Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,879 --> 00:00:05,046
.
2
00:00:05,130 --> 00:00:06,715
[música animada]
3
00:00:07,298 --> 00:00:09,134
- Okay, centrémonos.
4
00:00:09,259 --> 00:00:12,595
Tenemos dos cosas que hacer
antes de viajar a Daytona.
5
00:00:12,679 --> 00:00:13,680
- ¡Daytona!
6
00:00:13,763 --> 00:00:14,556
- ¡Hey!
7
00:00:14,723 --> 00:00:15,682
todos: ¡Daytona!
8
00:00:15,765 --> 00:00:16,850
- ¡Okay!
9
00:00:16,933 --> 00:00:17,934
todos: ¡Daytona!
- ¡Eso es!
10
00:00:17,976 --> 00:00:19,602
todos: ¡Daytona!
11
00:00:19,686 --> 00:00:21,730
- Cuando alguien dice
"Daytona", ellos cantan.
12
00:00:21,896 --> 00:00:23,398
[ríe] Es lindo.
13
00:00:23,565 --> 00:00:24,816
todos: ¡Daytona!
14
00:00:24,858 --> 00:00:25,942
- Está bien, está bien.
15
00:00:25,984 --> 00:00:27,402
Primera tarea.
16
00:00:27,527 --> 00:00:28,778
- ¿Dónde está DiMarcus?
17
00:00:28,862 --> 00:00:30,113
- Visitando a su hermana
que fue a una misión.
18
00:00:30,196 --> 00:00:31,656
Mira, me envió una foto.
19
00:00:31,740 --> 00:00:33,324
Parece que el ejército
tuvo que aprobarla o algo así.
20
00:00:33,366 --> 00:00:34,451
- ¿Adónde la enviaron?
21
00:00:34,492 --> 00:00:35,660
- Steven.
- ¿Sí?
22
00:00:35,744 --> 00:00:36,619
- Centrémonos.
- Sí.
23
00:00:36,786 --> 00:00:37,704
- Sí, okay.
- Eso era.
24
00:00:37,829 --> 00:00:38,788
No podíamos decirlo.
25
00:00:38,830 --> 00:00:40,248
Está en [bip]-istán.
26
00:00:40,415 --> 00:00:43,168
- Como decía, ahora que
el campeonato es algo real,
27
00:00:43,251 --> 00:00:44,753
debemos recaudar fondos
28
00:00:44,878 --> 00:00:46,546
y también reclutar
nuevas porristas.
29
00:00:46,588 --> 00:00:49,299
- Ay, caray.
Okay, nos vamos a mudar
30
00:00:49,382 --> 00:00:50,592
y sé que todos dicen
que seguirán en contacto,
31
00:00:50,675 --> 00:00:52,761
pero, por favor, hagámoslo.
32
00:00:52,802 --> 00:00:54,471
- Nadie se va a mudar.
- ¿Nos van a reemplazar?
33
00:00:54,512 --> 00:00:55,889
- Esto es una [bip].
34
00:00:55,972 --> 00:00:57,932
- Sí, a la [bip] este ruido.
- Krystal.
35
00:00:58,016 --> 00:00:59,392
- Guau, es el peor momento
también para mí.
36
00:00:59,559 --> 00:01:00,852
Me hice un tatuaje
que dice "Chico botón".
37
00:01:00,935 --> 00:01:03,021
Véanlo.
Peaches me lo hizo.
38
00:01:03,104 --> 00:01:04,856
- Steven, parece que dice
"Trasero en chico".
39
00:01:04,898 --> 00:01:06,149
- ¿Qué? ¿Te encanta?
40
00:01:06,274 --> 00:01:07,484
- Se ve bien, amor.
- ¿Quieren hacerse uno?
41
00:01:07,567 --> 00:01:08,943
- Mm-mm.
42
00:01:09,027 --> 00:01:11,154
- Para tener la mejor chance
de ganar en Daytona,
43
00:01:11,237 --> 00:01:14,699
se necesita el mayor número
de gente en la colchoneta, 16.
44
00:01:14,783 --> 00:01:17,744
Pueden llevar más si quieren,
pero no podrán competir.
45
00:01:17,786 --> 00:01:18,870
Yo tengo un problema
diferente.
46
00:01:18,953 --> 00:01:20,413
Me faltan cuatro.
47
00:01:20,497 --> 00:01:22,499
Todos ustedes van a competir,
pero si queremos ganar,
48
00:01:22,582 --> 00:01:24,042
necesitamos un equipo
más grande.
49
00:01:24,125 --> 00:01:25,752
Por eso no puedo perder
a ninguno de ustedes, ¿sí?
50
00:01:25,835 --> 00:01:28,421
Así que deben prometerme
que no se lesionarán...
51
00:01:28,505 --> 00:01:29,964
[estruendo]
52
00:01:30,048 --> 00:01:31,591
serán arrestados...
53
00:01:31,675 --> 00:01:32,550
- ¡Váyanse a la [bip]!
54
00:01:32,592 --> 00:01:34,219
- O harán estupideces.
55
00:01:35,512 --> 00:01:37,263
¡Steven!
56
00:01:37,347 --> 00:01:38,932
- Esto es peor.
- Steven.
57
00:01:39,015 --> 00:01:40,225
- [voz en cámara rápida]
- ¡Steven!
58
00:01:40,308 --> 00:01:41,393
¿Steven?
59
00:01:41,434 --> 00:01:44,104
- Sí, no hacer nada estúpido.
60
00:01:44,229 --> 00:01:46,272
Peaches, siento que
el tatuaje me arde.
61
00:01:46,314 --> 00:01:47,607
Usaste una aguja estéril,
¿verdad?
62
00:01:47,649 --> 00:01:49,734
- No.
- Sí, eso pensé. [ríe]
63
00:01:49,818 --> 00:01:52,904
[música animada]
64
00:01:52,987 --> 00:01:56,032
♪ ♪
65
00:01:56,116 --> 00:01:59,411
- Lo que pasa con Daytona
es que... es caro.
66
00:01:59,536 --> 00:02:01,705
Cuando estaba en SDSJC,
lo pagaban todo,
67
00:02:01,788 --> 00:02:05,875
o sea, avión, hoteles,
era el cielo de los puercos.
68
00:02:05,959 --> 00:02:07,919
Así se llama el restaurante
al que siempre íbamos.
69
00:02:08,003 --> 00:02:10,380
Pero aquí en la universidad
comunitaria Headltston,
70
00:02:10,422 --> 00:02:12,048
tengo cero apoyo,
71
00:02:12,090 --> 00:02:15,301
así que tengo que hacerlo
todo yo sola, como siempre.
72
00:02:15,385 --> 00:02:17,095
- ¡Aliméntame, Seymour!
73
00:02:17,220 --> 00:02:18,805
- El departamento
de teatro está haciendo
74
00:02:18,888 --> 00:02:22,225
"La tiendita de los horrores"
ahora mismo, así que...
75
00:02:22,267 --> 00:02:23,727
¿Saben algo?
76
00:02:23,810 --> 00:02:25,979
Divirtámonos un poco.
Usemos esta vieja utilería.
77
00:02:26,104 --> 00:02:27,814
Parece que funciona.
78
00:02:27,856 --> 00:02:30,734
Calculemos cuánto vamos
a necesitar.
79
00:02:30,775 --> 00:02:36,448
Hoteles, vuelos,
80
00:02:36,531 --> 00:02:40,368
comidas, artículos diversos,
efectivo para propinas.
81
00:02:40,493 --> 00:02:43,121
No me gusta ser tacaña.
82
00:02:43,204 --> 00:02:47,167
[exhala]
Eso no puede--
83
00:02:47,250 --> 00:02:49,836
Mejor no dejamos propinas;
el servicio no es muy bueno.
84
00:02:49,919 --> 00:02:51,463
Los chicos pueden llevar
sus artículos diversos.
85
00:02:51,546 --> 00:02:53,673
¿Qué soy una guardería?
86
00:02:53,715 --> 00:02:58,303
Incluso restando eso,
serán $19,000.
87
00:02:58,386 --> 00:03:00,430
Okay, hora de acudir
a mi banquero local.
88
00:03:00,513 --> 00:03:01,681
Eh, Boonie...
89
00:03:01,848 --> 00:03:03,516
- Oh-oh.
90
00:03:03,600 --> 00:03:05,310
Cuando empiezas una frase
con "eh, Boonie" así,
91
00:03:05,393 --> 00:03:06,436
nunca lleva a nada bueno.
92
00:03:06,478 --> 00:03:07,437
- ¿Qué? [ríe]
93
00:03:07,479 --> 00:03:09,439
No es cierto.
94
00:03:09,522 --> 00:03:11,733
- Eh, Boonie,
abollé la camioneta.
95
00:03:11,775 --> 00:03:14,402
Eh, Boonie, tenías razón,
la hidrolavadora
96
00:03:14,444 --> 00:03:15,487
era más fuerte que
la pintura del patio.
97
00:03:15,528 --> 00:03:16,613
Eh, Boonie--
- Boonie--
98
00:03:16,696 --> 00:03:18,073
- ¿Ajá?
99
00:03:18,114 --> 00:03:19,240
- Tengo que usar el fondo
para emergencias
100
00:03:19,324 --> 00:03:20,367
para llevar a los chicos
a Daytona.
101
00:03:20,533 --> 00:03:22,035
- Ajá.
102
00:03:22,160 --> 00:03:25,246
Me entristece reportar
que nuestro fondo se secó.
103
00:03:25,288 --> 00:03:27,123
Supongo que no hubo
suficiente lluvia.
104
00:03:27,248 --> 00:03:29,125
- Espera, ¿dices que
hubo demasiada lluvia?
105
00:03:29,209 --> 00:03:31,586
- No, porque si no hay lluvia,
habría sequía.
106
00:03:31,628 --> 00:03:32,921
- Sí, pero la expresión
es que ahorras dinero
107
00:03:33,004 --> 00:03:34,506
para un día de lluvia.
108
00:03:34,589 --> 00:03:35,674
- Sí, pero eso no tiene
sentido porque gastas menos
109
00:03:35,757 --> 00:03:37,384
al estar en casa.
110
00:03:37,467 --> 00:03:39,386
- Sí, pero hay otros gastos, un
tejado nuevo, botas de agua...
111
00:03:39,469 --> 00:03:41,137
- Nena, estamos arruinados.
112
00:03:41,179 --> 00:03:42,514
- ¿Cómo así?
113
00:03:42,597 --> 00:03:44,057
- Porque trabajas a 80 millas
de distancia,
114
00:03:44,099 --> 00:03:46,059
así que gastas tu salario
en gasolina.
115
00:03:46,184 --> 00:03:48,144
Además, pagas las multas
de estacionamiento de Sally,
116
00:03:48,186 --> 00:03:50,647
la medicina de Madonna,
el elegante coreógrafo.
117
00:03:50,730 --> 00:03:52,649
Pagaste la fianza de Peaches
varias veces.
118
00:03:52,691 --> 00:03:55,485
Compraste boletos a DiMarcus
en Air [bip]-istán.
119
00:03:55,568 --> 00:03:57,028
- Eso era importante.
120
00:03:57,070 --> 00:03:58,571
- Todo es importante, ¿okay?
121
00:03:58,697 --> 00:04:00,115
Solo digo que lo único que
tenemos con algo de valor
122
00:04:00,198 --> 00:04:02,367
es mi testículo en un frasco
123
00:04:02,450 --> 00:04:04,577
y mi coleccionable de Stretch
Armstrong en perfecto estado.
124
00:04:04,661 --> 00:04:06,162
- Boon, dijiste
que lo habías botado.
125
00:04:06,246 --> 00:04:07,455
- Amor, significa
demasiado para mí.
126
00:04:07,580 --> 00:04:08,832
- Hablo del testículo.
127
00:04:08,873 --> 00:04:10,083
- Yo también.
128
00:04:10,125 --> 00:04:11,751
DINERO RECAUDADO:
$0 DE $19,000.
129
00:04:11,835 --> 00:04:13,628
- ¡Ujú! Mi ropa está lavada.
Gracias, entrenadores Potter.
130
00:04:13,670 --> 00:04:15,213
- ¿Un plato para llevar
antes de irte?
131
00:04:15,296 --> 00:04:16,923
- Tengo planes para cenar
con Holden.
132
00:04:17,007 --> 00:04:19,134
ambos: Oh...
133
00:04:19,259 --> 00:04:21,761
- Parece que la cosa va bien.
134
00:04:21,845 --> 00:04:23,638
- Es genial.
135
00:04:23,722 --> 00:04:25,348
La cosa solo va bien.
136
00:04:25,432 --> 00:04:27,058
Digo, físicamente,
las cosas son geniales.
137
00:04:27,142 --> 00:04:30,020
Por algún motivo
lo llamaron "Holden".
138
00:04:30,145 --> 00:04:31,062
HOLDEN
EXPERTO EN SUJETAR MANOS
139
00:04:31,229 --> 00:04:33,314
- Es muy bueno sujetando
mi mano.
140
00:04:33,440 --> 00:04:35,692
Okay, ¿qué quieres ver?
141
00:04:35,734 --> 00:04:37,485
- Lo que tú quieras.
142
00:04:38,945 --> 00:04:41,948
- Okay.
¿Qué tal "Frozen"?
143
00:04:42,073 --> 00:04:43,742
- "Frozen".
144
00:04:43,867 --> 00:04:48,496
- De hecho, ¿qué tal
"Feliz día de tu muerte"?
145
00:04:48,580 --> 00:04:50,999
- "Feliz día de tu muerte".
146
00:04:51,041 --> 00:04:54,544
- Ojalá que tuviera
opiniones propias.
147
00:04:54,669 --> 00:04:56,713
- Okay,
este es mi equipo actual.
148
00:04:56,755 --> 00:04:59,758
Ahora solo necesito cuatro
más que llevar a Daytona.
149
00:04:59,841 --> 00:05:01,718
Soy optimista.
150
00:05:01,760 --> 00:05:03,428
DÍA 1 DE PRUEBAS
151
00:05:03,511 --> 00:05:04,804
Okay, puedes parar, amor.
152
00:05:04,888 --> 00:05:06,681
Solo velocidad sin frenos.
Yo te llamo.
153
00:05:06,723 --> 00:05:07,682
Gracias.
154
00:05:08,808 --> 00:05:10,518
Mike.
155
00:05:10,602 --> 00:05:12,479
Bueno, veamos lo que tienes.
156
00:05:12,520 --> 00:05:15,565
MIKE EL SILENCIOSO,
ACRÓBATA
157
00:05:15,607 --> 00:05:17,942
[música animada]
158
00:05:18,026 --> 00:05:18,902
PORRISTAS 13 DE 16
159
00:05:18,985 --> 00:05:20,153
Gracias, Mike.
160
00:05:20,236 --> 00:05:22,655
Eres exactamente
lo que necesitamos. Sí.
161
00:05:22,697 --> 00:05:23,990
- Te avisaremos, Mike.
Adiós.
162
00:05:24,157 --> 00:05:25,200
Gracias.
163
00:05:25,283 --> 00:05:26,201
- No te vayas, Mike.
164
00:05:26,326 --> 00:05:27,911
Yo dirijo estas pruebas
165
00:05:27,994 --> 00:05:29,829
y decide quién entra al equipo,
no ustedes.
166
00:05:29,954 --> 00:05:31,373
- Si alguien cree que todos
debemos decidir que diga sí.
167
00:05:31,414 --> 00:05:32,749
todos: Sí.
168
00:05:32,791 --> 00:05:34,417
- ¿Dot?
- ¿Qué?
169
00:05:34,542 --> 00:05:36,044
Soy parte de este equipo
tanto como los demás.
170
00:05:36,127 --> 00:05:37,420
Quizá más.
- ¿Más?
171
00:05:37,504 --> 00:05:39,047
- Quería darte algo de crédito.
172
00:05:39,130 --> 00:05:41,091
- Okay, eso no funciona así.
173
00:05:41,132 --> 00:05:42,842
- Los que creen que debería
ser así, que digan sí.
174
00:05:42,967 --> 00:05:44,511
todos: Sí.
- Sí.
175
00:05:44,636 --> 00:05:46,596
- ¿Saben algo? Si tanto
quieren ayudar al equipo,
176
00:05:46,638 --> 00:05:48,473
¿por qué no piensan
en formas de recaudar dinero
177
00:05:48,515 --> 00:05:49,849
para que podamos ir a Daytona?
178
00:05:49,974 --> 00:05:52,143
- Uh.
¡Daytona!
179
00:05:52,185 --> 00:05:53,561
todos: ¡Daytona!
- ¡Hey!
180
00:05:53,645 --> 00:05:55,480
todos: ¡Daytona!
- ¿Qué?
181
00:05:55,563 --> 00:05:56,564
todos: ¡Daytona!
182
00:05:56,690 --> 00:05:57,816
- Es lindo hasta que no lo es.
183
00:05:57,899 --> 00:05:59,067
todos: ¡Daytona!
184
00:06:03,196 --> 00:06:03,405
.
185
00:06:03,530 --> 00:06:05,031
- Okay, como fui la primera
en llegar al equipo,
186
00:06:05,990 --> 00:06:07,158
dirigiré la recaudación
de fondos.
187
00:06:07,242 --> 00:06:09,160
- Tengo una idea,
pero es algo arriesgada.
188
00:06:09,202 --> 00:06:10,495
¿Han visto "Ocean's Eleven"?
189
00:06:10,578 --> 00:06:11,913
- Sí.
- [ríe]
190
00:06:12,038 --> 00:06:13,790
Si hacemos una película así,
ganaremos una fortuna.
191
00:06:13,915 --> 00:06:15,667
- Yo pensaba más bien
en una venta de pasteles.
192
00:06:15,750 --> 00:06:17,168
Mi abuela hornea
unas brownies geniales.
193
00:06:17,252 --> 00:06:18,920
- Chicas, no hay forma
en este mundo
194
00:06:19,004 --> 00:06:20,964
de que recaudemos el dinero
suficiente vendiendo pasteles
195
00:06:21,047 --> 00:06:22,090
para hacer una película.
196
00:06:22,173 --> 00:06:23,800
- ¿Qué tal un lavadero
de autos?
197
00:06:23,883 --> 00:06:25,385
Mi hermana siempre se queja
cuando viene aquí
198
00:06:25,468 --> 00:06:27,137
a recoger mi lavandería
que su Kia Soul
199
00:06:27,220 --> 00:06:28,138
se llena de hollín de caramelo.
200
00:06:28,263 --> 00:06:29,639
- Uh, sí.
201
00:06:29,723 --> 00:06:30,807
Podemos usar el cuarto
de descontaminación
202
00:06:30,932 --> 00:06:32,392
en la fábrica de botones.
203
00:06:32,517 --> 00:06:34,602
Si lo hacemos un martes,
estará cerrada al público.
204
00:06:34,686 --> 00:06:37,313
- Gran idea, Sally.
205
00:06:37,397 --> 00:06:41,192
- De hecho, odio esa idea.
- Sí, yo también.
206
00:06:41,234 --> 00:06:43,153
- Saben, quizá sea buena.
207
00:06:43,278 --> 00:06:45,238
- Mm, yo también.
208
00:06:47,157 --> 00:06:49,117
- ¿Entonces nos gusta o...?
209
00:06:49,159 --> 00:06:51,202
- Holden, creo que esta junta
es solo para porristas.
210
00:06:51,327 --> 00:06:53,038
- Estoy de acuerdo.
211
00:06:54,873 --> 00:06:57,292
Me gustaría hacer una prueba
para el equipo de porristas.
212
00:06:57,417 --> 00:07:00,795
- Amor, qué lindo, pero esto
no es un club de citas, ¿sí?
213
00:07:00,879 --> 00:07:02,547
Mis porristas tienen
que ser atletas,
214
00:07:02,630 --> 00:07:05,550
hacer volteretas, acrobacias,
rodar, ya sabes.
215
00:07:08,595 --> 00:07:10,680
HOLDEN, "ÉL SOLO"
ACRÓBATA
216
00:07:10,805 --> 00:07:12,265
Dios mío.
217
00:07:12,307 --> 00:07:14,100
Ya veo por qué le gustas
a Sally.
218
00:07:14,225 --> 00:07:15,560
- [ríe] Sí.
219
00:07:15,685 --> 00:07:18,063
PORRISTAS 14 DE 16
220
00:07:18,146 --> 00:07:20,440
¿Por qué?
221
00:07:20,482 --> 00:07:22,108
FACTORIA DE BOTONES DE CARAMELO
222
00:07:22,233 --> 00:07:24,652
- Gracias.
Dígaselo a sus amigos.
223
00:07:24,778 --> 00:07:26,363
- Esto apesta.
224
00:07:26,488 --> 00:07:28,865
Lavar carros es imposible.
Ese llevó dos horas.
225
00:07:28,948 --> 00:07:31,159
- Si el hollín de caramelo se
moja, se convierte en cemento.
226
00:07:31,242 --> 00:07:33,119
Dato divertido: los botones
de caramelo se diseñaron
227
00:07:33,244 --> 00:07:36,664
originalmente
como supositorios.
228
00:07:36,706 --> 00:07:39,417
- No teman,
llega un alivio dulce.
229
00:07:39,501 --> 00:07:41,127
El supositorio de botón
de caramelo.
230
00:07:41,252 --> 00:07:42,337
Podría causar estreñimiento.
231
00:07:44,089 --> 00:07:46,216
- Solo tenemos $18.
232
00:07:46,341 --> 00:07:47,509
- Chicos, si no ganamos
el dinero suficiente,
233
00:07:47,592 --> 00:07:48,718
no iremos a Daytona.
234
00:07:48,843 --> 00:07:49,719
- ¡Hey!
235
00:07:49,844 --> 00:07:51,680
todos: ¡Daytona!
236
00:07:51,721 --> 00:07:52,722
¡Daytona!
237
00:07:52,764 --> 00:07:54,140
- Okay, okay, basta.
238
00:07:54,224 --> 00:07:55,433
No puedo ser la única que
nos mantiene enfocados.
239
00:07:55,558 --> 00:07:57,602
- Escúchenme.
Somos porristas jóvenes
240
00:07:57,686 --> 00:08:00,438
y ardientes,
rodeadas de espuma, caray.
241
00:08:00,480 --> 00:08:01,398
Ya sabemos qué hacer.
242
00:08:01,523 --> 00:08:03,400
- Bueno, pongan música.
243
00:08:03,525 --> 00:08:06,236
["Power" de Little
Mix & Stormzy sonando]
244
00:08:06,361 --> 00:08:13,326
♪ ♪
245
00:08:23,003 --> 00:08:26,006
- Esta es una forma a lo
Batchet de recaudar dinero.
246
00:08:26,047 --> 00:08:33,054
♪ ♪
247
00:08:43,732 --> 00:08:50,655
♪ ♪
248
00:08:51,990 --> 00:08:53,950
[bocinazos]
249
00:08:54,075 --> 00:08:56,036
[gritos y aclamaciones]
250
00:08:56,161 --> 00:08:57,287
- Tómalo todo.
- Gracias.
251
00:08:57,412 --> 00:08:58,371
- Toma todo ese dinero.
252
00:08:58,455 --> 00:08:59,622
- ¡$55!
253
00:08:59,748 --> 00:09:00,540
¡Eso!
254
00:09:00,665 --> 00:09:02,584
[bocinazos]
255
00:09:02,667 --> 00:09:05,003
- El siguiente, Eric Black.
256
00:09:05,086 --> 00:09:06,629
- Puede llamarme
Eric el Asiático.
257
00:09:06,755 --> 00:09:08,173
- ¿Es la abreviatura
de Eric el Caucásico?
258
00:09:08,214 --> 00:09:09,549
- Habla de mi amigo Cauc.
259
00:09:09,674 --> 00:09:12,093
- Te aseguro que no lo hago.
260
00:09:12,177 --> 00:09:14,512
Espera, ¿no juegas fútbol para
Sammy Davis Senior Junior?
261
00:09:14,554 --> 00:09:15,972
- Hablé con DiMarcus.
262
00:09:16,097 --> 00:09:17,599
Dijo que hace volteretas
y lanza chicas al aire.
263
00:09:17,682 --> 00:09:19,184
Suena genial.
264
00:09:19,267 --> 00:09:20,560
- Ser porristas es
mucho más que eso.
265
00:09:24,856 --> 00:09:26,066
- Ven aquí, ven aquí.
266
00:09:26,107 --> 00:09:27,817
- No, espera,
es de la obra de teatro.
267
00:09:27,942 --> 00:09:29,944
Ay, Dios.
268
00:09:30,070 --> 00:09:31,488
No...
269
00:09:31,613 --> 00:09:33,365
- [gruñe]
270
00:09:33,448 --> 00:09:35,367
PORRISTAS 15 DE 16
271
00:09:36,451 --> 00:09:38,244
Parece ser un lunático.
272
00:09:38,370 --> 00:09:41,331
Pero en un equipo grande,
puedes tener uno.
273
00:09:41,373 --> 00:09:44,709
Okay, ¿Sr. Button?
274
00:09:44,793 --> 00:09:46,461
SR. BUTTON
BASE
275
00:09:46,586 --> 00:09:48,630
Okay, quiero verte
sin tu disfraz.
276
00:09:48,713 --> 00:09:50,382
- ¿Qué disfraz?
- Okay,
277
00:09:50,507 --> 00:09:53,009
no puedes hacer la audición
con esa cabeza, así que...
278
00:09:53,134 --> 00:09:56,012
[música animada]
279
00:09:56,137 --> 00:10:00,183
♪ ♪
280
00:10:00,308 --> 00:10:01,309
Ay, Dios.
281
00:10:01,434 --> 00:10:02,811
- Que entre la música.
282
00:10:02,894 --> 00:10:05,522
["Hot in Herre" de Nelly
sonando]
283
00:10:05,647 --> 00:10:10,902
♪ ♪
284
00:10:10,985 --> 00:10:12,654
PORRISTAS 16 DE 16
285
00:10:12,737 --> 00:10:14,781
- Okay, dos lunáticos, pero
siento que el resto del equipo
286
00:10:14,864 --> 00:10:16,658
será una buena influencia.
287
00:10:16,741 --> 00:10:19,202
["Power" de Little Mix
sonando]
288
00:10:19,327 --> 00:10:22,038
¿Han perdido la cabeza?
289
00:10:22,122 --> 00:10:23,707
todos: ¡Daytona!
- ¡Hey!
290
00:10:23,790 --> 00:10:24,874
todos: ¡Daytona!
- ¡Okay!
291
00:10:25,000 --> 00:10:26,376
todos: ¡Daytona!
292
00:10:26,501 --> 00:10:29,004
- Okay, está bien, está bien.
¿Qué ocurre aquí?
293
00:10:29,045 --> 00:10:31,631
¿Por qué ese cartel dice
"Lavadero de autos topless?".
294
00:10:31,715 --> 00:10:34,509
- Porque no lavamos la parte de
arriba de los autos, tontita.
295
00:10:34,592 --> 00:10:37,929
- Pudimos practicar nuestra
rutina y ganamos $4,000.
296
00:10:38,054 --> 00:10:39,889
- ¿Ganaron $4,000?
297
00:10:40,015 --> 00:10:40,974
Sabía que lo lograrían.
298
00:10:41,099 --> 00:10:42,434
DINERO RECAUDADO:
$4,000 DE $19,000
299
00:10:42,559 --> 00:10:43,727
Estoy en shock.
[ríe]
300
00:10:43,768 --> 00:10:45,103
[toques a la puerta]
301
00:10:45,186 --> 00:10:46,688
¿Sí?
- El Sr. Krohn está aquí.
302
00:10:46,813 --> 00:10:48,231
- ¿Quién es?
303
00:10:48,356 --> 00:10:51,735
- Es el mayor HN
de Headltston.
304
00:10:51,818 --> 00:10:54,029
Hombre de negocios.
- Oh.
305
00:10:54,070 --> 00:10:56,406
- De hecho, es el número dos,
después de Augustus ßlimpfh.
306
00:10:56,531 --> 00:10:57,949
- Hazlo pasar, por favor.
307
00:10:58,074 --> 00:11:00,618
Nuestro equipo necesita
un HN sólido.
308
00:11:00,702 --> 00:11:02,746
Un gusto conocerlo,
Sr. Krohn.
309
00:11:02,871 --> 00:11:03,913
¿Le ofrezco un taburete?
310
00:11:04,039 --> 00:11:05,749
- No, esto será rápido.
311
00:11:05,832 --> 00:11:07,834
Mi hermano y yo somos dueños
de los auto spas en la ciudad.
312
00:11:07,917 --> 00:11:09,502
- Okay.
- Usted envió a sus porristas
313
00:11:09,544 --> 00:11:13,089
a mi territorio,
así que quiero la mitad.
314
00:11:13,173 --> 00:11:14,966
- Solo querían recaudar dinero.
315
00:11:15,050 --> 00:11:17,469
Como entrenadora, recaudar
fondos es una de mis tareas.
316
00:11:17,552 --> 00:11:19,804
- Sí, yo también tengo
muchas tareas.
317
00:11:19,846 --> 00:11:22,807
¿Está familiarizada con IBS?
318
00:11:22,932 --> 00:11:24,934
- ¿Hermandad Internacional
de Trabajadores de Espuma?
319
00:11:25,060 --> 00:11:26,895
¿Qué es la mafia de
los lavaderos de autos?
320
00:11:26,978 --> 00:11:29,022
- ¡Eh!
No usamos ese término.
321
00:11:29,105 --> 00:11:30,774
Los lavadores de autos
limitan lo que hacemos.
322
00:11:30,815 --> 00:11:33,693
También detallamos, enceramos,
hasta sacamos abolladuras.
323
00:11:33,818 --> 00:11:36,196
Sería una pena que tuviera
un accidente.
324
00:11:36,321 --> 00:11:38,823
Puedo imaginar las huellas
de la frenada.
325
00:11:38,865 --> 00:11:41,284
- [susurra]
Págale.
326
00:11:41,409 --> 00:11:44,162
[música italiana de mandolina]
327
00:11:44,287 --> 00:11:46,748
- Está bien, ahí van $2,000
y espero que esté orgulloso.
328
00:11:46,873 --> 00:11:48,583
Le quita dinero de la boca
de las porristas.
329
00:11:48,667 --> 00:11:51,044
- Y tiene que darme
otros 2,000.
330
00:11:51,169 --> 00:11:53,630
- ¿Por qué?
- Para gasolina.
331
00:11:53,755 --> 00:11:56,883
♪ ♪
332
00:11:56,966 --> 00:11:58,677
Gracias.
Si me disculpa,
333
00:11:58,802 --> 00:12:00,553
debo dejar
a las chicas en la piscina.
334
00:12:01,513 --> 00:12:04,599
Mis hijas tienen competencia
de natación.
335
00:12:04,724 --> 00:12:07,143
- ¡Es un hombre malo, Krohn!
¡Me dejó limpia!
336
00:12:07,268 --> 00:12:08,436
DINERO RECAUDADO
$0 DE $19,000
337
00:12:12,107 --> 00:12:12,273
.
338
00:12:12,399 --> 00:12:13,066
- Maldita sea.
339
00:12:13,858 --> 00:12:15,402
Regresé a tener cero dólares.
340
00:12:15,443 --> 00:12:16,778
No quería tener que hacer esto,
341
00:12:16,861 --> 00:12:19,989
pero tengo que ir
a besar el botón.
342
00:12:20,031 --> 00:12:21,533
[música suave]
343
00:12:21,574 --> 00:12:25,412
- Ya te ayudé
en el Día del Botón
344
00:12:25,537 --> 00:12:26,830
cuando hiciste volar
a la chica.
345
00:12:26,913 --> 00:12:28,998
- Sí, y estoy muy agradecida
por eso,
346
00:12:29,124 --> 00:12:31,501
pero el Día del Botón no
se puede comparar con Daytona.
347
00:12:32,377 --> 00:12:33,712
HILDEBUNCH ßLIMPFH
ADOLESCENTE
348
00:12:33,878 --> 00:12:35,005
- ¡Odio este lugar!
349
00:12:35,088 --> 00:12:35,880
- ¡Cierra la boca!
350
00:12:35,964 --> 00:12:37,549
- [grita]
351
00:12:37,590 --> 00:12:39,300
- ¡Regresa a tu cuarto!
352
00:12:39,384 --> 00:12:40,677
[tintineo de llaves]
353
00:12:40,760 --> 00:12:41,761
- [gesticula]
¿Qué ca...?
354
00:12:46,016 --> 00:12:48,184
- Mis disculpas.
- [ríe]
355
00:12:48,226 --> 00:12:50,645
- Mi hija, Hildebunch
está en casa del internado.
356
00:12:50,729 --> 00:12:53,523
- "Hildebunch ßlimpfh",
qué nombre tan lindo.
357
00:12:53,606 --> 00:12:54,941
- Sí.
358
00:12:55,066 --> 00:12:56,401
- No sabía que tenía una hija.
359
00:12:56,484 --> 00:13:00,196
- Sí, ella fue
un accidente infeliz.
360
00:13:00,238 --> 00:13:02,532
Hace unos años, intenté irme
del negocio familiar
361
00:13:02,574 --> 00:13:04,284
y empezar el mío.
362
00:13:04,367 --> 00:13:07,203
¡Los bonbonbabies
te hacen reír!
363
00:13:07,245 --> 00:13:08,204
¡Qué ricos!
364
00:13:08,246 --> 00:13:10,123
- ¡Qué ricos!
365
00:13:10,206 --> 00:13:13,043
- Los bonbonbabies se hacen
con chocolate blanco.
366
00:13:13,209 --> 00:13:14,669
Qué ricos.
367
00:13:14,711 --> 00:13:17,756
- Por el motivo que sea,
ese negocio fracasó,
368
00:13:17,881 --> 00:13:21,092
así que me fui de Headleshtein
y fui a un spa en Gstaad.
369
00:13:21,134 --> 00:13:22,886
Allí conocí a Giselheid.
370
00:13:23,011 --> 00:13:24,888
Tuvimos una noche mágica
371
00:13:24,929 --> 00:13:28,058
y después de eso,
regresó a mi casa y schtuppen.
372
00:13:28,099 --> 00:13:30,894
Unos años después, Hildebunch
apareció en mi puerta
373
00:13:31,061 --> 00:13:33,688
y mi vida ha sido un heil
viviente desde entonces.
374
00:13:33,772 --> 00:13:34,898
¿Tiene hijos?
375
00:13:34,939 --> 00:13:36,316
- No, aún no.
376
00:13:36,483 --> 00:13:38,526
Pero soy madre sustituta de 16.
377
00:13:38,610 --> 00:13:40,195
Por eso necesito el dinero.
378
00:13:40,236 --> 00:13:41,946
Usted mismo pudo ver
el poder transformador
379
00:13:42,030 --> 00:13:43,573
de las porras
el Día del Botón.
380
00:13:43,740 --> 00:13:46,034
La chica que hicimos volar
era una importante criminal.
381
00:13:46,117 --> 00:13:48,495
Ahora no es tan importante.
382
00:13:48,578 --> 00:13:50,914
- Hildebunch ha sido expulsada
de cada internado
383
00:13:50,955 --> 00:13:52,582
al que ha asistido.
384
00:13:52,665 --> 00:13:54,417
Nadie puede domesticarla.
385
00:13:54,459 --> 00:13:57,754
Quizá tú y tu equipo
podrían hacer algo de ella.
386
00:13:57,837 --> 00:13:59,172
Te firmaré un cheque gigante.
387
00:13:59,214 --> 00:14:00,590
- Ya me firmó
un cheque gigante
388
00:14:00,715 --> 00:14:02,133
por una pequeña cantidad.
389
00:14:02,175 --> 00:14:03,093
[aplausos y aclamaciones]
390
00:14:03,218 --> 00:14:05,261
- De nada.
391
00:14:05,303 --> 00:14:07,555
- Sí, sí, sí, entonces
te firmaré un cheque pequeño
392
00:14:07,639 --> 00:14:09,349
por una cantidad enorme
de dinero
393
00:14:09,474 --> 00:14:11,184
si haces que me libre de ella.
394
00:14:11,226 --> 00:14:13,228
- ¿Intenta venderme
a su hija?
395
00:14:13,269 --> 00:14:18,108
- No, hablo de comprarte
su ausencia para mí.
396
00:14:18,233 --> 00:14:19,109
- ¿Qué?
397
00:14:19,234 --> 00:14:22,112
No, no.
398
00:14:22,195 --> 00:14:24,906
Mire, necesito ese dinero,
pero no venderé mi buen nombre.
399
00:14:25,073 --> 00:14:26,408
Hay que ganarse
un lugar en mi equipo.
400
00:14:26,491 --> 00:14:28,034
No se paga por estar en él.
401
00:14:28,118 --> 00:14:30,829
- ¿Quizá podría considerarlo
una beca?
402
00:14:30,954 --> 00:14:32,163
- ¿Una biblioteca?
403
00:14:32,247 --> 00:14:33,289
- Beca.
404
00:14:33,331 --> 00:14:34,374
- Una beca.
405
00:14:34,457 --> 00:14:35,458
- ¡Beca!
406
00:14:35,625 --> 00:14:36,918
- Ay, Dios.
407
00:14:36,960 --> 00:14:39,212
- ¡Aah! ¡Nunca estaré
en el equipo
408
00:14:39,295 --> 00:14:41,923
con esa monstrua porrista!
409
00:14:42,090 --> 00:14:44,926
- Okay, será un rotundo "nein".
Sí.
410
00:14:45,010 --> 00:14:46,511
[música animada de banda]
411
00:14:46,594 --> 00:14:49,681
- Boon, ya me harté
de esta ciudad.
412
00:14:49,723 --> 00:14:52,225
ßlimpfh quiso comprar un lugar
en el equipo para su hija.
413
00:14:52,350 --> 00:14:54,644
Tengo a Krohn en mi trasero.
414
00:14:54,769 --> 00:14:56,980
Finalmente tengo al equipo
completo para ir a Daytona
415
00:14:57,022 --> 00:14:59,190
y creo que no tendré el dinero
para poder llevarlos.
416
00:14:59,274 --> 00:15:01,276
- ¡Tienes a todo el equipo!
- Sí.
417
00:15:01,359 --> 00:15:03,319
- El titular quedó enterrado
bajo todo lo demás.
418
00:15:03,361 --> 00:15:04,988
¿A quién tienes?
419
00:15:05,030 --> 00:15:06,865
- Eh, Boonie.
420
00:15:06,948 --> 00:15:08,116
- Ay, no.
421
00:15:08,283 --> 00:15:09,868
- Un chico blanco llamado
Eric Black.
422
00:15:10,035 --> 00:15:11,411
- ¿Eric el Asiático?
423
00:15:11,494 --> 00:15:13,204
Es mi mejor apoyador.
¿Por qué me lo robaste?
424
00:15:13,246 --> 00:15:14,581
- Quería ser porrista
425
00:15:14,748 --> 00:15:16,458
y quiero lograr mi trofeo
número 15.
426
00:15:16,499 --> 00:15:18,126
- Y yo quiero tener un equipo,
Courteney.
427
00:15:18,209 --> 00:15:20,170
- Boon, estoy haciendo
todo esto yo sola, ¿okay?
428
00:15:20,211 --> 00:15:23,214
Perdón por no poder consultarte
todo en tiempo real.
429
00:15:23,256 --> 00:15:25,133
- Eso me estaba perdiendo.
430
00:15:25,216 --> 00:15:27,469
Son un pareja con objetivos.
431
00:15:27,552 --> 00:15:29,179
- Concuerdo.
432
00:15:29,304 --> 00:15:30,430
Pero, ¿por qué?
433
00:15:30,513 --> 00:15:31,765
- Discuten todo el tiempo.
434
00:15:31,806 --> 00:15:34,726
- No discutimos, reñimos.
Reñimos.
435
00:15:34,809 --> 00:15:36,770
- Holden concuerda
con todo lo que yo digo.
436
00:15:36,853 --> 00:15:38,980
Y perdonen mi francés,
pero es tres terriblé.
437
00:15:39,022 --> 00:15:40,482
- Oh.
438
00:15:40,607 --> 00:15:42,817
- Siento que quiero
lo que ustedes tienen.
439
00:15:42,901 --> 00:15:44,652
- Bueno, las buenas peleas
llevan tiempo
440
00:15:44,778 --> 00:15:46,738
y sé que tú y Holden
llegarán a ese punto.
441
00:15:46,821 --> 00:15:48,990
- Creo que solo necesito
tiempo alejada de él.
442
00:15:49,074 --> 00:15:51,493
- Eh, Sally.
443
00:15:51,534 --> 00:15:53,119
- No pedí que fueras miembro
del equipo.
444
00:15:53,161 --> 00:15:54,788
- Es cierto.
- Dios mío, okay.
445
00:15:54,871 --> 00:15:56,331
Creo que no puedo soportar
esto, ¿sí?
446
00:15:56,498 --> 00:15:58,667
Concuerdas con todo
lo que yo digo.
447
00:15:58,833 --> 00:16:01,503
- Lo siento.
Sally, me gustas mucho.
448
00:16:02,754 --> 00:16:04,005
Solo quiero que seas feliz.
449
00:16:05,256 --> 00:16:06,633
¿Por qué más querría ver
"Frozen"?
450
00:16:06,758 --> 00:16:08,635
- Espera,
¿no te gusta "Frozen"?
451
00:16:08,802 --> 00:16:10,095
- Vamos.
¿No podría Disney subvertir
452
00:16:10,136 --> 00:16:11,763
tropos tradicionales una vez?
453
00:16:11,888 --> 00:16:13,473
¿Por qué las películas siempre
empiezan con padres muriendo?
454
00:16:13,556 --> 00:16:15,100
- Porque la gente
se identifica, ¿sí?
455
00:16:15,141 --> 00:16:17,227
¿Sabes algo? Ahora me dirás
que tampoco te gusta "Bambi".
456
00:16:17,268 --> 00:16:18,603
- Odio "Bambi".
457
00:16:18,645 --> 00:16:20,855
- Y yo odio esa opinión.
458
00:16:22,273 --> 00:16:24,275
[música romántica]
459
00:16:24,359 --> 00:16:25,777
- Holden y yo descubrimos
algo llamado
460
00:16:25,819 --> 00:16:27,904
besos de reconciliación.
461
00:16:27,987 --> 00:16:29,364
Creo que de ahora en adelante
vamos a estar en desacuerdo
462
00:16:29,447 --> 00:16:30,824
una vez a la semana.
463
00:16:30,949 --> 00:16:32,701
Quizá dos,
no sé si me entienden.
464
00:16:32,867 --> 00:16:35,745
♪ ♪
465
00:16:35,912 --> 00:16:38,581
- Bueno, no podremos pagar
los boletos de avión,
466
00:16:38,707 --> 00:16:40,625
así que tomaremos el bus.
467
00:16:40,667 --> 00:16:43,837
Entre puntos, puedo convertir
una blusa en efectivo de Kohl's
468
00:16:44,004 --> 00:16:45,755
y varias buenas apuestas
en FanDuel,
469
00:16:45,880 --> 00:16:49,009
he asegurado una noche
para nosotros en un Travelodge
470
00:16:49,050 --> 00:16:50,427
y un bufet ilimitado
de desayuno
471
00:16:50,510 --> 00:16:52,053
en un restaurante llamado
472
00:16:52,220 --> 00:16:53,888
"No puedo creer
que no sea camarón".
473
00:16:53,972 --> 00:16:57,559
Ahora, venderé a mis bebés.
474
00:16:57,684 --> 00:17:00,478
No como Augustus
y su aventura de una noche.
475
00:17:00,645 --> 00:17:02,105
Hablo de mis trofeos.
476
00:17:02,230 --> 00:17:04,149
Porque puedo, debo y llevaré
mi equipo a Daytona.
477
00:17:04,315 --> 00:17:05,984
[toques a la puerta]
478
00:17:06,067 --> 00:17:07,277
Adelante.
479
00:17:07,318 --> 00:17:08,153
- Hola, entrenadora.
480
00:17:08,236 --> 00:17:09,946
Perdón.
481
00:17:10,071 --> 00:17:12,032
¿Podría venir un segundo?
482
00:17:12,073 --> 00:17:13,116
Hicimos otra recaudación
de fondos.
483
00:17:13,283 --> 00:17:14,784
- Okay. Sí.
484
00:17:14,868 --> 00:17:16,494
¿Qué hicieron esta vez?
485
00:17:16,536 --> 00:17:19,873
- Decidimos que ayudaremos
a pagar por el viaje a Daytona.
486
00:17:19,914 --> 00:17:22,542
Gané $300 vendiendo
a mi Labubu.
487
00:17:22,709 --> 00:17:24,502
- No, amor.
¿Qué hiciste?
488
00:17:24,544 --> 00:17:26,838
- No, no, no, no, está bien.
Es solo un peluche aterrador.
489
00:17:27,005 --> 00:17:28,423
- No puedo aceptarlo.
490
00:17:28,506 --> 00:17:30,175
- Sí puede.
491
00:17:30,258 --> 00:17:32,302
[sopla]
492
00:17:32,469 --> 00:17:33,803
- Steven...
493
00:17:33,970 --> 00:17:34,846
- Vendí el anillo de compromiso
que te compré.
494
00:17:34,929 --> 00:17:36,306
- Amor.
495
00:17:36,431 --> 00:17:37,766
¿$200?
496
00:17:37,932 --> 00:17:38,850
- Sí, bueno, lo compré
de último minuto,
497
00:17:38,975 --> 00:17:40,477
así que costó un poco más.
498
00:17:40,602 --> 00:17:42,145
Pero lo empeñé, así que
si cambias de opinión...
499
00:17:42,270 --> 00:17:43,188
- No lo haré.
- Claro.
500
00:17:43,313 --> 00:17:44,147
- Okay.
- Sí.
501
00:17:44,272 --> 00:17:45,398
- Pero gracias.
502
00:17:45,565 --> 00:17:47,901
- Vendí mi auto.
- Sally, no.
503
00:17:48,068 --> 00:17:49,361
- Sí, y luego lo robé
y lo vendí,
504
00:17:49,402 --> 00:17:51,196
y lo hicimos varias veces.
505
00:17:53,031 --> 00:17:55,325
- Yo puse una oferta
en mi cuenta de OnlyFeets--
506
00:17:55,492 --> 00:17:57,744
dupliqué el precio para ver
llorar a estos cerditos:
507
00:17:57,869 --> 00:18:01,373
"Wee, wee, wee"
hasta el banco.
508
00:18:01,456 --> 00:18:02,374
- Guau.
509
00:18:02,457 --> 00:18:03,792
- $6,000.
510
00:18:03,875 --> 00:18:07,087
- Dios mío, chicos.
511
00:18:07,128 --> 00:18:09,464
- Entrenadora, somos un equipo.
512
00:18:11,716 --> 00:18:13,426
- Vengan aquí.
- ¡Sí!
513
00:18:13,510 --> 00:18:15,762
- ¡Abrazos, abrazos!
- Vamos.
514
00:18:15,845 --> 00:18:19,307
- La amamos. [ríe]
- Oh. Amo a mis Botones.
515
00:18:19,391 --> 00:18:21,768
DINERO RECAUDADO:
$8,295 DE $19,000
516
00:18:25,480 --> 00:18:25,647
.
517
00:18:25,730 --> 00:18:26,773
- Guau. ¿Qué es todo eso?
518
00:18:28,149 --> 00:18:33,029
- No sé, quizás todos los
trofeos que compraste en eBay
519
00:18:33,196 --> 00:18:36,241
por $1,600, "HotCheerMom".
520
00:18:36,282 --> 00:18:37,450
- No sabes si fui yo.
521
00:18:37,534 --> 00:18:38,618
- Pusiste nuestra dirección.
522
00:18:40,495 --> 00:18:42,372
- ¿Cómo sabes que no fuiste tú?
523
00:18:42,497 --> 00:18:43,581
- Quien lo hizo recibirá
un beso.
524
00:18:43,707 --> 00:18:44,749
- Fui yo, lo hice yo.
- [ríe]
525
00:18:44,916 --> 00:18:46,751
DINERO RECAUDADO:
$9,895 DE $19,000
526
00:18:46,835 --> 00:18:47,836
Amor...
527
00:18:47,919 --> 00:18:49,587
[música romántica]
528
00:18:49,629 --> 00:18:51,214
¿De dónde sacaste ese dinero?
529
00:18:51,256 --> 00:18:54,050
- Tuve que usar un poquito
de nuestra jubilación.
530
00:18:54,092 --> 00:18:56,136
[pitidos]
¿1-1-1-1?
531
00:18:57,637 --> 00:18:59,347
¿1?
[caja abriendo]
532
00:19:03,476 --> 00:19:05,020
Hasta que nos veamos de nuevo,
viejo amigo.
533
00:19:06,438 --> 00:19:08,565
- ¿Vendiste un muñeco sin abrir
de Stretch Armstrong?
534
00:19:08,606 --> 00:19:10,275
- Un coleccionable.
535
00:19:10,358 --> 00:19:12,360
- Tu muñeco Stretch Armstrong
sin abrir coleccionable.
536
00:19:12,402 --> 00:19:14,571
- A decir verdad,
estaba un poquito abierto,
537
00:19:14,654 --> 00:19:16,031
¿cómo más vas a jugar con él?
538
00:19:16,114 --> 00:19:17,532
- Cierto.
- Así que tuve que agregar
539
00:19:17,657 --> 00:19:19,117
mi testículo encurtido
como bonus.
540
00:19:19,200 --> 00:19:20,660
- ¿Tuviste?
- Nena,
541
00:19:20,744 --> 00:19:23,204
tengo mucho más dinero
para eso que Stretch Armstrong.
542
00:19:23,288 --> 00:19:24,998
¿Pero sabes algo?
Por el amor de mi vida,
543
00:19:25,081 --> 00:19:27,334
regalaría el otro.
544
00:19:27,417 --> 00:19:28,877
- Espero que eso
no sea necesario.
545
00:19:28,960 --> 00:19:30,211
- Sí, por favor, no.
546
00:19:30,295 --> 00:19:32,756
- Sabes, Sally tiene razón.
547
00:19:32,881 --> 00:19:33,882
Somos una pareja con objetivos.
548
00:19:33,923 --> 00:19:35,759
- Ajá.
549
00:19:35,800 --> 00:19:37,469
- Resulta que no estoy
haciendo esto yo sola.
550
00:19:37,510 --> 00:19:38,928
Mi esposo y mi equipo
551
00:19:39,012 --> 00:19:40,472
estuvieron dispuestos
a sacrificar
552
00:19:40,513 --> 00:19:42,724
sus posesiones más preciadas.
553
00:19:42,807 --> 00:19:44,726
Ahora sé lo que tengo
que hacer.
554
00:19:46,019 --> 00:19:47,479
Bueno, estamos todos.
555
00:19:47,604 --> 00:19:49,439
Saluden a los nuevos miembros
de los Botones.
556
00:19:49,481 --> 00:19:51,608
Tenemos el número y los medios
para ir a Daytona, ¿sí?
557
00:19:51,649 --> 00:19:53,151
todos: ¡Daytona!
558
00:19:53,276 --> 00:19:54,235
- ¡Ja!
559
00:19:54,361 --> 00:19:55,779
todos: ¡Daytona!
- ¡Okay!
560
00:19:55,820 --> 00:19:57,447
todos: ¡Daytona!
561
00:19:57,572 --> 00:19:59,157
- ¿Está este gimnasio encantado
o todos ven
562
00:19:59,240 --> 00:20:02,118
a esa chica aterradora
sentada en el escenario?
563
00:20:02,160 --> 00:20:05,246
- Debemos darle una cordial
bienvenida a Hildebunch.
564
00:20:05,288 --> 00:20:07,332
Es la primera ganadora
de la beca para porristas
565
00:20:07,415 --> 00:20:09,501
de la fábrica de botones.
566
00:20:09,542 --> 00:20:11,336
- ¿Este es su gimnasio?
567
00:20:11,419 --> 00:20:12,587
[se mofa]
568
00:20:12,712 --> 00:20:14,047
- ¿Quién [bip] es esta tipa?
569
00:20:14,130 --> 00:20:15,423
- Peaches.
570
00:20:15,465 --> 00:20:18,677
- ¿Por qué son todos tan gordos
y flojos?
571
00:20:18,760 --> 00:20:20,178
- Sí, me cae bien.
572
00:20:20,220 --> 00:20:22,847
- Sacrifiqué mi buen nombre
573
00:20:22,931 --> 00:20:25,100
y a cambio, Augustus me firmó
un cheque muy pequeño
574
00:20:25,183 --> 00:20:26,851
por una enorme cantidad.
575
00:20:26,976 --> 00:20:29,562
No solo fue suficiente para
alcanzar nuestro objetivo,
576
00:20:29,688 --> 00:20:32,482
también quedó algo extra
para reponer mi jubilación
577
00:20:32,565 --> 00:20:34,484
y la de Boon.
578
00:20:34,526 --> 00:20:36,111
- Te amo tanto.
579
00:20:36,152 --> 00:20:37,237
- Te amo--
580
00:20:37,320 --> 00:20:39,114
- A ti también, Courteney.
581
00:20:39,197 --> 00:20:41,408
Espera, ¿no enviaron
mi testículo en un frasco?
582
00:20:45,036 --> 00:20:47,455
- Caray, no, amor.
Lo siento mucho.
583
00:20:48,790 --> 00:20:50,792
- ¿Sabes que este es un equipo
universitario porrista mixto
584
00:20:50,917 --> 00:20:51,876
de División IV, ¿cierto?
585
00:20:51,960 --> 00:20:54,087
- Sí.
- Sé lo que piensan,
586
00:20:54,170 --> 00:20:56,923
pero esto no es pagar por jugar
porque ella no jugará.
587
00:20:57,007 --> 00:20:59,467
Nuestro equipo está listo.
588
00:20:59,509 --> 00:21:01,511
- Mírenla.
589
00:21:01,553 --> 00:21:06,391
[música animada]
590
00:21:06,474 --> 00:21:07,767
todos: ¡Guau! ¡Uh!
591
00:21:07,809 --> 00:21:09,060
HILDEBUNCH ßLIMPFH
ACCIDENTE FELIZ
592
00:21:09,144 --> 00:21:12,564
♪ ♪
593
00:21:12,605 --> 00:21:16,067
- Sí va a participar, lo que
significa que uno de mis chicos
594
00:21:16,109 --> 00:21:17,736
quizá no pueda competir.
595
00:21:17,819 --> 00:21:19,070
todos: ¡Daytona!
596
00:21:19,112 --> 00:21:20,989
- ¡Yo!
todos: ¡Daytona!
597
00:21:21,031 --> 00:21:22,073
- ¡Okay!
598
00:21:22,157 --> 00:21:23,074
todos: ¡Daytona!
599
00:21:23,158 --> 00:21:23,992
- ¡A eso me refiero!
600
00:21:24,159 --> 00:21:25,118
todos: ¡Daytona!
601
00:21:25,201 --> 00:21:25,994
PORRISTAS 17 DE 16
602
00:21:26,161 --> 00:21:27,454
todos: ¡Daytona!
603
00:21:27,537 --> 00:21:28,663
- Schnitzel.
43018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.