no
right to insult guests
1120
00:51:41,087 --> 00:51:42,254
in our own home.
1121
00:51:42,254 --> 00:51:43,504
I'm sure she didn't mean it.
1122
00:51:43,504 --> 00:51:44,921
After all, she's been very good really,
1123
00:51:44,921 --> 00:51:46,546
when you think that it was her
1124
00:51:46,546 --> 00:51:48,504
And not Fen mad to go into pictures.
1125
00:51:49,337 --> 00:51:51,379
That's no excuse.
1126
00:52:23,837 --> 00:52:25,879
Phoebe, Phoebe!
1127
00:52:25,879 --> 00:52:27,254
- Yes, what is it?
1128
00:52:32,796 --> 00:52:35,004
- Oh, you should have lent
a hand at the salvage depot.
1129
00:52:35,046 --> 00:52:37,004
They can do with help
on Saturday afternoons.
1130
00:52:37,004 --> 00:52:38,254
What do you make of this?
1131
00:52:44,962 --> 00:52:46,046
- It's meant for me.
1132
00:52:46,046 --> 00:52:47,129
I thought it was for Fennis.
1133
00:52:47,129 --> 00:52:48,379
That's why I opened it.
1134
00:52:49,587 --> 00:52:51,921
What do they mean by your
application for work?
1135
00:52:52,879 --> 00:52:55,462
- I think Mr. Durham
must've arranged it for me.
1136
00:52:55,462 --> 00:52:56,504
I asked him too.
1137
00:52:56,504 --> 00:52:58,879
You know your father
wouldn't let you take it.
1138
00:53:00,337 --> 00:53:02,004
- I'm going to take it.
1139
00:53:02,004 --> 00:53:03,546
- How can you?
1140
00:53:03,546 --> 00:53:04,546
It's on Monday.
1141
00:53:04,546 --> 00:53:05,421
You've got to go to Bond Street.
1142
00:53:05,421 --> 00:53:07,087
- If I have to say that
you're in bed that day
1143
00:53:07,087 --> 00:53:09,754
With a bad chill, Felicia
would let me stay away.
1144
00:53:09,754 --> 00:53:10,587
I'd phone her.
1145
00:53:10,587 --> 00:53:11,921
- You must be mad, Phoebe.
1146
00:53:11,921 --> 00:53:14,296
Telling deliberate, downright lies?
1147
00:53:14,296 --> 00:53:16,671
- Mummy, you must help me, you must.
1148
00:53:16,671 --> 00:53:19,212
- No, Phoebe, you must
drop the whole idea.
1149
00:53:21,921 --> 00:53:25,004
- So I'm not even allowed
one day's crowd work.
1150
00:53:25,004 --> 00:53:26,337
I've got to plod along
on three pounds a week
1151
00:53:26,337 --> 00:53:28,962
While my 13 year old sister gets 50.
1152
00:53:28,962 --> 00:53:32,004
Mother, you've no right
to refuse to help me.
1153
00:53:32,004 --> 00:53:34,004
You've always encouraged
me to want something
1154
00:53:34,004 --> 00:53:35,129
out of life.
1155
00:53:35,129 --> 00:53:38,171
Nothing was too good for me
until Fennis got her contract.
1156
00:53:38,171 --> 00:53:40,296
Now you don't care what happens to me.
1157
00:53:40,296 --> 00:53:42,379
- Phoebe, that's not true.
1158
00:53:42,379 --> 00:53:43,212
- It is.
1159
00:53:43,212 --> 00:53:44,379
If I speak to you, you don't listen.
1160
00:53:44,379 --> 00:53:45,921
You just sit staring at Fen as
1161
00:53:45,921 --> 00:53:47,962
Though she's the centre of all creation.
1162
00:53:47,962 --> 00:53:50,421
You almost croon over her
beastly press cuttings.
1163
00:53:50,421 --> 00:53:53,212
You watch every mouthful she eats.
1164
00:53:53,212 --> 00:53:55,837
You sit for hours gloating
over her pictures.
1165
00:53:55,837 --> 00:53:58,129
- It's not true, not one word of it.
1166
00:53:58,129 --> 00:54:00,379
- You know it is, Mummy.
1167
00:54:00,379 --> 00:54:02,337
And I won't stand for it any longer.
1168
00:54:02,337 --> 00:54:03,754
I won't, I won't.
1169
00:54:15,921 --> 00:54:18,587
That's Jenny wanting to come in.
1170
00:54:50,504 --> 00:54:51,421
Come on, dear.
1171
00:54:51,421 --> 00:54:53,879
It's no use going on like that.
1172
00:54:53,879 --> 00:54:57,546
Tell Madame Felicia I've got
a chill on Monday if you like.
1173
00:54:57,546 --> 00:54:59,879
I'll stay in bed that day.
1174
00:54:59,879 --> 00:55:01,837
It won't seem such a bare-faced lie, then.
1175
00:55:02,712 --> 00:55:04,254
As a matter of fact, I haven't been
1176
00:55:04,254 --> 00:55:05,504
feeling very well lately.
1177
00:55:06,587 --> 00:55:08,337
Come on, dear, don't worry.
1178
00:55:09,212 --> 00:55:10,379
I'll help you.
1179
00:55:24,462 --> 00:55:26,254
- Hello, Mr. Lennox.
1180
00:55:26,254 --> 00:55:27,837
Oh, Penley here.
1181
00:55:27,837 --> 00:55:29,046
Oh, very well, thanks.
1182
00:55:29,046 --> 00:55:30,087
Look, would you like me to put you down
1183
00:55:30,087 --> 00:55:32,504
for a couple of seats at the premiere
1184
00:55:32,504 --> 00:55:33,587
of Strange Barrier Thursday week?
1185
00:55:33,587 --> 00:55:35,171
You would.
1186
00:55:35,171 --> 00:55:36,046
Well, look, I say.
1187
00:55:36,962 --> 00:55:38,171
Hang on a minute.
1188
00:55:38,587 --> 00:55:39,671
That's funny.
1189
00:55:42,046 --> 00:55:43,087
- Excuse me, what sort of film is this?
1190
00:55:43,087 --> 00:55:44,837
Do you know?
1191
00:55:44,837 --> 00:55:45,671
- It's an M.O.I. film.
1192
00:55:45,671 --> 00:55:48,046
We're supposed to be
women roadsweepers.
1193
00:55:54,796 --> 00:55:57,212
- Oh, Madame, we're so understaffed today.
1194
00:55:57,212 --> 00:55:58,046
Perhaps we could make an appointment
1195
00:55:58,046 --> 00:55:59,254
for you for next Monday.
1196
00:56:00,921 --> 00:56:03,046
- Monday, let me see.
1197
00:56:03,046 --> 00:56:04,629
- Charles, where are we lunching?
1198
00:56:04,629 --> 00:56:06,087
- Well, I know a little place where
1199
00:56:06,087 --> 00:56:08,004
They've still got some food right.
1200
00:56:08,004 --> 00:56:09,254
- Perfect.
1201
00:56:09,254 --> 00:56:10,087
- By the way, you're dining with me
1202
00:56:10,087 --> 00:56:11,962
After Fennis Wilson's
film next Thursday week.
1203
00:56:11,962 --> 00:56:13,546
- Oh yes, I'd love to.
1204
00:56:13,546 --> 00:56:15,796
You know, Phoebe Wilson's very unsettled
1205
00:56:15,796 --> 00:56:18,212
Since her sister became a film star.
1206
00:56:18,212 --> 00:56:19,462
- You know, it's awfully sweet of you
1207
00:56:19,462 --> 00:56:20,879
to let her off today, but you know,
1208
00:56:20,879 --> 00:56:24,004
David says she's simply wasting
her time doing crowd work.
1209
00:56:24,004 --> 00:56:24,837
- Crowd work?
1210
00:56:33,171 --> 00:56:34,921
- How are you, Mother?
1211
00:56:34,921 --> 00:56:36,004
Feeling better?
1212
00:56:36,004 --> 00:56:38,504
- Much better, thank you, dear.
1213
00:56:38,504 --> 00:56:40,171
- You feeling well
enough to eat some chocs?
1214
00:56:42,337 --> 00:56:45,462
- Oh, Frank, where did you get them?
1215
00:56:45,462 --> 00:56:47,921
I haven't seen these since before the war.
1216
00:56:49,754 --> 00:56:52,087
And what lovely flowers, too.
1217
00:56:53,337 --> 00:56:56,629
- I brought you the latest
Penguin to read, Mummy.
1218
00:56:56,629 --> 00:56:58,087
- Thank you, Fen, darling.
1219
00:56:59,462 --> 00:57:01,171
- Come along, Fennis.
1220
00:57:01,171 --> 00:57:02,879
Mother must have all the rest she can get.
1221
00:57:06,671 --> 00:57:07,879
Would like me to do the
blackout for you, Ellen?
1222
00:57:07,879 --> 00:57:09,254
- Not yet, thank you, dear.
1223
00:57:21,046 --> 00:57:22,462
- Mother.
1224
00:57:22,462 --> 00:57:24,546
- Phoebe, whatever's the matter?
1225
00:57:24,546 --> 00:57:26,462
- Felicia's found out.
1226
00:57:31,754 --> 00:57:34,171
- Oh, whatever shall we do.
1227
00:57:34,171 --> 00:57:36,587
- I knew something like this would happen.
1228
00:57:36,587 --> 00:57:39,379
- Oh, don't start
telling me I told you so.
1229
00:57:39,379 --> 00:57:41,171
Don't shout at me, Phoebe.
1230
00:57:42,337 --> 00:57:44,837
Has she sacked you?
1231
00:57:44,837 --> 00:57:47,879
- I've been suspended for two weeks.
1232
00:57:47,879 --> 00:57:50,212
- Well, how, how did she find out?
1233
00:57:51,129 --> 00:57:53,129
When did you see her?
1234
00:57:53,129 --> 00:57:54,962
- Well, I was called for
another day's work tomorrow,
1235
00:57:54,962 --> 00:57:56,671
so I rang up to say
that you still needed me
1236
00:57:56,671 --> 00:57:58,212
To stay with you.
1237
00:57:58,212 --> 00:57:59,379
- And she knew where you'd been?
1238
00:57:59,379 --> 00:58:01,962
How could she have found out so quickly?
1239
00:58:01,962 --> 00:58:04,296
- Well, she does know,
so what does it matter?
1240
00:58:05,129 --> 00:58:07,546
I better go and tell Father
and get it over with.
1241
00:58:07,546 --> 00:58:08,879
I won't bring you into it.
1242
00:58:08,879 --> 00:58:10,004
- Phoebe, Phoebe.
1243
00:58:11,337 --> 00:58:13,671
Oh, look what I've done.
1244
00:58:13,671 --> 00:58:15,296
Don't you dare tell your father.
1245
00:58:16,129 --> 00:58:17,379
Now you listen to me.
1246
00:58:17,379 --> 00:58:20,504
If you tell your father, it's
Fennis he'll take it out of.
1247
00:58:20,504 --> 00:58:21,754
He'll say that this
could never have happened
1248
00:58:21,754 --> 00:58:23,212
If she hadn't gone on the pictures.
1249
00:58:23,212 --> 00:58:25,129
He'll send her back to school.
1250
00:58:25,129 --> 00:58:26,504
It will finish everything.
1251
00:58:28,754 --> 00:58:31,712
You little fool, to spoil
everything at a time like this
1252
00:58:31,712 --> 00:58:34,629
When Fennis's whole future's at stake.
1253
00:58:34,629 --> 00:58:36,921
You're not to let your
father know, do you hear?
1254
00:58:36,921 --> 00:58:38,712
You're to pretend to
go to work each morning
1255
00:58:38,712 --> 00:58:40,879
And not come back till the usual time.
1256
00:58:41,837 --> 00:58:44,129
What you do in between, I don't care.
1257
00:59:03,379 --> 00:59:05,129
- What's Phoebe done to herself?
1258
00:59:05,129 --> 00:59:06,796
She looks years older.
1259
00:59:06,796 --> 00:59:07,796
It's her hair, isn't it?
1260
00:59:07,796 --> 00:59:08,796
- Don't you like it?
1261
00:59:10,171 --> 00:59:11,046
- It's ridiculous.
1262
00:59:15,462 --> 00:59:17,046
- We're there, Fen.
1263
00:59:21,212 --> 00:59:22,546
- I don't like your hair that way, Phoebe.
1264
00:59:22,546 --> 00:59:23,837
- I think it suits me.
1265
00:59:23,837 --> 00:59:25,546
- Who did it for you?
1266
00:59:25,546 --> 00:59:26,546
- Alice Jordan.
1267
00:59:26,546 --> 00:59:27,712
- She wants to make old man Keith sit up.
1268
00:59:27,712 --> 00:59:30,421
Introduce her as your Aunt Phoebe, Fen.
1269
00:59:30,421 --> 00:59:31,879
That'll learn her.
1270
00:59:31,879 --> 00:59:34,046
Leicester Square.
1271
00:59:45,671 --> 00:59:46,504
- Oh, there she is.
1272
00:59:47,796 --> 00:59:48,629
You're wanted on the set, Fennis.
1273
00:59:48,629 --> 00:59:50,754
Mr. Keith wants her to
meet some big shots.
1274
00:59:50,754 --> 00:59:51,962
Come on.
1275
00:59:51,962 --> 00:59:53,546
You're gonna knock them cold, duck.
1276
00:59:57,837 --> 00:59:59,421
- You see the Wilsons anywhere?
1277
01:00:00,921 --> 01:00:01,921
- No.
1278
01:00:01,921 --> 01:00:02,879
- I'll put all these in together.
1279
01:00:03,796 --> 01:00:04,796
- All right.
1280
01:00:08,171 --> 01:00:09,629
- All right, hadn't we
better be taking our seats?
1281
01:00:09,629 --> 01:00:11,171
- Oh, let's wait a minute longer.
1282
01:00:13,671 --> 01:00:15,546
- Hello, Mr. Penley.
1283
01:00:15,546 --> 01:00:16,796
- Hello.
1284
01:00:16,796 --> 01:00:17,796
- Good evening, David.
1285
01:00:17,796 --> 01:00:18,962
- Hello, Phoebe, how are you?
1286
01:00:18,962 --> 01:00:19,962
I had to come and tell you.
1287
01:00:19,962 --> 01:00:21,462
Fennis gives a tremendous
performance in this film.
1288
01:00:21,462 --> 01:00:23,754
As a matter of fact,
she steals the picture.
1289
01:00:23,754 --> 01:00:25,171
But I'll see you at the reception after.
1290
01:00:25,171 --> 01:00:27,879
- Come along, we're sure
to see them afterwards.
1291
01:00:27,879 --> 01:00:29,546
- Here you are, Dad.
1292
01:00:32,629 --> 01:00:33,796
- Oh, there's Mr. Lennox.
1293
01:00:40,629 --> 01:00:42,504
- Who's he with?
1294
01:00:42,504 --> 01:00:44,546
- Jim, what's the matter?
1295
01:00:44,546 --> 01:00:45,587
- How are you, Charles?
1296
01:00:45,587 --> 01:00:46,837
- I've been looking for you.
1297
01:00:46,837 --> 01:00:48,046
Hello, Mrs. Frank.
1298
01:00:48,046 --> 01:00:49,296
You know Madame Felicia.
1299
01:00:49,296 --> 01:00:50,421
Phoebe's mother
1300
01:00:50,421 --> 01:00:51,379
Mr. Wilson.
1301
01:00:52,296 --> 01:00:55,212
And Jim. Very dear friends of mine.
1302
01:00:55,212 --> 01:00:57,712
You must be very
excited tonight, Mrs. Wilson.
1303
01:00:57,712 --> 01:00:58,546
- Yes.
1304
01:00:59,879 --> 01:01:01,671
Well, shall we go in?
1305
01:01:01,671 --> 01:01:02,546
- Yes, let's go in.
1306
01:01:04,504 --> 01:01:06,421
- See you at the reception afterwards.
1307
01:01:07,296 --> 01:01:09,462
You and little
Fennis must acquainted be.
1308
01:01:09,462 --> 01:01:11,629
I will present her to you
afterwards at the reception.
1309
01:01:11,962 --> 01:01:13,504
I'm looking forward to having
1310
01:01:13,504 --> 01:01:14,587
Phoebe back with us again.
1311
01:01:14,796 --> 01:01:16,046
We've missed her, you know.
1312
01:01:16,129 --> 01:01:18,087
- Yes, I'm sure you have.
1313
01:01:18,171 --> 01:01:19,546
And when she does come back,
1314
01:01:19,629 --> 01:01:21,921
Her midsummer madness
will be quite forgotten.
1315
01:01:24,337 --> 01:01:26,379
- Well, I think we'll
be getting in, shall we?
1316
01:01:27,587 --> 01:01:28,337
Well, good luck.
1317
01:01:28,462 --> 01:01:29,462
- See you later.
1318
01:01:29,462 --> 01:01:30,796
- I'll be anxious, Charles, to know
1319
01:01:30,796 --> 01:01:32,212
What you think of Fen's performance.
1320
01:01:32,212 --> 01:01:36,671
- Ah, she'll be all right
without any opinion of mine.
1321
01:01:36,671 --> 01:01:38,212
- Did you know that Madame Felicia
1322
01:01:38,212 --> 01:01:39,921
And Charles were more than
business acquaintances?
1323
01:01:39,921 --> 01:01:40,754
- No, I had no idea.
1324
01:01:40,754 --> 01:01:42,962
- Mrs. Wilson, the organ's going down.
1325
01:01:42,962 --> 01:01:44,462
- Oh.
1326
01:01:51,629 --> 01:01:53,629
- Oh, excuse me, please.
1327
01:01:55,712 --> 01:01:59,587
How very exciting to see
my Fennis on the films.
1328
01:02:07,087 --> 01:02:08,254
- Hello.
- Hello.
1329
01:02:08,254 --> 01:02:09,087
- I'm so glad we're sitting together.
1330
01:02:09,087 --> 01:02:09,962
- Yes, and so am I.
1331
01:02:13,337 --> 01:02:16,087
- Who was it Madame Felicia
was saying she'd missed?
1332
01:02:16,087 --> 01:02:19,421
- Oh, one of the girls who's been away.
1333
01:02:20,254 --> 01:02:22,046
- Which one was it?
1334
01:02:22,046 --> 01:02:23,046
- Alice Jordan.
1335
01:02:24,629 --> 01:02:27,296
I don't think I'll go to
the party afterwards, Frank.
1336
01:02:27,296 --> 01:02:30,754
I've got a headache, all the excitement.
1337
01:02:30,754 --> 01:02:31,754
- Oh, but my dear--
1338
01:02:31,754 --> 01:02:33,379
- Shush Daddy, it's beginning.
1339
01:03:02,462 --> 01:03:03,921
Heather, Heather.
1340
01:03:03,921 --> 01:03:05,171
Let me in at once.
1341
01:03:05,171 --> 01:03:07,337
How dare you behave like this?
1342
01:03:07,337 --> 01:03:09,212
After all, I am your mother.
1343
01:03:09,212 --> 01:03:10,796
- We bored you, Daddy and I.
1344
01:03:10,796 --> 01:03:11,962
So you ran out on us.
1345
01:03:11,962 --> 01:03:13,962
Now you think you'd like us back.
1346
01:03:13,962 --> 01:03:14,962
We don't want you.
1347
01:03:14,962 --> 01:03:15,962
You're a stranger.
1348
01:03:15,962 --> 01:03:17,462
You're in the way.
1349
01:03:18,462 --> 01:03:21,921
Why did you ever come
back and spoil everything?
1350
01:03:21,921 --> 01:03:24,046
- Oh, it's going to be a sad one.
1351
01:03:24,046 --> 01:03:25,337
- Yes.
1352
01:03:25,337 --> 01:03:26,796
- Got your handkerchief, dear?
1353
01:03:26,796 --> 01:03:28,296
- Please.
- Please.
1354
01:03:29,754 --> 01:03:31,671
- Yes, thank you, dear.
1355
01:03:32,712 --> 01:03:34,837
- Help yourself, Ada.
1356
01:03:34,837 --> 01:03:37,212
You are good, dear.
1357
01:03:52,879 --> 01:03:54,421
No, no, I must see her, I must.
1358
01:03:54,421 --> 01:03:55,421
You can't stop me.
1359
01:03:55,421 --> 01:03:56,421
I won't let you.
1360
01:03:56,421 --> 01:03:57,504
Heather, come back.
1361
01:03:57,504 --> 01:03:58,629
Where are you going?
1362
01:03:58,629 --> 01:03:59,796
- To find her.
1363
01:04:05,921 --> 01:04:06,754
Mummy.
1364
01:04:09,087 --> 01:04:10,546
Oh, Mummy.
1365
01:04:10,546 --> 01:04:12,962
- Heather, my darling.
1366
01:04:29,504 --> 01:04:31,337
Is she really only 12?
1367
01:04:31,337 --> 01:04:35,004
Yes, amazing, isn't
it? A child that age.
1368
01:04:35,296 --> 01:04:37,046
- What was the little girl's name?
1369
01:04:37,046 --> 01:04:38,546
- Fennis Wilson.
1370
01:04:38,546 --> 01:04:40,796
Quite a relief after all these war films.
1371
01:04:41,754 --> 01:04:42,587
- Yes, it is.
1372
01:04:42,587 --> 01:04:44,962
A child couldn't act like that.
1373
01:04:44,962 --> 01:04:45,962
She must be a midget made up?
1374
01:04:45,962 --> 01:04:48,504
Of course, you
would be different!
1375
01:04:48,504 --> 01:04:50,212
I've got quite a
headache from so much crying.
1376
01:04:50,212 --> 01:04:52,171
Oh come on, let's get a move on.
1377
01:04:52,171 --> 01:04:53,754
We don't want to stand all the way home.
1378
01:04:53,754 --> 01:04:56,046
It was terrific.
1379
01:04:56,046 --> 01:04:58,337
If they put her over as the
English Judy Garland.
1380
01:04:58,337 --> 01:05:01,087
- They're all talking about Fennis, Frank.
1381
01:05:01,087 --> 01:05:03,129
- Yes, they all seem to
think she's very good.
1382
01:05:03,129 --> 01:05:06,962
I wonder where they're
holding this reception.
1383
01:05:06,962 --> 01:05:08,962
- I'd rather go straight home.
1384
01:05:08,962 --> 01:05:11,296
- Surely you want to have
a word with Fennis?
1385
01:05:11,296 --> 01:05:12,712
- I'd rather go home.
1386
01:05:12,712 --> 01:05:14,462
- Me, too, I'm about all in.
1387
01:05:14,462 --> 01:05:15,712
- Surely you can come
in for a few minutes.
1388
01:05:15,712 --> 01:05:16,837
- I don't want to.
1389
01:05:16,837 --> 01:05:19,129
- Just long enough to show
off your new hairstyle.
1390
01:05:19,129 --> 01:05:20,962
I'll tell Alice Jordan if you don't.
1391
01:05:21,837 --> 01:05:22,796
- Why Alice Jordan?
1392
01:05:22,796 --> 01:05:24,004
- She did Phoebe's hair.
1393
01:05:25,087 --> 01:05:28,087
- I thought you said Alice was away ill.
1394
01:05:31,462 --> 01:05:33,962
How was she able to do your hair, then?
1395
01:05:33,962 --> 01:05:35,712
- Did I say Alice Jordan?
1396
01:05:35,712 --> 01:05:36,712
I mean Paula.
1397
01:05:37,796 --> 01:05:40,421
- Well if it wasn't Alice who was away,
1398
01:05:40,421 --> 01:05:41,796
Who was Madame Felicia talking about?
1399
01:05:41,796 --> 01:05:43,296
Oh, I don't know.
1400
01:05:43,296 --> 01:05:44,504
What does it matter anyway?
1401
01:05:44,504 --> 01:05:46,962
We can't stand arguing
here in front of everybody.
1402
01:05:46,962 --> 01:05:49,004
Mother said she was ill.
1403
01:05:49,004 --> 01:05:50,671
- You'd better take your mother home.
1404
01:05:50,671 --> 01:05:52,212
Wait for me.
1405
01:05:52,254 --> 01:05:53,587
I want to know the truth of this.
1406
01:05:53,671 --> 01:05:55,754
I don't care if you do find out the truth.
1407
01:05:56,421 --> 01:05:58,754
I've been suspended from the
office for two weeks
1408
01:05:58,837 --> 01:06:02,171
Because I stayed away to do crowd
work and I was found out.
1409
01:06:02,379 --> 01:06:04,087
And it's all your fault! Yes, yours!
1410
01:06:04,129 --> 01:06:05,962
- Really, Phoebe!
- Well it is, Mum. You know it is!
1411
01:06:06,254 --> 01:06:08,504
If he wasn't the sort of man he is,
this would never have happened.
1412
01:06:08,962 --> 01:06:11,921
Oh, I'm fed up!
I can't stand it any longer.
1413
01:06:14,504 --> 01:06:16,129
She didn't mean it, Frank.
1414
01:06:16,754 --> 01:06:18,921
I'll better go after her and take her home.
1415
01:06:28,879 --> 01:06:31,379
- I'll explain to Keith.
1416
01:06:33,296 --> 01:06:34,837
Get the coats will you, Jim.
1417
01:06:48,587 --> 01:06:50,921
Jim, are you afraid of me?
1418
01:06:52,212 --> 01:06:53,046
- Afraid of you, Dad?
1419
01:06:53,046 --> 01:06:54,171
How do you mean?
1420
01:06:55,879 --> 01:06:58,712
- Well, if there was anything you wanted,
1421
01:07:01,421 --> 01:07:03,171
Would you be afraid to speak to me?
1422
01:07:04,087 --> 01:07:06,046
- I'm not afraid of you exactly, Dad,
1423
01:07:06,046 --> 01:07:11,046
but well, yes there is
something I wanted to ask you,
1424
01:07:11,296 --> 01:07:13,004
Only I didn't think you'd listen.
1425
01:07:13,921 --> 01:07:17,254
After the war, I don't
want to be a chemist, Dad.
1426
01:07:17,254 --> 01:07:19,462
My heart wouldn't be in it.
1427
01:07:19,462 --> 01:07:22,087
I'm not clever, not with my head,
1428
01:07:22,087 --> 01:07:24,087
but I can do things with my hands,
1429
01:07:24,087 --> 01:07:25,587
Engines and things, cars.
1430
01:07:25,587 --> 01:07:26,962
That's what I'm keen on.
1431
01:07:26,962 --> 01:07:28,754
That's what I want to do.
1432
01:07:28,754 --> 01:07:32,212
And I've got a chance
to take Eddie's place
1433
01:07:32,212 --> 01:07:33,754
In his father's garage.
1434
01:07:33,754 --> 01:07:36,671
I can learn my trade before I'm called up.
1435
01:07:36,671 --> 01:07:40,587
After all, old Fen's shooting
ahead like a house on fire.
1436
01:07:40,587 --> 01:07:43,587
So I don't see why I
shouldn't have my chance, too.
1437
01:08:07,837 --> 01:08:09,129
- You'd better go to bed, Jim.
1438
01:08:09,629 --> 01:08:10,629
- Okay, Dad.
1439
01:08:12,004 --> 01:08:12,962
Goodnight, Dad.
1440
01:08:13,587 --> 01:08:14,212
- Goodnight.
1441
01:08:36,087 --> 01:08:37,254
- Now I want the truth.
1442
01:08:39,712 --> 01:08:42,004
If I'm not given it,
I'll find out for myself.
1443
01:08:45,254 --> 01:08:46,796
Why were you suspended?
1444
01:08:49,879 --> 01:08:52,337
- I was offered two days'
crowd work at Marathon.
1445
01:08:53,212 --> 01:08:56,087
I said Mother was unwell and
asked if I could stay away.
1446
01:08:56,087 --> 01:08:57,421
Madame Felicia found out.
1447
01:08:59,379 --> 01:09:01,129
It's no good asking you
why I didn't tell you.
1448
01:09:01,129 --> 01:09:02,587
You'd never let me do it.
1449
01:09:02,587 --> 01:09:03,671
- No, I shouldn't.
1450
01:09:09,171 --> 01:09:11,629
Where did you get the money to pay
1451
01:09:11,629 --> 01:09:14,296
Your share of the housekeeping each week?
1452
01:09:14,296 --> 01:09:16,504
I borrowed it.
1453
01:09:16,504 --> 01:09:18,004
- From your mother?
1454
01:09:18,004 --> 01:09:20,962
- She didn't know why I wanted it.
1455
01:09:20,962 --> 01:09:21,796
- No?
1456
01:09:24,004 --> 01:09:26,421
What date did you first
stay away from your work?
1457
01:09:27,671 --> 01:09:28,921
- I don't remember.
1458
01:09:30,629 --> 01:09:32,337
It wasn't the 17th, was it?
1459
01:09:33,546 --> 01:09:34,712
The 17th?
1460
01:09:35,421 --> 01:09:36,462
- It might have been.
1461
01:09:40,962 --> 01:09:43,046
- Was it a coincidence then that
1462
01:09:43,046 --> 01:09:45,004
You were ill in bed that day, Ellen?
1463
01:09:45,921 --> 01:09:47,171
- Frank, Frank.
1464
01:09:50,462 --> 01:09:51,754
- You better go to bed.
1465
01:09:52,254 --> 01:09:54,296
We'll talk things over in the morning
1466
01:09:54,296 --> 01:09:55,754
When you're in a more fit state.
1467
01:09:56,879 --> 01:09:57,796
- No, we won't.
1468
01:09:57,796 --> 01:09:59,712
We'll talk about them now.
1469
01:09:59,712 --> 01:10:01,129
I suppose you think I'm going to come down
1470
01:10:01,129 --> 01:10:02,837
In the morning and apologise.
1471
01:10:02,837 --> 01:10:04,254
Well, I'm not.
1472
01:10:04,254 --> 01:10:06,837
If people are unreasonable,
you have to lie to them.
1473
01:10:08,087 --> 01:10:08,921
It's my life, isn't it?
1474
01:10:08,921 --> 01:10:10,337
I earn my own living.
1475
01:10:10,337 --> 01:10:11,837
I'm 20.
1476
01:10:11,837 --> 01:10:13,004
I have a right to do what
I like with my own life.
1477
01:10:14,754 --> 01:10:17,254
- If you lost your job and
couldn't support yourself,
1478
01:10:17,254 --> 01:10:19,504
you'd think me a strange father
1479
01:10:19,504 --> 01:10:23,046
If I said that I'd got
no obligations to you?
1480
01:10:23,046 --> 01:10:25,212
- I shouldn't come
whining to you for help.
1481
01:10:26,337 --> 01:10:27,712
- Well, what's done is done,
1482
01:10:28,587 --> 01:10:30,379
but as long as you live in my house,
1483
01:10:31,504 --> 01:10:34,546
I'm responsible for you,
and I expect obedience.
1484
01:10:34,546 --> 01:10:36,504
I ask for your word that you'll give
1485
01:10:36,504 --> 01:10:38,129
Up all ideas of this acting.
1486
01:10:39,254 --> 01:10:40,879
- I won't.
1487
01:10:40,879 --> 01:10:41,712
Why should I?
1488
01:10:43,254 --> 01:10:45,379
- I can't believe any
other ambition would've
1489
01:10:45,379 --> 01:10:49,629
So blinded you to the
elementary decencies.
1490
01:10:49,629 --> 01:10:51,462
I'm not going to argue, Phoebe.
1491
01:10:57,087 --> 01:10:59,254
- But Fennis can be an actress.
1492
01:10:59,254 --> 01:11:01,337
Fennis can earn 50 pounds a week.
1493
01:11:01,337 --> 01:11:03,296
Fennis can do what she damn well likes.
1494
01:11:04,379 --> 01:11:06,504
- Fennis is not an actress.
1495
01:11:06,504 --> 01:11:08,254
She will do no more film work.
1496
01:11:09,712 --> 01:11:11,837
She's going back to school.
1497
01:11:12,962 --> 01:11:15,296
- Mother, Mother, come here!
1498
01:11:16,796 --> 01:11:18,504
- Frank, you can't mean it.
1499
01:11:18,504 --> 01:11:20,296
Say you don't mean it.
1500
01:11:21,337 --> 01:11:23,504
What harm has acting done to her?
1501
01:11:23,504 --> 01:11:25,754
She's just the same, isn't she?
1502
01:11:25,754 --> 01:11:26,587
She hasn't changed.
1503
01:11:26,587 --> 01:11:28,254
- Phoebe's changed.
1504
01:11:28,254 --> 01:11:30,754
You've changed a great deal, Ellen.
1505
01:11:30,754 --> 01:11:33,462
With a house full of lies,
subterfuge and dishonesty,
1506
01:11:33,462 --> 01:11:35,171
how long do you think it will be
1507
01:11:35,171 --> 01:11:36,004
before Fennis changes too?
1508
01:11:36,004 --> 01:11:39,254
- Then it is what Phoebe and I have done?
1509
01:11:39,254 --> 01:11:40,921
- It's what this acting
business has done to you.
1510
01:11:40,921 --> 01:11:43,712
I'm going to take her away
from it before it's too late.
1511
01:11:44,962 --> 01:11:46,796
That's my decision.
1512
01:11:46,796 --> 01:11:48,421
- It's your revenge, you mean.
1513
01:11:54,712 --> 01:11:56,087
- You'll apologise for that.
1514
01:11:57,462 --> 01:11:59,296
- I'm not afraid of you.
1515
01:11:59,296 --> 01:12:00,879
- Phoebe, keep out of this.
1516
01:12:00,879 --> 01:12:03,004
He doesn't know what he's saying.
1517
01:12:03,004 --> 01:12:04,046
Frank, you can't do this
1518
01:12:04,046 --> 01:12:06,712
After the success Fen's made.
1519
01:12:06,712 --> 01:12:10,004
There's a future waiting
for her, for all of us.
1520
01:12:10,004 --> 01:12:12,212
After tonight, she'll be famous.
1521
01:12:12,212 --> 01:12:13,046
- Famous.
1522
01:12:13,962 --> 01:12:16,337
Publicity that's bought
and paid for isn't fame.
1523
01:12:16,337 --> 01:12:18,504
Fame is something you get after a lifetime
1524
01:12:18,504 --> 01:12:20,837
Spent in the service of humanity.
1525
01:12:20,837 --> 01:12:23,754
- Oh, he's got religious
mania or something.
1526
01:12:23,754 --> 01:12:25,629
I don't care what you say.
1527
01:12:25,629 --> 01:12:27,379
You can do as you like with Fennis,
1528
01:12:27,379 --> 01:12:28,629
but you're not gonna spoil my life.
1529
01:12:30,504 --> 01:12:31,421
- Phoebe, come back.
1530
01:12:31,421 --> 01:12:33,254
Where are you going?
1531
01:12:33,254 --> 01:12:34,171
- You'll do what I think best
1532
01:12:35,796 --> 01:12:38,587
Because you proved yourself
untrustworthy and deceitful.
1533
01:12:40,087 --> 01:12:42,087
And Fennis will do what she's told
1534
01:12:42,087 --> 01:12:43,421
because she's only a child.
1535
01:12:44,504 --> 01:12:45,879
She's open to bad influence.
1536
01:12:47,462 --> 01:12:49,212
That's the end of it.
1537
01:12:49,212 --> 01:12:50,296
- It's not the end of it.
1538
01:12:50,296 --> 01:12:52,004
I'm Fennis's mother.
1539
01:12:52,004 --> 01:12:54,546
I have some right where
the child's concerned.
1540
01:12:57,504 --> 01:12:59,046
Phoebe, please leave us, dear.
1541
01:12:59,921 --> 01:13:01,712
- Before she goes, I want
that promise I spoke of.
1542
01:13:01,712 --> 01:13:02,962
- I shan't give it.
1543
01:13:05,337 --> 01:13:07,837
- As long as you live in
my house, you'll obey me.
1544
01:13:08,796 --> 01:13:09,629
- I don't want to live in your house.
1545
01:13:09,629 --> 01:13:11,087
I don't want to.
1546
01:13:11,087 --> 01:13:11,921
Do you think I want to live this boring
1547
01:13:11,921 --> 01:13:13,171
old-fashioned life?
1548
01:13:13,171 --> 01:13:16,337
No, and I won't, not another minute.
1549
01:13:16,337 --> 01:13:17,171
- Frank, stop her, stop her.
1550
01:13:17,171 --> 01:13:18,962
You can't let her go.
1551
01:13:20,296 --> 01:13:21,796
- If she wants to go, she can.
1552
01:13:21,796 --> 01:13:23,837
She earns enough to keep herself.
1553
01:13:23,837 --> 01:13:25,462
- You're turning her out.
1554
01:13:25,462 --> 01:13:27,254
That's what it comes to.
1555
01:13:27,254 --> 01:13:29,379
You with all your talk about what's right
1556
01:13:29,379 --> 01:13:31,379
And what's wrong.
1557
01:13:31,379 --> 01:13:33,754
You're a bully, that's what you are.
1558
01:13:33,921 --> 01:13:36,671
A bully, a self-righteous smug bully.
1559
01:14:03,129 --> 01:14:05,921
I shan't let you ruin Fennis's life.
1560
01:14:05,921 --> 01:14:06,754
I'll fight you.
1561
01:14:06,754 --> 01:14:08,129
I'll take it to the courts.
1562
01:14:08,129 --> 01:14:09,129
That's what I'll do.
1563
01:14:09,129 --> 01:14:10,462
I'll take it to the courts.
1564
01:14:16,796 --> 01:14:18,004
Phoebe, darling, what are you doing?
1565
01:14:18,004 --> 01:14:19,379
Go back to bed, please.
1566
01:14:19,379 --> 01:14:21,296
- No use, Mother, I've made up my mind.
1567
01:14:21,296 --> 01:14:22,129
I'm going.
1568
01:14:25,129 --> 01:14:26,587
Keep your chin up, Mum.
1569
01:14:26,587 --> 01:14:29,046
It's not the end of the world, you know.
1570
01:14:29,046 --> 01:14:29,921
I'll be all right.
1571
01:14:42,046 --> 01:14:43,171
Can I speak to Mr. Durham, please?
1572
01:14:44,046 --> 01:14:45,421
Not back from Ireland yet?
1573
01:14:46,962 --> 01:14:48,712
Not for three months?
1574
01:14:50,796 --> 01:14:53,046
Oh no, it doesn't matter thank you.
1575
01:14:57,629 --> 01:14:59,296
- Fen, darling, Fen.
1576
01:15:01,837 --> 01:15:04,004
- Mummy, Mummy, darling.
1577
01:15:04,004 --> 01:15:05,254
What's the matter?
1578
01:15:05,254 --> 01:15:07,296
Daddy, what's the matter?
1579
01:15:07,296 --> 01:15:08,546
Is she ill?
1580
01:15:08,546 --> 01:15:11,337
- No, that's enough, Ellen.
1581
01:15:11,337 --> 01:15:13,046
You can stop that nonsense if you want to.
1582
01:15:20,796 --> 01:15:21,879
If you want me, Mother,
1583
01:15:21,879 --> 01:15:23,462
I shall be at Alice Jordan's.
1584
01:15:23,462 --> 01:15:24,754
Good-bye.
1585
01:15:24,754 --> 01:15:26,087
- Phoebe, what is it?
1586
01:15:26,087 --> 01:15:27,087
What's happened?
1587
01:15:27,087 --> 01:15:28,712
You must tell me.
1588
01:15:28,712 --> 01:15:31,212
- There's been a disagreement.
1589
01:15:31,212 --> 01:15:32,837
Phoebe isn't living with us any longer.
1590
01:15:36,962 --> 01:15:39,171
Try to go to bed and get some sleep.
1591
01:15:39,171 --> 01:15:41,879
- I can't, I can't, Daddy.
1592
01:15:41,879 --> 01:15:43,046
Is it something about me?
1593
01:15:43,046 --> 01:15:45,462
Me, too, Fen, both of us.
1594
01:15:45,587 --> 01:15:46,754
Better go to bed now.
1595
01:15:46,754 --> 01:15:47,962
There's nothing you can do.
1596
01:15:47,962 --> 01:15:49,212
I'm going anyway.
1597
01:15:49,212 --> 01:15:50,129
Good-bye, Mother.
1598
01:15:50,129 --> 01:15:51,796
Good-bye, Fen.
1599
01:15:51,796 --> 01:15:53,337
- Phoebe.
1600
01:15:53,337 --> 01:15:55,171
- No, Mother, it's no good.
1601
01:15:57,212 --> 01:15:58,921
Fen, darling, I'm sorry.
1602
01:16:00,796 --> 01:16:03,629
Try not to think it's
all through me, won't you?
1603
01:16:06,379 --> 01:16:10,046
- What, what does she mean, Mummy?
1604
01:16:10,046 --> 01:16:12,171
- He says you're to give up acting.
1605
01:16:12,171 --> 01:16:14,379
He's going to send you
back to school, darling.
1606
01:16:15,421 --> 01:16:16,754
- Is that true, Daddy?
1607
01:16:16,754 --> 01:16:18,087
- Yes, Fen.
1608
01:16:18,087 --> 01:16:19,254
- I shan't let him.
1609
01:16:19,254 --> 01:16:22,254
I shan't stand by and see
him throw away this chance
1610
01:16:22,254 --> 01:16:24,087
As he's thrown away others.
1611
01:16:24,087 --> 01:16:26,004
I'll fight for you, if I have to go to law
1612
01:16:26,004 --> 01:16:27,504
I'll fight for you!
1613
01:16:27,504 --> 01:16:29,212
- Keep quiet. If you can't keep quiet...
1614
01:16:29,212 --> 01:16:30,046
- Daddy.
1615
01:16:38,921 --> 01:16:40,171
- Fen, oh, Fen.
1616
01:17:36,796 --> 01:17:39,171
- Can't you sleep, Fen?
1617
01:17:39,171 --> 01:17:40,921
No, Daddy.
1618
01:17:54,212 --> 01:17:55,462
- Try to sleep.
1619
01:18:00,962 --> 01:18:03,171
I know you must think I'm harsh and I'm unjust.
1620
01:18:03,754 --> 01:18:05,837
Listen, Fennis.
1621
01:18:07,462 --> 01:18:09,421
Suppose I were to agree
that you could go on
1622
01:18:09,421 --> 01:18:11,337
with this film work after all,
1623
01:18:12,254 --> 01:18:14,587
Would that make you happier?
1624
01:18:14,587 --> 01:18:16,337
- No, Daddy, not now.
1625
01:18:17,504 --> 01:18:19,296
I've got other plans now.
1626
01:18:19,296 --> 01:18:20,296
I want to go away.
1627
01:18:21,671 --> 01:18:23,712
- Go away, where to?
1628
01:18:32,504 --> 01:18:34,004
- Have you brought
something to read, dear?
1629
01:18:34,004 --> 01:18:35,462
It's a long journey, you know.
1630
01:18:35,462 --> 01:18:36,504
- Yes, I have, thank you, Mummy.
1631
01:18:36,504 --> 01:18:38,254
- I'd better get you a couple books in case.
1632
01:18:38,254 --> 01:18:39,254
- Hurry, Ellen, we've
only got a few minutes.
1633
01:18:45,171 --> 01:18:48,754
- I'll have these two, please.
1634
01:18:48,754 --> 01:18:51,962
- That'll be one shilling, please.
1635
01:18:55,629 --> 01:18:57,921
- Now Fennis, if you
should change your mind,
1636
01:18:57,921 --> 01:19:00,046
if you're unhappy at school,
1637
01:19:00,046 --> 01:19:02,046
You'll write and let me know, won't you?
1638
01:19:02,046 --> 01:19:04,296
- But I couldn't be, Daddy, possibly.
1639
01:19:04,296 --> 01:19:05,546
I've dreamed about going
somewhere like this
1640
01:19:05,546 --> 01:19:07,754
Ever since I was tiny.
1641
01:19:07,754 --> 01:19:09,337
I've been very lucky, Daddy,
1642
01:19:09,337 --> 01:19:13,171
To get the money from
the film so that I could.
1643
01:19:15,046 --> 01:19:17,962
- We shall miss you, you know.
1644
01:19:17,962 --> 01:19:19,462
- Excuse me.
1645
01:19:19,462 --> 01:19:20,462
- Thank you.
1646
01:19:25,254 --> 01:19:28,296
- Daddy, I, give my love
to Phoebe, won't you,
1647
01:19:28,296 --> 01:19:29,962
When you see her.
1648
01:19:32,129 --> 01:19:33,337
Oh, and Daddy, don't let Mummy forget.
1649
01:19:33,337 --> 01:19:36,254
When she writes to me,
to call me Joan Wilson,
1650
01:19:36,254 --> 01:19:37,629
And not Fennis, Joan.
1651
01:19:43,712 --> 01:19:44,879
Mummy, Mummy!
1652
01:19:44,879 --> 01:19:46,171
- Good-bye, Fen, darling.
1653
01:19:46,171 --> 01:19:47,379
Oh, I've forgotten the books.
1654
01:19:47,379 --> 01:19:50,629
- Good-bye, Fennis,
good-bye, Fen, darling.
1655
01:19:50,629 --> 01:19:51,754
Joan, I mean.
1656
01:19:51,754 --> 01:19:52,754
- Bye, Mummy darling.
1657
01:19:52,754 --> 01:19:54,254
Tell Jim I'll be thinking of him on Monday
1658
01:19:54,254 --> 01:19:56,462
When he starts at the garage.
1659
01:19:56,462 --> 01:19:58,129
- Sure you've got everything?
1660
01:19:58,129 --> 01:20:00,754
They'll meet you at the
other end, you know.
1661
01:20:00,754 --> 01:20:02,837
Look out for Jubilee Road.
1662
01:20:02,837 --> 01:20:04,296
You'll see it from the window.
1663
01:20:04,296 --> 01:20:05,296
Good-bye, good-bye.
1664
01:20:05,296 --> 01:20:06,712
- Good-bye.
1665
01:20:06,712 --> 01:20:08,712
- Good-bye, good-bye.
1666
01:20:45,504 --> 01:20:47,254
Look out for Jubilee Road.
1667
01:20:47,254 --> 01:20:49,754
You'll see it from the window.
1668
01:20:53,087 --> 01:20:56,421
Good-bye, good-bye.
1669
01:21:06,546 --> 01:21:09,171
Suppose I was to agree
1670
01:21:09,171 --> 01:21:10,254
that you could go on with
this film work after all,
1671
01:21:10,254 --> 01:21:12,504
Would that make you happy?
1672
01:21:12,504 --> 01:21:13,837
No, Daddy, not now.
1673
01:21:15,921 --> 01:21:17,837
I have other plans now.
117689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.