All language subtitles for The.Beauty.s01.e08.rom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,346 --> 00:00:19,680 Timp de sute de ani… 2 00:00:21,474 --> 00:00:24,644 omenirea a căutat. 3 00:00:24,727 --> 00:00:31,609 Omenirea a căutat cu disperare răspunsuri. 4 00:00:31,692 --> 00:00:34,445 A căutat cu înfrigurare răspunsuri 5 00:00:35,571 --> 00:00:38,658 la cele mai mari 6 00:00:40,409 --> 00:00:44,205 și mai încâlcite întrebări. 7 00:00:49,168 --> 00:00:53,506 La întrebările cele mai încâlcite care ne obsedează. 8 00:00:55,550 --> 00:00:59,512 Limitele corpului nostru. 9 00:01:00,221 --> 00:01:03,557 Doamnelor și domnilor, 10 00:01:04,600 --> 00:01:09,230 astăzi spunem ajunge. 11 00:01:09,939 --> 00:01:13,776 Spuneți odată cu mine. Ajunge! 12 00:01:15,152 --> 00:01:17,029 Fără limite, 13 00:01:18,197 --> 00:01:23,369 fără slăbiciuni, fără maladii, fără bătrânețe, 14 00:01:23,452 --> 00:01:29,584 fără boli și urâțenie, ajunge cu totul! 15 00:01:30,334 --> 00:01:35,047 Astăzi vă prezint răspunsul, 16 00:01:36,007 --> 00:01:37,425 soluția, 17 00:01:39,010 --> 00:01:41,762 rezolvarea, dovada… 18 00:01:43,347 --> 00:01:44,640 pe mine. 19 00:01:51,939 --> 00:01:56,819 Noul și îmbunătățitul Byron Forst. 20 00:01:58,738 --> 00:02:05,369 Odinioară un bătrân care-și aștepta sfârșitul, 21 00:02:05,453 --> 00:02:11,834 plin de cancer, colesterol, degradare, bătrânețe. 22 00:02:11,917 --> 00:02:13,586 MORTALITATE - BĂTRÂNEȚE - DEGRADARE 23 00:02:13,669 --> 00:02:15,755 Iată-mă acum! 24 00:02:17,131 --> 00:02:20,301 Cu doar o injecție 25 00:02:21,385 --> 00:02:26,015 m-am ales cu o versiune nouă și îmbunătățită. 26 00:02:29,810 --> 00:02:36,067 E timpul să aveți și voi o versiune nouă și îmbunătățită. 27 00:02:36,859 --> 00:02:40,112 E timpul să deveniți… 28 00:02:42,281 --> 00:02:43,491 o frumusețe. 29 00:02:47,953 --> 00:02:52,124 Obezitatea și diabetul avansat îmi puneau în pericol picioarele și viața. 30 00:02:52,625 --> 00:02:55,211 Mi s-a spus că mă așteaptă amputarea. 31 00:02:55,920 --> 00:02:58,547 Dar totul s-a schimbat. Datorită Frumuseții… 32 00:03:01,801 --> 00:03:03,052 am o viață excelentă. 33 00:03:04,053 --> 00:03:06,972 După o viață de antidepresive și terapeuți nesuferiți, 34 00:03:07,056 --> 00:03:10,142 am devenit polițistă ca să-mi suport corpul ciolănos. 35 00:03:10,893 --> 00:03:12,478 Moștenire genetică. 36 00:03:13,771 --> 00:03:14,939 Dar totul s-a sfârșit. 37 00:03:29,120 --> 00:03:32,248 Tinerețea și puterea ne-au părăsit demult. 38 00:03:32,832 --> 00:03:36,544 Ne așteptau bătrânețea, boala și azilul de bătrâni. 39 00:03:36,627 --> 00:03:41,298 Nici nu-mi amintesc cum mă cheamă. Alzheimerul se face simțit, 40 00:03:41,382 --> 00:03:46,095 iar cancerul mamar a revenit. Viața nu-i dreaptă. 41 00:03:53,727 --> 00:03:54,770 Nu-i nevoie de doctor. 42 00:03:54,854 --> 00:03:57,857 Frumusețea și boosterele ei sunt aprobate pentru toți. 43 00:03:58,816 --> 00:04:03,195 Aveți nevoie de ajutor ca să treceți prin chinurile frumuseții? 44 00:04:03,863 --> 00:04:06,824 Vizitați Frumusețea.com și alegeți pachetul potrivit. 45 00:04:07,366 --> 00:04:10,077 Nu așteptați. Sunteți la intersecția vieții, 46 00:04:10,661 --> 00:04:14,373 aveți grijă să nu greșiți virajul. Injectați-vă ca să vă simțiți minunat. 47 00:04:14,457 --> 00:04:16,542 Efecte secundare: greață, vomă, diaree, 48 00:04:16,625 --> 00:04:18,878 scurgeri anale și vaginale, fese calcificate, 49 00:04:18,961 --> 00:04:21,464 palpitații, orbire, febră și combustie spontană. 50 00:04:21,547 --> 00:04:24,467 Dacă stați mai mult de șase ore în sac, chemați ambulanța. 51 00:04:24,550 --> 00:04:27,678 Firma nu răspunde pentru efecte secundare, vătămare sau moarte. 52 00:04:27,761 --> 00:04:29,513 Renunțați la acțiuni colective 53 00:04:29,597 --> 00:04:32,892 și acceptați arbitrajul secret la discreția Corporației, dacă ingerați. 54 00:05:17,645 --> 00:05:23,484 Frumusețea 55 00:05:45,881 --> 00:05:46,757 Mănâncă ceva. 56 00:05:49,051 --> 00:05:50,678 Aici? Ești nebun? 57 00:05:52,596 --> 00:05:56,100 - De ce ne fac asta? - Poate nu știu ce să facă cu noi. 58 00:05:56,725 --> 00:06:00,312 Poate că punem în pericol societatea din cauza contagiozității. 59 00:06:00,938 --> 00:06:05,693 - Poate e vreun experiment social pervers. - Poate că sunt toate la un loc. 60 00:06:06,610 --> 00:06:10,656 Ia asta! Ai ieșit de o zi din sac, iar mâncarea o să se termine. 61 00:06:10,739 --> 00:06:13,367 Mai bine mor de foame decât să putrezesc aici! 62 00:06:16,245 --> 00:06:17,913 Când a explodat fata aia, 63 00:06:17,997 --> 00:06:23,460 o bucățică din ea mi-a intrat în gură. 64 00:06:25,212 --> 00:06:26,255 I-am simțit gustul. 65 00:06:29,842 --> 00:06:33,721 Cred că așa m-am ales cu orice ar fi asta. 66 00:06:36,599 --> 00:06:41,312 Nu-mi văd chipul, dar simt că e diferit. 67 00:06:42,271 --> 00:06:43,814 Ești foarte chipeș. 68 00:06:44,857 --> 00:06:45,858 Sunt? 69 00:06:49,695 --> 00:06:50,696 Și tu ești. 70 00:06:53,866 --> 00:06:57,911 - Ești frumos. - Mereu mi-am dorit să fiu. 71 00:06:59,204 --> 00:07:03,083 Și cineva să-mi spună că sunt frumos. N-am fost niciodată. 72 00:07:05,544 --> 00:07:07,421 - Haideți! - Ridică-te! 73 00:07:10,758 --> 00:07:11,800 Mișcă! 74 00:07:20,934 --> 00:07:22,102 Termină! 75 00:07:24,146 --> 00:07:26,815 - Nu! - Futu-i! Nu! 76 00:07:26,899 --> 00:07:29,818 Ia-o pe-a mea. E în ordine. 77 00:07:29,902 --> 00:07:32,780 - Dă-o-n mă-sa! Vreau să ies! - Liniștește-te, Barry! 78 00:07:32,863 --> 00:07:34,448 - Auziți? - Nu le da satisfacție. 79 00:07:34,531 --> 00:07:36,033 - Vreau afară! - Să nu vadă… 80 00:07:36,116 --> 00:07:39,286 - Vreau acasă! - …că cedezi psihic. Ascultă-mă! 81 00:07:39,370 --> 00:07:41,246 - N-am ce căuta aici! - Liniștește-te! 82 00:07:41,330 --> 00:07:43,832 Niciunul dintre noi n-are ce căuta aici. 83 00:07:51,298 --> 00:07:52,383 Dați-vă înapoi! 84 00:07:53,384 --> 00:07:55,052 Au venit să ne salveze. 85 00:07:55,135 --> 00:07:56,220 Suntem în poziție. 86 00:07:58,263 --> 00:08:01,600 Recepționat. Trageți! 87 00:09:17,468 --> 00:09:21,722 Ce dracu' e cu tine? Ce tot clipești și strângi din ochi? 88 00:09:21,805 --> 00:09:26,393 Fii mai isteț, J. Măcar încearcă. Ăștia doi clipesc ca idioții. 89 00:09:26,477 --> 00:09:30,105 Comunică prin codul Morse, se cred al dracu' de deștepți. 90 00:09:30,189 --> 00:09:34,443 - Cine-i Morse și ce-i codul ăsta? - Asta spun, tinere greier. 91 00:09:34,526 --> 00:09:39,740 Conștientizare, mediu înconjurător, intrări, ieșiri, ochi, amenințări. 92 00:09:39,823 --> 00:09:44,286 - Te ameninț doar dacă mă provoci. - Te mănâncă să termini ce-am început. 93 00:09:45,245 --> 00:09:48,290 Impertinent, defensiv… 94 00:09:50,084 --> 00:09:53,337 Amicul tău chior pare un răufăcător agitat. 95 00:09:53,420 --> 00:09:54,755 Așa e el. 96 00:09:54,838 --> 00:09:57,299 Nu, porumbeii ăștia freamătă 97 00:09:57,382 --> 00:09:59,760 fiindcă nu pot să ducă la capăt actul sexual. 98 00:10:00,427 --> 00:10:05,182 Probabil că ai făcut bătături așteptând ca păsărica să treacă testul de siguranță. 99 00:10:05,682 --> 00:10:08,811 Dacă te-ar fi iubit, ar fi mers până la capăt. 100 00:10:10,062 --> 00:10:12,314 Ar fi plonjat cu capul înainte. 101 00:10:12,397 --> 00:10:15,484 Acum ar trebui să fii bine înmuiat în scoica aia. 102 00:10:15,567 --> 00:10:17,361 - Bine de tot. - Cel mai mare dar 103 00:10:17,444 --> 00:10:19,113 - …a fost infecția. - Categoric. 104 00:10:21,824 --> 00:10:23,117 Ia zi, Cooper! 105 00:10:25,744 --> 00:10:30,165 Ai față de mănușă de baseball. Ești singurul care n-a devenit frumos. 106 00:10:30,833 --> 00:10:32,835 Apa e caldă, intră în ea. 107 00:10:33,794 --> 00:10:35,504 Aud că se înfierbântă. 108 00:10:37,923 --> 00:10:39,508 Ți-a spus cum stă treaba? 109 00:10:40,467 --> 00:10:42,261 Pur pariu că nu ți-a spus tot. 110 00:10:42,344 --> 00:10:44,638 Iată că încep! 111 00:10:44,721 --> 00:10:48,433 Ne stârnesc unul împotriva celuilalt. Au pus planul la cale prin clipit. 112 00:10:48,517 --> 00:10:50,894 Ești veriga slabă și își bat joc de tine. 113 00:10:53,647 --> 00:10:57,860 - Le permiți să-și bată joc de tine? - Îi permiți să te ia drept idiot? 114 00:10:57,943 --> 00:11:03,323 Ești condamnat la moarte. Și dacă n-ai fi, crezi că ei te-ar lăsa să scapi cu viață? 115 00:11:06,869 --> 00:11:08,328 Nu știe nimic, așa-i? 116 00:11:08,912 --> 00:11:11,665 O să-l lase să explodeze la fel ca ceilalți. 117 00:11:12,583 --> 00:11:13,834 Alo! 118 00:11:14,710 --> 00:11:19,339 Ajunge cu mișcările din ochi și buze, gata cu prostiile! 119 00:11:19,423 --> 00:11:21,550 Mă auzi? Pricepi? 120 00:11:31,476 --> 00:11:33,854 Nu mai încercați să mă zăpăciți! 121 00:11:41,570 --> 00:11:44,781 Ce tot spune? O să explodez? 122 00:11:45,240 --> 00:11:48,994 Ascultă-mă și nu te lua după ei. 123 00:12:09,932 --> 00:12:10,933 Începe spectacolul! 124 00:12:11,433 --> 00:12:13,852 Domnilor, sunt ai voștri. Distracție plăcută! 125 00:12:15,562 --> 00:12:16,897 Sunt cam dezamăgit. 126 00:12:16,980 --> 00:12:21,318 Voiam să mă ocup eu de ei, dar e bun și jocul de-a șoarecele și pisica. 127 00:12:25,489 --> 00:12:26,740 Putem să privim? 128 00:12:28,992 --> 00:12:33,747 Să nu uitați ce v-am spus. Îl flatați, dar să nu vadă că sunteți disperați. 129 00:12:33,830 --> 00:12:36,959 Disperarea atrage dispreț și n-o să vă reveniți. 130 00:12:39,503 --> 00:12:41,797 - Tata! - Ridică-te! 131 00:12:47,052 --> 00:12:52,432 Byron, nu-i urezi la mulți ani dragului nostru Gunther? 132 00:12:52,975 --> 00:12:53,976 Îmi pare rău. 133 00:12:55,227 --> 00:12:58,480 Voi doi ați fost internați atât timp, că nu vă mai deosebesc. 134 00:12:59,231 --> 00:13:00,232 Cine e sărbătoritul? 135 00:13:00,315 --> 00:13:05,487 Cel chel și gras sau cel care pare o pungă de supermarket plină cu oase? 136 00:13:06,238 --> 00:13:08,115 Nu contează. 137 00:13:08,198 --> 00:13:12,911 Nu, friptură bine făcută și sos o mie de insule, te rog. 138 00:13:13,870 --> 00:13:16,498 E nouă? Sigur că e nouă. 139 00:13:18,041 --> 00:13:19,960 Ce dracu' e aia? 140 00:13:20,502 --> 00:13:25,424 Băieții vor să-ți spună ceva important. Te rog! 141 00:13:29,344 --> 00:13:33,890 Ne place și apreciem foarte mult ce-ați făcut pentru noi. 142 00:13:33,974 --> 00:13:37,769 Da, vrem să tăiem cordonul ombilical și să stăm pe picioarele noastre. 143 00:13:37,853 --> 00:13:39,813 Ne deschidem propria firmă. 144 00:13:39,896 --> 00:13:42,899 - Clădită pe o idee ambițioasă. - Care nu poate da greș. 145 00:13:42,983 --> 00:13:45,110 Astăzi e ziua mea, 146 00:13:45,193 --> 00:13:48,822 dar vrem să dăruim cadoul nostru cel mai de preț 147 00:13:49,531 --> 00:13:52,784 - …ție, tată. - Lăsați prostiile! Cât o să mă coste? 148 00:13:53,994 --> 00:13:56,580 Continuați! 149 00:13:56,663 --> 00:13:57,914 Da. 150 00:13:57,998 --> 00:13:59,916 Și tu ești implicată? 151 00:14:00,000 --> 00:14:02,294 - Da. Privește! - Îți prezentăm… 152 00:14:05,881 --> 00:14:07,799 Abroha! 153 00:14:07,883 --> 00:14:12,012 - Primul… - Serviciu de streaming pentru băieți. 154 00:14:12,095 --> 00:14:14,556 Ce furnizează acest serviciu? 155 00:14:14,639 --> 00:14:17,726 - Bărci rapide, sâni… - Articole de golf, clipuri cu trabucuri… 156 00:14:17,809 --> 00:14:21,938 Măi să fie! Adică e… 157 00:14:22,022 --> 00:14:24,983 Recunosc că sunt ușurat. 158 00:14:25,609 --> 00:14:29,488 Eram îngrozit că o să veniți cu o idee nebunească, 159 00:14:29,571 --> 00:14:33,450 cum ar fi să dăm foc la 20 de miliarde de dolari. 160 00:14:34,117 --> 00:14:40,290 Dar asta e… mult mai chibzuită. 161 00:14:41,750 --> 00:14:43,335 De când nu v-ați drogat? 162 00:14:50,050 --> 00:14:55,639 Bine, lăsați… Deunăzi am întâlnit un caz de progeria, 163 00:14:55,722 --> 00:14:58,100 o fetiță încântătoare în pragul morții. 164 00:14:58,767 --> 00:15:03,730 Însă viitorul ei era mai promițător decât al vostru. 165 00:15:03,814 --> 00:15:05,524 - Termină, Byron! - Nu! 166 00:15:05,607 --> 00:15:09,736 - Știți ce vreau cu adevărat? - Da. 167 00:15:09,820 --> 00:15:13,657 Copii a căror existență să nu fiu nevoit să o neg! 168 00:15:14,199 --> 00:15:18,078 Puteți hrăni o țară mare cu banii pe care i-am cheltuit 169 00:15:18,662 --> 00:15:24,793 încercând să inventez un test ADN care să arate că nu sunt rudă cu voi! 170 00:15:24,876 --> 00:15:27,254 Sunt la capătul răbdării, fraților! 171 00:15:29,464 --> 00:15:30,632 Cărați-vă dracu'! 172 00:15:35,971 --> 00:15:40,642 Deși sunt imperfecți, îi iubesc din toată inima. 173 00:15:40,725 --> 00:15:42,477 Vreau să-i iubesc! 174 00:15:44,062 --> 00:15:47,232 Le-am dăruit lumea întreagă… 175 00:15:51,444 --> 00:15:52,445 și au eșuat. 176 00:15:53,321 --> 00:15:56,950 Nu, Byron. Dragostea ta a fost condiționată. 177 00:15:57,033 --> 00:16:00,328 - Nu! - Ca orice tranzacție din viața ta. 178 00:16:00,412 --> 00:16:01,872 - Nu. - Ba da. 179 00:16:04,457 --> 00:16:08,879 Munca a fost adevărata mea progenitură. 180 00:16:09,629 --> 00:16:10,630 Știam. 181 00:16:10,714 --> 00:16:12,966 Copilul meu preferat ajunge la maturitate. 182 00:16:13,758 --> 00:16:17,679 Vom transmite live pe toate dispozitivele de pe planetă. 183 00:16:17,762 --> 00:16:20,473 Două ore de preluare completă. 184 00:16:20,557 --> 00:16:23,810 Facebook, Twitter, YouTube și TikTok. 185 00:16:27,522 --> 00:16:29,107 La nivel internațional, puiule. 186 00:16:33,737 --> 00:16:36,865 Trezește-te, cretinule! Bun-venit în iad! 187 00:16:44,581 --> 00:16:46,917 Sunt cei din cantina de la Condé Nast. 188 00:16:47,000 --> 00:16:49,920 - Futu-i! - Ar trebui să fie zonă de carantină. 189 00:16:50,003 --> 00:16:55,175 Nu prea pare. Să încropim repede un plan ca să n-ajungem ca ei. 190 00:16:55,258 --> 00:16:57,594 Ți-a pus pielea-n băț. 191 00:16:57,677 --> 00:17:01,598 I-ai făcut munca murdară și l-a durut în cot de tine. Hai! 192 00:17:01,681 --> 00:17:04,851 - M-am încrezut în el. - Nu de dușmani trebuie să te temi. 193 00:17:05,518 --> 00:17:07,854 Ce vis tâmpit! O să murim! 194 00:17:09,105 --> 00:17:12,651 - Ce i-au dat bosumflatului? - Dă-te-n mă-ta! 195 00:17:12,734 --> 00:17:15,111 Uite cine are sânge-n instalație! 196 00:17:15,195 --> 00:17:18,490 Vă completați perfect. Habar n-am cum ați ajuns în haznaua asta. 197 00:17:18,573 --> 00:17:20,575 - Să te fut! - Trezește-te, fraiere! 198 00:17:20,659 --> 00:17:23,203 Vrea să te omoare, la fel ca pe noi. 199 00:17:23,286 --> 00:17:26,122 Totul a fost compromis din fașă, nu? 200 00:17:27,374 --> 00:17:28,541 Nu-i așa? 201 00:17:32,712 --> 00:17:33,922 Futu-i! 202 00:17:34,923 --> 00:17:37,175 Ce coșmar! 203 00:17:39,344 --> 00:17:40,929 M-am încrezut în tine complet. 204 00:17:42,722 --> 00:17:44,599 Nu ți-a păsat deloc de mine, așa-i? 205 00:17:46,101 --> 00:17:49,688 Fii sincer măcar o dată! N-ai dat nici doi bani pe mine. 206 00:17:50,981 --> 00:17:52,482 Am avut încredere în tine. 207 00:17:53,984 --> 00:17:55,944 Știi ce e de râs? 208 00:17:56,027 --> 00:18:00,407 Cât m-ai luat cu „relația tată-fiu” și „preia conducerea”, 209 00:18:00,490 --> 00:18:02,534 ție ți-a pus pielea la saramură! 210 00:18:03,743 --> 00:18:06,246 Dacă vrei să te ajut, schimbă tonul rapid! 211 00:18:13,712 --> 00:18:16,881 - Alo! - Am avut încredere în tine! 212 00:18:16,965 --> 00:18:20,844 N-avem timp de tâmpenia asta! Vă uitați în jur, idioților? 213 00:18:22,012 --> 00:18:25,724 Dacă nu vreți să fiți împușcați, calmați-vă și gândiți! 214 00:18:26,224 --> 00:18:27,601 Să ieșim de aici! 215 00:18:39,821 --> 00:18:42,574 - Stați! - Nu! 216 00:18:42,657 --> 00:18:44,034 Domnule agent Madsen! 217 00:18:49,205 --> 00:18:52,292 Stați! Nu-l atingeți! 218 00:18:52,375 --> 00:18:54,461 Nu, nu-l luați! 219 00:18:54,544 --> 00:18:57,005 - Lăsați-l! Cooper! - Mă întorc la tine. 220 00:19:10,644 --> 00:19:13,688 O să fie bine. 221 00:19:16,274 --> 00:19:18,652 Și acum? 222 00:19:26,910 --> 00:19:31,039 Colonizarea spațială e esențială pentru supraviețuirea rasei umane. 223 00:19:32,248 --> 00:19:37,003 Peste vreo mie de ani. Acum e un loc plin de pericole pentru oameni. 224 00:19:37,671 --> 00:19:42,801 De mulți ani lansăm rachete, pregătim vehicule și habitate. 225 00:19:42,884 --> 00:19:46,096 Primele lansări de explorare pe Marte sunt peste șase săptămâni. 226 00:19:46,179 --> 00:19:51,267 Bine, poți să-ți lansezi fundul gras. Ia-o și pe Katie și „spațiați”. 227 00:19:51,893 --> 00:19:56,898 E scump, haotic, zgomotos, complicat și ia timp. 228 00:19:56,981 --> 00:20:00,402 Mi-am dat seama că e și prostesc. 229 00:20:00,485 --> 00:20:05,115 Dar erai înflăcărat de subiect! Voiai să protejezi omenirea. 230 00:20:05,198 --> 00:20:10,161 Da, apoi m-am prins că vor beneficia generațiile viitoare. 231 00:20:10,745 --> 00:20:14,666 Nu eu. Eu chiar deloc. 232 00:20:15,667 --> 00:20:20,171 Bag sume fabuloase în ceva 233 00:20:20,255 --> 00:20:26,720 de care beneficiază omenirea astăzi, chiar o perfecționează. Așa că… 234 00:20:39,065 --> 00:20:42,193 Doar nu te gândești să-mi sistezi proiectul? 235 00:20:43,278 --> 00:20:45,405 Să nu-mi spui că nu te așteptai. 236 00:20:46,322 --> 00:20:49,451 Sigur ai observat că interesul meu pentru proiectul tău a scăzut. 237 00:20:49,534 --> 00:20:51,369 Nu știu de ce mai ești interesat. 238 00:20:51,453 --> 00:20:54,914 Știi de ce? Fiindcă te joci cu roboți tot timpul. 239 00:20:55,623 --> 00:20:58,376 Ești emotivă ca o cizmă. 240 00:21:03,882 --> 00:21:08,344 Nu e doar o muncă pentru mine, e viața mea. 241 00:21:08,428 --> 00:21:12,557 Ceea ce facem împreună poate ajuta omenirea. 242 00:21:12,640 --> 00:21:14,684 Contribuie și la scăderea încălzirii globale… 243 00:21:14,768 --> 00:21:18,396 E o afacere, o competiție. 244 00:21:19,564 --> 00:21:22,692 A fost un concurs pe care l-ai pierdut. 245 00:21:22,776 --> 00:21:25,236 Alegi aiureala lui Ray cu fântâna tinereții? 246 00:21:25,320 --> 00:21:28,823 E mai bun, mai rapid și gata să dea rezultate cu orice preț. 247 00:21:29,324 --> 00:21:33,369 E cam insipid pentru gustul meu, dar are rezultate. 248 00:21:33,453 --> 00:21:36,498 Am renunțat la tot pentru asta. Am renunțat la soțul meu 249 00:21:37,582 --> 00:21:41,461 și la ocazia de a avea copii, ți-am dat tot ce am. 250 00:21:41,544 --> 00:21:44,047 Dar avem o poveste bună… pe hârtie. 251 00:21:44,714 --> 00:21:51,137 Titanul industriei creează o ciudățenie care vede umanitate în roboți. 252 00:21:53,389 --> 00:21:56,017 Unele povești se termină prost. 253 00:21:59,270 --> 00:22:00,522 Te cunosc. 254 00:22:02,440 --> 00:22:07,278 Știu că știi cât de găunoasă e munca lui Ray. 255 00:22:08,404 --> 00:22:14,077 E nechibzuit, nu ia în calcul variabilele, legăturile organice sunt necontrolate. 256 00:22:14,160 --> 00:22:20,250 - Imprecise, imposibil de îmblânzit. - Ai pierdut. 257 00:22:20,875 --> 00:22:24,462 El a câștigat. S-a terminat. 258 00:22:29,175 --> 00:22:35,181 Surpriza cea mare e cât am crezut în aburelile tale. 259 00:22:39,310 --> 00:22:43,147 Avem câțiva piloți în libertate, adună date și învață. 260 00:22:44,023 --> 00:22:45,108 Schimbă-le scopul. 261 00:22:45,191 --> 00:22:49,571 Ba e mai bine să-i lași unde sunt. 262 00:22:50,697 --> 00:22:53,074 Vreau să aflu în cât timp îi descoperă lumea. 263 00:22:53,825 --> 00:22:58,538 Sunt convins că vreun trist are deja o relație cu unul. 264 00:23:00,456 --> 00:23:03,585 Cineva intră fără să bată la ușă. 265 00:23:04,836 --> 00:23:08,631 E timpul să pleci, doamnă cu roboți. Avocații o să finalizeze treaba. 266 00:23:13,845 --> 00:23:16,973 Ceea ce fac are puteri pe care nu te-ai deranjat să le înțelegi. 267 00:23:17,056 --> 00:23:19,183 Suntem foarte aproape. Dacă mă oprești, 268 00:23:19,267 --> 00:23:24,188 mă duc în altă parte și o să regreți. 269 00:23:25,106 --> 00:23:25,940 Înțeleg. 270 00:23:26,024 --> 00:23:32,697 Ce bine că am contractul care te obligă să nu lucrezi pentru altcineva! 271 00:23:32,780 --> 00:23:37,327 Spune că toate patentele 272 00:23:37,410 --> 00:23:41,873 și produsele îmi revin. 273 00:23:46,002 --> 00:23:51,215 Dacă pleci, o iei de la zero. 274 00:23:54,969 --> 00:23:58,431 Dar știi ceva? E excesiv chiar și pentru mine. 275 00:23:59,140 --> 00:24:00,475 Îți dau încă o ocazie. 276 00:24:01,935 --> 00:24:07,649 Dă tot ce poți cu 10% din buget. 277 00:24:09,025 --> 00:24:11,569 Când ratezi, s-a terminat. 278 00:24:16,866 --> 00:24:18,534 Drăguț costum! 279 00:24:26,793 --> 00:24:28,419 Fă ce ți se spune. 280 00:24:33,716 --> 00:24:37,762 Ce mi se spune? 281 00:24:38,638 --> 00:24:39,639 Fă ce ți se spune. 282 00:24:41,849 --> 00:24:42,976 Ce dracu' mi se spune? 283 00:24:43,059 --> 00:24:46,521 Liniștește-te și fă ce ți se spune. 284 00:24:46,604 --> 00:24:48,231 Lasă-mă să ies! 285 00:25:01,619 --> 00:25:03,162 Cine ești? 286 00:25:04,163 --> 00:25:09,669 Cineva care a făcut ce i s-a spus. Am avut o copilă bolnavă. 287 00:25:11,963 --> 00:25:15,800 Am făcut ce mi s-a spus și am obținut ce am vrut. 288 00:25:15,883 --> 00:25:19,762 O copilă bolnavă? Cum adică? Nu înțeleg. 289 00:25:21,848 --> 00:25:24,642 Înțelegi situația fetei mele. 290 00:25:32,025 --> 00:25:33,026 Meyer? 291 00:25:36,738 --> 00:25:39,490 - Nenorocitule! - Fă ce ți se spune. 292 00:25:39,574 --> 00:25:41,159 Ne-ai vândut! 293 00:25:41,701 --> 00:25:46,205 - Fă ce ți se spune. - Du-te-n mă-ta! Dă-ne drumul, Meyer! 294 00:25:46,289 --> 00:25:48,458 - Fă ce ți se spune. - Jigodie! 295 00:25:48,541 --> 00:25:51,377 - Fă ce ți se spune! - Dă-ne drumul! 296 00:25:51,461 --> 00:25:52,712 Fă ce ți se spune! 297 00:26:08,770 --> 00:26:11,647 Vai, nu! Iar ai mâncat crabi când nu e sezonul lor? 298 00:26:11,731 --> 00:26:14,609 Nu, plâng pentru băieți. 299 00:26:15,109 --> 00:26:18,237 - Ce-i cu ei? - Stresul afacerii… 300 00:26:18,321 --> 00:26:22,617 - Au recidivat și au nimerit un lot prost. - Vai mie! 301 00:26:22,700 --> 00:26:25,661 Fentanilul i-a băgat în spital, respiră cu aparatul de ventilat. 302 00:26:26,579 --> 00:26:30,875 Am cerut să fie alimentat avionul ca să fim alături de ei. 303 00:26:30,958 --> 00:26:34,670 Chipsurile și cocktailurile de pastile luate toată viața 304 00:26:34,754 --> 00:26:36,589 i-au pregătit pentru lupta asta. 305 00:26:36,672 --> 00:26:42,095 Byron, s-ar putea să-i vedem pentru ultima dată. 306 00:26:43,596 --> 00:26:47,934 De câte ori ai zis așa? Gândește-te și spune-mi, te rog. 307 00:26:49,727 --> 00:26:53,898 Liniștește-te! Știam că o să vrei să-i vezi. 308 00:26:54,565 --> 00:26:57,443 - Sigur că vreau. - Așa că i-am adus aici. 309 00:26:57,527 --> 00:26:59,779 - Cu elicopterul? Cum? - În condițiile mele. 310 00:27:11,666 --> 00:27:14,085 - N-ai îndrăznit! - Ba da. 311 00:27:15,503 --> 00:27:19,423 Mamă, sunt Tig. Tigru. 312 00:27:19,924 --> 00:27:20,967 Mămico! 313 00:27:22,218 --> 00:27:23,344 Gunther? 314 00:27:25,429 --> 00:27:26,556 Dar ești negru! 315 00:27:27,223 --> 00:27:28,432 Cum e posibil? 316 00:27:28,516 --> 00:27:34,146 Și eu m-am întrebat. A reieșit că sunt nigerian în proporție de 5%. 317 00:27:35,106 --> 00:27:39,360 Frumusețea e o creație imprevizibilă și fascinantă. 318 00:27:40,987 --> 00:27:42,780 - Cum ai… - Bun. 319 00:27:42,864 --> 00:27:46,033 Erai ocupată cu baia de sunete. 320 00:27:46,117 --> 00:27:49,078 Deși am cerut de multe ori să fiu scos 321 00:27:49,161 --> 00:27:52,415 din formularele pentru urgențe, au dat de mine. 322 00:27:53,040 --> 00:27:54,375 - Vai, nu! - I-am salvat. 323 00:27:54,876 --> 00:27:59,839 Da, mamă, suntem vindecați. Am și eu pătrățele! 324 00:27:59,922 --> 00:28:03,801 - Mă simt incredibil! Sunt cam ca Drake. - Mă simt mai bine ca oricând. 325 00:28:03,885 --> 00:28:06,679 Am băut șase martini și nu se observă. 326 00:28:06,762 --> 00:28:13,185 E impresionant. Sunt niște înghițitoare de gunoi superbe și foarte eficiente. 327 00:28:13,269 --> 00:28:17,189 Sunt mult mai potriviți pentru viața de care nu s-au putut despărți. 328 00:28:18,024 --> 00:28:21,944 Perfecți din punct de vedere metabolic. Sunt încântat, sincer. 329 00:28:22,028 --> 00:28:26,532 M-am întrebat cât poate tolera organismul după transformare. 330 00:28:26,616 --> 00:28:28,951 Băieții noștri sunt subiecții perfecți. 331 00:28:31,203 --> 00:28:36,417 Sunt foarte recunoscătoare să vă am din nou în orice formă ați avea. 332 00:28:37,460 --> 00:28:39,670 Vă iubesc ca atunci când v-ați născut. 333 00:28:42,340 --> 00:28:45,259 Poate accept și poza de familie de Crăciun. 334 00:28:47,261 --> 00:28:50,806 O să fim o familie woke. Ca o campanie Benetton! 335 00:28:50,890 --> 00:28:56,270 Nu. Răutatea ta a fost tolerată atât timp cât ai lăsat băieții în pace. 336 00:28:56,354 --> 00:28:58,314 S-a trecut o linie. 337 00:29:02,234 --> 00:29:08,324 Scuză-mă. Am senzația că n-aud recunoștința în glasul tău. 338 00:29:08,407 --> 00:29:09,408 Recunoștință? 339 00:29:09,992 --> 00:29:15,790 I-am salvat! Ar trebui să sărbătorim. Schimb lumea! 340 00:29:15,873 --> 00:29:21,879 Să deschidem o șampanie, să mergem la etaj și să te aduc în lumea noastră. 341 00:29:22,880 --> 00:29:25,675 Putem fi o familie mare și frumoasă. 342 00:29:26,509 --> 00:29:29,845 - Are dreptate, mamă. - Funcționează. Încearcă și tu. 343 00:29:29,929 --> 00:29:32,181 Nu. 344 00:29:32,264 --> 00:29:33,265 Veniți aici! 345 00:29:34,183 --> 00:29:38,229 Avem noi grijă de ea. Iubirea mea! 346 00:29:38,312 --> 00:29:41,440 Ordinea naturală a lucrurilor se opune. 347 00:29:44,235 --> 00:29:48,364 Mi-ai forțat mâna mai mult decât oricând. 348 00:29:49,031 --> 00:29:55,079 O să mă răzbun până la ultima mea suflare. 349 00:29:55,663 --> 00:29:57,206 Ai fost avertizat. 350 00:30:12,013 --> 00:30:13,472 - E în ordine. - Ești teafăr? 351 00:30:13,556 --> 00:30:14,557 Da. 352 00:30:14,640 --> 00:30:18,019 Care-i treaba, polițaiule? Te-au întrebat de mine? 353 00:30:21,731 --> 00:30:23,607 Meyer vrea să ne salveze. 354 00:30:25,443 --> 00:30:27,486 Meyer Williams, șeful nostru? 355 00:30:27,570 --> 00:30:32,908 Da, el era. S-a infectat voluntar. 356 00:30:33,951 --> 00:30:35,661 Cum? Doamne! 357 00:30:35,745 --> 00:30:39,081 - Ce-au zis? Ne omoară sau ce fac? - Taci dracu'! 358 00:30:39,582 --> 00:30:41,917 - Ce tâmpenie! - E mai oribil decât credeam. 359 00:30:42,001 --> 00:30:44,962 Ascultă-mă, o să aibă loc ceva incredibil. 360 00:30:45,046 --> 00:30:47,048 Vreau să te încrezi în mine. 361 00:30:49,550 --> 00:30:52,720 Sigur că mă încred în tine. Te iubesc. 362 00:30:56,974 --> 00:30:58,434 Și eu te iubesc. 363 00:31:25,044 --> 00:31:28,172 Vino cu mine. Sari! 364 00:31:32,927 --> 00:31:34,261 Facem ce ni se spune. 365 00:31:36,013 --> 00:31:39,350 Veniți toți! 366 00:31:43,646 --> 00:31:47,650 - Stai, Cooper! E nebunie. - Ai încredere în mine. 367 00:31:53,197 --> 00:31:54,406 Futu-i! 368 00:31:54,490 --> 00:31:55,491 Ce facem? 369 00:31:59,328 --> 00:32:00,371 Fă ce ți se spune. 370 00:32:06,460 --> 00:32:11,132 Coletele sunt pregătite de ridicare. Să mergem! 371 00:33:33,339 --> 00:33:35,341 Subtitrarea: Diana Laită 29844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.