All language subtitles for The.Beauty.s01.e09.rom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,841 --> 00:01:00,846 Frumusețea 2 00:01:36,757 --> 00:01:39,719 Dacă-mi mai pune cineva o cagulă, jur că… 3 00:01:39,802 --> 00:01:42,013 Fă liniște, Antonio! 4 00:01:44,265 --> 00:01:48,561 Acum suntem la adăpost, relaxați-vă. Scoateți-le cătușele, vă rog! 5 00:01:49,979 --> 00:01:53,941 Răpirea e infracțiune federală, iar noi suntem agenți federali. 6 00:01:54,025 --> 00:01:56,902 Aș fi trecut prin toate astea dacă n-aș fi știut? 7 00:01:56,986 --> 00:01:58,237 Tu cine dracu' ești? 8 00:01:58,946 --> 00:02:01,282 Diana. Încântată să te cunosc, Jeremy. 9 00:02:02,658 --> 00:02:07,747 - Apropo, să vă fie de bine! - De ce ne-ai adus aici? 10 00:02:07,830 --> 00:02:11,959 Nu-mi mulțumiți că v-am salvat viața? Ce dezamăgire! 11 00:02:15,421 --> 00:02:16,922 Dar îmi place! 12 00:02:21,719 --> 00:02:25,264 Da, ți s-au dilatat pupilele. 13 00:02:26,098 --> 00:02:28,351 E răspunsul la stres. 14 00:02:28,434 --> 00:02:32,188 Corpul tău reacționează impulsiv, lupți sau fugi. 15 00:02:33,147 --> 00:02:38,069 Transpiri, crește frecvența cardiacă. Se poate simula, dar nu atât de bine. 16 00:02:38,152 --> 00:02:39,779 E complicat. 17 00:02:41,113 --> 00:02:43,240 La asta se adaugă și dezorientarea. 18 00:02:45,493 --> 00:02:47,495 Ai multe întrebări. 19 00:02:48,287 --> 00:02:50,081 Văd și frică. 20 00:02:53,042 --> 00:02:59,173 Scuze. Nivelul meu de percepție e oarecum descumpănitor uneori. 21 00:02:59,256 --> 00:03:03,344 Sunt expertă în comportamentul uman. 22 00:03:03,427 --> 00:03:07,598 N-am încotro, construiesc roboți care nu se deosebesc de oameni. 23 00:03:11,143 --> 00:03:14,271 Eu sunt cealaltă față a Corporației. 24 00:03:15,940 --> 00:03:21,112 Sunt doctor Diana Starling, iar mulți mă știu ca „Maica”. 25 00:03:21,654 --> 00:03:25,408 A cui? A roboților, creația mea. 26 00:03:25,491 --> 00:03:29,578 Deși e un termen delicat, rece și detașat. 27 00:03:29,662 --> 00:03:31,872 Ne-am obișnuit să le spunem piloți. 28 00:03:35,292 --> 00:03:36,794 Ce-are de-a face cu noi? 29 00:03:36,877 --> 00:03:41,090 Domnule agent Madsen, te afli la intersecția umanității. 30 00:03:41,674 --> 00:03:44,301 Avem multe în comun, îndeosebi interesul 31 00:03:44,385 --> 00:03:47,763 de a-l opri pe omul ale cărui fapte ne-au adus azi aici. 32 00:03:49,014 --> 00:03:50,307 Byron Forst. 33 00:03:52,393 --> 00:03:55,729 Cu mult timp în urmă, Byron și-a asigurat investiția 34 00:03:55,813 --> 00:03:57,857 prin crearea secției de robotică. 35 00:03:58,482 --> 00:04:02,153 A făcut din noua lui jucărie, serul care transformă, 36 00:04:02,236 --> 00:04:06,115 o obsesie, apoi și-a pierdut interesul pentru munca mea. 37 00:04:07,324 --> 00:04:11,704 Doctorul Lee s-a folosit de organisme vii ca să dea rezultate. 38 00:04:12,288 --> 00:04:16,750 Eu văd prea multe variabile și imperfecțiuni în materia organică 39 00:04:16,834 --> 00:04:18,711 pentru a realiza ceva. 40 00:04:18,794 --> 00:04:23,799 Viața a fost concepută ca să existe dincolo de corpul din sânge și oase, 41 00:04:23,883 --> 00:04:27,094 iar eu asta construiesc. 42 00:04:27,178 --> 00:04:28,679 Ce anume construiești? 43 00:04:29,305 --> 00:04:33,768 Generația următoare a vieții și organismele care o vor susține. 44 00:04:34,894 --> 00:04:36,270 Umanoizi. 45 00:04:36,353 --> 00:04:39,940 Ce căcat? Scuză-mă, măicuță albă… 46 00:04:40,024 --> 00:04:42,485 Nu sunt obraznic, ți-am uitat numele. 47 00:04:43,235 --> 00:04:46,363 Am mai văzut filmul ăsta și a fost de rahat. 48 00:04:46,447 --> 00:04:49,074 N-ai de ce să te temi. 49 00:04:49,867 --> 00:04:52,828 Un pilot va fi în fiecare cămin în curând, 50 00:04:52,912 --> 00:04:56,290 îmbunătățind și învățând din experiența oamenilor. 51 00:04:56,373 --> 00:04:57,792 Ia stai așa! 52 00:04:57,875 --> 00:05:02,505 Ți-ai consacrat viața perfecționării unei serii de aspiratoare-robot? 53 00:05:02,588 --> 00:05:06,509 Așa fuzionăm cu etapa următoare a vieții. 54 00:05:07,134 --> 00:05:10,346 Materie biologică și mașini. 55 00:05:13,057 --> 00:05:16,727 Gândiți-vă la speranța de viață când încărcăm subconștientul într-un robot 56 00:05:16,811 --> 00:05:20,689 și scăpăm de organismul ăsta defectuos. 57 00:05:21,440 --> 00:05:23,692 Numai dacă oprim dezastrul, firește. 58 00:05:24,610 --> 00:05:27,780 Supraviețuim doar dacă-l oprim pe Byron. 59 00:05:27,863 --> 00:05:32,284 Am beneficiat de ajutorul soției lui, care îmi simpatizează cauza 60 00:05:32,368 --> 00:05:34,912 și m-a ajutat să vă scot din închisoare. 61 00:05:35,454 --> 00:05:36,956 De la ce să-l oprim? 62 00:05:37,540 --> 00:05:42,253 Să lanseze serul ca produs farmaceutic pe care o să-l vrea toată turma de idioți. 63 00:05:43,045 --> 00:05:47,550 Atunci o să-mi închidă secția, secția mai bună, iar asta nu pot permite. 64 00:05:47,633 --> 00:05:51,428 - Dar eu nu mi-am injectat niciun ser. - Nici eu. 65 00:05:51,512 --> 00:05:56,684 Nu, la voi e ceea ce pare o variantă furată din laborator. 66 00:05:59,770 --> 00:06:04,233 Ocazia de a opri transmiterea pe cale sexuală e pierdută de mult, 67 00:06:04,316 --> 00:06:08,153 dar primele informații arată că, din cauza instabilității, 68 00:06:08,237 --> 00:06:12,032 nu supraviețuiește mult în natură și se scurtcircuitează. 69 00:06:12,825 --> 00:06:18,372 Varianta pură, sintetizată în laborator, pe care vrea să o vândă, e altă poveste. 70 00:06:18,455 --> 00:06:19,874 E și booster? 71 00:06:21,250 --> 00:06:25,045 - Mi-ar oferi mai mult timp, nu? - Are nevoie de booster! 72 00:06:25,129 --> 00:06:30,217 Temperați-vă entuziasmul. Datele arată că își pierde eficiența în timp. 73 00:06:30,301 --> 00:06:35,014 Însă eu n-o să precupețesc niciun efort să obțin tratamente eficiente pentru voi. 74 00:06:36,557 --> 00:06:38,183 Vă prelungesc viața 75 00:06:39,852 --> 00:06:41,103 și vă împiedic… 76 00:06:42,646 --> 00:06:44,565 să explodați la propriu. 77 00:06:49,570 --> 00:06:51,447 Dacă și voi vreți să mă ajutați. 78 00:06:52,656 --> 00:06:56,577 Unde și când? Trimit echipa tactică să-l lege pe nemernic. 79 00:06:57,911 --> 00:07:01,957 Ești adorabil cu mandatele de percheziție și ierarhia ta, 80 00:07:02,750 --> 00:07:06,295 dar planul e prea complicat pentru timpul de care dispunem. 81 00:07:06,378 --> 00:07:10,633 - Ce opțiuni avem? - Probabil clasicul asasinat. 82 00:07:10,716 --> 00:07:15,679 Da, de asta v-am ales pe voi. Aveți priceperea și înțelegeți miza. 83 00:07:15,763 --> 00:07:19,600 Avem un interval mic și nu-l putem pierde. 84 00:07:19,683 --> 00:07:23,395 Ziua Frumuseții e poimâine. Dacă el moare, planul lui dispare. 85 00:07:23,479 --> 00:07:29,193 Amin! Ce bine că sunt aici! Du-mă aproape și îi trag un glonț în cap. 86 00:07:29,777 --> 00:07:34,114 S-a întors împotriva ta, te-a abandonat. Crezi că te lasă în preajma lui? 87 00:07:34,198 --> 00:07:36,617 Nu-i nevoie să fiu atât de aproape! 88 00:07:36,700 --> 00:07:40,204 Țintesc mai bine decât nemernicii ăștia! Îl iau de la 900 de metri! 89 00:07:40,287 --> 00:07:41,664 Bine, bine… 90 00:07:41,747 --> 00:07:46,710 Problema mai mare, ca să fiu exactă și logică, e asta: 91 00:07:46,794 --> 00:07:48,545 vă cunoaște pe toți. 92 00:07:48,629 --> 00:07:54,593 Iar softul pentru recunoaștere facială înrăutățește situația și mai mult. 93 00:07:55,636 --> 00:07:57,179 Și dacă trimiți un pilot? 94 00:07:59,139 --> 00:08:03,435 Lui Byron i-a fost mereu teamă de asta și i-a programat în așa fel 95 00:08:03,519 --> 00:08:08,315 încât e foarte greu, dacă nu imposibil, să-i întoarcem împotriva lui. 96 00:08:08,399 --> 00:08:12,277 - Îl împușc eu de la 100 de metri! - Nu, îți cunoaște chipul. 97 00:08:12,361 --> 00:08:14,571 M-a condamnat la moarte! 98 00:08:15,197 --> 00:08:19,535 N-am multe de pierdut și, să fiu sinceră, m-aș răzbuna înainte să explodez. 99 00:08:19,618 --> 00:08:22,996 - Nu uitați că vreau și eu să mă bag… - Stați așa! 100 00:08:23,080 --> 00:08:27,459 Te cunoaștem de câteva minute. Putem avea încredere în tine? 101 00:08:29,628 --> 00:08:31,672 Recunoașteți că sunt transparentă. 102 00:08:32,881 --> 00:08:35,884 Nimeni nu-l cunoaște pe Byron mai bine decât mine. 103 00:08:35,968 --> 00:08:39,680 Smulsă din obscuritate în timp ce discutam pe un forum de tehnologie, 104 00:08:39,763 --> 00:08:43,308 a văzut ceva la mine și mi-a oferit o ocazie unică. 105 00:08:44,268 --> 00:08:48,605 Însă când eu am văzut adâncurile creațiilor lui… 106 00:08:53,235 --> 00:08:55,779 Asemenea lucruri nu se uită. 107 00:08:57,948 --> 00:08:59,283 Iubire, 108 00:09:00,117 --> 00:09:01,285 furie, 109 00:09:02,578 --> 00:09:07,332 tristețe, gelozie… Întreaga gamă a emoțiilor umane 110 00:09:07,416 --> 00:09:11,920 ne face deosebiți și imperfecți. 111 00:09:13,589 --> 00:09:16,592 Deși suntem niște ființe îngrozitor de vulnerabile, 112 00:09:16,675 --> 00:09:22,973 deseori descoperim metode ingenioase de autodistrugere. 113 00:09:24,558 --> 00:09:27,936 Demult am devenit prima specie capabilă de autoanihilare. 114 00:09:28,020 --> 00:09:30,522 Până acum am reușit cu greu s-o evităm. 115 00:09:32,232 --> 00:09:34,735 Dacă nu acționăm acum, 116 00:09:35,778 --> 00:09:38,363 mă tem că momentul va fi sosit. 117 00:09:41,492 --> 00:09:46,455 Fie că mă credeți sau nu, vreți să vă asumați riscul? 118 00:09:47,706 --> 00:09:52,044 Ne trebuie un plan. Ce aparatură, ce arme folosim? 119 00:09:52,127 --> 00:09:57,257 Timpul trece. 120 00:10:04,473 --> 00:10:05,474 Infectează-mă! 121 00:10:07,434 --> 00:10:09,478 Ce? Nu, e prea riscant! 122 00:10:09,561 --> 00:10:12,731 N-o să mă recunoască și pot să ajung până la el. 123 00:10:16,151 --> 00:10:17,736 Speram să spui asta. 124 00:10:17,820 --> 00:10:19,863 Nu te las, Cooper. Nu! 125 00:10:19,947 --> 00:10:21,907 - E opțiunea cea mai bună. - Prea riscantă. 126 00:10:21,990 --> 00:10:24,660 - Nu știm ce pățești… - N-avem timp. Jordan! 127 00:10:25,619 --> 00:10:28,330 Nu există ceva mai rău decât viața fără tine. 128 00:10:30,541 --> 00:10:32,167 Poate că e mai scurtă, 129 00:10:33,794 --> 00:10:35,129 dar măcar suntem împreună. 130 00:10:59,111 --> 00:11:00,279 Ce ac mare! 131 00:11:20,841 --> 00:11:21,925 Stai! 132 00:11:26,972 --> 00:11:28,015 O fac eu… 133 00:11:31,935 --> 00:11:33,312 dar nu așa. 134 00:11:52,331 --> 00:11:53,332 Mulțumesc. 135 00:12:05,344 --> 00:12:08,055 Mulțumim. 136 00:12:14,728 --> 00:12:17,272 Vreau să-ți spun ceva. 137 00:12:18,440 --> 00:12:19,566 Doar că… 138 00:12:21,318 --> 00:12:26,114 atunci când m-am transformat, am fost foarte speriată 139 00:12:27,491 --> 00:12:31,453 și m-am simțit incomod în propria piele, 140 00:12:33,747 --> 00:12:39,753 dar tu m-ai făcut să cred că-ți pasă de mine și mă iubești orice ar fi. 141 00:12:43,006 --> 00:12:44,174 M-ai văzut… 142 00:12:45,550 --> 00:12:46,718 așa cum sunt. 143 00:12:49,221 --> 00:12:50,847 Ești singurul. 144 00:12:56,186 --> 00:12:58,313 Vreau să știi că… 145 00:12:59,606 --> 00:13:03,026 n-o să conteze cum arăți, 146 00:13:03,110 --> 00:13:08,156 o să te iubesc la fel. 147 00:14:01,626 --> 00:14:05,005 - Vin imediat. - Sigur. 148 00:15:48,984 --> 00:15:49,985 Bună! 149 00:15:51,862 --> 00:15:52,863 Bună! 150 00:15:59,703 --> 00:16:02,789 - Îmi pare rău. - Jordan! 151 00:16:04,124 --> 00:16:08,503 - Jordan, unde te duci? - Să-l împușc cu mâna mea! 152 00:16:08,587 --> 00:16:10,297 - Stai! - Nu, termină! 153 00:16:10,380 --> 00:16:13,049 Doar nu te aștepți să bag în tine un virus mortal! 154 00:16:13,133 --> 00:16:15,260 - E nebunie! - Ăsta-i planul, iubito! 155 00:16:15,343 --> 00:16:17,554 Care? Noi doi să salvăm lumea? 156 00:18:48,204 --> 00:18:51,875 E în ordine, sunt lângă tine. Arzi tot! 157 00:18:52,375 --> 00:18:54,002 E în ordine. Inspiră! 158 00:19:01,092 --> 00:19:02,886 Cooper, mă auzi? 159 00:19:13,647 --> 00:19:15,065 E în ordine, iubitule. 160 00:19:15,148 --> 00:19:17,817 Apă! Vreau apă! 161 00:19:57,357 --> 00:19:58,775 Eu sunt. 162 00:19:59,609 --> 00:20:03,196 Veniți încoace! Se transformă și nu e bine deloc. 163 00:20:26,136 --> 00:20:27,554 N-a terminat? 164 00:20:27,637 --> 00:20:30,056 La mine a fost o febră cruntă, acum e mai rău. 165 00:20:30,557 --> 00:20:32,892 - De când o ține așa? - De câteva ore. 166 00:20:38,690 --> 00:20:41,401 - Să-l punem pe pat! - Da, haide! 167 00:20:45,697 --> 00:20:47,323 Ține-i picioarele! 168 00:20:47,407 --> 00:20:48,658 - Ia-l de braț! - Bine. 169 00:20:48,742 --> 00:20:50,034 Ține-l bine! 170 00:20:53,955 --> 00:20:55,081 Rahat! 171 00:20:58,752 --> 00:20:59,753 E mai rău. 172 00:21:01,212 --> 00:21:02,380 Mult mai rău. 173 00:21:03,840 --> 00:21:05,842 Rezistă! Suntem lângă tine. 174 00:21:05,925 --> 00:21:09,846 - Nu putem face ceva? - Nu, trebuie să treacă prin tot procesul. 175 00:21:09,929 --> 00:21:11,890 Rahat! Începe. 176 00:21:12,557 --> 00:21:14,225 - Să-l ducem în baie! - Da. 177 00:21:14,309 --> 00:21:15,810 - Hai cu el în baie! - Hai! 178 00:21:16,394 --> 00:21:18,563 E mai strâmt, n-are loc să se rănească. 179 00:21:19,063 --> 00:21:21,191 - Nu-l puteți lăsa acolo! - Dă-te înapoi! 180 00:21:21,274 --> 00:21:23,026 Închide ușa! 181 00:21:25,570 --> 00:21:29,449 Jordan! 182 00:23:50,673 --> 00:23:51,674 Șapte. 183 00:23:53,009 --> 00:23:54,093 Du-te la pescuit. 184 00:23:56,846 --> 00:23:57,889 Nouă. 185 00:24:01,517 --> 00:24:04,437 - Du-te la pescuit. - Fir-ar! 186 00:24:24,999 --> 00:24:29,587 - Se chinuie să iasă. - Lasă-l! Iese când e pregătit. 187 00:26:49,477 --> 00:26:51,479 Subtitrarea: Diana Laită 14914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.