Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,870 --> 00:00:11,141
Pada jaman dahulu kala, hidup seorang
penebang kayu yang jatuh cinta.
2
00:00:12,241 --> 00:00:15,580
Penebang kayu, yang hendak melamar kekasihnya...
3
00:00:15,610 --> 00:00:18,311
...dikutuk penyihir jahat dan
kehilangan lengan dan kakinya.
4
00:00:19,311 --> 00:00:22,780
Untungnya dia bertemu pengrajin
yang memberinya tubuh dari timah, tapi...
5
00:00:23,021 --> 00:00:26,151
...sebagai gantinya, dia kehilangan hatinya.
6
00:00:26,850 --> 00:00:30,491
Setelah kehilangan hatinya, penebang
kayu tidak peduli dengan...
7
00:00:30,491 --> 00:00:32,790
...wanita yang sangat dia cintai.
8
00:00:33,460 --> 00:00:36,161
Setelah meninggalkannya tanpa
mengucap selamat tinggal...
9
00:00:36,331 --> 00:00:39,070
...penebang kayu terjebak di tengah hujan.
10
00:00:39,570 --> 00:00:43,470
Dia mulai berkarat dan semakin menjadi kaku.
11
00:00:48,911 --> 00:00:50,341
Terima kasih.
12
00:00:50,341 --> 00:00:53,481
(Sama seperti kesan pertama yang penting...)
13
00:00:53,481 --> 00:00:56,150
(Kesan terakhir juga penting.)
14
00:00:58,591 --> 00:01:00,561
(Kau bisa mengakhiri hubungan dengan bijaksana...)
15
00:01:08,200 --> 00:01:11,831
Ladies and gentlemen, we are
now making our final descent...
16
00:01:11,831 --> 00:01:14,540
...to Seoul Incheon International Airport.
17
00:01:14,870 --> 00:01:18,840
Please check that your seat belts are securely fastened.
18
00:01:25,210 --> 00:01:27,751
[Episode 1]
19
00:01:40,430 --> 00:01:43,331
Sama seperti kesan pertama yang penting...
20
00:01:43,560 --> 00:01:45,230
...kesan terakhir juga penting.
21
00:01:47,441 --> 00:01:49,301
Tergantung bagaimana kau putus...
22
00:01:49,501 --> 00:01:51,171
...bisa saja jadi kenangan indah...
23
00:01:53,840 --> 00:01:55,540
...atau bisa menjadi luka.
25
00:02:02,221 --> 00:02:04,551
Jangan main-main karena tidak ada aku.
26
00:02:04,551 --> 00:02:06,450
Cari yang lebih muda, huh?
27
00:02:08,290 --> 00:02:09,421
Hubunganku?
28
00:02:11,030 --> 00:02:12,261
Jangan mulai deh.
29
00:02:12,261 --> 00:02:14,301
Wanita itu tidak peka sekali.
30
00:02:14,701 --> 00:02:18,331
Apa aku harus mengajaknya keluar dan
bilang, "aku ingin putus" di depannya?
31
00:02:19,071 --> 00:02:20,370
Apa lagi memangnya?
32
00:02:20,601 --> 00:02:22,301
Aku putusin lewat SMS.
33
00:02:23,301 --> 00:02:24,310
Kejam?
34
00:02:24,511 --> 00:02:27,241
Hei. Ini cara paling efektif.
35
00:02:27,481 --> 00:02:29,481
Dia mungkin lagi berdiri...
36
00:02:29,581 --> 00:02:30,910
...di papan loncat.
37
00:02:43,491 --> 00:02:46,460
Sunbae. Kemana kau pergi?
38
00:02:46,460 --> 00:02:49,500
Kau ada kompetisi. Harusnya
kau di kolam renang...?
39
00:02:51,430 --> 00:02:53,870
Jangan bilang... kau kabur untuk ke sini?
40
00:02:53,870 --> 00:02:55,370
Aku bisa kalah kompetisi...
41
00:02:56,271 --> 00:02:57,710
...tapi aku tidak bisa menyerah padamu.
42
00:02:57,710 --> 00:03:00,141
Apaan ini? Apa kau bodoh?
43
00:03:00,141 --> 00:03:01,981
- Sunbae.
- Apa kau masih bocah?
44
00:03:01,981 --> 00:03:04,910
Kenapa kau kehilangan kompetisi karena aku?
45
00:03:05,011 --> 00:03:06,750
Loyalitas, cinta, atau janji...
46
00:03:06,750 --> 00:03:08,650
Itu semua tidak penting.
47
00:03:09,021 --> 00:03:11,150
Aku tahu kalau kau berkepala babi. Tapi...
48
00:03:11,150 --> 00:03:14,660
...kau... aku tidak tahu kau akan jadi sebodoh ini.
49
00:03:14,921 --> 00:03:16,190
Pada akhirnya, kau...
50
00:03:16,391 --> 00:03:18,791
...membuatku menjadi brengsek
yang menghancurkan hidupmu.
51
00:03:18,791 --> 00:03:19,831
Kita pernah...
52
00:03:22,000 --> 00:03:23,301
...bahagia bersama.
53
00:03:27,340 --> 00:03:29,601
Kau ini naif atau memang bodoh sih?
54
00:03:32,340 --> 00:03:33,340
Aku pergi.
55
00:03:42,321 --> 00:03:44,720
(Ayah)
56
00:03:53,391 --> 00:03:56,831
Hei!
57
00:04:08,910 --> 00:04:11,551
- Ini semua salahku. Jangan pergi.
- Lepaskan.
58
00:04:12,210 --> 00:04:13,750
Aku akan berubah.
59
00:04:13,750 --> 00:04:16,520
Ini semua salahku, jadi tolong jangan pergi.
60
00:04:16,520 --> 00:04:17,591
Lepaskan.
61
00:04:17,591 --> 00:04:19,351
Tolong.
62
00:04:19,450 --> 00:04:21,161
Tolong lepaskan aku.
63
00:04:29,330 --> 00:04:31,731
Aku punya gebetan. Aku minta maaf.
64
00:04:52,221 --> 00:04:53,551
Lepaskan aku.
65
00:04:57,591 --> 00:04:59,231
Biarkan aku!
66
00:05:00,231 --> 00:05:01,301
Sunbae...
67
00:05:03,661 --> 00:05:05,401
Sunbae...
68
00:05:07,801 --> 00:05:08,901
Biarkan aku!
69
00:05:09,901 --> 00:05:11,611
Jika ingin kenangan yang baik...
70
00:05:12,171 --> 00:05:13,911
...bukan malah melukai mereka.
71
00:05:14,281 --> 00:05:15,981
Layaknya kesan pertama yang baik...
72
00:05:16,510 --> 00:05:18,080
...kau harus menyiapkan perpisahan.
73
00:05:23,481 --> 00:05:25,750
(Pria dan wanita berbeda secara alami.)
74
00:05:25,750 --> 00:05:27,961
(Dan perbedaan itu menyebabkan
kesalahpahaman di antara mereka.)
75
00:05:27,961 --> 00:05:30,190
(Seorang pria, yang mengasihani mereka,
berbagi 28 teknik baru...)
76
00:05:30,190 --> 00:05:32,390
(...agar pria dan wanita memiliki metode
berkomunikasi yang lebih baik...)
77
00:05:32,390 --> 00:05:34,760
(...satu sama lain.)
78
00:05:35,930 --> 00:05:37,270
(THE UNDATEABLES)
79
00:05:37,270 --> 00:05:40,940
(Episode A, Kencan adalah Memori.)
80
00:05:43,200 --> 00:05:45,971
(5 tahun kemudian)
81
00:05:52,380 --> 00:05:53,450
Aku minta maaf.
81
00:05:57,080 --> 00:06:35,450
Diterjemahkan oleh @uchakka - ig @uchakka | tw @uchakka -
82
00:06:40,031 --> 00:06:41,130
Ambil ini.
83
00:06:46,270 --> 00:06:47,341
Tunggu...
84
00:06:53,341 --> 00:06:54,341
Omo.
85
00:06:55,111 --> 00:06:56,411
Sedang hujan.
86
00:06:58,711 --> 00:06:59,781
Ah, dingin.
87
00:07:00,380 --> 00:07:02,221
(Halte Taksi)
88
00:07:05,250 --> 00:07:06,491
Terima kasih.
89
00:07:07,390 --> 00:07:10,991
Hei, permisi. Terima kasih payungnya!
90
00:07:11,630 --> 00:07:13,591
Siapa memangnya namamu?
91
00:07:13,591 --> 00:07:17,630
Aku ingin meninggalkan... kartu
pujian di kantor tempatmu!
92
00:07:19,870 --> 00:07:22,471
Omong-omong, kau punya payung yang bagus.
93
00:07:23,041 --> 00:07:25,111
Pria biasanya tidak membawa payung.
94
00:07:25,570 --> 00:07:27,640
Kau punya selera mode yang bagus.
95
00:07:28,310 --> 00:07:29,541
Iya. Terima kasih.
96
00:07:30,611 --> 00:07:33,781
Kau terlihat bagus memakai
seragam dan mantel itu.
97
00:07:34,421 --> 00:07:36,151
Kenapa kau memberinya payungmu?
98
00:07:36,151 --> 00:07:37,421
Bagaimana kalau mantel rusak?
99
00:07:41,020 --> 00:07:42,120
Oh taksinya datang.
100
00:08:01,880 --> 00:08:03,851
Sumpah, dia sangat baik.
101
00:08:04,750 --> 00:08:06,281
Bagaimana aku mengembalikan ini?
102
00:08:06,911 --> 00:08:08,250
Taruh saja di bandara?
103
00:08:17,161 --> 00:08:18,190
Bong Sun Hwa...
104
00:08:18,961 --> 00:08:22,361
(Jones dan sepasang kekasih di awan sembilan.)
105
00:08:22,760 --> 00:08:25,070
(Nenek Lampir, Bong Sun Hwa)
106
00:08:25,570 --> 00:08:29,101
(Mak Comblang Ternistakan, Yoo Jeong Eum)
107
00:08:29,370 --> 00:08:34,811
Yoo Jeong Eum!
108
00:08:37,550 --> 00:08:38,750
Kenapa kau belakangan ini?
109
00:08:38,750 --> 00:08:39,951
Apa aku punya salah?
110
00:08:39,951 --> 00:08:42,221
Kau dulu punya tingkat keberhasilan
100 persen untuk setiap pasangan.
111
00:08:42,221 --> 00:08:45,420
Kemana perginya cinta dan harapan
Yoo Jeong Eum selama ini? Hah?
112
00:08:45,650 --> 00:08:48,221
Anuu... Mungkin lagi sial?
113
00:08:48,221 --> 00:08:49,321
Lagi sial?
114
00:08:51,160 --> 00:08:52,630
Oh lagi sial?
115
00:08:53,361 --> 00:08:56,030
baik, kalau gitu. Kenapa tidak berhenti?
116
00:08:56,260 --> 00:08:58,201
Apa? Tidak mungkin. Aku tidak mau.
117
00:08:58,201 --> 00:09:00,431
Jika aku berhenti, aku tidak
bisa melakukan apa-apa.
118
00:09:00,800 --> 00:09:02,971
Kau tahu kan aku cuma seorang
atlet sepanjang hidupku.
119
00:09:02,971 --> 00:09:05,170
Jika tahu diri, kenapa masih beralasan saja?
120
00:09:05,170 --> 00:09:06,770
- Aku minta maaf.
- Setelah kau berhenti menyelam...
121
00:09:06,770 --> 00:09:08,981
...Ayahmu mendaftarkanmu dengan
agensi kami untuk menikahkanmu...
122
00:09:08,981 --> 00:09:11,211
...karena dia tidak mau melihatmu menganggur.
123
00:09:11,211 --> 00:09:13,311
Tapi kau mengirimkan teman-temanmu
di kencan butamu. Kau...
124
00:09:13,311 --> 00:09:14,981
...menyiksaku sebagai klienku saat itu.
125
00:09:14,981 --> 00:09:16,880
Karena merasa iba, aku mempekerjakanmu agar...
126
00:09:16,880 --> 00:09:18,691
...aku bisa memberimu pekerjaan meski bukan pria.
127
00:09:18,691 --> 00:09:21,191
Tapi bisa-bisanya kau tega melakukan ini padaku?
128
00:09:21,361 --> 00:09:25,130
Tahun depan, jika nilaimu turun dari D ke F.
129
00:09:25,361 --> 00:09:26,461
Kau minggat!
130
00:09:29,831 --> 00:09:31,000
Maka syaratnya...
131
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
(Jones dan sepasang kesasih di awan sembilan.)
132
00:09:38,510 --> 00:09:40,241
(Oh Doo Ri, tanpa harapan)
133
00:09:40,241 --> 00:09:42,380
Oh Doo Ri. 40 tahun.
134
00:09:42,741 --> 00:09:43,910
Seorang kolektor.
135
00:09:44,081 --> 00:09:45,581
Dia memiliki 33.057 m² kebun...
136
00:09:45,581 --> 00:09:47,481
...apel dan mangga di Pulau Jeju.
137
00:09:47,481 --> 00:09:48,780
Kekayaan Ayahnya...
138
00:09:49,351 --> 00:09:51,120
...keluarganya tajir melintir ya.
139
00:09:51,120 --> 00:09:52,890
Dia teman sekelasku di masa sekolah.
140
00:09:53,221 --> 00:09:54,221
Sungguh itu?
141
00:09:54,221 --> 00:09:57,760
Ayahnya memberitahu kalau dia akan
menginvestasikan satu juta dolar...
142
00:09:57,760 --> 00:10:00,491
...di agensi yang menemukan
calon suaminya tahun ini.
143
00:10:00,760 --> 00:10:02,331
- Daebak.
- Sekarang, setiap agensi...
144
00:10:02,331 --> 00:10:04,300
...mencoba untuk mendapatkan Doo Ri.
145
00:10:04,300 --> 00:10:06,630
- Aku bisa memahaminya.
- Dapatkan dia.
146
00:10:07,241 --> 00:10:08,241
Iya?
147
00:10:09,601 --> 00:10:10,770
Dapatkan dia.
148
00:10:11,370 --> 00:10:13,071
Lakukan apa saja untuk mengontraknya.
149
00:10:13,140 --> 00:10:15,841
Ini kesempatan sempurna bagi kita untuk
meningkatkan keuntungan sekarang...
150
00:10:15,841 --> 00:10:17,711
...jadi dapatkan dia tidak peduli apapun.
151
00:10:17,711 --> 00:10:20,451
Kita bisa melakukan ini. Tidak, kau bisa
melakukannya. Hanya kau yang bisa.
152
00:10:20,451 --> 00:10:22,650
Kau harus bisa mendapatkannya.
Demi satu juta dolar.
153
00:10:22,650 --> 00:10:28,561
Demi satu juta dolar!
154
00:10:37,630 --> 00:10:40,300
(Tunjukkan padaku uangnya!)
155
00:10:56,481 --> 00:10:57,550
Terima kasih.
156
00:11:13,870 --> 00:11:16,270
Yoo Jeong Eum! Sadarkan dirimu!
157
00:11:16,500 --> 00:11:19,741
Akankah Yoo Jeong Eum menyerah
pada kompetisi ini?
158
00:11:25,081 --> 00:11:26,181
Aku...
159
00:11:27,111 --> 00:11:28,221
Maaf.
160
00:11:52,270 --> 00:11:54,111
(Oh Doo Ri)
161
00:12:21,341 --> 00:12:22,341
Halo.
162
00:12:24,811 --> 00:12:26,741
Ukuranmu lebih besar setengahnya, kan?
163
00:12:27,040 --> 00:12:29,280
Punyaku 44,5. Kau 55.
164
00:12:29,941 --> 00:12:31,211
55. Ini.
165
00:12:31,811 --> 00:12:33,410
Beri salah kepada laut.
166
00:12:33,410 --> 00:12:35,081
Kita akan mulai mengobrol setelahnya.
167
00:12:39,120 --> 00:12:40,321
Maaf, Nyonya...
168
00:12:49,831 --> 00:12:50,870
Di sini!
169
00:12:55,894 --> 00:13:00,894
[The Undateables : Kesan Pertama]
170
00:13:05,451 --> 00:13:07,150
Kau harus pakai jaket pelampung.
172
00:13:13,920 --> 00:13:14,991
Ah iya.
173
00:13:29,101 --> 00:13:30,101
Naik!
174
00:13:33,410 --> 00:13:34,410
Tidak naik?
175
00:13:35,341 --> 00:13:36,341
Baik.
176
00:13:42,420 --> 00:13:44,120
Sini. Pegang tanganku.
177
00:13:51,890 --> 00:13:53,231
Perlahan, sekarang.
178
00:13:56,461 --> 00:13:58,300
Kau bisa melakukannya.
Genggam tanganku.
179
00:13:58,300 --> 00:14:00,071
Baik. Injak saja.
180
00:14:00,101 --> 00:14:03,370
Lompat ke arahku. Baik. Baik.
181
00:14:09,280 --> 00:14:10,750
Dasar kurang ajar!
182
00:14:11,611 --> 00:14:14,520
Tidak apa-apa. Aku di sini.
183
00:14:14,520 --> 00:14:16,620
Pegang erat-erat. Mari coba lagi.
184
00:14:16,620 --> 00:14:19,290
Tidak apa-apa.
Baik. Tidak apa-apa.
185
00:14:19,721 --> 00:14:20,821
Kemari.
186
00:14:21,020 --> 00:14:23,020
Satu... dua... tiga...
187
00:14:25,290 --> 00:14:27,561
Sakit!
188
00:14:28,101 --> 00:14:30,400
Sakit!
189
00:14:31,601 --> 00:14:33,770
Sakit!
190
00:14:46,380 --> 00:14:47,420
Nyonya?
191
00:14:48,120 --> 00:14:49,221
Nyonya?
192
00:15:00,630 --> 00:15:03,900
Aku dengar kau penyelam kompetitif.
Kau bahkan menjatuhkanku.
193
00:15:05,270 --> 00:15:08,140
- Maaf?
- Ketua Tim Gong mengirim orang yang tepat.
194
00:15:08,270 --> 00:15:09,270
Aku menyukaimu.
195
00:15:13,880 --> 00:15:14,981
Ayo pergi.
196
00:15:30,120 --> 00:15:31,160
Duduklah.
197
00:15:34,000 --> 00:15:36,400
Kelihatannya bagus jika membawanya
sebelum diiris, tapi...
198
00:15:36,400 --> 00:15:39,030
...lebih enak jika dimakan langsung
setelah dipotong.
199
00:15:40,500 --> 00:15:42,800
- Ini.
- Terima kasih.
200
00:15:45,811 --> 00:15:48,410
Ini enak sekali. Air sarinya...
201
00:15:52,611 --> 00:15:55,780
Apa semua ini adalah koleksimu?
202
00:15:55,780 --> 00:15:58,650
Iya. Itu semua Rambut-Rambut Pasangan.
203
00:15:58,650 --> 00:16:00,821
Menyesuaikannya adalah hobiku.
204
00:16:01,821 --> 00:16:04,461
Itu Rambut Pirang, itu Rambut Panjang,
itu Ramput Panjang Jilid 2.
205
00:16:04,461 --> 00:16:06,191
Itu adalah Rambut Shaggy.
206
00:16:06,331 --> 00:16:10,230
Aku yakin aku satu-satunya orang di Korea yang
banyak mengoleksi Rambut-Rambut Pasangan.
208
00:16:10,601 --> 00:16:14,201
Sebuah galeri terkenal memintaku
untuk melakukan pameran, tapi...
209
00:16:14,270 --> 00:16:16,870
...aku tidak suka mengirim bayiku keluar...
210
00:16:16,870 --> 00:16:18,711
...jadi aku tidak pernah melakukannya.
211
00:16:19,540 --> 00:16:22,711
Pokoknya yang terpenting, biar
aku mengatakan yang kucari.
212
00:16:22,711 --> 00:16:23,711
Ya.
213
00:16:24,150 --> 00:16:27,520
Pertama, dia tidak boleh lebih dari 35 tahun.
214
00:16:27,520 --> 00:16:29,280
Dia harus setinggi 180cm.
215
00:16:29,321 --> 00:16:31,620
Proporsinya adalah yang terpenting.
216
00:16:31,620 --> 00:16:33,991
Aku tidak suka pria yang terlalu berotot.
217
00:16:34,020 --> 00:16:36,520
Mungkin hanya perut yang agak six-pack?
218
00:16:36,520 --> 00:16:39,431
Aku tidak suka pria yang terlalu cantik.
219
00:16:39,431 --> 00:16:41,530
Mirip-mirip Lee Seo Jin.
Kau paham?
220
00:16:41,630 --> 00:16:44,300
Seseorang dengan lebih banyak gairah dan...
221
00:16:44,300 --> 00:16:46,471
...aura yang agak kuat.
222
00:16:46,630 --> 00:16:48,701
Aku punya banyak uang, jadi jika dia...
223
00:16:48,701 --> 00:16:50,741
...punya apartemen di Gangnam, itu cukup.
[Gangnam? Matre parah^^ huhu]
224
00:16:51,241 --> 00:16:54,081
Gimana? Itu tidak sulit, bukan?
225
00:16:54,081 --> 00:16:55,811
(Pria Idaman Oh Doo Ri)
226
00:16:56,910 --> 00:16:58,081
Tidak sulit kok.
227
00:16:58,780 --> 00:17:00,520
Kau terlalu rendah hati.
228
00:17:00,520 --> 00:17:02,420
Orang sepertimu bisa menuntut lebih banyak.
229
00:17:02,420 --> 00:17:04,921
Begitulah cara Ayahku membesarkanku.
230
00:17:04,921 --> 00:17:07,721
Oke, mari kita lihat.
Kau bawa daftar klien pria, kan?
231
00:17:07,721 --> 00:17:08,721
Ya.
232
00:17:10,320 --> 00:17:11,530
(Kekayaan : X) (Wajah : X)
233
00:17:13,161 --> 00:17:14,161
(Six-pack? Abs? : X)
234
00:17:14,161 --> 00:17:16,161
Jika aku merekomendasikan seseorang...
235
00:17:16,961 --> 00:17:17,971
(Penampilan : X) (Swag : X) (Aura : X)
236
00:17:20,030 --> 00:17:22,701
Tingginya hanya 178cm.
237
00:17:22,701 --> 00:17:24,010
Ah sayang sekali.
238
00:17:24,010 --> 00:17:26,641
Wajahnya cantik, jadi tidak akan berhasil.
239
00:17:26,641 --> 00:17:27,881
Aku tidak suka wajah yang cantik.
240
00:17:28,911 --> 00:17:32,110
Dia bukan tipemu. Kalau gitu...
241
00:17:36,080 --> 00:17:37,550
(Kim So Wool)
242
00:17:37,550 --> 00:17:38,651
(Petani dan penyair?)
243
00:17:49,201 --> 00:17:52,131
Dia berumur 35 tahun.
244
00:17:53,270 --> 00:17:54,540
Dia seorang seniman.
245
00:18:00,911 --> 00:18:02,280
(Yook Ryong)
246
00:18:03,381 --> 00:18:06,151
Hyung! Tidak, Daepyo-nim.
Kau sudah sampai?
247
00:18:06,151 --> 00:18:07,681
Ya, barusan. Kenapa?
248
00:18:07,721 --> 00:18:09,151
Apa ada orang di sana?
249
00:18:09,520 --> 00:18:11,350
Aku dengar Nana Gallery di sana...
250
00:18:11,350 --> 00:18:12,891
...untuk mendapatkan Oh Doo Ri.
251
00:18:19,330 --> 00:18:22,631
Aku minta maaf, tapi aku tidak bisa
membocorkan informasi klien kami.
252
00:18:22,631 --> 00:18:25,371
Aku dapat memberitahumu lebih
detail jika saja kau...
253
00:18:25,701 --> 00:18:27,100
...mau menjadi anggota.
254
00:18:27,500 --> 00:18:29,671
- Benarkah?
- Ini kebijakan perusahaan.
255
00:18:31,010 --> 00:18:32,070
Ayo lakukan.
256
00:18:35,641 --> 00:18:36,741
Ini.
257
00:18:37,381 --> 00:18:38,411
Pena.
258
00:18:51,830 --> 00:18:52,830
Siapa?
259
00:18:52,830 --> 00:18:54,800
Kang Hoon Nam., yang berbicara di telepon.
260
00:18:57,401 --> 00:18:58,901
(Kontrak)
261
00:19:05,411 --> 00:19:06,770
Omong kosong apa ini?
262
00:19:07,810 --> 00:19:09,881
"Perintah adalah hukum alam."
263
00:19:09,981 --> 00:19:11,010
Ini tidak benar.
264
00:19:11,010 --> 00:19:12,810
Yang benar "Kekacauan adalah hukum alam."
265
00:19:12,810 --> 00:19:13,921
Kekacauan?
266
00:19:14,421 --> 00:19:15,881
Itu "Kekacauan adalah impian manusia."
267
00:19:15,881 --> 00:19:18,550
"Ketertiban adalah impian manusia,"
bukan kekacauan.
268
00:19:19,020 --> 00:19:22,820
Maksudku... Bukannya aku tidak tahu itu.
269
00:19:22,820 --> 00:19:24,330
Aku mencampuradukkan karena kesal.
270
00:19:24,461 --> 00:19:26,290
Bukan itu yang penting di sini.
271
00:19:26,290 --> 00:19:27,661
- Ya, tepat sekali.
- Apa?
272
00:19:28,161 --> 00:19:30,830
Bolehkah kita berbicara dengan
tenang di tempat lain?
273
00:19:34,340 --> 00:19:35,340
Kenapa kau...
274
00:19:39,540 --> 00:19:42,141
Jangan biarkan dia menipu kita.
275
00:19:42,610 --> 00:19:44,981
Tolong tunjukkan bahwa keadilan masih berlaku.
276
00:19:51,191 --> 00:19:52,921
Tunggu dulu di luar.
277
00:20:04,931 --> 00:20:07,070
- Percayalah padaku.
- Bisakah aku?
278
00:20:07,901 --> 00:20:09,040
Tentu saja.
279
00:20:36,231 --> 00:20:38,530
Apa yang terjadi? Dia tanda tangan?
280
00:20:39,000 --> 00:20:41,871
Ya? Tanda tangan atau tidak?
281
00:20:41,901 --> 00:20:43,800
Itu bukan urusanmu.
282
00:20:43,800 --> 00:20:47,681
Tidak. Kau menyerobot klienku, jadi kau
harus memberi tahuku juga! Bukan begitu?
283
00:20:47,780 --> 00:20:50,310
Kau tidak merasa bersalah ya... Uh, dasar!
284
00:20:51,151 --> 00:20:52,881
Ini adalah kompetisi juga.
285
00:20:52,881 --> 00:20:53,951
Kompetisi?
286
00:20:55,280 --> 00:20:57,921
Aku tahu dunia sudah berubah,
tapi ini tidak benar.
287
00:20:57,921 --> 00:20:59,891
Masih ada benar dan salah.
288
00:21:02,221 --> 00:21:03,461
Dahimu merah.
289
00:21:07,060 --> 00:21:09,330
Apaan tuh? Hei kau!
290
00:21:10,401 --> 00:21:12,830
Aku tidak ingin sejauh ini, siapa kau...
291
00:21:12,901 --> 00:21:15,201
...dari Kerajaan? Keraton?
292
00:21:16,070 --> 00:21:18,840
Tidak akan butuh waktu lama bagiku untuk mencari tahu!
293
00:21:20,881 --> 00:21:22,310
Tidak mau kasih tahu?
294
00:21:22,810 --> 00:21:26,181
Baik. Aku mungkin tidak membalas kebaikan,
tapi aku tidak pernah lupa balas dendam.
295
00:21:26,181 --> 00:21:27,721
Julukanku Chuno tau'.
(Chuno: serial laga sejarah KorSel era
Joseon tentang pemburu budak.)
296
00:21:28,080 --> 00:21:29,151
Taksi!
297
00:21:36,421 --> 00:21:38,731
- Pak sopir, ke bandara.
- Baik.
298
00:21:39,560 --> 00:21:40,931
Apa yang kau lakukan?
299
00:21:41,631 --> 00:21:44,131
Bagaimana rasanya, punyamu direnggut?
300
00:21:45,800 --> 00:21:47,671
Maka kau yang membayar tarif taksi.
301
00:21:54,810 --> 00:21:56,441
Jangan hidup seperti itu.
302
00:21:56,441 --> 00:21:58,550
Berapa banyak kemewahan yang bisa kau nikmati?
303
00:21:58,550 --> 00:22:01,750
Kau hidup dengan cangkir kosong
dan pergi dengan cangkir kosong.
304
00:22:02,020 --> 00:22:03,050
Tangan kosong.
305
00:22:04,151 --> 00:22:06,790
Cangkir kosong atau tangan kosong,
sama saja tau'!
306
00:22:07,520 --> 00:22:11,330
Lihat. Lihatlah! Kau memalingkan wajah
saat seseorang berbicara kepadamu.
307
00:22:11,330 --> 00:22:12,491
Tidak perlu lama-lama untuk...
308
00:22:12,491 --> 00:22:15,631
...membaca karakter orang.
Itu menunjukkan sifat aslimu.
309
00:22:15,631 --> 00:22:18,901
Bahkan jika kita pesaing, kau tetap
harus menghormati.
310
00:22:18,901 --> 00:22:21,201
Apa kita Hyena yang saling memangsa?
311
00:22:21,201 --> 00:22:25,310
Kau seharusnya tau dan tidak
memakan daging busuk!
312
00:22:25,540 --> 00:22:27,280
Kau bahkan tidak memberiku kepala.
313
00:22:27,280 --> 00:22:29,610
Jika kau menyerang ketika aku lengah.
314
00:22:29,610 --> 00:22:31,810
Apa itu kemenangan sejati?
315
00:22:54,300 --> 00:22:55,371
Permisi.
316
00:23:04,810 --> 00:23:06,280
(Aku memperhatikanmu!)
317
00:23:24,931 --> 00:23:27,671
Aku tidak akan merasa begini jika kau
mendapatkan kontrak dengan adil dan jujur.
318
00:23:27,671 --> 00:23:29,070
Tapi kau memotong garis...
319
00:23:29,070 --> 00:23:30,971
...dan melahap makanan yang kusiapkan.
320
00:23:30,971 --> 00:23:33,040
Semua usahaku jadi sia-sia.
321
00:23:34,810 --> 00:23:35,941
Oh ya. Payung.
322
00:23:37,750 --> 00:23:40,010
Aku meminjam payung ini dari
seorang pramugari...
323
00:23:40,010 --> 00:23:42,320
...dari Korea Airline di Jeju. Bisa kau
memberikan ini padanya?
324
00:23:42,921 --> 00:23:44,090
Namanya adalah...
325
00:23:45,491 --> 00:23:46,691
Dia mirip Oh Yoon Ah.
326
00:23:46,850 --> 00:23:49,691
Beri dia banyak poin untuk keramahan, tolong.
327
00:23:59,830 --> 00:24:01,671
Hei!
328
00:24:01,701 --> 00:24:02,741
- Hei!
- Kau!
329
00:24:02,741 --> 00:24:05,340
Kau!
330
00:24:05,810 --> 00:24:08,211
Apa itu hal terbaik yang kau lakukan?
331
00:24:12,510 --> 00:24:15,780
Tapi sepertinya Doo Ri sangat menyukaimu.
332
00:24:16,280 --> 00:24:18,621
- Maaf?
- Kenapa kau pergi begitu saja?
333
00:24:18,621 --> 00:24:21,020
- Dia menyuruhmu menunggu di luar.
- Maaf?
334
00:24:21,290 --> 00:24:24,491
Kau pergi setelah dia menandatangani
galeri untuk pameran.
335
00:24:24,491 --> 00:24:27,161
Dia meneleponku dan bertanya kenapa kau pergi.
336
00:24:27,461 --> 00:24:29,560
Pameran galeri?
337
00:24:30,530 --> 00:24:32,371
Dia akan ke Seoul untuk bisnis.
338
00:24:33,401 --> 00:24:35,340
Dia akan menandatangani kontrak nanti.
339
00:24:36,971 --> 00:24:40,711
Bagaimanapun, aku akan
menyelesaikannya dengan Doo Ri.
340
00:24:40,981 --> 00:24:44,580
Kau bisa mendatangkan klien baru atau
mencocokkan klien yang sudah ada.
341
00:24:44,580 --> 00:24:46,850
Kau harus meningkatkan keuntungan.
342
00:24:46,850 --> 00:24:50,121
Aku dengar direktur galeri ke sini hari ini.
343
00:24:50,350 --> 00:24:51,451
Astaga, lihat dirimu.
344
00:24:54,921 --> 00:24:56,891
Kerja bagus. Pulang istirahatlah.
345
00:24:57,290 --> 00:24:58,560
Aigoo. Lihat dirimu.
346
00:25:09,040 --> 00:25:11,671
(Restoran Entrails)
347
00:25:18,151 --> 00:25:20,411
Kau datang. Pasti kau kelaparan.
348
00:25:20,411 --> 00:25:23,151
Aku tidak lapar kok.
Aku tidak bisa merasa lapar.
349
00:25:23,151 --> 00:25:24,951
Apa maksudmu?
Aku bisa melihat rdi wajahmu.
350
00:25:24,951 --> 00:25:28,661
Joon Soo, dengarkan aku hari ini.
Aku mengejar orang asing...
351
00:25:29,290 --> 00:25:31,991
...dan melakukan hal yang tidak bisa dipercaya.
352
00:25:31,991 --> 00:25:33,631
Apa? Bagaimana bisa?
353
00:25:33,631 --> 00:25:36,401
Aku juga tidak tahu.
Itu semua kacau balau.
354
00:25:36,760 --> 00:25:39,701
Tolong katakan padaku, aku tidak
akan bertemu dengannya lagi.
355
00:25:39,701 --> 00:25:41,441
Itu jarang ter.jadi
356
00:25:41,441 --> 00:25:43,800
Kalian tidak akan bertemu, jadi makan.
357
00:25:43,911 --> 00:25:44,941
Benar, kan?
358
00:25:47,141 --> 00:25:49,340
Berikan pasta yang sudah dibumbui
dan daun bawangnya.
359
00:25:50,310 --> 00:25:54,151
Ini bumbu bawang musim semi dan pasta pedas.
360
00:25:56,221 --> 00:25:57,550
Apa kucampur lagi?
361
00:25:57,550 --> 00:25:59,991
Karena aku pintar, aku mengerti semua
kalimat campur-adukmu itu.
362
00:25:59,991 --> 00:26:01,090
Jangan khawatir.
363
00:26:05,131 --> 00:26:06,461
Hei, Ayahmu datang.
364
00:26:07,060 --> 00:26:08,901
Ayahku? Dia ada di sini?
365
00:26:08,901 --> 00:26:11,830
Ya, tapi Ayahmu memakai topi ke belakang.
366
00:26:13,371 --> 00:26:15,941
Itu sangat kotor. Ayo, semuanya.
367
00:26:20,411 --> 00:26:21,540
Tetap di sana.
368
00:26:22,510 --> 00:26:24,951
Aku baru saja ke kamar kecil.
369
00:26:30,280 --> 00:26:31,721
Putriku ada di sini!
370
00:26:32,191 --> 00:26:35,020
Semua orang, dia adalah putriku.
371
00:26:35,020 --> 00:26:36,461
Dia di tim nasional penyelam.
372
00:26:38,790 --> 00:26:40,731
Dia dulu memenangkan semua, tapi...
373
00:26:40,731 --> 00:26:42,830
...sekarang dia tidak berani ke pemandian.
374
00:26:44,270 --> 00:26:45,631
Kau menggosok tubuhmu?
375
00:26:45,731 --> 00:26:48,471
Aigoo, kau mulai lagi dengan cerita favoritmu.
376
00:26:48,471 --> 00:26:50,671
Saat kau masih kecil, aku biasa menggosokmu...
377
00:26:50,741 --> 00:26:53,510
...dari ujung kepala sampai ujung kaki, tapi sekarang, aku tidak bisa...
378
00:26:53,510 --> 00:26:55,540
- Joon Soo, kau...
- Diamlah.
379
00:26:55,540 --> 00:26:57,550
- Kau mempermalukanku.
- Kau menggosok punggungnya?
380
00:26:57,780 --> 00:26:59,481
- Kau tikus kecil...
- Joon Soo.
381
00:27:00,750 --> 00:27:01,981
Ayo pulang, Ayah.
382
00:27:01,981 --> 00:27:03,580
- Sekarang? Pulang sekarang?
- Ya ampun.
383
00:27:03,580 --> 00:27:05,621
- Kita harus pulang sekarang.
- Tunggu sebentar.
384
00:27:05,790 --> 00:27:07,391
- Aku akan bernyanyi sekarang.
- Ayo pergi.
385
00:27:07,391 --> 00:27:09,360
- Baiklah.
- Baik.
387
00:27:14,131 --> 00:27:15,401
Nyonya, berapa harganya?
388
00:27:16,431 --> 00:27:18,471
Pria ganteng itu sudah membayarnya.
389
00:27:18,471 --> 00:27:20,000
- Benarkah?
- Beruntungnya.
390
00:27:20,000 --> 00:27:21,540
Kau punya pacar dokter yang tampan.
391
00:27:21,540 --> 00:27:22,871
Apa? Bukan pacarku.
392
00:27:22,871 --> 00:27:24,411
- Dia temanku.
- Bukan ya?
393
00:27:24,411 --> 00:27:26,810
Kalian berdua nempel kek perangko.
Kukira pacaran.
394
00:27:27,381 --> 00:27:28,780
Terima kasih makanannya.
395
00:27:29,840 --> 00:27:31,211
Saat manajer mengetahui...
396
00:27:31,211 --> 00:27:32,850
...tentang botaknya, dia mungkin
akan membunuhku.
397
00:27:34,250 --> 00:27:37,850
Di mana aku bisa mendapatkan klien baru?
398
00:27:37,850 --> 00:27:40,320
Kenapa lagi ini? Aku sudah menjadi klienmu.
399
00:27:40,491 --> 00:27:42,891
Kau bisa daftar program jangka pendek lain.
400
00:27:42,891 --> 00:27:44,590
Aku masih ada banyak sesi tersisa.
401
00:27:45,830 --> 00:27:47,300
Lalu kenapa menolak kencan butanya?
402
00:27:47,800 --> 00:27:49,231
Karena aku tidak suka.
403
00:27:49,231 --> 00:27:51,401
Ini nih, standarmu tinggi sekali sih.
404
00:27:51,401 --> 00:27:53,701
Kami hanya mengirimkan krim hasil dari panen.
(Mengirim klien yang sudah pengen nikah)
405
00:27:53,701 --> 00:27:54,901
Apa itu krim?
406
00:27:55,500 --> 00:27:58,070
Bagaimanapun, kau harus mulai berkencan.
407
00:27:58,371 --> 00:28:00,941
Biarkan aku yang comblangin, jadi
bisa naik keuntungannya.
408
00:28:01,881 --> 00:28:03,110
Permisi, Mak Comblang.
409
00:28:03,411 --> 00:28:04,451
Kau juga tidak berkencan, tapi...
410
00:28:04,451 --> 00:28:06,951
...sok-sok'an memberi tahu klienmu,
apa itu tidak aneh rasanya?
411
00:28:06,951 --> 00:28:09,250
Aku tidak perlu berkencan
dengan sembarang pria.
412
00:28:09,250 --> 00:28:10,850
Aku bisa tahu dengan melihatnya.
413
00:28:10,850 --> 00:28:13,191
Aigoo, orang mungkin berpikir
kau pandai berkencan.
414
00:28:13,350 --> 00:28:15,320
- Kau payah berkencan.
- Aku payah berkencan?
415
00:28:15,320 --> 00:28:17,391
Aigoo. Aku masih lebih baik.
416
00:28:17,590 --> 00:28:20,090
- Aku kenapa?
- Hei, saat mantan pacarmu...
417
00:28:20,090 --> 00:28:22,600
...menikah dengan pria lain, kau galau parah.
418
00:28:22,800 --> 00:28:24,330
Di hari pernikahannya, kau mabuk dan...
419
00:28:24,330 --> 00:28:26,671
...berguling di lumpur di jalan.
Aku yang menjemputmu.
420
00:28:26,671 --> 00:28:29,201
- Aku berada di air berlumpur.
- Kau tidak bisa menyangkalnya.
421
00:28:29,201 --> 00:28:32,871
Benar. Tapi ada pelangi hari itu.
422
00:28:33,040 --> 00:28:34,641
- Itu menyebalkan.
- Saat kau melihat pelangi...
423
00:28:34,641 --> 00:28:37,810
...kau menangis, merengek, dan
membuat keributan.
424
00:28:40,580 --> 00:28:43,181
Bagaimanapun, kau dan aku saling tahu aibnya.
425
00:28:44,121 --> 00:28:45,850
- Benarkan?
- Benar.
426
00:28:50,891 --> 00:28:52,060
Hei, tidak berat?
427
00:28:53,760 --> 00:28:55,030
Mau mati rasanya, sekarang.
428
00:28:57,901 --> 00:28:59,000
Ayo.31455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.