Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,691 --> 00:00:25,276
Θα πείτε κάτι, γιατρέ;
2
00:00:25,776 --> 00:00:27,653
Πόσα τσιγάρα καπνίζεις τη μέρα;
3
00:00:28,738 --> 00:00:30,531
Καπνίζω μόνο όταν έχω άγχος.
4
00:00:30,656 --> 00:00:32,616
Και πόσο συχνά έχεις άγχος;
5
00:00:40,207 --> 00:00:41,500
Και ποτά;
6
00:00:42,668 --> 00:00:43,919
Εννοώ...
7
00:00:44,712 --> 00:00:46,338
σπάνια.
8
00:00:47,047 --> 00:00:48,799
Μερικές φορές, ξέρετε...
9
00:00:49,675 --> 00:00:50,926
δύο, ίσως τρία.
10
00:00:51,427 --> 00:00:53,304
Ποτέ πάνω από τέσσερα ή πέντε.
11
00:00:53,679 --> 00:00:54,764
Τη βδομάδα;
12
00:00:57,057 --> 00:00:58,267
Καθημερινά;
13
00:01:01,020 --> 00:01:02,897
-Και κρέας;
-Απολύτως όχι!
14
00:01:04,774 --> 00:01:06,859
Είμαστε οικογένεια χορτοφάγων.
15
00:01:07,443 --> 00:01:09,904
Μόνο όποτε τρώω έξω, αλλιώς, ποτέ.
16
00:01:10,070 --> 00:01:12,198
Και πόσο συχνά τρως έξω;
17
00:01:14,909 --> 00:01:18,204
Το επίπεδο σακχάρου στο αίμα σου
έχει διακυμάνσεις πάλι.
18
00:01:18,954 --> 00:01:20,581
Έχεις ακόμα ζαλάδες;
19
00:01:20,790 --> 00:01:22,333
Έχεις σοκολάτες μαζί σου;
20
00:01:22,416 --> 00:01:24,502
Τρώω περισσότερες σοκολάτες
21
00:01:24,627 --> 00:01:26,545
κι από τα παιδιά μου.
22
00:01:27,004 --> 00:01:28,380
Έχω πάντα μαζί μου.
23
00:01:28,464 --> 00:01:30,090
-Θέλετε;
-Δες τις εξετάσεις σου!
24
00:01:30,174 --> 00:01:31,967
Κράτα τη χοληστερόλη υπό έλεγχο.
25
00:01:32,218 --> 00:01:36,347
Κόψε τα μη χορτοφαγικά φαγητά,
τα τηγανητά και κάπνισμα.
26
00:01:36,597 --> 00:01:40,559
Και όσο για το ποτό, μάξιμουμ ένα τη μέρα.
27
00:01:41,018 --> 00:01:42,978
-Και μίνιμουμ;
-Θες να ζήσεις;
28
00:01:43,062 --> 00:01:45,356
Αμάν, βρε γιατρέ.
Τι θα χαίρομαι στη ζωή μου;
29
00:01:45,439 --> 00:01:47,942
-Δεν αστειεύομαι!
-Ναι, γιατρέ, αλλά,
30
00:01:48,067 --> 00:01:50,569
μη με τρομάζετε άλλο. Θα τα κάνω πάνω μου.
31
00:01:50,653 --> 00:01:52,655
Και πάψε να αγχώνεσαι τόσο, Σρίκαντ.
32
00:01:52,905 --> 00:01:54,782
Κάνε μερικά μικρά διαλείμματα.
33
00:01:55,324 --> 00:01:56,742
Μείνε με την οικογένεια.
34
00:01:56,826 --> 00:01:59,119
-Μη σκέφτεσαι όλο τη δουλειά...
-Μισό.
35
00:02:01,539 --> 00:02:03,332
Ναι, Τζέι Κέι. Τι συνέβη;
36
00:02:05,960 --> 00:02:06,919
Τι;
37
00:02:08,045 --> 00:02:09,004
Κάλα Γκόντα!
38
00:02:09,380 --> 00:02:10,506
Έρχομαι αμέσως!
39
00:02:10,589 --> 00:02:13,092
-Δεν τελείωσα.
-Το 'πιασα, κύριε.
40
00:02:13,175 --> 00:02:15,803
Κομμένα ποτό, κάπνισμα, φαγητό και άγχος.
41
00:02:15,886 --> 00:02:17,096
Βασικά, να μη ζω.
42
00:02:17,179 --> 00:02:18,722
Δεν αυτοκτονώ καλύτερα;
43
00:02:20,599 --> 00:02:22,351
Ελάτε, κάντε πίσω!
44
00:02:22,977 --> 00:02:24,436
...περπατούσα με φίλους...
45
00:02:26,355 --> 00:02:27,857
Να είσαι ήρεμος.
46
00:02:28,065 --> 00:02:29,775
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.
47
00:02:30,150 --> 00:02:31,360
-Βάλ' του το.
-Ναι.
48
00:02:31,443 --> 00:02:32,903
Έλεγχος ασυρμάτου.
49
00:02:32,987 --> 00:02:34,238
Κάντε στην άκρη.
50
00:02:34,321 --> 00:02:35,406
Παραμερίστε.
51
00:02:35,781 --> 00:02:36,991
Παρακαλώ, στην άκρη.
52
00:02:37,783 --> 00:02:40,244
Αν εκραγεί, θα πάρεις μια φοβερή σέλφι
53
00:02:40,327 --> 00:02:42,621
των ματωμένων κομματιών σου, ηλίθιε.
54
00:02:42,705 --> 00:02:43,622
Προχώρα.
55
00:02:44,999 --> 00:02:46,667
Θα δίνω οδηγίες μέσω ασυρμάτου.
56
00:02:46,876 --> 00:02:49,003
Απλώς ακολούθησέ τες. Εντάξει;
57
00:02:49,086 --> 00:02:51,088
-Πήγαινε.
-Τι σκατά είναι αυτό;
58
00:02:51,171 --> 00:02:52,965
Δώσε μου κάτι αξιοπρεπές έστω!
59
00:02:53,048 --> 00:02:54,717
Φέρε λίγη ταινία! Γρήγορα.
60
00:03:42,932 --> 00:03:44,642
Έλεγξες τον αριθμό πινακίδας;
61
00:03:44,725 --> 00:03:46,977
-Ποιανού είναι;
-Είναι πλαστή.
62
00:03:51,106 --> 00:03:52,483
Τον αριθμό πλαισίου;
63
00:03:53,025 --> 00:03:54,318
Του πλαισίου;
64
00:03:59,573 --> 00:04:00,574
Πυροτεχνουργοί.
65
00:04:00,783 --> 00:04:02,451
-Ποιον στείλατε;
-Τον Τσιραγιού.
66
00:04:02,952 --> 00:04:04,119
Τσιραγιού, άκουσε.
67
00:04:05,245 --> 00:04:06,997
Θέλω τον αριθμό του πλαισίου.
68
00:04:07,665 --> 00:04:08,958
Τι στον διάολο;
69
00:04:09,083 --> 00:04:10,584
Μοιάζω με γκαραζιέρης;
70
00:04:10,668 --> 00:04:11,835
Σε παρακαλώ, δες.
71
00:04:16,298 --> 00:04:17,800
Θα εκραγεί, τσακίσου φύγε!
72
00:04:18,676 --> 00:04:19,760
Βλάκα.
73
00:04:26,266 --> 00:04:27,267
Γράψε τον αριθμό.
74
00:04:27,559 --> 00:04:29,937
Δεν έχει αριθμό. Είναι κλεμμένο όχημα.
75
00:04:31,230 --> 00:04:32,356
Δεν υπάρχει.
76
00:04:32,439 --> 00:04:34,191
Έλεγξες τις κάμερες παρακολούθησης;
77
00:04:34,984 --> 00:04:36,360
Τις κάμερες παρακολούθησης...
78
00:04:39,029 --> 00:04:40,030
Ένα λεπτό.
79
00:04:44,076 --> 00:04:46,996
Τσιραγιού, αν υπάρχει αμφιβολία, ματαίωσε.
80
00:04:47,079 --> 00:04:48,038
Επαναλαμβάνω,
81
00:04:48,122 --> 00:04:50,124
αν δεν είσαι σίγουρος, ματαίωσε.
82
00:05:31,165 --> 00:05:32,374
Άι στο διάολο!
83
00:05:33,459 --> 00:05:34,793
Δώσε μου μια ρουφηξιά.
84
00:06:02,905 --> 00:06:05,783
{\an8}Ο ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΡΧΗΣ
85
00:06:08,452 --> 00:06:10,079
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2
ΑΔΡΑΝΕΙΣ ΠΡΑΚΤΟΡΕΣ
86
00:06:10,162 --> 00:06:12,331
Θέλω όλα τα βίντεο από τις κάμερες
παρακολούθησης της περιοχής.
87
00:06:12,414 --> 00:06:13,707
Ναι, 9 μ.μ. ως 6 π.μ.
88
00:06:13,916 --> 00:06:15,167
Ναι, θα περιμένω.
89
00:06:15,334 --> 00:06:16,627
Έι. Ορίστε.
90
00:06:23,801 --> 00:06:25,761
Πρόσφατοι κωδικοί και μεταγραφές,
ενημέρωσε τη βάση δεδομένων.
91
00:06:26,595 --> 00:06:27,846
Πώς συνέβη αυτό;
92
00:06:28,013 --> 00:06:29,765
Πώς στον διάολο μας ξέφυγε;
93
00:06:29,848 --> 00:06:32,768
Ο πρωθυπουργός ρωτάει
γιατί δεν το αποτρέψαμε.
94
00:06:34,269 --> 00:06:36,230
Η Ανάλυση Απειλών δημιουργήθηκε
95
00:06:37,106 --> 00:06:40,109
για να αποτρέπει τέτοιες επιθέσεις!
96
00:06:41,110 --> 00:06:42,945
Λοιπόν, τι πήγε στραβά, διάολε;
97
00:06:43,028 --> 00:06:45,989
Κύριε, δεν είναι έργο
ενός ανενεργού πυρήνα,
98
00:06:46,406 --> 00:06:48,492
μοιάζει με δουλειά μοναχικού λύκου.
99
00:06:48,575 --> 00:06:50,119
Μια σόλο επιχείρηση.
100
00:06:50,536 --> 00:06:52,704
Αλλιώς, κάτι θα πιάναμε στο ραντάρ.
101
00:06:53,163 --> 00:06:54,873
Ερευνούμε, κύριε.
102
00:06:54,998 --> 00:06:57,126
Είναι μία και μοναδική επίθεση.
103
00:06:58,669 --> 00:07:00,170
Καλύτερα να σιγουρευτείς
104
00:07:00,295 --> 00:07:02,131
ότι είναι όπως λες.
105
00:07:02,214 --> 00:07:06,093
-Νομίζω ότι δεν είναι δυνατόν.
-Κύριε, νομίζω ότι είναι.
106
00:07:07,344 --> 00:07:09,263
Λυπάμαι πολύ, κύριε. Αλλά πρέπει
107
00:07:09,680 --> 00:07:11,682
να το ερευνήσουμε εξονυχιστικά.
108
00:07:11,932 --> 00:07:14,393
Θέλω την αναφορά σας
στον πρωθυπουργό το πρωί.
109
00:07:14,685 --> 00:07:15,811
Συνεννοηθήκαμε;
110
00:07:16,186 --> 00:07:18,230
-Μάλιστα.
-Σρι, μπορείτε να φύγετε.
111
00:07:18,355 --> 00:07:20,941
-Σας ευχαριστώ, κύριε!
-Σαρμά, κάθισε.
112
00:07:21,483 --> 00:07:22,568
-Και, Σρι.
-Κύριε.
113
00:07:22,651 --> 00:07:24,319
Σε θέλω μαζί μου στο αεροδρόμιο.
114
00:07:24,653 --> 00:07:25,863
Φυσικά, κύριε.
115
00:07:33,245 --> 00:07:35,539
Πώς στον διάολο μας ξέφυγε αυτό;
116
00:07:35,747 --> 00:07:38,667
Έχουμε του κόσμου τις υποδομές
117
00:07:38,750 --> 00:07:40,419
και δεν χτύπησε κόκκινο τίποτα;
118
00:07:40,502 --> 00:07:42,045
Το σύστημα ενεργοποιείται
119
00:07:42,171 --> 00:07:44,256
όταν η απειλή είναι άνω του 50%.
120
00:07:45,174 --> 00:07:47,301
Κανένα μοτίβο τους δεν έφθασε το 50%.
121
00:07:47,551 --> 00:07:50,637
Υπάρχει και κάτι που λέγεται
ανθρώπινη νοημοσύνη.
122
00:07:51,597 --> 00:07:54,600
Γιατί εξαρτόμαστε πάντα
απ' τα ηλεκτρονικά κουτιά;
123
00:07:54,725 --> 00:07:56,435
Σρι, το εξετάζω.
124
00:08:14,203 --> 00:08:15,996
Ο γιατρός είπε να το κόψεις.
125
00:08:23,545 --> 00:08:24,838
Δώσ' μου μια τζούρα.
126
00:08:29,009 --> 00:08:31,386
ΑΠΩΛΕΙΕΣ ΖΩΗΣ - 39 ΤΟ ΤΡΕΧΟΝ ΕΤΟΣ
127
00:08:32,054 --> 00:08:34,264
Είμαστε μόλις στα μέσα της χρονιάς
128
00:08:34,556 --> 00:08:36,475
και έχουμε χάσει ήδη 42 ζωές.
129
00:08:38,101 --> 00:08:39,686
Άλλη μια τέτοια έκρηξη και...
130
00:08:40,854 --> 00:08:42,814
ο αριθμός ίσως φτάσει τις 100.
131
00:08:45,567 --> 00:08:47,778
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΕΙΜΑΡΜΕΝΗ
132
00:08:47,986 --> 00:08:52,324
Δρ Τσάουλα, παρακαλείσθε να προσέλθετε
στην πτέρυγα επιτόκων, δωμάτιο πέντε.
133
00:08:53,867 --> 00:08:54,910
Κύριε!
134
00:09:01,708 --> 00:09:04,378
Γεια σας, γιατρέ. Σρίκαντ Τιβαρί, ΕΥΕ.
135
00:09:04,461 --> 00:09:06,213
-Καμία πρόοδος;
-Καμία.
136
00:09:06,338 --> 00:09:08,507
Δεν ξέρουμε πότε θα βγει από το κώμα
137
00:09:08,590 --> 00:09:09,841
ή αν θα βγει ποτέ.
138
00:09:09,925 --> 00:09:12,844
Μα κρατάμε
τις ζωτικές λειτουργίες του σταθερές.
139
00:09:26,608 --> 00:09:27,818
Δεν πεινάω.
140
00:09:29,111 --> 00:09:30,779
Θα αναρρώσεις μόνο όταν φας.
141
00:09:31,280 --> 00:09:33,782
Παίρνεις φάρμακα με άδειο στομάχι.
142
00:09:34,574 --> 00:09:35,784
Εσύ αποφασίζεις.
143
00:09:37,577 --> 00:09:38,954
Από πού είσαι;
144
00:09:42,291 --> 00:09:43,375
Κόταγιαμ.
145
00:09:44,084 --> 00:09:46,003
Είμαι από το Κάσαραγκοντ.
146
00:09:47,838 --> 00:09:50,465
Πώς ήξερες ότι είμαι Μαλαγιαλί;
147
00:09:51,133 --> 00:09:52,634
Απλώς το μάντεψα.
148
00:09:55,053 --> 00:09:58,223
Μεγάλωσες εδώ πάνω ή στη γενέτειρά σου;
149
00:09:58,598 --> 00:10:01,685
Μεγάλωσα στο Μουμπάι.
150
00:10:02,644 --> 00:10:06,690
Γι' αυτό δεν μιλάω πολύ καλά Μαλαγιαλάμ.
151
00:10:07,983 --> 00:10:09,484
Όπως τα Χίντι μου.
152
00:10:13,530 --> 00:10:15,198
Κύριε, τι κάνετε;
153
00:10:15,282 --> 00:10:17,576
Δεν επιτρέπεται να είστε εδώ.
154
00:10:17,659 --> 00:10:19,077
Ενοχλείτε τον ασθενή.
155
00:10:20,120 --> 00:10:21,330
Είμαι από την ΕΥΕ.
156
00:10:21,788 --> 00:10:22,748
Ναι.
157
00:10:22,956 --> 00:10:25,083
Δεν πειράζει, αδελφή Μαίρη.
158
00:10:25,500 --> 00:10:26,918
-Μαίρη.
-Χάρηκα πολύ.
159
00:10:27,294 --> 00:10:28,545
Έννοια σου, θα τον προσέχω.
160
00:10:28,795 --> 00:10:29,921
-Εντάξει.
-Ναι.
161
00:10:30,964 --> 00:10:32,132
Αντίο, αδελφή.
162
00:10:36,178 --> 00:10:39,473
Μούσα, δικέ μου! Αυτό θα πει ζωή!
163
00:10:40,057 --> 00:10:42,184
Απολαμβάνεις την πολυτελή διαμονή!
164
00:10:42,809 --> 00:10:44,478
Οι υπόλοιποι όπως εγώ,
165
00:10:44,644 --> 00:10:47,439
πρέπει να κάνουμε ουρές
στα κρατικά νοσοκομεία.
166
00:10:47,689 --> 00:10:50,817
Αλλά έχουν κλείσει
μια ολόκληρη πτέρυγα για σένα.
167
00:11:01,578 --> 00:11:02,621
Κύριε...
168
00:11:03,330 --> 00:11:05,123
μπορώ να σας ρωτήσω κάτι;
169
00:11:09,419 --> 00:11:10,921
Με το μαλακό.
170
00:11:12,714 --> 00:11:15,300
-Ακόμα το μετανιώνετε;
-Τι πράγμα;
171
00:11:15,425 --> 00:11:18,220
Ότι δεν είδατε τη μαμά σας όταν πέθανε.
172
00:11:27,771 --> 00:11:29,272
Φυσικά.
173
00:11:32,984 --> 00:11:35,320
Το μετανιώνω κάθε μέρα.
174
00:11:37,030 --> 00:11:40,742
Θέλω να δω τη μάνα μου
έστω μία φορά, κύριε.
175
00:11:41,118 --> 00:11:42,994
Κι εγώ το θέλω αυτό για σένα.
176
00:11:43,453 --> 00:11:46,748
Αλλά η υπηρεσία
θα με ρωτήσει πώς μας βοηθάς,
177
00:11:46,832 --> 00:11:48,208
γιατί είμαι καλός μαζί σου.
178
00:11:48,291 --> 00:11:49,501
Τι θα πω;
179
00:11:49,626 --> 00:11:51,503
Βοήθησέ με, και σου υπόσχομαι,
180
00:11:51,586 --> 00:11:53,547
θα συναντήσεις τη μητέρα σου.
181
00:11:53,672 --> 00:11:54,923
Σου το υπόσχομαι!
182
00:11:58,218 --> 00:12:00,137
Πότε προσχώρησες στο ISIS;
183
00:12:06,560 --> 00:12:08,019
Πριν τρία χρόνια...
184
00:12:09,729 --> 00:12:11,398
έφυγα από το Κάσαραγκοντ.
185
00:12:14,401 --> 00:12:15,569
Ο Ασίφ
186
00:12:16,570 --> 00:12:18,071
ήταν ήδη στη Συρία.
187
00:12:20,365 --> 00:12:22,284
Κανόνισε τα πάντα για μένα.
188
00:12:24,744 --> 00:12:28,206
Με είχαν να φροντίζω τις ιστοσελίδες τους.
189
00:12:28,748 --> 00:12:29,708
Ιστοσελίδες;
190
00:12:30,709 --> 00:12:31,793
Ναι.
191
00:12:32,252 --> 00:12:33,503
Τι νόμιζες;
192
00:12:34,921 --> 00:12:37,048
Δεν ανέχονται καν να βλέπουν Ινδούς.
193
00:12:37,674 --> 00:12:41,761
Μας μεταχειρίζονται όπως κι εσείς.
194
00:12:42,345 --> 00:12:45,599
Οι Μουσουλμάνοι Ινδοί
δεν βρίσκουν καλές δουλειές εδώ.
195
00:12:46,808 --> 00:12:48,351
Καθαρίζουμε τουαλέτες,
196
00:12:49,269 --> 00:12:50,729
σφουγγαρίζουμε.
197
00:12:51,229 --> 00:12:54,441
Αν είσαι μορφωμένος,
σε βάζουν σε υπολογιστή.
198
00:12:54,816 --> 00:12:56,067
Ο Ασίφ...
199
00:12:57,027 --> 00:12:58,278
Κάτσε.
200
00:13:04,868 --> 00:13:05,994
Ηρέμησε.
201
00:13:14,169 --> 00:13:15,629
Ήμουν απηυδισμένος.
202
00:13:17,422 --> 00:13:19,132
Απλώς ήθελα να φύγω από εκεί.
203
00:13:19,883 --> 00:13:21,218
Τότε ήταν που έμαθα
204
00:13:21,301 --> 00:13:24,804
ότι ο Ασίφ σχεδίαζε
μια αποστολή στην Ινδία.
205
00:13:25,013 --> 00:13:28,683
Ικέτεψα τον Ασίφ να με συμπεριλάβει.
206
00:13:28,892 --> 00:13:32,062
Ήταν ο μόνος τρόπος να γυρίσω στην Ινδία.
207
00:13:32,646 --> 00:13:35,690
Ανέφερε ποτέ ο Ασίφ
τίποτα για την αποστολή;
208
00:13:36,191 --> 00:13:37,484
Όποτε τον ρωτούσα,
209
00:13:38,193 --> 00:13:41,613
μου έλεγε ότι θα γινόταν κάτι μεγάλο.
210
00:13:41,821 --> 00:13:43,198
Κάτι μεγάλο;
211
00:13:43,573 --> 00:13:46,076
Τίποτε άλλο; Προσπάθησε να θυμηθείς.
212
00:13:46,159 --> 00:13:48,745
Όχι, δεν μου είπε τίποτα άλλο.
213
00:13:48,828 --> 00:13:51,248
Προσπάθησε. Σε τι μεγάλο αναφερόταν;
214
00:13:51,331 --> 00:13:53,458
Τι σημασία έχει, κύριε;
215
00:13:53,542 --> 00:13:57,504
Τώρα που ο Ασίφ και ο Αμπού είναι νεκροί,
216
00:13:57,587 --> 00:13:59,506
η αποστολή δεν θα γίνει, σωστά;
217
00:14:02,509 --> 00:14:03,593
Ο Ασίφ ζει.
218
00:14:05,679 --> 00:14:07,055
Είναι σε κώμα.
219
00:14:08,848 --> 00:14:10,350
Ίσως συνέλθει σύντομα.
220
00:14:10,809 --> 00:14:12,686
Και μόλις συνέλθει,
221
00:14:13,937 --> 00:14:15,605
θα μας είσαι άχρηστος πια.
222
00:14:17,274 --> 00:14:20,360
Θα βρούμε τρόπο να πάρουμε
τις πληροφορίες από αυτόν.
223
00:14:20,443 --> 00:14:21,653
Γι' αυτό σου λέω,
224
00:14:21,736 --> 00:14:24,322
σκέψου το, αλλά σκέψου το γρήγορα.
225
00:14:24,573 --> 00:14:25,657
Αλλιώς,
226
00:14:25,949 --> 00:14:28,326
πες μου τι να πω στη μαμά σου
227
00:14:28,410 --> 00:14:30,370
όταν καταλήξεις στη φυλακή.
228
00:14:32,163 --> 00:14:33,957
Ενημέρωσέ με.
229
00:14:45,051 --> 00:14:46,011
Κύριε;
230
00:14:47,262 --> 00:14:48,597
Το 'κοψα.
231
00:14:53,351 --> 00:14:55,770
-Πώς είναι η Σούτσι, τα παιδιά;
-Είναι...
232
00:14:57,188 --> 00:14:58,732
Καλά, κύριε.
233
00:14:59,816 --> 00:15:02,152
Σε εκπαίδευα επί τρία χρόνια.
234
00:15:02,777 --> 00:15:07,032
Μπορώ να καταλάβω
πότε μου λες ψέματα, το ξέρεις;
235
00:15:08,283 --> 00:15:11,286
Δεν είναι τίποτα, κύριε.
236
00:15:11,828 --> 00:15:13,705
Απλώς η Σούτσι πιστεύει
237
00:15:13,872 --> 00:15:15,665
ότι πρέπει να παραιτηθώ,
238
00:15:15,749 --> 00:15:17,626
να βρω δουλειά στον ιδιωτικό τομέα.
239
00:15:17,876 --> 00:15:19,127
Είναι λογικό.
240
00:15:19,210 --> 00:15:23,298
Προσφέρει περισσότερα χρήματα,
ασφάλεια και λιγότερο κίνδυνο.
241
00:15:24,299 --> 00:15:26,926
Μα μην ξεχνάς
γιατί διάλεξες αυτήν τη δουλειά.
242
00:15:27,135 --> 00:15:28,094
Ναι, κύριε.
243
00:15:28,303 --> 00:15:29,929
Όταν ήμουν στο Νάγκαλαντ,
244
00:15:31,723 --> 00:15:34,893
παραλίγο να σκοτωθώ
από αυτοσχέδιο εκρηκτικό μηχανισμό.
245
00:15:35,268 --> 00:15:39,064
Η γυναίκα μου αγανάκτησε.
Μου είπε να αφήσω αυτήν τη δουλειά.
246
00:15:39,314 --> 00:15:41,191
Την έπεισα, κατόπιν πολλών καβγάδων,
247
00:15:41,274 --> 00:15:44,736
ότι θα σταματούσα να ρισκάρω τη ζωή μου,
θα έκανα δουλειά γραφείου.
248
00:15:45,779 --> 00:15:47,572
-Και τι έγινε;
-Εσύ τι λες;
249
00:15:48,156 --> 00:15:50,492
Ακόμα νομίζει ότι κάνω δουλειά γραφείου.
250
00:15:52,577 --> 00:15:54,996
Παλιότερα, έπειθες ευκολότερα
τους ανθρώπους.
251
00:15:55,080 --> 00:15:59,084
Δεν υπήρχαν ούτε μέσα κοινωνικής
δικτύωσης, ούτε πολλοί σταθμοί τηλεόρασης.
252
00:15:59,209 --> 00:16:00,585
Υπήρχε μόνο ένα κανάλι.
253
00:16:01,086 --> 00:16:03,129
Έχω βρεθεί στη θέση σου.
254
00:16:05,965 --> 00:16:08,468
Θέλει κότσια να κάνεις αυτήν τη δουλειά.
255
00:16:08,885 --> 00:16:10,970
Όταν η χώρα είναι ασφαλής,
256
00:16:12,055 --> 00:16:14,724
μόνο τότε θα είναι κι οι οικογένειές μας.
257
00:16:16,768 --> 00:16:18,978
Έχω πολλές προσδοκίες από εσένα.
258
00:16:25,944 --> 00:16:27,237
Τι είπε ο γιατρός;
259
00:16:27,821 --> 00:16:29,197
Όλα μια χαρά.
260
00:16:31,366 --> 00:16:33,076
Τι ακριβώς σου είπε;
261
00:16:34,536 --> 00:16:35,995
Ξέρεις τι λένε πάντα.
262
00:16:36,079 --> 00:16:37,706
Τα ίδια, με άλλες λέξεις.
263
00:16:37,831 --> 00:16:39,082
Μην αγχώνεσαι,
264
00:16:39,165 --> 00:16:41,876
έλεγχε το σάκχαρό σου, τρώγε λιγότερο...
265
00:16:42,293 --> 00:16:44,379
Έκοψα τη ζάχαρη. Θα κόψω το κρέας.
266
00:16:44,462 --> 00:16:45,880
Όλα θα πάνε καλά, τότε.
267
00:16:47,048 --> 00:16:48,883
Και το κάπνισμα και το ποτό;
268
00:16:49,008 --> 00:16:50,009
Δεν βλάπτουν.
269
00:16:50,093 --> 00:16:52,637
Αρκεί να είναι με μέτρο.
270
00:16:53,763 --> 00:16:55,390
Αυτό είπε ο γιατρός;
271
00:16:56,266 --> 00:16:58,017
Πότε λένε κάτι στα ίσια;
272
00:16:58,143 --> 00:17:00,437
Όλο τα μασάνε ο γιατροί.
273
00:17:00,770 --> 00:17:02,355
Αλλά αυτή είναι η ουσία.
274
00:17:03,273 --> 00:17:05,650
Θα δεις τη διευθύντρια της Ντρίτι αύριο;
275
00:17:06,151 --> 00:17:07,986
Ή, ως συνήθως, πρέπει εγώ να...
276
00:17:09,112 --> 00:17:10,822
Μην ανησυχείς. Θα το φροντίσω.
277
00:17:13,992 --> 00:17:15,452
Τι απέγινε το φλάουτο;
278
00:17:22,000 --> 00:17:26,463
{\an8}ΚΕΤΑ, ΜΠΑΛΟΥΧΙΣΤΑΝ, ΠΑΚΙΣΤΑΝ
279
00:17:28,631 --> 00:17:30,216
Ταγματάρχη Σαμίρ,
280
00:17:30,341 --> 00:17:32,343
τι ακούμε για την Αποστολή Ζουλφικάρ;
281
00:17:32,552 --> 00:17:34,846
Με μια τόσο οικτρή αρχή,
282
00:17:35,305 --> 00:17:36,931
πώς να σε εμπιστευτούμε;
283
00:17:37,056 --> 00:17:39,100
Σίγουρα θα επιτύχει η αποστολή;
284
00:17:39,184 --> 00:17:42,520
Δεν νομίζεις ότι πρέπει
να δούμε κάποιες εναλλακτικές;
285
00:17:42,645 --> 00:17:44,522
Δικαιολογημένα αμφιβάλλετε.
286
00:17:44,939 --> 00:17:47,859
Υπήρξαν μερικά εμπόδια,
αλλά μην απελπίζεστε.
287
00:17:48,026 --> 00:17:50,195
Θα πετύχουμε σε αυτήν την αποστολή.
288
00:17:50,320 --> 00:17:53,072
Ελπίζουμε να γνωρίζεις
τη σπουδαιότητά της.
289
00:17:53,490 --> 00:17:55,784
Δεν είναι απλώς σημαντική για εμάς.
290
00:17:56,159 --> 00:17:59,621
Η χώρα μας και το μέλλον του λαού της
291
00:18:00,079 --> 00:18:03,374
εξαρτώνται από την επιτυχία της.
292
00:18:03,750 --> 00:18:06,294
Κάποτε, έλεγες "Πακιστανικός Στρατός"
293
00:18:06,377 --> 00:18:07,879
και οι Ινδοί έτρεμαν.
294
00:18:08,004 --> 00:18:10,632
Αλλά τώρα διασχίζουν τα σύνορα,
295
00:18:10,715 --> 00:18:12,300
μπαίνουν στα σπίτια μας,
296
00:18:12,634 --> 00:18:14,010
μας βομβαρδίζουν.
297
00:18:14,093 --> 00:18:15,887
Αν η κατάσταση συνεχίσει έτσι,
298
00:18:16,012 --> 00:18:17,680
δεν θα χάσουμε μόνο το Κασμίρ
299
00:18:17,847 --> 00:18:20,350
αλλά και το Μπαλουχιστάν.
300
00:18:20,475 --> 00:18:21,768
Κύριοι, ήρθε η ώρα
301
00:18:21,851 --> 00:18:24,103
το Πακιστάν να αποκτήσει τον σεβασμό
302
00:18:24,187 --> 00:18:26,314
που άξιζε πάντα σε αυτόν τον κόσμο.
303
00:18:26,397 --> 00:18:27,941
Δεν θα σας απογοητεύσω.
304
00:18:28,107 --> 00:18:32,153
Η Αποστολή Ζουλφικάρ θα πετύχει
με κάθε δυνατό μέσο.
305
00:18:32,362 --> 00:18:33,738
Νέα για τον μαχητή μας;
306
00:18:34,197 --> 00:18:36,950
Είναι στο νοσοκομείο. Αλλά το καλό είναι
307
00:18:37,492 --> 00:18:40,495
ότι οι Ινδοί δεν έχουν ιδέα
για το σχέδιό μας.
308
00:18:41,996 --> 00:18:44,332
Ο Φαϊζάν πρότεινε άλλον μαχητή.
309
00:18:44,624 --> 00:18:46,292
Ακούσαμε ότι είναι ικανός.
310
00:18:46,376 --> 00:18:47,252
Πολύ ωραία.
311
00:18:47,335 --> 00:18:50,380
Αλλά μόλις έφερε σε πέρας
μια έκρηξη στο Μουμπάι.
312
00:18:50,463 --> 00:18:53,341
Και τώρα οι ινδικές αρχές
313
00:18:53,424 --> 00:18:55,260
πρέπει να είναι στα ίχνη του.
314
00:18:55,635 --> 00:18:57,262
Μην ανησυχείτε γι' αυτό.
315
00:18:57,679 --> 00:19:00,098
Παρακολουθώ την έρευνά τους.
316
00:19:00,890 --> 00:19:04,853
Θα εξασφαλίσω να μη βρουν τον μαχητή μας.
317
00:19:05,228 --> 00:19:06,396
Να προσέχεις, Σαμίρ.
318
00:19:06,771 --> 00:19:09,774
Δεν επιτρέπονται λάθη σε αυτό το στάδιο.
319
00:19:09,858 --> 00:19:10,859
Απολύτως, κύριε!
320
00:19:10,984 --> 00:19:12,819
Στο Ισλαμικό Πακιστάν!
321
00:19:12,944 --> 00:19:14,571
Εις υγείαν!
322
00:19:19,784 --> 00:19:20,869
Κοίτα να δεις
323
00:19:20,952 --> 00:19:24,122
πώς θα φάνε τη βδομάδα
για να αποφασίσουν για την ύλη.
324
00:19:24,205 --> 00:19:25,123
Σωστά.
325
00:19:25,206 --> 00:19:26,583
Δεν θα προσθέσουν τίποτα.
326
00:19:26,666 --> 00:19:28,626
Θα είναι η ίδια, ξεπερασμένη ύλη.
327
00:19:28,710 --> 00:19:30,128
-Σωστά.
-Δεν καταλαβαίνω!
328
00:19:30,211 --> 00:19:32,547
Όλοι νιώθουν υποχρεωμένοι να συμβάλουν.
329
00:19:33,339 --> 00:19:34,465
Σταμάτα να γελάς.
330
00:19:34,591 --> 00:19:35,925
Τι σε νοιάζει; Φεύγεις.
331
00:19:36,050 --> 00:19:37,260
Δεν είπα λέξη.
332
00:19:38,177 --> 00:19:39,304
Εντάξει, άκου.
333
00:19:40,138 --> 00:19:42,181
Το έχω σκεφτεί πολύ αυτό.
334
00:19:43,308 --> 00:19:44,851
Κάνεις αυτήν τη δουλειά καιρό
335
00:19:44,976 --> 00:19:47,186
και την κάνεις καλά. Αλλά τη μισείς.
336
00:19:47,395 --> 00:19:50,815
Ξέρω ότι σου προσφέρει
ευελιξία, ασφάλεια, παροχές,
337
00:19:51,065 --> 00:19:52,442
ακόμα και καλό μισθό.
338
00:19:52,692 --> 00:19:55,820
Έχει τα πάντα. Εκτός από ένα πράγμα.
339
00:19:56,946 --> 00:19:58,072
Ενδιαφέρουσες προκλήσεις.
340
00:19:58,448 --> 00:20:00,700
Είσαι στο στοιχείο σου στις προκλήσεις,
341
00:20:00,783 --> 00:20:02,827
ακόμα κι αν δεν το συνειδητοποιείς.
342
00:20:03,036 --> 00:20:05,914
-Θα είμαι ευθύς.
-Έλα τώρα, Άρβιντ.
343
00:20:06,122 --> 00:20:09,500
Άσε αυτήν την ηλίθια δουλειά
και έλα στην εταιρεία μας.
344
00:20:09,667 --> 00:20:11,210
Προσλαμβάνεσαι ασυζητητί.
345
00:20:11,294 --> 00:20:12,378
Τι άλλο θέλεις;
346
00:20:13,087 --> 00:20:15,089
Τελείωσες; Το ήξερα,
347
00:20:15,214 --> 00:20:17,842
θα επανερχόσουν στο ίδιο, παλιό θέμα.
348
00:20:18,092 --> 00:20:19,677
-Και ξέρεις, αποκλείεται.
-Μα...
349
00:20:19,761 --> 00:20:21,429
Πάμε, έχω μάθημα!
350
00:20:23,056 --> 00:20:25,016
-Καλημέρα, κύριε.
-Καλημέρα.
351
00:20:27,602 --> 00:20:28,603
Ξέρεις ότι
352
00:20:28,728 --> 00:20:31,564
μερικοί μαθητές εδώ
νομίζουν ότι έχουμε δεσμό;
353
00:20:31,648 --> 00:20:32,482
-Τι;
-Ναι.
354
00:20:32,565 --> 00:20:33,816
-Όχι!
-Ναι.
355
00:20:36,319 --> 00:20:37,278
Αλήθεια;
356
00:20:45,328 --> 00:20:48,331
ΚΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ
ΣΧΟΛΕΙΟ ΣΕΝΤ ΑΡΤΣΕΡ, ΜΟΥΜΠΑΪ
357
00:20:54,253 --> 00:20:55,588
ΔΗΜΟΣ ΜΟΥΜΠΑΪ
ΑΓΩΓΗ ΚΑΤΑΠΑΤΗΣΗΣ
358
00:20:59,008 --> 00:21:01,386
Προχώρα. Σταμάτα.
359
00:21:02,011 --> 00:21:03,054
Αυτό είναι.
360
00:21:03,471 --> 00:21:04,722
Προς κατεδάφιση όλα.
361
00:21:05,014 --> 00:21:06,724
Δεξιά από εδώ, μέχρι εκεί.
362
00:21:06,808 --> 00:21:08,476
Με συγχωρείτε. Τι συμβαίνει;
363
00:21:09,477 --> 00:21:11,437
-Είστε η διευθύντρια;
-Ναι.
364
00:21:11,646 --> 00:21:13,356
Μια ειδοποίηση για εσάς.
365
00:21:13,731 --> 00:21:15,316
Σας στείλαμε μία καιρό πριν,
366
00:21:15,400 --> 00:21:16,943
αλλά δεν υπήρξε απάντηση.
367
00:21:17,068 --> 00:21:19,195
Το οίκημα είναι παράνομο, θα κατεδαφιστεί.
368
00:21:19,278 --> 00:21:20,947
Δεν λάβαμε καμία ειδοποίηση!
369
00:21:21,072 --> 00:21:23,241
Και ξεφορτώσου αυτήν την μπουλντόζα.
370
00:21:23,366 --> 00:21:25,451
Κυρία. Ακολουθούμε απλώς εντολές.
371
00:21:25,535 --> 00:21:26,786
Αν έχετε πρόβλημα,
372
00:21:26,869 --> 00:21:28,454
καλέστε τον επίτροπο.
373
00:21:28,538 --> 00:21:30,832
Αφήστε να δουλέψουμε. Κλείστε την πύλη,
374
00:21:30,957 --> 00:21:32,458
μην μπαίνουν εδώ παιδιά.
375
00:21:32,583 --> 00:21:34,919
-Πες τους να την κλείσουν.
-Περίμενε!
376
00:21:35,211 --> 00:21:36,921
Μα κυρία, έχουμε διαταγές.
377
00:21:37,088 --> 00:21:38,589
-Ξεκίνα.
-Καλημέρα, κυρία!
378
00:21:38,673 --> 00:21:40,758
Κύριε Σρίκαντ, παρακαλώ, όχι τώρα.
379
00:21:41,175 --> 00:21:42,802
Τι συμβαίνει εδώ, φιλαράκο;
380
00:21:42,885 --> 00:21:43,803
Θα δουλέψουμε
381
00:21:43,886 --> 00:21:45,513
ή θα δίνουμε όλο εξηγήσεις;
382
00:21:45,596 --> 00:21:48,099
Κάνε στην άκρη! Βάλε μπροστά.
383
00:21:48,182 --> 00:21:49,308
Πες μου τι συμβαίνει.
384
00:21:49,392 --> 00:21:51,853
Κύριε Σρίκαντ, δεν σας αφορά, παρακαλώ!
385
00:21:51,936 --> 00:21:53,479
Αφήστε με να τους μιλήσω.
386
00:21:53,563 --> 00:21:54,939
Τι εννοείς;
387
00:21:55,064 --> 00:21:56,315
Ξέρω κι εγώ αγγλικά.
388
00:21:56,399 --> 00:21:57,859
-Ξεκινάμε.
-Κύριε Σρίκαντ!
389
00:21:57,942 --> 00:21:59,944
Μια στιγμή, κυρία μου. Μια στιγμή.
390
00:22:00,528 --> 00:22:02,405
Δεν έχεις τρόπους;
391
00:22:02,905 --> 00:22:03,823
Τι;
392
00:22:03,906 --> 00:22:05,658
Μην τα βάζεις μαζί μου.
393
00:22:06,659 --> 00:22:08,369
Σου δείχνω σεβασμό. Κάνε το ίδιο.
394
00:22:08,453 --> 00:22:09,287
Ω, γεια σου!
395
00:22:09,537 --> 00:22:10,788
Κλείσ' το το ρημάδι.
396
00:22:10,955 --> 00:22:12,623
Αλλιώς θα τις φας άσχημα.
397
00:22:12,707 --> 00:22:14,208
-Κλείσ' το!
-Κε Σρίκαντ.
398
00:22:14,292 --> 00:22:15,626
Κε Σρίκαντ, γιατί...
399
00:22:16,002 --> 00:22:18,254
Σας παρακαλώ. Θα το τακτοποιήσω.
400
00:22:18,463 --> 00:22:19,547
Δεν με άκουσες;
401
00:22:19,756 --> 00:22:21,340
Κλείσε την μπουλντόζα!
402
00:22:21,424 --> 00:22:22,675
Αν κάνω μια κλήση,
403
00:22:22,800 --> 00:22:24,218
θα παρακαλάς για οίκτο.
404
00:22:24,302 --> 00:22:26,387
-Ποιος είσαι;
-Είμαι από τον Δήμο.
405
00:22:26,637 --> 00:22:27,638
Το 'πιασες;
406
00:22:27,764 --> 00:22:29,515
Θες να καλέσεις κάποιον.
407
00:22:29,599 --> 00:22:30,808
Άντε, κάν' το!
408
00:22:31,059 --> 00:22:32,894
Για το παραμικρό πρόστιμο,
409
00:22:32,977 --> 00:22:34,187
παίρνουμε τον Υπουργό;
410
00:22:34,353 --> 00:22:35,813
Θα κάνεις μια τρύπα στο νερό.
411
00:22:36,022 --> 00:22:37,356
Διαταγή του επιτρόπου.
412
00:22:37,648 --> 00:22:39,317
Κάνε στην άκρη! Βάλε μπρος!
413
00:22:39,650 --> 00:22:41,069
Τελείωσες;
414
00:22:41,569 --> 00:22:43,029
Ποιος είναι ο επίτροπος;
415
00:22:43,905 --> 00:22:45,990
Ποιος είναι ο επίτροπος σου;
416
00:22:46,491 --> 00:22:48,367
-Ο Μάτρε, σωστά;
-Ναι.
417
00:22:49,869 --> 00:22:51,537
Ξέρεις το πλήρες όνομά του;
418
00:22:53,456 --> 00:22:55,500
-Τζι Εμ Μάτρε.
-Ναι.
419
00:23:00,546 --> 00:23:02,131
Πώς πάει, Μάτρε;
420
00:23:03,758 --> 00:23:05,301
Πώς είσαι;
421
00:23:07,345 --> 00:23:11,140
Μπα, όχι.
Μόλις ήρθα στο σχολείο της κόρης μου.
422
00:23:12,308 --> 00:23:13,684
Κύριε.
423
00:23:14,852 --> 00:23:15,895
Κύριε.
424
00:23:17,772 --> 00:23:18,773
Κύριε.
425
00:23:20,233 --> 00:23:21,526
Συγγνώμη, κυρία.
426
00:23:21,859 --> 00:23:23,861
Δεν ξέραμε ότι ο κύριος...
427
00:23:23,986 --> 00:23:26,072
Τώρα μας λένε ότι είναι άλλο σχολείο.
428
00:23:26,155 --> 00:23:27,698
-Άλλο σχολείο;
-Ναι.
429
00:23:28,616 --> 00:23:30,159
Συγγνώμη, είχαμε εντολή...
430
00:23:30,243 --> 00:23:31,452
-Ευχαριστώ.
-Εντάξει.
431
00:23:31,661 --> 00:23:33,079
Πάρτε το μηχάνημα έξω!
432
00:23:33,204 --> 00:23:35,414
Ευχαριστώ που σώσατε το σχολείο μας!
433
00:23:35,706 --> 00:23:37,250
Μη με ευχαριστείτε, κυρία,
434
00:23:37,333 --> 00:23:39,085
είναι καθήκον μου να βοηθήσω.
435
00:23:41,129 --> 00:23:43,089
Τι κοιτάς; Ζήτα συγγνώμη.
436
00:23:43,172 --> 00:23:44,507
Συγγνώμη, κυρία.
437
00:23:47,844 --> 00:23:49,470
Μη σας ενοχλούμε άλλο.
438
00:23:50,471 --> 00:23:52,807
Μόνο πείτε μου πόσο καιρό θα αποβληθεί.
439
00:23:52,932 --> 00:23:55,268
Όχι. Θα ανακαλέσω την αποβολή της.
440
00:23:55,351 --> 00:23:57,562
Δεν χρειάζεται να το κάνετε αυτό.
441
00:23:57,687 --> 00:23:59,188
Να καταλάβει το λάθος της!
442
00:23:59,272 --> 00:24:01,232
Νομίζω ότι το κατάλαβε.
443
00:24:01,566 --> 00:24:04,402
Είσαι πολύ τυχερή
που έχεις τέτοιον πατέρα.
444
00:24:04,777 --> 00:24:06,154
Μακάρι να του μοιάσεις.
445
00:24:06,487 --> 00:24:08,614
Τώρα, μας συγχωρείς για δύο λεπτά;
446
00:24:08,698 --> 00:24:09,824
Βεβαίως.
447
00:24:12,660 --> 00:24:13,703
-Κε Σρίκαντ.
-Ναι.
448
00:24:13,786 --> 00:24:15,163
Είναι σε τρυφερή ηλικία.
449
00:24:15,288 --> 00:24:18,166
Και υπάρχουν πολλές
κακές επιρροές γύρω τους.
450
00:24:18,291 --> 00:24:21,210
Ξέρετε, ναρκωτικά, αλκοόλ, τσιγάρα...
451
00:24:29,135 --> 00:24:30,887
Ελπίζω να μη με ανέφεραν.
452
00:24:32,471 --> 00:24:34,223
Η διευθύντρια με ρώτησε.
453
00:24:34,307 --> 00:24:36,517
Αλλά είπα ότι είναι δικό μου το χάπι.
454
00:24:38,019 --> 00:24:39,270
Είσαι ασφαλής.
455
00:24:47,111 --> 00:24:48,821
Και μετά ο τύπος είπε
456
00:24:49,238 --> 00:24:51,782
"Έλα, κάνε πέρα". Και η διευθύντρια είπε
457
00:24:51,908 --> 00:24:54,702
"Κε Σρίκαντ, μην ανακατεύεστε".
Κι ο μπαμπάς είπε
458
00:24:54,785 --> 00:24:56,913
"Παρακαλώ. Αφήστε να μιλήσω εγώ".
459
00:24:57,163 --> 00:24:58,998
Άκου, χαρισματικέ μουσικέ!
460
00:24:59,081 --> 00:25:00,499
Λέει κάτι σημαντικό.
461
00:25:00,625 --> 00:25:02,084
-Ακούω... κάπως.
-"Κάπως"!
462
00:25:02,168 --> 00:25:03,836
Και μετά, ξέρετε τι συνέβη;
463
00:25:03,961 --> 00:25:05,379
Είπε να σταματήσουν!
464
00:25:05,504 --> 00:25:07,965
Κάλεσε κάποιον και του έδωσε το κινητό.
465
00:25:08,090 --> 00:25:10,259
Κι όταν του επέστρεψε το κινητό, είπε
466
00:25:10,426 --> 00:25:12,011
"Συγγνώμη, κύριε, κυρία".
467
00:25:12,094 --> 00:25:14,597
Και μετά, πήρε την μπουλντόζα κι έφυγε.
468
00:25:19,685 --> 00:25:20,853
Πες τι έγινε μετά.
469
00:25:20,937 --> 00:25:22,521
Δεν θα πεις όλη την ιστορία;
470
00:25:22,605 --> 00:25:25,066
Μπαμπά, μην το παραξηλώνεις.
471
00:25:25,399 --> 00:25:27,235
Τι εννοείς;
472
00:25:27,568 --> 00:25:29,612
Να μην πεις την ιστορία σωστά;
473
00:25:29,695 --> 00:25:32,114
Καλά όλα αυτά. Μπορεί να πάει στο σχολείο;
474
00:25:32,198 --> 00:25:34,242
Φυσικά. Χωρίς δικαιολογία.
475
00:25:34,659 --> 00:25:36,077
Κυρία, γεια σας.
476
00:25:36,410 --> 00:25:38,704
Μετά το δείπνο, ετοίμασε την τσάντα.
477
00:25:38,829 --> 00:25:40,998
Μην ψάχνεις για τα βιβλία το πρωί.
478
00:25:45,503 --> 00:25:47,380
Δεν τους εκβίασες, σωστά;
479
00:25:48,297 --> 00:25:50,925
-Τι εννοείς;
-Θα μπορούσες να ξεθάψεις
480
00:25:51,008 --> 00:25:54,345
παλιά αρχεία και να απειλήσεις
την καημένη την αδερφή.
481
00:25:55,263 --> 00:25:57,223
Τέτοια ιδέα έχεις για μένα;
482
00:25:57,348 --> 00:25:58,766
Μη μου παριστάνεις τον αθώο.
483
00:25:58,849 --> 00:26:00,434
Δεν ξέρω τι κατεργάρης είσαι;
484
00:26:03,354 --> 00:26:04,814
Άκου.
485
00:26:04,939 --> 00:26:07,275
-Ήθελα να συζητήσουμε κάτι.
-Πες μου.
486
00:26:08,985 --> 00:26:11,153
Αν αφήσω αυτήν τη δουλειά
487
00:26:11,904 --> 00:26:13,864
και δοκιμάσω κάτι νέο...
488
00:26:17,785 --> 00:26:21,664
Θέλω να πω, κάνω
την ίδια δουλειά εννέα χρόνια.
489
00:26:21,789 --> 00:26:22,748
Σούτσι,
490
00:26:23,249 --> 00:26:25,293
ο κόσμος κάνει μια ζωή την ίδια δουλειά.
491
00:26:25,376 --> 00:26:28,004
Δεν αντέχω άλλο. Μ' έχει κουράσει.
492
00:26:30,965 --> 00:26:33,050
Σούτσι, ποιο είναι το πρόβλημα;
493
00:26:33,134 --> 00:26:35,386
Είναι καλή δουλειά, γυρνάς εγκαίρως,
494
00:26:35,469 --> 00:26:37,054
έχεις χρόνο για τα παιδιά.
495
00:26:37,138 --> 00:26:38,597
Τι άλλο θέλεις;
496
00:26:39,140 --> 00:26:41,225
Τα παιδιά είναι μόνο δική μου ευθύνη;
497
00:26:41,309 --> 00:26:44,520
-Δεν εννοούσα αυτό...
-Μην ξεχνάς ότι είπαμε
498
00:26:44,729 --> 00:26:47,982
ότι θα παίρνουμε και οι δυο μας άδεια
499
00:26:48,190 --> 00:26:51,152
και θα μοιραζόμαστε την ευθύνη τους.
500
00:26:51,235 --> 00:26:54,280
Νομίζεις ότι δεν θέλω
να περνάω χρόνο μαζί τους;
501
00:26:54,363 --> 00:26:57,158
Ξέρεις τη φύση της δουλειάς μου!
502
00:26:58,034 --> 00:27:02,580
Τι να την κάνεις τη δουλειά
αν δεν έχεις χρόνο για την οικογένεια;
503
00:27:03,372 --> 00:27:04,707
Σούτσι, γιατί...
504
00:27:04,915 --> 00:27:08,836
Σρι, μου είχες πει
ότι θα άφηνες αυτήν τη δουλειά.
505
00:27:09,211 --> 00:27:11,505
Ψάξε για κάτι όπου δεν θα ζορίζεσαι
506
00:27:11,797 --> 00:27:13,424
δουλεύοντας σκληρά έξω.
507
00:27:13,549 --> 00:27:15,217
Δεν κάνω εξωτερικές δουλειές.
508
00:27:15,301 --> 00:27:17,720
Απλώς αρχειοθετώ στο γραφείο όλη μέρα.
509
00:27:18,846 --> 00:27:20,598
-Ξέρεις ποιο είναι το πρόβλημα;
-Τι;
510
00:27:20,973 --> 00:27:22,433
Περιμένεις από εμένα
511
00:27:22,558 --> 00:27:24,852
πολλή κατανόηση για τη δουλειά σου.
512
00:27:25,144 --> 00:27:26,771
Μα όταν πρόκειται για μένα,
513
00:27:26,979 --> 00:27:28,898
δεν δείχνεις καμία κατανόηση!
514
00:27:31,192 --> 00:27:33,402
Με ρώτησες ποτέ
515
00:27:33,944 --> 00:27:36,197
αν με ευχαριστεί η δουλειά μου;
516
00:27:41,452 --> 00:27:43,496
Ξέρεις κάτι; Πήρα την απόφασή μου.
517
00:27:43,954 --> 00:27:46,332
Θέλω να δοκιμάσω κάτι καινούργιο.
518
00:27:46,665 --> 00:27:48,667
Δεν μπορώ να περάσω όλη μου τη ζωή
519
00:27:48,793 --> 00:27:51,754
κάνοντας την ίδια αναθεματισμένη διάλεξη.
520
00:27:53,297 --> 00:27:54,340
Σρι.
521
00:27:54,799 --> 00:27:55,674
ΚΟΚΚΙΝΟ
522
00:27:55,758 --> 00:27:56,759
Σρι!
523
00:27:57,134 --> 00:27:58,928
-Σρι!
-Είναι επείγον...
524
00:27:59,428 --> 00:28:00,805
πρέπει να τρέξω!
525
00:28:07,937 --> 00:28:09,647
ΚΟΚΚΙΝΟ
526
00:28:09,772 --> 00:28:12,233
-Προς τι ο συναγερμός;
-Σε συνδέω. Δες.
527
00:28:12,316 --> 00:28:13,150
Ο ΣΤΡΑΤΟΣ ΤΟΥ ΠΑΝΤΟΔΥΝΑΜΟΥ
528
00:28:13,234 --> 00:28:14,735
{\an8}Μια ομάδα στο Facebook.
529
00:28:14,819 --> 00:28:16,695
Την παρακολουθούμε καιρό τώρα.
530
00:28:17,154 --> 00:28:19,448
Επισημάνθηκε 16 φορές σ' ένα εξάμηνο.
531
00:28:19,698 --> 00:28:21,742
Παρακολουθούμε στενά τρία μέλη.
532
00:28:22,368 --> 00:28:23,619
Τον Αρσάντ Νταλάλ.
533
00:28:24,203 --> 00:28:26,247
Χουσεΐν Γκουντούρ και Ριάζ Γιουνίς.
534
00:28:26,539 --> 00:28:28,416
Υπάλληλοι εταιρείας βιντεοπαιχνιδιών.
535
00:28:28,582 --> 00:28:29,875
Της Initek Games.
536
00:28:34,004 --> 00:28:36,966
{\an8}Και οι τρεις τους πήγαν
προσκυνητές στη Σαουδική Αραβία.
537
00:28:37,049 --> 00:28:39,301
{\an8}Και στο Ντουμπάι για τέσσερις ημέρες.
538
00:28:39,468 --> 00:28:42,430
{\an8}Ο Χουσεΐν έχει κάνει αίτηση
για βίζα στην Τουρκία.
539
00:28:42,847 --> 00:28:44,473
-Η κερκόπορτα της Συρίας.
-Ναι.
540
00:28:44,598 --> 00:28:47,810
Ήταν σε συνεχή επαφή
με αρχηγούς του ISIS στη Συρία
541
00:28:47,893 --> 00:28:49,186
μέσω τηλεδιασκέψεων.
542
00:28:55,359 --> 00:28:57,445
Είναι θέλημα του Αλλάχ ότι μπορούμε
543
00:28:57,570 --> 00:28:59,947
να κηρύξουμε πόλεμο κατά των απίστων.
544
00:29:00,448 --> 00:29:02,074
Όχι μόνο σε μία χώρα...
545
00:29:02,158 --> 00:29:03,659
Η πρώτη φωνή είναι από Συρία.
546
00:29:03,784 --> 00:29:06,287
Η ανάλυση φωνής δείχνει ότι ανήκει
547
00:29:06,370 --> 00:29:08,205
σε γνωστό διαδικτυακό στρατολογητή.
548
00:29:08,289 --> 00:29:09,707
Η δεύτερη από Πακιστάν.
549
00:29:09,874 --> 00:29:13,169
Οι Αρσάντ, Χουσεΐν και Ριάζ
ήταν σε αυτήν την κλήση.
550
00:29:13,294 --> 00:29:15,171
Πώς σχετίζεται με την έκρηξη;
551
00:29:15,504 --> 00:29:16,505
Αυτό.
552
00:29:16,589 --> 00:29:20,342
ΡΙΑΖ ΓΙΟΥΝΙΣ
ΑΓΑΠΗΤΗ ΚΑΛΑΓΚΟΝΤΑ... ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟ ΝΤΙΒΑΛΙ!
553
00:29:20,426 --> 00:29:21,427
{\an8}ΑΛΛΑΧΟΥ ΑΚΜΠΑΡ!
554
00:29:21,552 --> 00:29:23,012
{\an8}Μετά την έκρηξη στην Κάλα Γκόντα,
555
00:29:23,137 --> 00:29:25,097
-πολλοί χόρευαν με χαρά.
-Ναι.
556
00:29:25,264 --> 00:29:27,224
Αλλά όχι πριν γίνει είδηση.
557
00:29:27,349 --> 00:29:30,436
Τα νέα για την έκρηξη
μαθεύτηκαν μετά από μια ώρα.
558
00:29:30,519 --> 00:29:32,771
Και χωρίς αναφορά για την Κάλα Γκόντα.
559
00:29:32,897 --> 00:29:37,902
Αλλά ο Ριάζ πόσταρε αυτό
μόλις δέκα λεπτά μετά την έκρηξη.
560
00:29:41,322 --> 00:29:43,365
Συνάντηση ομάδας. Σε 20 λεπτά.
561
00:29:43,616 --> 00:29:45,034
-Μάλιστα.
-Ναι, κύριε.
562
00:29:48,704 --> 00:29:50,706
Πήγαινε.
563
00:30:03,010 --> 00:30:04,386
Εσύ τι λες;
564
00:30:05,054 --> 00:30:06,639
Αρκούν τα στοιχεία για σύλληψη;
565
00:30:07,431 --> 00:30:11,101
Κύριε, νομίζω ότι αυτοί οι τρεις
είναι απλώς ηλίθιοι.
566
00:30:11,727 --> 00:30:13,938
Τους έκαναν πλύση εγκεφάλου
για την τζιχάντ
567
00:30:14,021 --> 00:30:16,148
και τώρα κυνηγάνε τον Παράδεισο.
568
00:30:17,900 --> 00:30:21,487
Αλλά είμαι σίγουρος
ότι αυτοί οι τρεις ήξεραν για το σχέδιο.
569
00:30:22,488 --> 00:30:24,907
Μπορούν να μας οδηγήσουν στον βομβιστή.
570
00:30:25,658 --> 00:30:29,370
Πάσα, πόσο χρόνο χρειάζεσαι
για να ετοιμάσεις την ομάδα σου;
571
00:30:29,703 --> 00:30:30,538
Όχι πολύ.
572
00:30:31,956 --> 00:30:32,957
Τι σχέδιο έχεις;
573
00:30:33,040 --> 00:30:36,961
Να πιάσουμε και τους τρεις μαζί
ό,τι κι αν γίνει.
574
00:30:37,378 --> 00:30:39,088
Γιατί αν ένας τους μάθει
575
00:30:39,171 --> 00:30:40,381
ότι συνελήφθη άλλος,
576
00:30:40,464 --> 00:30:42,049
θα μείνουμε μόνο με έναν.
577
00:30:42,132 --> 00:30:44,260
Άρα τους θέλουμε όλους σε ένα μέρος.
578
00:30:44,510 --> 00:30:45,344
Στο γραφείο.
579
00:30:45,469 --> 00:30:47,555
Φυσικά. Πάμε να τους ευχηθούμε
580
00:30:47,680 --> 00:30:48,514
Καλή Χρονιά.
581
00:30:48,639 --> 00:30:50,015
Πρέπει να προσέχουμε πολύ.
582
00:30:50,099 --> 00:30:51,183
Ναι, πολύ.
583
00:30:51,517 --> 00:30:52,560
Κόμβος πληροφορικής.
584
00:30:52,810 --> 00:30:54,812
Απαιτείται μεγάλη διακριτικότητα.
585
00:30:55,229 --> 00:30:57,565
Να μη γίνει μακελειό
όπως την προηγούμενη φορά.
586
00:30:58,649 --> 00:31:00,484
Κύριε, δεν είμαι βάρβαρος.
587
00:31:00,734 --> 00:31:03,571
Μα όταν σκοτώνουν άνδρες μου,
τι να τους κάνω, υπόκλιση;
588
00:31:03,654 --> 00:31:04,947
Ποιος σου ζήτησε αυτό;
589
00:31:05,030 --> 00:31:07,825
-Λυπήσου τουλάχιστον τους πολίτες.
-Καλώς, εντάξει!
590
00:31:08,659 --> 00:31:09,910
Είναι εφικτό αυτό;
591
00:31:10,411 --> 00:31:12,246
-Μάλιστα, κύριε.
-Εντάξει, τότε.
592
00:31:12,454 --> 00:31:13,539
Δεν θέλω φασαρία.
593
00:31:13,622 --> 00:31:15,332
Θέλω μια απλή και σβέλτη επιχείρηση.
594
00:31:15,416 --> 00:31:17,626
Δεν θέλω την προσοχή των ΜΜΕ.
595
00:31:17,918 --> 00:31:19,003
-Εντάξει;
-Ναι.
596
00:31:19,169 --> 00:31:21,755
Ελπίζω να μην ξέρουν ότι παρακολουθούνται.
597
00:31:21,839 --> 00:31:23,048
-Όχι, κύριε.
-Καλά.
598
00:31:23,340 --> 00:31:25,217
Ας τους την πέσουμε αύριο.
599
00:31:25,301 --> 00:31:26,343
Αθόρυβα.
600
00:31:26,552 --> 00:31:29,555
-Συντονιστείτε καλά.
-Ναι, σίγουρα.
601
00:31:30,598 --> 00:31:31,640
Πάμε.
602
00:31:35,227 --> 00:31:36,312
Ορίστε;
603
00:31:37,688 --> 00:31:40,149
Έχω αφήσει το πορτοφόλι μου στο γραφείο.
604
00:31:40,357 --> 00:31:41,358
Τιβαρί!
605
00:31:45,529 --> 00:31:46,697
Έλα, σε παρακαλώ.
606
00:31:49,700 --> 00:31:50,993
Διευθύνων Σύμβουλος.
607
00:31:54,121 --> 00:31:56,749
-Τον ξέρετε;
-Ναι. Είναι υπάλληλός μας.
608
00:31:56,832 --> 00:31:57,958
Εδώ κι έναν χρόνο.
609
00:31:58,751 --> 00:32:01,003
-Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
-Συνεχίστε.
610
00:32:02,087 --> 00:32:04,798
Κι αυτός επίσης.
Προσλήφθηκε πριν έξι μήνες.
611
00:32:04,882 --> 00:32:05,799
Συνεχίστε.
612
00:32:07,051 --> 00:32:08,052
Αυτός μία διετία.
613
00:32:09,053 --> 00:32:10,596
-Τι συμβαίνει;
-Τίποτα.
614
00:32:10,721 --> 00:32:12,139
Θέλουμε να τους μιλήσουμε.
615
00:32:12,431 --> 00:32:14,475
Συνεργαστείτε κι όλα θα πάνε καλά.
616
00:32:14,975 --> 00:32:17,311
Κανείς να μη μάθει ότι είμαστε εδώ.
617
00:32:17,645 --> 00:32:18,646
Εντάξει, κύριε.
618
00:32:19,813 --> 00:32:21,649
Ελάτε. Τελειώσαμε μ' εσάς.
619
00:32:24,610 --> 00:32:25,653
Πάσα!
620
00:32:26,195 --> 00:32:27,655
Ο Δ.Σ. σας περιμένει πίσω.
621
00:32:27,946 --> 00:32:29,114
Ωραία.
622
00:32:29,406 --> 00:32:30,574
Φύγαμε.
623
00:32:31,575 --> 00:32:32,910
Καλή τύχη!
624
00:32:33,369 --> 00:32:34,912
Υποτίθεται ότι είναι μυστικός;
625
00:32:35,996 --> 00:32:37,414
Και σάρι να του βάλεις,
626
00:32:37,498 --> 00:32:38,999
πάλι γαμημένος κομάντο θα 'ναι!
627
00:32:40,376 --> 00:32:42,753
Παιδιά, βγάλτε τις ασφάλειες.
628
00:32:43,379 --> 00:32:45,422
Ο Ασράντ, στην έκτη σειρά,
629
00:32:45,506 --> 00:32:46,465
άκρη δεξιά.
630
00:32:46,924 --> 00:32:50,052
Ο Ριάζ είναι στη δέκατη σειρά
προς τα αριστερά.
631
00:32:50,219 --> 00:32:52,971
Και ο Χουσεΐν είναι στο κεντρικό τμήμα.
632
00:32:53,055 --> 00:32:55,265
στη δεύτερη τελευταία σειρά αριστερά.
633
00:33:00,729 --> 00:33:02,981
{\an8}ΑΠΙΣΤΟΙ... ΦΥΓΕΤΕ ΑΜΕΣΩΣ!
634
00:33:29,341 --> 00:33:30,342
Πάμε.
635
00:33:41,770 --> 00:33:42,938
Τρέχει. Πιάστε τον.
636
00:33:46,400 --> 00:33:47,693
Πιάστε τον.
637
00:33:53,824 --> 00:33:55,033
Πού είναι ο Χουσεΐν;
638
00:34:08,380 --> 00:34:11,675
ΔΕΝ ΤΕΛΕΙΩΣΑΜΕ ΤΗ ΣΥΖΗΤΗΣΗ ΜΑΣ
ΧΘΕΣ ΤΟ ΒΡΑΔΥ
639
00:34:16,096 --> 00:34:16,930
ΣΡΙ;
640
00:34:24,146 --> 00:34:26,857
ΓΙΑΤΙ ΕΙΜΑΣΤΕ ΕΤΣΙ, ΣΡΙ;
641
00:34:28,484 --> 00:34:30,986
ΝΑ ΤΑ ΠΟΥΜΕ ΑΡΓΟΤΕΡΑ, ΠΑΡΑΚΑΛΩ;
642
00:34:37,493 --> 00:34:40,537
Γιατί υποθέτεις
ότι τα παιδιά είναι δική μου ευθύνη;
643
00:34:41,079 --> 00:34:42,581
Με θεωρείς δεδομένη;
644
00:34:42,956 --> 00:34:44,917
Έλα τώρα. Δεν εννοούσα αυτό!
645
00:34:45,000 --> 00:34:46,418
Τότε τι εννοούσες;
646
00:34:46,502 --> 00:34:48,962
Θα καταλάβω μόνο αν μου εξηγήσεις!
647
00:34:49,254 --> 00:34:50,714
Γιατί δεν κάνουμε μια συζήτηση
648
00:34:50,798 --> 00:34:51,882
σαν ένα κανονικό ζευγάρι;
649
00:34:52,174 --> 00:34:54,301
Μην ανακατεύεις την ψυχολογία σου.
650
00:34:54,510 --> 00:34:56,762
Πώς είναι ψυχολογία αυτό;
651
00:34:57,095 --> 00:34:59,223
Είχαμε αρχίσει να συζητάμε χθες.
652
00:34:59,348 --> 00:35:01,475
Χτύπησε το κινητό σου κι έφυγες.
653
00:35:01,558 --> 00:35:03,352
Όταν γύρισες, δεν είπες λέξη.
654
00:35:03,435 --> 00:35:05,020
Προσπάθησε να με καταλάβεις.
655
00:35:05,103 --> 00:35:07,606
Ξέρω, θα πεις
"Η Σούτσι επιμένει να γκρινιάζει.
656
00:35:07,689 --> 00:35:09,066
Καλύτερα να την αγνοήσω".
657
00:35:09,191 --> 00:35:11,401
Πρέπει να κλείσω. Τα λέμε αργότερα.
658
00:35:11,485 --> 00:35:13,779
-Αυτό είναι το κάθαρμα!
-Τον μπινέ.
659
00:35:13,862 --> 00:35:14,947
Πάμε!
660
00:35:18,826 --> 00:35:20,494
Πιάστε τον!
661
00:35:23,080 --> 00:35:24,498
Πιάστε τον!
662
00:35:27,960 --> 00:35:29,920
Τι κοιτάς, ρε μάπα; Πιάσ' τον!
663
00:35:38,762 --> 00:35:39,888
Τρέχα!
664
00:35:40,305 --> 00:35:41,640
Πιάσ' τον!
665
00:35:42,432 --> 00:35:43,517
Μη σου ξεφύγει.
666
00:35:43,642 --> 00:35:46,019
-Έλα μαζί μου.
-Θα σε περιμένω εδώ.
667
00:35:46,144 --> 00:35:48,480
Παπάρα! Μόνος μου θα τον πιάσω;
668
00:35:59,575 --> 00:36:00,701
Κάντε στην άκρη!
669
00:36:02,035 --> 00:36:02,870
Παραμερίστε!
670
00:36:04,371 --> 00:36:06,248
Σταματήστε!
671
00:36:06,498 --> 00:36:09,167
Σταματήστε! Σταμάτα, ρε καργιόλη!
672
00:36:10,085 --> 00:36:11,712
Σε παρακαλώ, σταμάτα!
673
00:36:11,837 --> 00:36:13,714
-Σε παρακαλώ.
-Ποιος είσαι εσύ;
674
00:36:13,881 --> 00:36:15,215
Πήρε το κολιέ της συζύγου!
675
00:36:15,299 --> 00:36:17,092
Ανέβα πάνω.
676
00:36:17,175 --> 00:36:19,428
Η σύζυγός μου θα με χωρίσει!
677
00:36:25,225 --> 00:36:26,310
Τρέχε, καθίκι!
678
00:36:26,393 --> 00:36:27,769
Να δω πού θα πας.
679
00:36:28,437 --> 00:36:29,563
Άμα σε τσακώσω,
680
00:36:29,688 --> 00:36:31,690
θα σου χώσω τέτοιο κλοτσίδι στον κώλο
681
00:36:31,773 --> 00:36:33,817
που θα τσιρίζεις όταν χέζεις.
682
00:36:33,901 --> 00:36:35,152
-Μπλιαχ.
-Παρντόν, κυρία!
683
00:36:35,235 --> 00:36:37,195
Αυτήν τη γλώσσα καταλαβαίνουν.
684
00:36:37,279 --> 00:36:39,031
Αλλιώς, δεν δίνουν δεκάρα!
685
00:36:39,448 --> 00:36:40,824
Τρέχα!
686
00:36:41,450 --> 00:36:43,577
Τι έγινε; Κουραστήκαμε;
687
00:36:43,869 --> 00:36:45,370
Τι τρέχει; Κουράστηκες;
688
00:36:45,579 --> 00:36:46,496
Σταματήστε, κυρία.
689
00:36:51,293 --> 00:36:53,670
Κλέφτη γυναικών!
690
00:36:53,754 --> 00:36:55,923
-Δώσε πίσω το κολιέ.
-Το κολιέ;
691
00:36:56,298 --> 00:36:57,799
Μπορείτε να φύγετε.
692
00:36:57,883 --> 00:36:59,676
-Μην τον λυπηθείς.
-Ευχαριστώ.
693
00:37:03,472 --> 00:37:06,558
Ποιος θαρρείς ότι είσαι;
Ο ανιψιός του Γιουσέιν Μπολτ;
694
00:37:12,356 --> 00:37:16,109
ΚΕΤΑ, ΜΠΑΛΟΥΧΙΣΤΑΝ, ΠΑΚΙΣΤΑΝ
695
00:37:23,617 --> 00:37:25,035
Πονάει εδώ;
696
00:37:30,999 --> 00:37:33,669
Φατιμά, θα σου δώσω μερικά χάπια.
697
00:37:35,754 --> 00:37:38,548
Δεν πειράζει.
Με πληρώνεις την επόμενη φορά.
698
00:37:39,132 --> 00:37:41,843
Έλα τώρα. Δεν χρειάζεται να το κάνεις.
699
00:37:49,643 --> 00:37:51,645
-Επιστρέφω αμέσως.
-Εντάξει.
700
00:37:51,728 --> 00:37:53,939
ΔΡ ΣΑΧΙΝΤ ΡΑΧΙΜ ΜΟΥΣΤΑΦΑ
701
00:38:17,462 --> 00:38:19,381
Δώσε μου δύο μήλα.
702
00:38:23,510 --> 00:38:25,137
Κράτα τα ρέστα.
703
00:38:28,932 --> 00:38:31,518
Κύριε, ξεχάσατε το πορτοφόλι σας.
704
00:38:31,810 --> 00:38:35,313
Κανένα πρόβλημα. Θα του το δώσω.
705
00:38:39,526 --> 00:38:41,778
Κύριε.
706
00:38:42,195 --> 00:38:43,655
Το πορτοφόλι σας.
707
00:38:45,615 --> 00:38:47,034
Ευχαριστώ.
708
00:39:23,612 --> 00:39:25,947
Πες μου, ποιος είναι το αφεντικό σου;
709
00:39:26,281 --> 00:39:27,991
Δεν ξέρω κανένα αφεντικό.
710
00:39:28,075 --> 00:39:30,118
Ο βομβιστής στην Κάλα Γκόντα.
711
00:39:30,494 --> 00:39:31,620
Δεν ξέρω τίποτα.
712
00:39:31,703 --> 00:39:33,955
Τι ξέρεις για την έκρηξη του σκούτερ
713
00:39:34,081 --> 00:39:35,582
στην Κάλα Γκόντα;
714
00:39:37,542 --> 00:39:39,711
Μην είσαι τόσο ντροπαλός, καλέ μου.
715
00:39:40,087 --> 00:39:42,130
Δεν θα κρύβεις την αλήθεια για πολύ.
716
00:39:42,214 --> 00:39:43,632
Πες μου,
717
00:39:44,299 --> 00:39:46,426
αλλιώς θα σου ξεριζώσω τον λαιμό.
718
00:39:46,510 --> 00:39:48,011
Δεν βαρέθηκες να τρέχεις;
719
00:39:54,059 --> 00:39:55,811
Κάθε φορά...
720
00:39:57,312 --> 00:39:58,814
Διάολε! Πάσα, πρόσεχέ τον.
721
00:40:00,941 --> 00:40:02,734
{\an8}ΕΘΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΡΕΥΝΩΝ
ΝΕΟ ΔΕΛΧΙ
722
00:40:02,818 --> 00:40:03,860
{\an8}Αν είναι καλά ή κακά νέα,
723
00:40:03,944 --> 00:40:06,154
{\an8}δεν είμαι σίγουρος, Σρίκαντ.
724
00:40:07,114 --> 00:40:11,785
Αλλά ένας αδρανής πράκτορας της RAW
από το Μπαλουχιστάν μας το σφύριξε.
725
00:40:12,744 --> 00:40:14,704
Κάτι μεγάλο σχεδιάζεται.
726
00:40:14,830 --> 00:40:17,707
Εκείνοι οι τρεις τύποι
που πιάστηκαν στο Κότσι
727
00:40:17,791 --> 00:40:20,544
κι ο βομβιστής του σκούτερ
εμπλέκονται σε αυτό.
728
00:40:20,919 --> 00:40:22,629
Πρέπει να μάθουμε τι σχεδιάζουν
729
00:40:22,712 --> 00:40:24,005
και για πότε.
730
00:40:24,381 --> 00:40:26,216
Αυτή η αποστολή ονομάζεται
731
00:40:26,299 --> 00:40:27,926
Ζουλφικάρ.
732
00:40:28,552 --> 00:40:29,636
Εντάξει, κύριε.
733
00:40:30,053 --> 00:40:31,304
Σας ευχαριστώ, κύριε.
734
00:40:40,605 --> 00:40:42,315
Πάσα, δώσε μου το πιστόλι σου.
735
00:40:44,317 --> 00:40:45,360
Γιατί;
736
00:40:45,443 --> 00:40:47,529
Τι εννοείς γιατί; Δώσ' το μου.
737
00:40:54,077 --> 00:40:56,413
Πίστεψέ με, δεν θα κάνω τίποτα.
738
00:41:10,302 --> 00:41:11,344
Χουσεΐν,
739
00:41:11,887 --> 00:41:13,763
είμαι λίγο εξαντλημένος τώρα.
740
00:41:15,307 --> 00:41:17,726
Αρκετά με την αδελφική συζήτηση. Πες μου.
741
00:41:18,894 --> 00:41:20,103
Τι;
742
00:41:22,230 --> 00:41:23,440
Αυτό είναι παράνομο.
743
00:41:23,523 --> 00:41:24,983
Δεν δίνω δεκάρα.
744
00:41:27,527 --> 00:41:29,279
-Σρίκαντ!
-Χουσεΐν!
745
00:41:29,362 --> 00:41:30,363
Ριάζ!
746
00:41:31,156 --> 00:41:32,532
Είσαι σοβαρός;
747
00:41:32,741 --> 00:41:33,825
Σρίκαντ!
748
00:41:33,909 --> 00:41:35,076
Χουσεΐν!
749
00:41:36,703 --> 00:41:37,537
Βγάλτε με!
750
00:41:37,621 --> 00:41:39,831
Θα σου πω! Θα σου πω τα πάντα!
751
00:41:44,794 --> 00:41:46,004
Δεν μιλάμε ποτέ.
752
00:41:47,464 --> 00:41:49,507
Πάντα καλεί τον Αρσάντ,
753
00:41:50,008 --> 00:41:51,218
μιλά μόνο σ' αυτόν.
754
00:41:51,301 --> 00:41:52,469
Παίρνω μόνο μηνύματα.
755
00:41:52,719 --> 00:41:54,930
Τι να πάρουμε, πού να το πάμε.
756
00:41:55,096 --> 00:41:58,099
Μοιράζει εγχειρίδια,
όπως το πώς να κάνεις βόμβες,
757
00:41:58,183 --> 00:41:59,768
πώς να ξεφύγεις.
758
00:41:59,851 --> 00:42:03,230
Πώς να αποφύγεις τον εντοπισμό
στο διαδίκτυο, τα κινητά,
759
00:42:03,313 --> 00:42:04,940
τέτοια πράγματα, κύριε!
760
00:42:05,023 --> 00:42:07,234
-Τα εφάρμοσες ποτέ αυτά;
-Όχι, κύριε.
761
00:42:07,317 --> 00:42:08,693
Δεν μας συναντά προσωπικά.
762
00:42:08,944 --> 00:42:11,279
Πάντα αφήνει κάτι σε ένα κουτί.
763
00:42:11,363 --> 00:42:13,657
Λαμβάνουμε μήνυμα για να πάρουμε κάτι.
764
00:42:13,865 --> 00:42:15,909
Μιλούσαμε γι' αυτόν χθες.
765
00:42:15,992 --> 00:42:17,285
Ίσως είναι Πατάν.
766
00:42:17,369 --> 00:42:18,203
Ίσως...
767
00:42:19,788 --> 00:42:21,539
-Δεν ξέρουμε.
-Και;
768
00:42:21,623 --> 00:42:25,252
Νομίζω ότι πρέπει να είναι εικοσάρης.
769
00:42:25,794 --> 00:42:26,878
Ναι, κύριε,
770
00:42:27,003 --> 00:42:29,756
σίγουρα όχι πάνω από 25.
771
00:42:30,006 --> 00:42:31,049
Πού τα παραδίδετε;
772
00:42:31,216 --> 00:42:33,051
Έξω από τον ξενώνα του κολεγίου.
773
00:42:33,426 --> 00:42:35,929
Νομίζω ότι σπουδάζει στο Κολέγιο Βικτόρια.
774
00:42:36,054 --> 00:42:37,389
Μένει στον ξενώνα.
775
00:42:40,058 --> 00:42:41,643
Σου λέω την αλήθεια.
776
00:42:57,742 --> 00:43:00,078
Χρειάζεται παρακολούθηση
του σημείου παράδοσης.
777
00:43:15,844 --> 00:43:17,095
Θα το κανονίσω.
778
00:43:19,556 --> 00:43:20,807
Παρεμπιπτόντως,
779
00:43:21,433 --> 00:43:22,392
έκανες καλή δουλειά.
780
00:43:22,517 --> 00:43:25,103
Έπεσε πιστολίδι. Αλίμονο αν δεν σου άρεσε.
781
00:43:29,482 --> 00:43:32,777
Την επόμενη φορά που θα πυροβολήσεις,
προειδοποίησέ με.
782
00:43:33,445 --> 00:43:35,113
Υπέροχα!
783
00:43:35,655 --> 00:43:37,657
Ο Ράμπο είναι καπνιστής!
784
00:43:38,658 --> 00:43:40,243
Πες μου ότι πίνεις επίσης.
785
00:43:40,327 --> 00:43:42,495
Τότε, ξεχνάμε τις παλιές μας διαμάχες!
786
00:43:44,914 --> 00:43:46,833
Ο ΕΘΝΙΚΟΣ ΥΜΝΟΣ
787
00:43:46,916 --> 00:43:49,502
ΠΑΡΑΚΑΛΕΙΣΘΕ ΝΑ ΕΓΕΡΘΕΙΤΕ ΠΡΟΣ ΤΙΜΗΝ ΤΟΥ
788
00:43:54,007 --> 00:43:56,634
Σε παρακαλώ, μη δημιουργείς σκηνή. Σήκω.
789
00:43:57,302 --> 00:43:59,512
-Κάθισε.
-Καρίμ, σήκω πάνω.
790
00:43:59,596 --> 00:44:00,764
Απλώς κάτσε κάτω.
791
00:44:02,098 --> 00:44:03,516
Έι, εκεί! Σήκω πάνω!
792
00:44:03,600 --> 00:44:05,018
Δεν στέκεται όρθιος!
793
00:44:07,103 --> 00:44:10,190
Ο εθνικός ύμνος παίζει! Σήκω πάνω!
794
00:44:10,273 --> 00:44:11,900
Δεν υπάρχει τέτοιος κανόνας.
795
00:44:11,983 --> 00:44:14,235
Ούτε και το να σέβεσαι τους γονείς σου.
796
00:44:14,319 --> 00:44:15,528
Όλοι είναι όρθιοι. Σήκω.
797
00:44:15,653 --> 00:44:17,155
Οι στρατιώτες μας πεθαίνουν
798
00:44:17,238 --> 00:44:18,907
και δεν μπορείς να σταθείς.
799
00:44:19,115 --> 00:44:21,159
Αυτοί που σφάζουν αθώους στο Κασμίρ;
800
00:44:21,284 --> 00:44:23,078
-Τι είπες;
-Σήκω πάνω!
801
00:44:23,161 --> 00:44:24,496
Δεν είναι ο ύμνος μου.
802
00:44:24,621 --> 00:44:25,997
Ο εθνικός μας ύμνος;
803
00:44:26,081 --> 00:44:27,791
-Είσαι από το Πακιστάν;
-Άσε με.
804
00:44:35,090 --> 00:44:36,674
Ευχαριστώ.
805
00:44:40,887 --> 00:44:42,639
Θέλεις να έρθω επάνω;
806
00:44:42,722 --> 00:44:43,973
Όχι τώρα.
807
00:44:44,057 --> 00:44:45,600
Έχω κάποια δουλειά.
808
00:44:45,767 --> 00:44:47,102
Αντίο.
809
00:44:51,564 --> 00:44:55,026
ΞΕΝΩΝΑΣ ΚΟΛΕΓΙΟΥ ΒΙΚΤΟΡΙΑ
810
00:44:57,153 --> 00:44:59,614
{\an8}ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΙΣ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΕΣ ΕΙΔΗΣΕΙΣ
811
00:46:52,060 --> 00:46:54,062
Υποτιτλισμός: Γρηγόρης Αντωνίου
812
00:46:54,145 --> 00:46:56,147
Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου
72378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.