Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,841 --> 00:01:00,846
Frumusețea
2
00:01:36,757 --> 00:01:39,719
Dacă-mi mai pune cineva o cagulă, jur că…
3
00:01:39,802 --> 00:01:42,013
Fă liniște, Antonio!
4
00:01:44,265 --> 00:01:48,561
Acum suntem la adăpost, relaxați-vă.
Scoateți-le cătușele, vă rog!
5
00:01:49,979 --> 00:01:53,941
Răpirea e infracțiune federală,
iar noi suntem agenți federali.
6
00:01:54,025 --> 00:01:56,902
Aș fi trecut prin toate astea
dacă n-aș fi știut?
7
00:01:56,986 --> 00:01:58,237
Tu cine dracu' ești?
8
00:01:58,946 --> 00:02:01,282
Diana. Încântată să te cunosc, Jeremy.
9
00:02:02,658 --> 00:02:07,747
- Apropo, să vă fie de bine!
- De ce ne-ai adus aici?
10
00:02:07,830 --> 00:02:11,959
Nu-mi mulțumiți că v-am salvat viața?
Ce dezamăgire!
11
00:02:15,421 --> 00:02:16,922
Dar îmi place!
12
00:02:21,719 --> 00:02:25,264
Da, ți s-au dilatat pupilele.
13
00:02:26,098 --> 00:02:28,351
E răspunsul la stres.
14
00:02:28,434 --> 00:02:32,188
Corpul tău reacționează impulsiv,
lupți sau fugi.
15
00:02:33,147 --> 00:02:38,069
Transpiri, crește frecvența cardiacă.
Se poate simula, dar nu atât de bine.
16
00:02:38,152 --> 00:02:39,779
E complicat.
17
00:02:41,113 --> 00:02:43,240
La asta se adaugă și dezorientarea.
18
00:02:45,493 --> 00:02:47,495
Ai multe întrebări.
19
00:02:48,287 --> 00:02:50,081
Văd și frică.
20
00:02:53,042 --> 00:02:59,173
Scuze. Nivelul meu de percepție
e oarecum descumpănitor uneori.
21
00:02:59,256 --> 00:03:03,344
Sunt expertă în comportamentul uman.
22
00:03:03,427 --> 00:03:07,598
N-am încotro, construiesc roboți
care nu se deosebesc de oameni.
23
00:03:11,143 --> 00:03:14,271
Eu sunt cealaltă față a Corporației.
24
00:03:15,940 --> 00:03:21,112
Sunt doctor Diana Starling,
iar mulți mă știu ca „Maica”.
25
00:03:21,654 --> 00:03:25,408
A cui? A roboților, creația mea.
26
00:03:25,491 --> 00:03:29,578
Deși e un termen delicat, rece și detașat.
27
00:03:29,662 --> 00:03:31,872
Ne-am obișnuit să le spunem piloți.
28
00:03:35,292 --> 00:03:36,794
Ce-are de-a face cu noi?
29
00:03:36,877 --> 00:03:41,090
Domnule agent Madsen,
te afli la intersecția umanității.
30
00:03:41,674 --> 00:03:44,301
Avem multe în comun, îndeosebi interesul
31
00:03:44,385 --> 00:03:47,763
de a-l opri pe omul
ale cărui fapte ne-au adus azi aici.
32
00:03:49,014 --> 00:03:50,307
Byron Forst.
33
00:03:52,393 --> 00:03:55,729
Cu mult timp în urmă,
Byron și-a asigurat investiția
34
00:03:55,813 --> 00:03:57,857
prin crearea secției de robotică.
35
00:03:58,482 --> 00:04:02,153
A făcut din noua lui jucărie,
serul care transformă,
36
00:04:02,236 --> 00:04:06,115
o obsesie, apoi și-a pierdut interesul
pentru munca mea.
37
00:04:07,324 --> 00:04:11,704
Doctorul Lee s-a folosit de organisme vii
ca să dea rezultate.
38
00:04:12,288 --> 00:04:16,750
Eu văd prea multe variabile
și imperfecțiuni în materia organică
39
00:04:16,834 --> 00:04:18,711
pentru a realiza ceva.
40
00:04:18,794 --> 00:04:23,799
Viața a fost concepută ca să existe
dincolo de corpul din sânge și oase,
41
00:04:23,883 --> 00:04:27,094
iar eu asta construiesc.
42
00:04:27,178 --> 00:04:28,679
Ce anume construiești?
43
00:04:29,305 --> 00:04:33,768
Generația următoare a vieții
și organismele care o vor susține.
44
00:04:34,894 --> 00:04:36,270
Umanoizi.
45
00:04:36,353 --> 00:04:39,940
Ce căcat? Scuză-mă, măicuță albă…
46
00:04:40,024 --> 00:04:42,485
Nu sunt obraznic, ți-am uitat numele.
47
00:04:43,235 --> 00:04:46,363
Am mai văzut filmul ăsta
și a fost de rahat.
48
00:04:46,447 --> 00:04:49,074
N-ai de ce să te temi.
49
00:04:49,867 --> 00:04:52,828
Un pilot va fi în fiecare cămin în curând,
50
00:04:52,912 --> 00:04:56,290
îmbunătățind și învățând
din experiența oamenilor.
51
00:04:56,373 --> 00:04:57,792
Ia stai așa!
52
00:04:57,875 --> 00:05:02,505
Ți-ai consacrat viața perfecționării
unei serii de aspiratoare-robot?
53
00:05:02,588 --> 00:05:06,509
Așa fuzionăm cu etapa următoare a vieții.
54
00:05:07,134 --> 00:05:10,346
Materie biologică și mașini.
55
00:05:13,057 --> 00:05:16,727
Gândiți-vă la speranța de viață
când încărcăm subconștientul într-un robot
56
00:05:16,811 --> 00:05:20,689
și scăpăm de organismul ăsta defectuos.
57
00:05:21,440 --> 00:05:23,692
Numai dacă oprim dezastrul, firește.
58
00:05:24,610 --> 00:05:27,780
Supraviețuim doar dacă-l oprim pe Byron.
59
00:05:27,863 --> 00:05:32,284
Am beneficiat de ajutorul soției lui,
care îmi simpatizează cauza
60
00:05:32,368 --> 00:05:34,912
și m-a ajutat să vă scot din închisoare.
61
00:05:35,454 --> 00:05:36,956
De la ce să-l oprim?
62
00:05:37,540 --> 00:05:42,253
Să lanseze serul ca produs farmaceutic
pe care o să-l vrea toată turma de idioți.
63
00:05:43,045 --> 00:05:47,550
Atunci o să-mi închidă secția,
secția mai bună, iar asta nu pot permite.
64
00:05:47,633 --> 00:05:51,428
- Dar eu nu mi-am injectat niciun ser.
- Nici eu.
65
00:05:51,512 --> 00:05:56,684
Nu, la voi e ceea ce pare
o variantă furată din laborator.
66
00:05:59,770 --> 00:06:04,233
Ocazia de a opri transmiterea
pe cale sexuală e pierdută de mult,
67
00:06:04,316 --> 00:06:08,153
dar primele informații arată
că, din cauza instabilității,
68
00:06:08,237 --> 00:06:12,032
nu supraviețuiește mult în natură
și se scurtcircuitează.
69
00:06:12,825 --> 00:06:18,372
Varianta pură, sintetizată în laborator,
pe care vrea să o vândă, e altă poveste.
70
00:06:18,455 --> 00:06:19,874
E și booster?
71
00:06:21,250 --> 00:06:25,045
- Mi-ar oferi mai mult timp, nu?
- Are nevoie de booster!
72
00:06:25,129 --> 00:06:30,217
Temperați-vă entuziasmul. Datele arată
că își pierde eficiența în timp.
73
00:06:30,301 --> 00:06:35,014
Însă eu n-o să precupețesc niciun efort
să obțin tratamente eficiente pentru voi.
74
00:06:36,557 --> 00:06:38,183
Vă prelungesc viața
75
00:06:39,852 --> 00:06:41,103
și vă împiedic…
76
00:06:42,646 --> 00:06:44,565
să explodați la propriu.
77
00:06:49,570 --> 00:06:51,447
Dacă și voi vreți să mă ajutați.
78
00:06:52,656 --> 00:06:56,577
Unde și când? Trimit echipa tactică
să-l lege pe nemernic.
79
00:06:57,911 --> 00:07:01,957
Ești adorabil cu mandatele de percheziție
și ierarhia ta,
80
00:07:02,750 --> 00:07:06,295
dar planul e prea complicat
pentru timpul de care dispunem.
81
00:07:06,378 --> 00:07:10,633
- Ce opțiuni avem?
- Probabil clasicul asasinat.
82
00:07:10,716 --> 00:07:15,679
Da, de asta v-am ales pe voi.
Aveți priceperea și înțelegeți miza.
83
00:07:15,763 --> 00:07:19,600
Avem un interval mic și nu-l putem pierde.
84
00:07:19,683 --> 00:07:23,395
Ziua Frumuseții e poimâine.
Dacă el moare, planul lui dispare.
85
00:07:23,479 --> 00:07:29,193
Amin! Ce bine că sunt aici!
Du-mă aproape și îi trag un glonț în cap.
86
00:07:29,777 --> 00:07:34,114
S-a întors împotriva ta, te-a abandonat.
Crezi că te lasă în preajma lui?
87
00:07:34,198 --> 00:07:36,617
Nu-i nevoie să fiu atât de aproape!
88
00:07:36,700 --> 00:07:40,204
Țintesc mai bine decât nemernicii ăștia!
Îl iau de la 900 de metri!
89
00:07:40,287 --> 00:07:41,664
Bine, bine…
90
00:07:41,747 --> 00:07:46,710
Problema mai mare,
ca să fiu exactă și logică, e asta:
91
00:07:46,794 --> 00:07:48,545
vă cunoaște pe toți.
92
00:07:48,629 --> 00:07:54,593
Iar softul pentru recunoaștere facială
înrăutățește situația și mai mult.
93
00:07:55,636 --> 00:07:57,179
Și dacă trimiți un pilot?
94
00:07:59,139 --> 00:08:03,435
Lui Byron i-a fost mereu teamă de asta
și i-a programat în așa fel
95
00:08:03,519 --> 00:08:08,315
încât e foarte greu, dacă nu imposibil,
să-i întoarcem împotriva lui.
96
00:08:08,399 --> 00:08:12,277
- Îl împușc eu de la 100 de metri!
- Nu, îți cunoaște chipul.
97
00:08:12,361 --> 00:08:14,571
M-a condamnat la moarte!
98
00:08:15,197 --> 00:08:19,535
N-am multe de pierdut și, să fiu sinceră,
m-aș răzbuna înainte să explodez.
99
00:08:19,618 --> 00:08:22,996
- Nu uitați că vreau și eu să mă bag…
- Stați așa!
100
00:08:23,080 --> 00:08:27,459
Te cunoaștem de câteva minute.
Putem avea încredere în tine?
101
00:08:29,628 --> 00:08:31,672
Recunoașteți că sunt transparentă.
102
00:08:32,881 --> 00:08:35,884
Nimeni nu-l cunoaște pe Byron
mai bine decât mine.
103
00:08:35,968 --> 00:08:39,680
Smulsă din obscuritate în timp ce discutam
pe un forum de tehnologie,
104
00:08:39,763 --> 00:08:43,308
a văzut ceva la mine
și mi-a oferit o ocazie unică.
105
00:08:44,268 --> 00:08:48,605
Însă când eu am văzut
adâncurile creațiilor lui…
106
00:08:53,235 --> 00:08:55,779
Asemenea lucruri nu se uită.
107
00:08:57,948 --> 00:08:59,283
Iubire,
108
00:09:00,117 --> 00:09:01,285
furie,
109
00:09:02,578 --> 00:09:07,332
tristețe, gelozie…
Întreaga gamă a emoțiilor umane
110
00:09:07,416 --> 00:09:11,920
ne face deosebiți și imperfecți.
111
00:09:13,589 --> 00:09:16,592
Deși suntem niște ființe
îngrozitor de vulnerabile,
112
00:09:16,675 --> 00:09:22,973
deseori descoperim
metode ingenioase de autodistrugere.
113
00:09:24,558 --> 00:09:27,936
Demult am devenit
prima specie capabilă de autoanihilare.
114
00:09:28,020 --> 00:09:30,522
Până acum am reușit cu greu s-o evităm.
115
00:09:32,232 --> 00:09:34,735
Dacă nu acționăm acum,
116
00:09:35,778 --> 00:09:38,363
mă tem că momentul va fi sosit.
117
00:09:41,492 --> 00:09:46,455
Fie că mă credeți sau nu,
vreți să vă asumați riscul?
118
00:09:47,706 --> 00:09:52,044
Ne trebuie un plan.
Ce aparatură, ce arme folosim?
119
00:09:52,127 --> 00:09:57,257
Timpul trece.
120
00:10:04,473 --> 00:10:05,474
Infectează-mă!
121
00:10:07,434 --> 00:10:09,478
Ce? Nu, e prea riscant!
122
00:10:09,561 --> 00:10:12,731
N-o să mă recunoască
și pot să ajung până la el.
123
00:10:16,151 --> 00:10:17,736
Speram să spui asta.
124
00:10:17,820 --> 00:10:19,863
Nu te las, Cooper. Nu!
125
00:10:19,947 --> 00:10:21,907
- E opțiunea cea mai bună.
- Prea riscantă.
126
00:10:21,990 --> 00:10:24,660
- Nu știm ce pățești…
- N-avem timp. Jordan!
127
00:10:25,619 --> 00:10:28,330
Nu există ceva mai rău
decât viața fără tine.
128
00:10:30,541 --> 00:10:32,167
Poate că e mai scurtă,
129
00:10:33,794 --> 00:10:35,129
dar măcar suntem împreună.
130
00:10:59,111 --> 00:11:00,279
Ce ac mare!
131
00:11:20,841 --> 00:11:21,925
Stai!
132
00:11:26,972 --> 00:11:28,015
O fac eu…
133
00:11:31,935 --> 00:11:33,312
dar nu așa.
134
00:11:52,331 --> 00:11:53,332
Mulțumesc.
135
00:12:05,344 --> 00:12:08,055
Mulțumim.
136
00:12:14,728 --> 00:12:17,272
Vreau să-ți spun ceva.
137
00:12:18,440 --> 00:12:19,566
Doar că…
138
00:12:21,318 --> 00:12:26,114
atunci când m-am transformat,
am fost foarte speriată
139
00:12:27,491 --> 00:12:31,453
și m-am simțit incomod în propria piele,
140
00:12:33,747 --> 00:12:39,753
dar tu m-ai făcut să cred că-ți pasă
de mine și mă iubești orice ar fi.
141
00:12:43,006 --> 00:12:44,174
M-ai văzut…
142
00:12:45,550 --> 00:12:46,718
așa cum sunt.
143
00:12:49,221 --> 00:12:50,847
Ești singurul.
144
00:12:56,186 --> 00:12:58,313
Vreau să știi că…
145
00:12:59,606 --> 00:13:03,026
n-o să conteze cum arăți,
146
00:13:03,110 --> 00:13:08,156
o să te iubesc la fel.
147
00:14:01,626 --> 00:14:05,005
- Vin imediat.
- Sigur.
148
00:15:48,984 --> 00:15:49,985
Bună!
149
00:15:51,862 --> 00:15:52,863
Bună!
150
00:15:59,703 --> 00:16:02,789
- Îmi pare rău.
- Jordan!
151
00:16:04,124 --> 00:16:08,503
- Jordan, unde te duci?
- Să-l împușc cu mâna mea!
152
00:16:08,587 --> 00:16:10,297
- Stai!
- Nu, termină!
153
00:16:10,380 --> 00:16:13,049
Doar nu te aștepți
să bag în tine un virus mortal!
154
00:16:13,133 --> 00:16:15,260
- E nebunie!
- Ăsta-i planul, iubito!
155
00:16:15,343 --> 00:16:17,554
Care? Noi doi să salvăm lumea?
156
00:18:48,204 --> 00:18:51,875
E în ordine, sunt lângă tine. Arzi tot!
157
00:18:52,375 --> 00:18:54,002
E în ordine. Inspiră!
158
00:19:01,092 --> 00:19:02,886
Cooper, mă auzi?
159
00:19:13,647 --> 00:19:15,065
E în ordine, iubitule.
160
00:19:15,148 --> 00:19:17,817
Apă! Vreau apă!
161
00:19:57,357 --> 00:19:58,775
Eu sunt.
162
00:19:59,609 --> 00:20:03,196
Veniți încoace!
Se transformă și nu e bine deloc.
163
00:20:26,136 --> 00:20:27,554
N-a terminat?
164
00:20:27,637 --> 00:20:30,056
La mine a fost o febră cruntă,
acum e mai rău.
165
00:20:30,557 --> 00:20:32,892
- De când o ține așa?
- De câteva ore.
166
00:20:38,690 --> 00:20:41,401
- Să-l punem pe pat!
- Da, haide!
167
00:20:45,697 --> 00:20:47,323
Ține-i picioarele!
168
00:20:47,407 --> 00:20:48,658
- Ia-l de braț!
- Bine.
169
00:20:48,742 --> 00:20:50,034
Ține-l bine!
170
00:20:53,955 --> 00:20:55,081
Rahat!
171
00:20:58,752 --> 00:20:59,753
E mai rău.
172
00:21:01,212 --> 00:21:02,380
Mult mai rău.
173
00:21:03,840 --> 00:21:05,842
Rezistă! Suntem lângă tine.
174
00:21:05,925 --> 00:21:09,846
- Nu putem face ceva?
- Nu, trebuie să treacă prin tot procesul.
175
00:21:09,929 --> 00:21:11,890
Rahat! Începe.
176
00:21:12,557 --> 00:21:14,225
- Să-l ducem în baie!
- Da.
177
00:21:14,309 --> 00:21:15,810
- Hai cu el în baie!
- Hai!
178
00:21:16,394 --> 00:21:18,563
E mai strâmt, n-are loc să se rănească.
179
00:21:19,063 --> 00:21:21,191
- Nu-l puteți lăsa acolo!
- Dă-te înapoi!
180
00:21:21,274 --> 00:21:23,026
Închide ușa!
181
00:21:25,570 --> 00:21:29,449
Jordan!
182
00:23:50,673 --> 00:23:51,674
Șapte.
183
00:23:53,009 --> 00:23:54,093
Du-te la pescuit.
184
00:23:56,846 --> 00:23:57,889
Nouă.
185
00:24:01,517 --> 00:24:04,437
- Du-te la pescuit.
- Fir-ar!
186
00:24:24,999 --> 00:24:29,587
- Se chinuie să iasă.
- Lasă-l! Iese când e pregătit.
187
00:26:49,477 --> 00:26:51,479
Subtitrarea: Diana Laită
14914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.