All language subtitles for Sentenced To Be a Hero S01E08 1080p CR WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,940 --> 00:00:04,630 Thanks to support from the hero unit and the dragoon's attack, 2 00:00:04,630 --> 00:00:07,460 we were able to repel the assassins, 3 00:00:07,460 --> 00:00:10,660 but the Holy Knight network we set up was shredded, 4 00:00:10,660 --> 00:00:13,190 and close to half of its members died. 5 00:00:13,510 --> 00:00:16,880 A surprise attack designed to isolate Goddess Teoritta and our team... 6 00:00:17,410 --> 00:00:19,280 The execution was flawless. 7 00:00:19,610 --> 00:00:23,370 Are you suggesting there's a traitor in our midst? 8 00:00:23,370 --> 00:00:27,580 If you can't trust your allies, you're kind of hamstrung in a fight. 9 00:00:27,860 --> 00:00:31,670 Nearly all of the snipers I positioned were picked off. 10 00:00:31,970 --> 00:00:36,970 We should limit Goddess Teoritta's protective detail to only those we trust— 11 00:00:36,970 --> 00:00:38,170 If we trust anyone. 12 00:00:40,410 --> 00:00:43,690 "Those we trust" is inherently untrustworthy. 13 00:00:44,270 --> 00:00:47,140 Even those in this room should be held under suspicion. 14 00:00:48,090 --> 00:00:51,850 And there's no one we should trust less than a penal hero. 15 00:00:52,110 --> 00:00:54,610 At the very least, this requires investigation. 16 00:00:54,610 --> 00:00:57,070 Contact the Twelfth Order of the Holy Knights. 17 00:00:57,070 --> 00:01:01,490 They may specialize in intelligence, but they don't show themselves in public. 18 00:01:01,490 --> 00:01:04,990 We're basically hamstrung if we don't know who we can trust. 19 00:01:05,300 --> 00:01:07,280 You said it yourself. 20 00:01:10,020 --> 00:01:12,290 I've taken all opinions into account. 21 00:01:12,290 --> 00:01:16,460 I'd like the advisor who was brought in to weigh in on this problem. 22 00:01:16,730 --> 00:01:19,530 What do you think, High Priest Marlen? 23 00:01:21,240 --> 00:01:22,640 Good question. 24 00:01:23,090 --> 00:01:27,640 I've only just arrived from the First Capital. 25 00:01:27,910 --> 00:01:33,820 The question of who can be trusted is of great importance. And I include myself. 26 00:01:33,820 --> 00:01:38,130 But frankly, I don't know if the intelligence unit can act on this. 27 00:01:38,600 --> 00:01:41,120 How go the prisoner interrogations, Patausche? 28 00:01:41,610 --> 00:01:43,820 Not well at all. 29 00:01:43,820 --> 00:01:48,450 Most of those we took alive were adventurers with no real information. 30 00:01:49,100 --> 00:01:52,410 If only we could have brought in the assassins... 31 00:01:52,410 --> 00:01:54,210 Don't take it so personally. 32 00:01:54,210 --> 00:01:58,190 You place far too much responsibility on your own shoulders. 33 00:01:58,720 --> 00:02:02,880 Stewing in regret and tension won't improve the situation. 34 00:02:04,720 --> 00:02:07,270 I'll remember that, Uncle. 35 00:02:07,650 --> 00:02:09,490 As stiff as ever. 36 00:02:09,960 --> 00:02:13,560 Well, you wouldn't be Patausche Kivia otherwise. 37 00:02:13,560 --> 00:02:14,950 Your Eminence. 38 00:02:14,950 --> 00:02:16,490 Xylo, quiet. 39 00:02:16,490 --> 00:02:19,260 I believe my opinion is relevant. 40 00:02:19,260 --> 00:02:23,660 If I didn't, I wouldn't dream of interrupting a man of your high station. 41 00:02:24,560 --> 00:02:27,860 Assertive tone, yet conciliatory words. 42 00:02:28,280 --> 00:02:31,710 Patausche, you could learn from this man. 43 00:02:31,710 --> 00:02:33,270 Y-Yes, Uncle. 44 00:02:33,830 --> 00:02:36,790 Well then, Hero Xylo... 45 00:02:37,120 --> 00:02:39,450 Let's hear what you have to say. 46 00:02:39,750 --> 00:02:43,210 Yes, sir. First, we should look into the adventurers' middleman agency: 47 00:02:43,570 --> 00:02:45,650 the Guild. 48 00:02:52,770 --> 00:02:54,610 Lideo Sodrick. 49 00:02:55,060 --> 00:02:57,560 So he's the Adventurers Guild's representative, huh? 50 00:02:57,560 --> 00:03:00,280 They say his ancestor founded a private army 51 00:03:00,280 --> 00:03:03,750 to take down the pirates plaguing Korio Bay, 52 00:03:04,290 --> 00:03:06,550 and that's how the Guild came into being. 53 00:03:06,550 --> 00:03:08,900 It's a nice story, but... 54 00:03:08,900 --> 00:03:12,500 It was probably just a turf war between wannabe pirate crews. 55 00:03:12,500 --> 00:03:16,450 Whatever the facts, Lideo Sodrick is a big name in that town. 56 00:03:17,020 --> 00:03:19,740 The history of the Sodrick's Shell region 57 00:03:19,740 --> 00:03:22,630 and that of the Adventurers Guild are one and the same. 58 00:03:28,760 --> 00:03:29,900 Xylo. 59 00:03:32,320 --> 00:03:33,900 Did things go well enough? 60 00:03:34,360 --> 00:03:36,450 Huh? What do you mean? 61 00:03:36,450 --> 00:03:38,060 Well, you know... 62 00:03:38,060 --> 00:03:41,670 I figured they might have hit us with a new punishment or something. 63 00:03:48,140 --> 00:03:51,720 No, it was all pretty evenhanded. 64 00:03:52,420 --> 00:03:53,710 I see. 65 00:03:54,190 --> 00:03:55,250 Huh? 66 00:03:55,580 --> 00:03:59,460 You weren't hoping to make a pass at that sniper woman, were you? 67 00:03:59,460 --> 00:04:02,870 Certainly not. It's nothing like that. It's just... 68 00:04:04,470 --> 00:04:07,180 No, never mind. 69 00:04:07,180 --> 00:04:08,740 Oh, come on. 70 00:04:11,910 --> 00:04:14,040 Come help me pick a group for the mission. 71 00:04:14,040 --> 00:04:16,340 I'll give you a few tips while we're at it. 72 00:04:16,340 --> 00:04:19,830 Oh, seriously. I don't need any tips. 73 00:04:21,370 --> 00:04:23,850 It's really not about that. 74 00:04:25,060 --> 00:04:28,290 It's really not about that at all. 75 00:04:31,940 --> 00:04:34,410 I can't believe you failed. 76 00:04:34,410 --> 00:04:36,680 The dragoon wasn't part of the plan. 77 00:04:36,680 --> 00:04:39,960 The heroes were also far stronger than intel led us to believe. 78 00:04:39,960 --> 00:04:42,730 And that man there is an amateur. 79 00:04:42,730 --> 00:04:45,710 You should take him off the job or kill him right now. 80 00:04:45,710 --> 00:04:47,350 Do you mean me? 81 00:04:47,350 --> 00:04:51,210 I found Boojum in a gambling house I oversee. 82 00:04:51,210 --> 00:04:53,340 The whole place was soaked with blood. 83 00:04:53,920 --> 00:04:58,530 Ten adventurers picked a fight with him, and he killed them all stone dead. 84 00:05:01,980 --> 00:05:05,190 If he's an amateur, teach him how to be a pro. 85 00:05:05,900 --> 00:05:07,660 He's just going to hold me back. 86 00:05:07,980 --> 00:05:09,990 I'm requesting more money. 87 00:05:11,200 --> 00:05:14,490 So claiming the enemy's too strong is an excuse to beg for money, huh? 88 00:05:21,640 --> 00:05:25,680 I see. You're trying to provoke me. 89 00:05:25,680 --> 00:05:28,520 Big brother, she's a wild dog. 90 00:05:28,520 --> 00:05:30,640 Her lack of a master makes her dangerous. 91 00:05:31,210 --> 00:05:33,370 Iri, stand down. 92 00:05:34,150 --> 00:05:35,410 I'll be fine. 93 00:05:37,630 --> 00:05:42,060 Shiji Bau. The Adventurers Guild isn't like the military you were once part of. 94 00:05:44,020 --> 00:05:46,980 If you drop out, you get no reward for completion. 95 00:05:47,930 --> 00:05:49,940 I'll need three times this. 96 00:05:52,570 --> 00:05:54,610 I'm going to hire my own people. 97 00:05:54,610 --> 00:05:56,030 Experts. 98 00:05:56,030 --> 00:05:57,180 You... 99 00:05:57,180 --> 00:05:59,790 I'd also like a pay increase. 100 00:06:00,250 --> 00:06:02,540 I'm going to buy another book. 101 00:06:03,250 --> 00:06:05,570 I like this writer. 102 00:06:06,010 --> 00:06:07,960 Altoyard Comette. 103 00:06:08,410 --> 00:06:10,800 Such a brilliant poet. 104 00:06:15,400 --> 00:06:18,650 Brother, do you think they can do it? 105 00:06:18,650 --> 00:06:21,610 There's nothing you need to worry about. 106 00:06:26,540 --> 00:06:28,960 Is someone out there? 107 00:06:48,420 --> 00:06:50,810 Odd to see you up and about this early. 108 00:06:50,810 --> 00:06:53,340 Did Neely kick you out of the stables? 109 00:06:53,340 --> 00:06:54,340 Yup. 110 00:06:54,770 --> 00:06:56,910 Neely's jealous. 111 00:06:56,910 --> 00:06:59,750 She saw me with another dragon. 112 00:07:00,220 --> 00:07:02,400 It wasn't even like that. 113 00:07:02,680 --> 00:07:06,540 Hey, c'mon. Quit needling Jayce. 114 00:07:06,540 --> 00:07:09,820 You guys take any excuse to pick a fight with each other. 115 00:07:09,820 --> 00:07:11,150 Not true. 116 00:07:11,150 --> 00:07:12,670 It is true. 117 00:07:12,670 --> 00:07:16,610 You're both simmering cauldrons of rage and violence. 118 00:07:16,610 --> 00:07:20,360 I wish they would put you on different meal schedules at least. 119 00:07:17,000 --> 00:07:18,570 They're heroes. 120 00:07:18,570 --> 00:07:21,990 The shifty-eyed one is Xylo Forbartz, right? 121 00:07:21,990 --> 00:07:24,840 They say that psycho covered his whole body in sacred seals. 122 00:07:22,460 --> 00:07:24,840 Where's Teoritta? She isn't with you? 123 00:07:24,840 --> 00:07:26,330 She's still asleep. 124 00:07:26,800 --> 00:07:30,250 I also can't let her hear what I'm about to say. 125 00:07:30,620 --> 00:07:35,010 Oh, boy. You're gonna make me do something, aren't you? 126 00:07:35,010 --> 00:07:36,270 That's right. 127 00:07:36,270 --> 00:07:38,430 And it'll be something dangerous, won't it? 128 00:07:38,430 --> 00:07:41,520 Something too dangerous for Teoritta to tag along. 129 00:07:41,520 --> 00:07:43,870 Hey, that's right. Glad we're on the same page. 130 00:07:45,730 --> 00:07:47,510 Oh, come on. Cheer up. 131 00:07:47,960 --> 00:07:50,390 You get to walk around town without shackles. 132 00:07:50,390 --> 00:07:52,200 Like that's a good thing. 133 00:07:52,200 --> 00:07:56,490 I hear Tsav got messed up bad. His whole right arm got mangled. 134 00:07:56,490 --> 00:08:00,490 Yeah. And he was lucky it was just the one arm. 135 00:08:01,380 --> 00:08:03,920 So what's the plan? 136 00:08:04,670 --> 00:08:07,170 First, we infiltrate the Adventurers Guild. 137 00:08:07,930 --> 00:08:11,290 Wouldn't Rhyno be better for that? 138 00:08:11,290 --> 00:08:13,160 He used to be an adventurer, right? 139 00:08:13,160 --> 00:08:14,380 Not happening. 140 00:08:14,380 --> 00:08:18,510 Rhyno's locked up at the moment. And anyway, he's too unpredictable. 141 00:08:19,390 --> 00:08:21,890 What about Venetim or whatever? 142 00:08:21,890 --> 00:08:24,240 He went with His Majesty to the repair shop. 143 00:08:24,240 --> 00:08:26,770 Seems they finally found a leg he could use. 144 00:08:26,770 --> 00:08:28,810 But still... 145 00:08:29,450 --> 00:08:31,870 If Dotta won't go, I'll step in. 146 00:08:32,190 --> 00:08:33,570 I've got nothing better to do. 147 00:08:33,570 --> 00:08:35,310 Huh? You mean it? 148 00:08:35,310 --> 00:08:36,240 Then— 149 00:08:37,030 --> 00:08:40,200 Dotta. I need your skills. 150 00:08:42,430 --> 00:08:43,680 Fine. 151 00:08:45,070 --> 00:08:48,000 You'd better not give Dotta a hard time. 152 00:08:48,420 --> 00:08:51,170 Dotta fed his own arm to a hungry dragon. 153 00:08:51,170 --> 00:08:53,890 He's an incredible person. 154 00:08:54,520 --> 00:08:57,070 I'm not sure even I could make that sacrifice. 155 00:08:59,700 --> 00:09:02,630 You've got an unconventional admirer. 156 00:09:02,630 --> 00:09:04,550 Let's not talk about it. 157 00:09:04,550 --> 00:09:07,000 Well? What's the whole story? 158 00:09:07,420 --> 00:09:09,640 How were you planning to infiltrate it? 159 00:09:10,510 --> 00:09:11,980 Well, about that... 160 00:09:23,050 --> 00:09:24,830 Is there a problem? 161 00:09:25,150 --> 00:09:29,540 Are you about to say I look like a man again? 162 00:09:33,720 --> 00:09:35,930 No, it suits you extremely well. 163 00:09:35,930 --> 00:09:38,630 You're the very image of a young noblewoman. 164 00:09:38,900 --> 00:09:41,340 The kind with no shortage of suitors. 165 00:09:43,800 --> 00:09:46,280 C-Cease your flattery. 166 00:09:46,280 --> 00:09:51,230 Do not expect to get on my good side by paying me compliments. 167 00:09:51,230 --> 00:09:52,680 Glad to hear it. 168 00:09:52,680 --> 00:09:55,370 Now we need to figure out what we're hiring them for. 169 00:09:56,710 --> 00:10:00,910 For the Adventurers Guild, faerie hunting seems the best option. 170 00:10:00,910 --> 00:10:03,830 That's the military's job, isn't it? 171 00:10:03,830 --> 00:10:06,230 What about wiping out some bandits? 172 00:10:06,680 --> 00:10:10,260 Tone down the scale of the violence a bit. 173 00:10:10,260 --> 00:10:12,870 Bandit-hunting might work if we were out in the sticks, 174 00:10:12,870 --> 00:10:14,710 but this is Ioff City. 175 00:10:14,710 --> 00:10:17,620 What kind of job do you recommend, then? 176 00:10:21,920 --> 00:10:22,940 Let's say... 177 00:10:23,470 --> 00:10:25,510 You're the wife of a noble. 178 00:10:25,510 --> 00:10:27,180 And you're her paramour. 179 00:10:27,180 --> 00:10:28,320 What? 180 00:10:27,180 --> 00:10:28,320 Huh? 181 00:10:28,320 --> 00:10:31,050 You're plotting to get her husband killed. 182 00:10:31,050 --> 00:10:34,160 Any nobles out there you want dead? 183 00:10:36,940 --> 00:10:39,480 The defendant: Dotta Luzulas. 184 00:10:39,480 --> 00:10:43,280 You have over a thousand criminal acts on your record. 185 00:10:45,780 --> 00:10:49,740 But you have been brought before us today to address just one: 186 00:10:49,740 --> 00:10:52,740 escaping the castle dungeon in which you were confined, 187 00:10:52,740 --> 00:10:55,700 and stealing that dragon in the process. 188 00:10:59,280 --> 00:11:01,270 W-Wait a minute. 189 00:11:01,270 --> 00:11:02,370 What is it? 190 00:11:02,370 --> 00:11:06,240 What about him? Isn't he part of my crime? 191 00:11:06,240 --> 00:11:07,690 To whom do you refer? 192 00:11:07,690 --> 00:11:09,550 The crown prince! 193 00:11:09,840 --> 00:11:11,540 The crown prince? 194 00:11:10,980 --> 00:11:12,550 What's he talking about? 195 00:11:11,670 --> 00:11:13,560 What does His Highness have to do with this? 196 00:11:13,560 --> 00:11:17,110 That little boy asked me to save him. 197 00:11:17,110 --> 00:11:18,280 It's true. 198 00:11:18,530 --> 00:11:22,230 He said he'd been locked up in the castle. That he'd run away. 199 00:11:22,590 --> 00:11:24,690 I thought we could use the dragon to escape— 200 00:11:24,690 --> 00:11:26,660 Cease these lies at once. 201 00:11:28,110 --> 00:11:33,090 The assertion that the crown prince spoke to you is false. 202 00:11:33,470 --> 00:11:36,300 So is the assertion that he attempted to escape the castle. 203 00:11:36,300 --> 00:11:38,990 Th-That can't be true. 204 00:11:38,990 --> 00:11:41,390 I ran into him during my jailbreak. 205 00:11:41,390 --> 00:11:44,510 He was definitely the First Prince of the Federated Kingdom. 206 00:11:44,510 --> 00:11:48,290 He was about ten years old, and scared out of his wits. 207 00:11:48,880 --> 00:11:51,110 He said the royal family was acting strange. 208 00:11:51,110 --> 00:11:54,430 The king had been out of sorts for a long time. I think the chancellor— 209 00:11:54,430 --> 00:11:57,190 Be silent, Dotta Luzulas. 210 00:11:57,190 --> 00:12:01,160 N-No, there's something going on with the royal family! 211 00:12:01,160 --> 00:12:05,310 Why else would the crown prince come to someone like me for help? 212 00:12:05,720 --> 00:12:10,940 Just some two-bit scumbag thief l-like me... 213 00:12:10,940 --> 00:12:12,710 Be silent. 214 00:12:12,710 --> 00:12:15,420 Even I have a conscience, you know? 215 00:12:15,990 --> 00:12:18,870 Maybe I don't show it to everyone... 216 00:12:19,200 --> 00:12:23,720 But when I see someone weaker than me, like the prince was then... 217 00:12:24,090 --> 00:12:26,720 I want to help them, like anyone would. 218 00:12:32,140 --> 00:12:34,260 Th-This is all wrong. 219 00:12:34,600 --> 00:12:37,900 If you won't let me help him, someone else has to. 220 00:12:38,750 --> 00:12:42,270 Please save that boy! 221 00:12:42,580 --> 00:12:45,070 We can't continue the trial like this. 222 00:12:45,070 --> 00:12:49,280 Lord Confessor, I believe death would be a reasonable sentence. 223 00:12:49,280 --> 00:12:51,690 Yes, I believe you're right. 224 00:12:51,690 --> 00:12:56,110 But a more serious sentence has already been approved for him. 225 00:12:56,980 --> 00:12:59,010 By whom? 226 00:12:59,010 --> 00:13:02,420 It was suggested by the Central Noble Alliance. 227 00:13:02,420 --> 00:13:04,410 The matter is final. 228 00:13:06,600 --> 00:13:10,050 What's wrong with you? I'll steal him next time for sure. 229 00:13:10,290 --> 00:13:12,070 Dotta Luzulas. 230 00:13:12,070 --> 00:13:16,720 You are being sentenced to serve as a hero. 231 00:13:22,460 --> 00:13:26,820 This is a pain in the butt, but I've gotta do it, huh? 232 00:13:36,490 --> 00:13:38,700 Hey, we've got the good stuff here. 233 00:13:38,700 --> 00:13:40,070 Want a drag? 234 00:13:40,420 --> 00:13:41,880 Tch. They're ignoring us. 235 00:13:41,880 --> 00:13:42,470 Swine. 236 00:13:43,000 --> 00:13:44,840 This is quite unpleasant. 237 00:13:46,650 --> 00:13:48,380 "Dragon's Breath." 238 00:13:48,710 --> 00:13:51,090 Its use has spread a lot because of Jayce. 239 00:13:51,090 --> 00:13:53,450 They're openly breaking the law. 240 00:13:56,560 --> 00:14:00,170 I've been wondering. Why did you join the military? 241 00:14:02,030 --> 00:14:03,440 What do you mean? 242 00:14:03,680 --> 00:14:06,350 You're from a Temple family with a large domain. 243 00:14:06,350 --> 00:14:08,890 Why put your neck on the line? 244 00:14:09,940 --> 00:14:11,270 Well... 245 00:14:12,700 --> 00:14:15,340 My mother and father are priests. 246 00:14:15,340 --> 00:14:17,820 They carried out important duties for the Temple, 247 00:14:17,820 --> 00:14:19,870 and earned various benefits in return. 248 00:14:20,660 --> 00:14:22,230 Benefits, huh? 249 00:14:22,230 --> 00:14:26,290 "Noble priests," then, cashing in on their influence and faith? 250 00:14:26,610 --> 00:14:31,370 Yes. And not always in aboveboard ways like donations. 251 00:14:31,870 --> 00:14:35,560 I hated that about my parents. 252 00:14:35,560 --> 00:14:40,710 So I joined the military, hoping to make my own way. 253 00:14:45,020 --> 00:14:45,940 What's that? 254 00:14:46,360 --> 00:14:48,910 The first sword I ever got. For training. 255 00:14:49,750 --> 00:14:51,580 My uncle bought it for me. 256 00:14:53,990 --> 00:14:58,460 I wanted to secure my own future with my own talents. 257 00:14:58,710 --> 00:15:02,380 It was my uncle who supported me in that. 258 00:15:06,290 --> 00:15:08,110 By the way, Xylo. 259 00:15:08,110 --> 00:15:11,650 That f-fiancée of yours— 260 00:15:11,650 --> 00:15:14,310 Xylo. I checked out the Guild. 261 00:15:15,350 --> 00:15:17,450 That was fast. Nice work. 262 00:15:17,890 --> 00:15:20,030 Almost too fast, I must say. 263 00:15:20,030 --> 00:15:22,760 Security there seems pretty tight. 264 00:15:22,760 --> 00:15:24,930 About twenty guards. 265 00:15:24,930 --> 00:15:26,490 Less than I'd expect. 266 00:15:26,490 --> 00:15:29,320 But I saw a bunch of weird kids scattered around. 267 00:15:29,320 --> 00:15:31,280 I think they're like little assassins. 268 00:15:31,280 --> 00:15:34,170 Children? That's horrible. 269 00:15:34,650 --> 00:15:40,100 I've heard they take in orphans and raise them to ensure they have loyal soldiers. 270 00:15:43,440 --> 00:15:44,580 Anyway! 271 00:15:45,180 --> 00:15:48,750 I'm supposed to abscond with the representative while you're in there, yes? 272 00:15:48,750 --> 00:15:52,050 Not that stealing people has ever gone particularly well for me. 273 00:15:52,050 --> 00:15:53,450 Just do it. 274 00:15:53,840 --> 00:15:58,720 Kivia, you're the daughter of a wealthy noble. I'm your secret lover. 275 00:15:59,930 --> 00:16:03,000 Th-That's right. Leave it to me! 276 00:16:04,510 --> 00:16:05,750 That hurt. 277 00:16:07,910 --> 00:16:12,150 It appears to be the penal hero, Xylo Forbartz. 278 00:16:12,150 --> 00:16:15,680 The woman with him is clearly a Holy Knight. 279 00:16:16,110 --> 00:16:19,620 Xylo Forbartz. That's very bad. 280 00:16:19,620 --> 00:16:25,440 But depending on the circumstances, if we could take him in alive... 281 00:16:26,200 --> 00:16:28,650 I'll try to find a chance. 282 00:16:29,750 --> 00:16:31,720 Contact Shiji Bau and the others. 283 00:16:31,720 --> 00:16:34,670 Wake up Duhrsami too, just in case. 284 00:16:37,430 --> 00:16:38,970 Don't let them leave here alive. 285 00:16:39,390 --> 00:16:40,820 Yes, sir. 286 00:16:51,280 --> 00:16:53,740 This is all for my family. 287 00:17:05,330 --> 00:17:07,470 There's someone I want killed. 288 00:17:09,620 --> 00:17:12,830 I'd like to request someone with a lot of experience. 289 00:17:13,510 --> 00:17:16,000 And who exactly are you? 290 00:17:16,000 --> 00:17:19,610 My name is Madleen. I'd prefer to keep my family name secret. 291 00:17:23,470 --> 00:17:26,480 Do you have a reference? 292 00:17:26,840 --> 00:17:29,210 Are you going to take the job or not? 293 00:17:29,670 --> 00:17:30,700 Well? 294 00:17:30,700 --> 00:17:35,140 Miss Madleen, we don't take jobs from just anyone who walks in the door. 295 00:17:35,820 --> 00:17:39,580 I'm sorry, miss. The lady's quite sheltered. 296 00:17:39,580 --> 00:17:41,200 She's not used to places like this. 297 00:17:41,610 --> 00:17:44,680 We don't have a reference, but we're truly desperate. 298 00:17:44,680 --> 00:17:48,800 If nothing else, we'd like to get out of the city without being traced. 299 00:17:49,480 --> 00:17:53,200 So just hypothetically... Who do you want killed? 300 00:17:54,500 --> 00:17:56,120 A nobleman. 301 00:17:56,120 --> 00:17:59,520 You familiar with the Hystead family, the bridge-keepers of Ginai? 302 00:17:59,520 --> 00:18:00,490 No. 303 00:18:00,490 --> 00:18:05,090 We're having a bit of trouble with the third son of one of their branch families. 304 00:18:05,340 --> 00:18:10,430 I was married into the Hystead family, but this man and I... well... 305 00:18:10,430 --> 00:18:14,060 We pledged ourselves to each other beneath a sacred hagra tree. 306 00:18:14,950 --> 00:18:19,400 I wish to have my husband killed so that I can be with this man. 307 00:18:19,680 --> 00:18:22,750 E-Even if we have to run away together! 308 00:18:23,890 --> 00:18:26,030 J-Just hold on one second. 309 00:18:26,820 --> 00:18:28,120 This seems dangerous. 310 00:18:27,610 --> 00:18:30,330 I think they suspect us. 311 00:18:28,120 --> 00:18:30,220 We should report it to the master. 312 00:18:30,330 --> 00:18:32,290 Yeah, I think you're right there. 313 00:18:32,290 --> 00:18:34,520 Is she really a noblewoman? 314 00:18:32,290 --> 00:18:34,230 This isn't good. What do we do? 315 00:18:34,520 --> 00:18:36,250 Good question. 316 00:18:34,770 --> 00:18:36,260 I'd say... 317 00:18:36,260 --> 00:18:37,220 Let's raise hell. 318 00:18:37,220 --> 00:18:38,330 What? 319 00:18:38,330 --> 00:18:40,880 We'll start up some trouble and cause confusion. 320 00:18:40,880 --> 00:18:43,170 Like setting fire to rob the place. 321 00:18:43,170 --> 00:18:46,370 Although it's Lideo Sodrick we're here to steal. 322 00:18:46,370 --> 00:18:49,140 Th-That's absurdly reckless. 323 00:18:49,140 --> 00:18:50,930 Well, we're doing it. 324 00:18:50,930 --> 00:18:52,610 We'll start with them— 325 00:18:54,060 --> 00:18:56,970 You requested someone skilled, correct? 326 00:18:57,520 --> 00:18:58,500 You— 327 00:18:59,000 --> 00:19:00,980 Miss Renzari? 328 00:19:01,410 --> 00:19:06,410 A noble lady and her paramour. Correct? 329 00:19:09,570 --> 00:19:11,750 Could we use one of the rooms upstairs? 330 00:19:15,080 --> 00:19:17,080 You're in an awful state, Xylo. 331 00:19:17,960 --> 00:19:20,060 That's the reaction I expected. 332 00:19:20,060 --> 00:19:21,720 Your stupidity is immeasurable. 333 00:19:21,720 --> 00:19:26,200 If I hadn't stepped in, you would have undoubtedly been arrested. 334 00:19:26,200 --> 00:19:30,120 You're wrong. We were just about to cause a commotion. 335 00:19:30,120 --> 00:19:35,020 Yes, and in the meantime, our ally was to sneak in and secure the evidence we need. 336 00:19:35,320 --> 00:19:38,480 Are you with the Holy Knights? 337 00:19:38,740 --> 00:19:43,010 Patausche Kivia, captain of the Thirteenth Order of the Holy Knights. 338 00:19:43,440 --> 00:19:46,730 I'd prefer it if you didn't indulge my fiancé so much. 339 00:19:46,730 --> 00:19:52,390 He's awkward, uneducated, boorish, and thoughtless. 340 00:19:52,390 --> 00:19:54,580 I don't need an outsider encouraging him. 341 00:19:54,910 --> 00:19:59,250 Outsider? You're the one who's an outsider to this plan. 342 00:19:59,250 --> 00:20:03,220 I am his fiancée. We must face all of our trials together. 343 00:20:04,010 --> 00:20:05,390 That's no excuse! 344 00:20:09,310 --> 00:20:15,270 I had a feeling your personalities would clash, but this is worse than I thought. 345 00:20:15,270 --> 00:20:17,240 Huh? You thought our personalities... 346 00:20:17,240 --> 00:20:19,180 ...would clash? 347 00:20:19,180 --> 00:20:22,260 Why is that the conclusion you always seem to come to? 348 00:20:22,260 --> 00:20:23,890 Have you no brain in your head? 349 00:20:23,890 --> 00:20:26,620 No, it goes far beyond that. 350 00:20:26,620 --> 00:20:29,320 His ability to evaluate others is the poorest I've seen. 351 00:20:29,320 --> 00:20:33,280 I agree. His observational skills are on the level of a susubana mole. 352 00:20:33,280 --> 00:20:36,740 I'd say your average tree is smarter, in fact. 353 00:20:36,740 --> 00:20:39,490 Could you please not bond over insulting me? 354 00:20:39,490 --> 00:20:41,780 We're in a serious situation here. 355 00:20:43,470 --> 00:20:46,430 What are you even doing here? 356 00:20:46,430 --> 00:20:49,410 I've disguised myself as an adventurer to investigate. 357 00:20:49,870 --> 00:20:53,900 I was on the verge of making contact with Lideo Sodrick. 358 00:20:53,900 --> 00:20:55,930 Sorry we got in your way. 359 00:20:56,380 --> 00:20:57,980 Then again, we can always— 360 00:20:59,030 --> 00:21:00,940 Excuse me, sir, ma'am. 361 00:21:00,940 --> 00:21:04,140 The guildmaster would like to speak with you about your request. 362 00:21:06,310 --> 00:21:09,280 Frenci. Feel free to back out now. 363 00:21:09,280 --> 00:21:10,610 Surely you jest. 364 00:21:10,980 --> 00:21:12,820 The very suggestion disgusts me. 365 00:21:17,870 --> 00:21:20,580 I knew it'd be easier to make a commotion. 366 00:21:39,860 --> 00:21:41,430 How appallingly ill-mannered. 367 00:21:42,740 --> 00:21:44,750 You need disciplining. 368 00:22:16,470 --> 00:22:17,390 Here you go. 369 00:22:28,540 --> 00:22:29,800 There they are! 370 00:22:29,800 --> 00:22:31,280 Kill them! 371 00:22:31,290 --> 00:22:32,920 Don't let them leave here alive! 372 00:22:32,620 --> 00:22:34,740 I'm seeing a lot of potential chaos here. 373 00:22:38,520 --> 00:22:41,050 This wasn't how I foresaw things going, but... 374 00:22:41,050 --> 00:22:44,000 My goodness. You really are doing this. 375 00:22:44,000 --> 00:22:47,860 Yup. We can smoke out Lideo Sodrick, 376 00:22:47,860 --> 00:22:50,340 and clean up the town while we're at it. 377 00:22:51,510 --> 00:22:52,800 What in the world? 378 00:22:52,800 --> 00:22:55,290 Let's call it our civic duty. 379 00:22:55,590 --> 00:22:57,830 This is terrible. 380 00:23:10,450 --> 00:23:14,330 Sentenced to Be a Hero 381 00:23:14,410 --> 00:23:16,200 Sentenced to Be a Hero 29297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.