Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,250 --> 00:00:56,968
Эй, детка, не кисни. Мы на мели?
2
00:00:57,023 --> 00:00:59,664
Еще на какой!
Нам нужно новое дело.
3
00:00:59,726 --> 00:01:01,023
Что?
4
00:01:01,023 --> 00:01:03,355
Спокойно. Скоро выходные.
5
00:01:03,356 --> 00:01:05,936
И потом, дела не рождаются
в одночасье. Они вызревают.
6
00:01:05,937 --> 00:01:09,382
Вот сейчас какой-нибудь служащий
банка мечтает сорвать большой куш.
7
00:01:09,383 --> 00:01:12,109
Какая-нибудь разочарованная домохозяйка
с вожделением посматривает на кухонный нож
8
00:01:12,110 --> 00:01:14,420
и приставляет его к груди своего муженька.
9
00:01:14,492 --> 00:01:17,717
Бедный родственник думает о миллионах дядюшки Стэнфорда
10
00:01:17,718 --> 00:01:20,631
и о том, что еще 4 года назад врач сказал,
что он не протянет и 3 месяцев.
11
00:01:20,725 --> 00:01:23,483
Наше дело где-то там.
Ещё созревает.
12
00:01:23,547 --> 00:01:27,548
- Ты так уверен?
- Конечно, уверен. Даже сейчас.
13
00:01:27,601 --> 00:01:29,601
Вот мы говорим, а где-то брошенная
любовница похотливого пижона
14
00:01:29,602 --> 00:01:32,373
целится из пистолета в лоб
своему бывшему возлюбленному,
15
00:01:32,374 --> 00:01:34,845
он поворачивается,
видит её пистолет...
16
00:01:34,846 --> 00:01:36,123
Кричит!
17
00:01:36,796 --> 00:01:39,342
- Аддисон!
- Неплохо.
18
00:01:40,546 --> 00:01:44,029
Она просила придумать рифму
к слову «детективный».
19
00:01:44,125 --> 00:01:47,475
В это время принесли почту,
она начала её разбирать и закричала.
20
00:01:47,476 --> 00:01:50,132
- Кто-то предлагал «эффекктивный»?
- Аддисон!
21
00:01:50,210 --> 00:01:52,882
- Мисс ДиПесто?
- Агнес?
22
00:01:54,742 --> 00:01:56,913
- Это от него!
- От него?
23
00:01:56,975 --> 00:01:58,913
Он же появляется в горящем кусте?
24
00:01:58,927 --> 00:02:00,193
- Не от него.
- От него!
25
00:02:00,207 --> 00:02:01,952
- От Джей Би Харланда.
- Ах, от него.
26
00:02:01,966 --> 00:02:04,452
- А кто он?
- Я знаю только одного Харланда,
27
00:02:04,466 --> 00:02:05,968
- автора детективов.
- Это он!
28
00:02:05,982 --> 00:02:07,682
- Что там написано?
- Не знаю.
29
00:02:07,739 --> 00:02:10,672
Попробую угадать: открытие
конверта может помочь.
30
00:02:10,695 --> 00:02:13,233
Конечно, вы правы.
31
00:02:15,725 --> 00:02:17,665
Джей Би Харланд приглашает вас...
32
00:02:17,679 --> 00:02:18,671
на убийство.
33
00:02:18,702 --> 00:02:20,507
Не могу поверить, я победила!
34
00:02:20,521 --> 00:02:21,944
- Ты победила?
- Победила!
35
00:02:21,958 --> 00:02:24,546
- Замечательно. В чем же ты победила?
- В конкурсе!
36
00:02:24,560 --> 00:02:26,265
У меня столько дел!
37
00:02:26,278 --> 00:02:27,796
Надо собрать вещи.
38
00:02:27,942 --> 00:02:29,632
Сделать прическу.
39
00:02:29,832 --> 00:02:33,764
Джей Би Харланд — величайший детективный
писатель, и я проведу с ним уикенд!
40
00:02:33,778 --> 00:02:37,860
- Мисс ДиПесто и уикенд вдвоём с мужчиной?
- Нет, нет, совсем не то.
41
00:02:37,873 --> 00:02:39,040
Гораздо лучше!
42
00:02:39,061 --> 00:02:40,115
- Гораздо лучше?
- Гораздо лучше?
43
00:02:40,129 --> 00:02:42,272
- Гораздо лучше.
- Постой, я знаю, кто это.
44
00:02:42,286 --> 00:02:44,608
- Он пишет книги про инспектора Дафнета.
- Инспектора Донея.
45
00:02:44,622 --> 00:02:46,272
Да-да.
46
00:02:46,722 --> 00:02:49,796
Я, Агнес ДиПесто и...
47
00:02:49,843 --> 00:02:51,082
Джей
48
00:02:51,095 --> 00:02:52,083
Би
49
00:02:52,096 --> 00:02:53,507
Харланд...
50
00:02:53,639 --> 00:02:56,921
- Ты мне объяснишь?
- Только если она мне объяснит.
51
00:02:56,975 --> 00:03:00,989
Меня пригласили на "поезд с убийством".
Знаменитый поезд Джей Би Харланда.
52
00:03:01,210 --> 00:03:05,054
Каждый год он с четырьмя друзьями
53
00:03:05,067 --> 00:03:09,217
и победителем конкурса эссе в
журнале "Убойные загадки".
54
00:03:09,231 --> 00:03:13,022
проводит ровно 24 часа на поезде,
идущим в никуда.
55
00:03:13,090 --> 00:03:16,038
Во время поездки происходит "убийство".
56
00:03:16,074 --> 00:03:18,211
Мои планы на уикенд — ничто в сравнении с этим.
57
00:03:18,233 --> 00:03:21,218
Наверное, приглашение затерялось на почте.
Поезд отправляется завтра.
58
00:03:21,232 --> 00:03:22,889
Тогда не теряй времени.
59
00:03:22,903 --> 00:03:27,241
Конечно, дело-то у нас по горло,
но мы как-нибудь справимся без тебя.
60
00:03:27,255 --> 00:03:29,255
Спасибо.
61
00:03:29,269 --> 00:03:31,889
Вы прелесть.
62
00:03:32,473 --> 00:03:34,725
Даже лучше.
63
00:03:34,739 --> 00:03:37,241
- Вы прелесть-прелесть.
- Ты тоже прелесть-прелесть.
64
00:03:37,255 --> 00:03:39,257
- Прелесть-прелесть?
- Пока-пока.
65
00:03:43,632 --> 00:03:45,179
Мне неловко,
66
00:03:45,193 --> 00:03:47,193
но я не знаю, куда идет поезд.
67
00:03:47,207 --> 00:03:49,725
Я не хотела бы оставлять машину на вокзале.
68
00:03:49,739 --> 00:03:52,804
- Всё ясно. Мэдди будет рада отвезти.
- Аддисон?
69
00:03:52,818 --> 00:03:55,384
- В субботу вечером? Я занята.
- Ты слыхала «любви к ближнему»?
70
00:03:55,398 --> 00:03:58,718
Ты успеешь вернуться вовремя.
Мы вдвоём тебя подвезём.
71
00:03:59,301 --> 00:04:01,301
Вот это чудеса!
72
00:04:01,315 --> 00:04:03,315
Мне шанс даёт судьба.
73
00:04:03,343 --> 00:04:05,740
Время настало,
Так радость воспылала.
74
00:04:05,754 --> 00:04:07,754
ДиПесто выиграла!
75
00:04:09,396 --> 00:04:11,772
- Прелесть-прелесть.
- Так себе.
76
00:04:11,893 --> 00:04:14,514
ВОКЗАЛ «ЮНИОН-СТЕЙШН»
77
00:04:21,187 --> 00:04:24,233
Как же это волнительно!
Юнион-стейшн!
78
00:04:24,247 --> 00:04:27,983
Знаете, я ездила на поезде тысячу лет назад.
79
00:04:27,997 --> 00:04:29,788
Ты прямо сияешь от счастья.
80
00:04:29,802 --> 00:04:33,171
Я очень рада, что Джей Би Харланд
выбрал именно твоё эссе.
81
00:04:33,185 --> 00:04:34,850
А что ты там написала?
82
00:04:34,864 --> 00:04:37,858
Почему я считаю Джей Б. Харланда величайшим
детективным писателем всех времен.
83
00:04:37,872 --> 00:04:39,296
Смелое решение.
84
00:04:39,310 --> 00:04:41,310
Пять страниц текста и фотография.
85
00:04:41,324 --> 00:04:42,475
Фотография?
86
00:04:42,489 --> 00:04:45,421
Да, я послала ему фотографию
где я сижу в нашем агентстве.
87
00:04:45,435 --> 00:04:48,772
Я подумала, если он увидит,
что я работаю в детективном агентстве...
88
00:04:48,786 --> 00:04:50,786
Очевидно, это была верная мысль.
89
00:04:50,800 --> 00:04:53,913
Не могу поверить.
Прямо как в "Золушке".
90
00:04:53,927 --> 00:04:55,927
Значит, мы с тобой мышки.
91
00:04:56,902 --> 00:05:00,528
- На какой нам путь?
- Посмотрю.
92
00:05:03,143 --> 00:05:05,788
Здесь просто сказано
«Поезд с убийством» Джей Би Харланда.
93
00:05:05,802 --> 00:05:08,913
Пойду посмотрю расписание.
94
00:05:11,089 --> 00:05:12,749
Что это за наряд?
95
00:05:12,763 --> 00:05:15,483
- Ты мне говоришь?
- Нет, тому бродяге.
96
00:05:16,077 --> 00:05:18,007
- Свидание?
- Не знаю.
97
00:05:18,021 --> 00:05:19,952
Это зависит от того, что ты называешь свиданием.
98
00:05:19,966 --> 00:05:22,311
Этот парень хотя бы уже умеет
обращаться с ножом и вилкой?
99
00:05:22,325 --> 00:05:24,882
Не будем обсуждать мою личную жизнь.
100
00:05:24,896 --> 00:05:28,054
Я приехала проводить подругу,
а потом ты подвезешь меня в театр.
101
00:05:28,068 --> 00:05:32,147
Театр? Дай угадаю. Этот тип купил
билеты в 5 ряд, мьюзикл "Кошки".
102
00:05:32,161 --> 00:05:36,022
После спектакля ты сможешь пройти
за кулисы и почесать кошек за ушком,
103
00:05:36,046 --> 00:05:38,074
пока они отрыгивают комочки шерсти.
104
00:05:38,088 --> 00:05:41,272
Мог бы просто сказать:
«Желаю хорошо провести вечер».
105
00:05:41,369 --> 00:05:43,731
Желаю хорошо провести вечер.
106
00:05:44,048 --> 00:05:45,341
Спасибо.
107
00:05:45,355 --> 00:05:47,355
Всегда к вашим услугам.
108
00:05:47,596 --> 00:05:50,255
Частный поезд.
Путь №29.
109
00:05:50,269 --> 00:05:52,051
- Здорово.
- Здорово.
110
00:05:52,070 --> 00:05:53,499
Здорово!
111
00:06:04,002 --> 00:06:06,002
На стенах ковролин!
112
00:06:06,338 --> 00:06:08,338
Замучаешься пылесосить.
113
00:06:12,221 --> 00:06:15,983
Дорогая мисс ДиПесто, добро пожаловать
на «Поезд с убийством» Джей Би Харланда.
114
00:06:15,997 --> 00:06:18,843
Я очень рад, что вы
приняли приглашение.
115
00:06:18,857 --> 00:06:21,311
С нетерпением жду встречи с вами.
116
00:06:21,602 --> 00:06:23,602
Да здравствуй детективный жанр.
117
00:06:23,656 --> 00:06:26,718
Искренне вас, Джей Би Харланд.
118
00:06:27,378 --> 00:06:29,671
Это выше моих сил.
119
00:06:29,695 --> 00:06:31,695
А что это, собственно, за игра?
120
00:06:31,870 --> 00:06:33,296
Сама точно не знаю.
121
00:06:33,310 --> 00:06:35,829
Знаю только, что эти люди
собираются раз в год
122
00:06:35,843 --> 00:06:39,100
и стараются раскрыть преступление,
придуманное Джей Би Харландом.
123
00:06:39,114 --> 00:06:40,983
Если раскрыли, то победили.
124
00:06:40,997 --> 00:06:43,850
- А где остальные?
- В этом-то всё и дело.
125
00:06:43,909 --> 00:06:48,139
Никто толком не знает, что происходит.
126
00:06:49,273 --> 00:06:52,413
Может, мне стоит воспользоваться
преимуществом и осмотреться?
127
00:06:52,824 --> 00:06:54,960
Спасибо, что помогли мне с багажом.
128
00:06:55,019 --> 00:06:58,560
- Я бы одна не справилась.
- Мы бы не посмели оставить тебя без багажа.
129
00:06:58,652 --> 00:07:01,905
- Желаю интересно провести время.
- Так и будет!
130
00:07:05,691 --> 00:07:07,514
Надо признать,
131
00:07:07,528 --> 00:07:09,061
здесь шикарно.
132
00:07:09,075 --> 00:07:12,546
Хотя через годик здесь все наверняка
здорово поистреплется.
133
00:07:12,754 --> 00:07:13,874
Аддисон?
134
00:07:14,293 --> 00:07:15,694
Ладно, ладно.
135
00:07:15,708 --> 00:07:17,708
Немного посмотрю.
136
00:07:19,026 --> 00:07:20,163
Класс.
137
00:07:21,010 --> 00:07:23,010
Личный туалет.
138
00:07:24,566 --> 00:07:27,039
- Красивая кнопка.
- Что ты делаешь?
139
00:07:27,222 --> 00:07:29,222
Хочу посмотреть, как она работает.
140
00:07:29,236 --> 00:07:31,164
- Почему?
- Потому что она здесь есть.
141
00:07:31,178 --> 00:07:33,859
Может, она просто выключает свет?
142
00:07:34,316 --> 00:07:37,242
- Я тебе сейчас кое-что расскажу.
- Ещё не хватало.
143
00:07:37,256 --> 00:07:41,270
Помнишь, в 65-м году на всем восточном
побережье целую ночь не было света?
144
00:07:41,570 --> 00:07:43,578
Я никому не рассказывал,
но это из-за меня.
145
00:07:43,738 --> 00:07:45,453
Почему я не удивлена?
146
00:07:45,467 --> 00:07:50,203
Когда я был маленьким, мама постоянно
твердила мне: "Дэвид, гаси свет в комнате".
147
00:07:50,269 --> 00:07:52,712
В Китае есть дети, которые живут в темноте.
148
00:07:52,726 --> 00:07:56,906
А я никогда не гасил.
Признаюсь, я был тем ещё бунтарём.
149
00:07:56,920 --> 00:07:59,898
Однажды я был у своего друга,
Джеффри, и вдруг вспомнил,
150
00:07:59,912 --> 00:08:02,908
о нет, я должен попасть
домой раньше мамы,
151
00:08:02,922 --> 00:08:06,242
потому что я опять не погасил свет,
и он горел без всякой пользы.
152
00:08:06,289 --> 00:08:08,438
Просто горел, тратя попусту деньги.
153
00:08:08,461 --> 00:08:09,555
Итак...
154
00:08:09,569 --> 00:08:12,556
Я вскакиваю на велосипед
и мчусь домой со всех ног,
155
00:08:12,570 --> 00:08:14,797
потому что я должен опередить маму.
156
00:08:14,843 --> 00:08:17,773
Я прилетаю домой, жму на тормоз,
бросаю велосипед,
157
00:08:17,787 --> 00:08:19,802
поднимаю голову - свет еще горит.
158
00:08:19,816 --> 00:08:22,265
И мама дома. Может, она не заметила?
159
00:08:22,307 --> 00:08:25,374
Лезу в карман за ключом,
думаю, вот сейчас тихо войду,
160
00:08:25,411 --> 00:08:27,411
выключу свет, и все в порядке.
161
00:08:27,823 --> 00:08:30,546
Так вот, лезу в карман
за ключом, а ключа нет.
162
00:08:30,560 --> 00:08:32,560
Значит, придется звонить.
163
00:08:32,574 --> 00:08:36,588
Значит, мама пойдет мимо моей команты,
увидит свет и снова подумает,
164
00:08:36,602 --> 00:08:41,015
что я не её сын,
и меня точно перепутали в роддоме.
165
00:08:41,316 --> 00:08:43,316
Потрясающая история.
166
00:08:43,330 --> 00:08:46,101
Все же я звоню, и раздается
167
00:08:46,115 --> 00:08:48,109
"динь".
168
00:08:49,566 --> 00:08:51,566
Это всё? Весь рассказ?
169
00:08:51,660 --> 00:08:52,867
Ты не поняла?
170
00:08:52,881 --> 00:08:55,445
Обычно звонок звучит "динь-дон",
а тут только "динь".
171
00:08:55,459 --> 00:08:58,055
Я услыхал этот "динь", обернулся и увидел,
172
00:08:58,792 --> 00:09:01,203
свет в моём квартале погас.
173
00:09:01,283 --> 00:09:03,283
Из-за меня произошла перегрузка
174
00:09:03,297 --> 00:09:06,281
из-за того, что я не погасил свет в комнате!
175
00:09:06,566 --> 00:09:08,656
И я никому никогда этого не рассказывал.
176
00:09:08,670 --> 00:09:10,086
Интересно, почему?
177
00:09:10,100 --> 00:09:12,593
С тех пор, как только я вижу кнопку...
178
00:09:12,607 --> 00:09:16,382
Нажми ее.
Сделай одолжение, нажми ее.
179
00:09:18,706 --> 00:09:20,706
Мне нравится эта кнопка.
180
00:09:21,051 --> 00:09:22,695
А теперь мы можем идти?
181
00:09:22,960 --> 00:09:26,474
Неплохо. Жёсткое, как в моей
камере в Сан-Квентине.
182
00:09:26,729 --> 00:09:27,842
Шутка.
183
00:09:28,262 --> 00:09:30,162
Иди сюда, попробуй.
184
00:09:30,198 --> 00:09:31,615
Я верю тебе на слово.
185
00:09:31,777 --> 00:09:33,130
- Мэдди.
- Дэвид.
186
00:09:33,144 --> 00:09:35,146
- Знаешь, в чём твоя беда?
- Ну, просвети.
187
00:09:35,160 --> 00:09:37,771
- У тебя нет фантазии.
- Ты прав, пошли.
188
00:09:38,097 --> 00:09:40,097
Иди сюда, сядь рядом.
189
00:09:42,636 --> 00:09:43,826
Зачем?
190
00:09:43,918 --> 00:09:46,529
Мы же на частном поезде,
191
00:09:46,627 --> 00:09:49,677
с удобной кроватью и ковролином на стене.
192
00:09:49,941 --> 00:09:51,941
И потом я вежливо попросил.
193
00:09:52,261 --> 00:09:54,261
Ради тебя я готов на все.
194
00:09:54,908 --> 00:09:58,138
- А потом уйдем?
- Потом уйдём.
195
00:10:03,389 --> 00:10:04,912
Вот видишь.
196
00:10:06,053 --> 00:10:08,224
- И вовсе не больно.
- Нет.
197
00:10:09,925 --> 00:10:14,279
Наверное, здорово было в старину
путешествовать на поезде.
198
00:10:14,784 --> 00:10:17,552
Сидишь, слушаешь стук колес,
199
00:10:17,566 --> 00:10:19,566
а поезд все летит дальше.
200
00:10:20,128 --> 00:10:22,771
Лицо каждого пассажира - тайна.
201
00:10:23,332 --> 00:10:26,208
Каждый вагон таит в себе интригу.
202
00:10:26,830 --> 00:10:28,380
Опасность.
203
00:10:28,394 --> 00:10:29,958
Роман.
204
00:10:29,972 --> 00:10:31,279
Рассказывай.
205
00:10:31,519 --> 00:10:33,826
Еда подается на тонких скатертих.
206
00:10:34,043 --> 00:10:36,318
Пассажиры потягивают напитки.
207
00:10:36,332 --> 00:10:39,115
- Наступают сумерки.
- Сумерки?
208
00:10:39,129 --> 00:10:40,802
Сумерки.
209
00:10:41,245 --> 00:10:42,849
Чувствуешь что-нибудь?
210
00:10:42,863 --> 00:10:45,388
Я сейчас всажу тебе в бок пилку для ногтей.
211
00:10:45,402 --> 00:10:50,146
На экспрессе Аддисона уже почти утро.
212
00:10:50,909 --> 00:10:52,482
- Аддисон!
- О, нет!
213
00:10:52,496 --> 00:10:54,496
- Аддисон, сделай что-нибудь!
- Что?
214
00:10:54,668 --> 00:10:56,497
- Сделай что-нибудь!
- Что?
215
00:10:56,873 --> 00:10:59,482
- Ты это специально сделал!
- Нет!
216
00:10:59,529 --> 00:11:00,943
- Да!
- Нет.
217
00:11:01,092 --> 00:11:03,060
Да, специально.
218
00:11:05,199 --> 00:11:06,576
Мисс?
219
00:11:09,754 --> 00:11:11,240
Вы мне?
220
00:11:11,972 --> 00:11:14,326
Наверное, вы гость Джей Би?
221
00:11:14,504 --> 00:11:16,504
Его поезд замечательная штука.
222
00:11:17,097 --> 00:11:20,943
Родни, все зовут меня.
Разгадываю тайны я.
223
00:11:21,058 --> 00:11:23,058
Пусть даже ненастоящие.
224
00:11:27,832 --> 00:11:29,529
Я Агнес.
225
00:11:29,621 --> 00:11:32,927
Но друзья называют меня мисс ДиПесто.
226
00:11:33,144 --> 00:11:36,787
Привет, мисс ДиПесто.
227
00:11:46,184 --> 00:11:48,184
Поезд тронулся.
228
00:11:48,198 --> 00:11:50,198
Пожалуй, я пойду в своё купе.
229
00:11:50,212 --> 00:11:52,212
Почему?
230
00:11:52,226 --> 00:11:54,226
Не знаю.
231
00:11:55,386 --> 00:11:57,386
Извините.
232
00:12:07,550 --> 00:12:09,550
Мечта.
233
00:12:19,558 --> 00:12:22,490
- Да.
- Нет.
234
00:12:22,504 --> 00:12:25,372
- Да.
- Нет.
235
00:12:25,386 --> 00:12:28,958
- Да.
- Нет.
236
00:12:30,120 --> 00:12:31,490
Кто здесь?
237
00:12:31,576 --> 00:12:33,076
Мисс ДиПесто?
238
00:12:34,451 --> 00:12:36,076
Бабушка?
239
00:12:36,378 --> 00:12:38,607
- Нет, это Мэдди...
- И Дэвид.
240
00:12:38,621 --> 00:12:40,872
Мы на откидной кровати.
241
00:12:41,339 --> 00:12:44,630
- Мне выйти?
- Нет, нажми кнопку и выпусти нас!
242
00:12:44,740 --> 00:12:46,279
Кнопку?
243
00:12:47,498 --> 00:12:49,779
- О, кнопка!
- Кнопка!
244
00:12:58,090 --> 00:12:59,904
Ну что, добилась своего?
245
00:12:59,918 --> 00:13:04,029
Это всё она. Я не хотел этого делать.
Чувствовал, что мы ещё не готовы.
246
00:13:05,894 --> 00:13:07,794
- Мы тронулись.
- Может, ты и тронулась.
247
00:13:07,808 --> 00:13:09,011
А я нормальный.
248
00:13:09,025 --> 00:13:12,146
- Поезд тронулся.
- Чёрт возьми, она права!
249
00:13:12,160 --> 00:13:14,693
Лучше подумай, как нам с него сойти.
250
00:13:14,746 --> 00:13:17,868
Мадам, я с радостью вас сниму с поезда,
даже сброшу,
251
00:13:17,882 --> 00:13:20,274
но прошу вас воздержаться
от любого физиологического акта,
252
00:13:20,288 --> 00:13:22,715
не носящего эротический характер.
253
00:13:22,809 --> 00:13:24,521
Я не виноват.
254
00:13:28,136 --> 00:13:30,136
Я же не вчера родилась.
255
00:13:30,150 --> 00:13:32,969
Это правда. Вчера мы вместе обедали.
Если бы ты родилась, я бы заметил.
256
00:13:32,983 --> 00:13:34,995
Может, мы присядем и...
257
00:13:41,368 --> 00:13:43,446
Мэдди!
258
00:13:49,121 --> 00:13:52,188
К кому я могу обратиться,
чтобы остановить поезд?
259
00:13:53,863 --> 00:13:56,094
Остановить этот...
260
00:13:57,093 --> 00:13:58,516
поезд?
261
00:14:02,042 --> 00:14:05,329
«Поезд с убийством» Джей Би Харланда?
262
00:14:06,800 --> 00:14:09,188
Машинист заперт в кабине.
263
00:14:09,202 --> 00:14:11,649
Поезд будет следовать
без остановки 24 часа.
264
00:14:11,663 --> 00:14:12,774
24 часа?!
265
00:14:12,788 --> 00:14:14,446
Не надо паники.
266
00:14:14,945 --> 00:14:16,344
Мы вас ждали.
267
00:14:16,386 --> 00:14:19,102
Меня зовут Джей Би Харланд.
268
00:14:19,394 --> 00:14:23,641
Как вам известно, каждый год
я приглашаю одного читателя
269
00:14:23,655 --> 00:14:27,039
журнала «Убойные загадки»
принять участие в нашем путешествии.
270
00:14:27,113 --> 00:14:29,477
В этом году наша гостья мисс Агнес...
271
00:14:29,491 --> 00:14:30,610
Мэдди Хэйс.
272
00:14:30,624 --> 00:14:32,293
Вы же Мэдди Хейс?
273
00:14:32,307 --> 00:14:34,047
Джанет, боюсь, ты ошибаешься.
274
00:14:34,061 --> 00:14:37,219
- Эту очаровательную даму зовут...
- Мэдди Хэйс.
275
00:14:37,233 --> 00:14:39,696
Значит, вы не Агнес ДиПесто?
276
00:14:39,730 --> 00:14:41,219
Нет, это я.
277
00:14:43,222 --> 00:14:45,222
Но вы же на фотографии?
278
00:14:45,236 --> 00:14:47,399
На какой фотографии?
279
00:14:49,050 --> 00:14:51,050
Видите, это я.
280
00:14:51,348 --> 00:14:54,094
Дэвид, какой хороший снимок.
281
00:14:55,198 --> 00:14:56,829
Да, неплохой.
282
00:14:56,843 --> 00:14:59,024
Мне бы тоже такой пригодился.
283
00:15:00,644 --> 00:15:03,688
Так вы не мисс ДиПесто?
284
00:15:09,605 --> 00:15:12,727
- Тогда кто же вы?
- Они детективы.
285
00:15:12,741 --> 00:15:15,188
Владельцы агентства, где я работаю.
286
00:15:15,202 --> 00:15:18,055
Они провожали меня
и случайно остались в поезде.
287
00:15:18,069 --> 00:15:20,391
Вы настоящие частные сыщики?
288
00:15:20,405 --> 00:15:22,405
Не могу поверить. Я...
289
00:15:23,159 --> 00:15:24,329
Простите.
290
00:15:24,550 --> 00:15:28,219
Вы испепелите их взглядом
или пригласите остаться?
291
00:15:28,472 --> 00:15:30,094
Ничего не выйдет.
292
00:15:30,108 --> 00:15:34,097
Джей Би написал эту пьесу
для шести участников.
293
00:15:34,315 --> 00:15:37,550
Здесь всего шесть купе.
294
00:15:38,308 --> 00:15:40,308
Пожалуйста, поймите нас правильно.
295
00:15:40,322 --> 00:15:43,363
Но если вам все равно,
я бы предпочла сойти.
296
00:15:43,408 --> 00:15:45,825
- Сойти с поезда?
- У меня нет вещей.
297
00:15:45,839 --> 00:15:47,964
Скажите ей, что для убийства это неважно.
298
00:15:47,990 --> 00:15:50,743
Можно даже не останавливаться,
а только замедлить ход.
299
00:15:50,757 --> 00:15:53,613
Я уже объяснил, что это невозможно.
300
00:15:54,069 --> 00:15:56,000
- Родни!
- Да?
301
00:15:56,274 --> 00:15:58,547
Устрой наших гостей.
302
00:15:58,561 --> 00:16:00,561
Хорошо, Джей Б.
303
00:16:00,575 --> 00:16:02,575
Тогда всё в порядке.
304
00:16:02,589 --> 00:16:05,938
Это будут захватывающие сутки.
305
00:16:06,620 --> 00:16:09,058
Я вас покину на время.
306
00:16:09,072 --> 00:16:11,081
Сегодня вечером, где-то в поезде,
307
00:16:11,095 --> 00:16:13,095
произойдет убийство.
308
00:16:13,378 --> 00:16:17,136
А до тех пор берегите
своё душевное здоровье.
309
00:16:34,347 --> 00:16:37,011
- Неплохо для субботнего вечера.
- Я с тобой не разговариваю.
310
00:16:37,025 --> 00:16:40,894
Мэдди, я не хотел, чтобы мы застряли
на этом поезде, но раз уж мы здесь...
311
00:16:40,933 --> 00:16:43,191
Нет никаких "мы".
Есть я и есть ты.
312
00:16:43,205 --> 00:16:45,456
Раз уж ты здесь, можно хотя бы
получить удовольствие.
313
00:16:45,470 --> 00:16:47,470
Вот и получай удовольствие за нас обоих.
314
00:16:47,484 --> 00:16:49,003
А меня оставь в покое.
315
00:16:49,017 --> 00:16:50,160
- Хорошо.
- Хорошо.
316
00:16:50,174 --> 00:16:52,174
- Ладно.
- Ладно.
317
00:16:58,683 --> 00:17:00,699
Детективный поезд,
детективное мясо.
318
00:17:00,713 --> 00:17:02,152
Моё любимое.
319
00:17:02,439 --> 00:17:05,183
- Вы настоящий сыщик?
- Более чем.
320
00:17:05,197 --> 00:17:07,197
Дэвид Аддисон.
321
00:17:08,168 --> 00:17:09,792
Дэвид, хорошее имя.
322
00:17:09,806 --> 00:17:11,738
Легко запоминается.
323
00:17:12,386 --> 00:17:14,386
А я Себастьян Роудс.
324
00:17:14,400 --> 00:17:16,400
Пекарь.
325
00:17:16,414 --> 00:17:18,414
Еще я повар,
326
00:17:18,428 --> 00:17:22,894
но моя специальность это
пироги, хлеб и детективы.
327
00:17:23,307 --> 00:17:26,691
Я очень рад, что Джей Б.
позволил вам остаться.
328
00:17:29,386 --> 00:17:31,386
Это здорово,
329
00:17:32,056 --> 00:17:34,542
что мы будем играть
с настоящими детективами.
330
00:17:34,613 --> 00:17:37,964
Да, я знаю, я весь горю от нетерпения.
331
00:17:38,156 --> 00:17:40,370
- Надеюсь, вы понимаете.
- Простите?
332
00:17:40,384 --> 00:17:43,566
Надеюсь, вы не думаете, что я выступала
за то, чтобы вас садили с поезда.
333
00:17:43,580 --> 00:17:46,767
Просто Джей Б. месяцами
работает над этими пьесами.
334
00:17:46,781 --> 00:17:51,105
Лишние персонажи могут спутать все карты.
335
00:17:51,159 --> 00:17:54,322
Меньше всего мне хочется быть
сейчас в этом поезде.
336
00:17:54,370 --> 00:17:55,737
Подумать только.
337
00:17:55,759 --> 00:17:57,995
Мы с вами практически работали вместе.
338
00:17:58,024 --> 00:18:00,699
Я из парфюмерной компании «Волшебные ночи».
339
00:18:00,737 --> 00:18:03,589
- Я когда-то участвовала...
- В конкурсе фотомоделей «Волшебные ночи»?
340
00:18:03,650 --> 00:18:07,442
Было время, когда наш дом...
(Мы с Джей Б. владели домом).
341
00:18:07,456 --> 00:18:10,245
Я хочу сказать, мы жили вместе.
342
00:18:10,792 --> 00:18:13,214
Так вот, одно время наш дом
был увешан вашими фотографиями.
343
00:18:13,228 --> 00:18:16,113
Никак не могла решить,
и пока я думала
344
00:18:16,127 --> 00:18:18,472
и вас перехватил
шампуть "Голубая луна".
345
00:18:18,566 --> 00:18:22,580
- Так, вы Джей Би Харланд?..
- Нет, теперь уже нет.
346
00:18:22,879 --> 00:18:25,425
Теперь у нас два дома.
347
00:18:25,439 --> 00:18:27,948
И он следит за тем,
чтобы я была в том, где нет его.
348
00:18:27,962 --> 00:18:31,470
- Простите.
- Не стоит. Я довольна.
349
00:18:31,871 --> 00:18:33,871
И потом я упустила свой шанс.
350
00:18:34,105 --> 00:18:36,105
Однажды, лет семь тому назад,
351
00:18:36,119 --> 00:18:38,027
во время такой же поездки,
352
00:18:38,041 --> 00:18:41,031
Джей Б. здорово перепил "Курвуазье",
353
00:18:41,044 --> 00:18:42,824
и попросил моей руки.
354
00:18:42,893 --> 00:18:45,534
Но я была жадной и глупой.
355
00:18:45,689 --> 00:18:49,003
Я хотела, чтобы он сделал
мне предложение трезвым.
356
00:18:49,324 --> 00:18:51,597
В конце концов, я перестала ждать.
357
00:18:52,462 --> 00:18:55,462
Что ж, Мэдди, наслаждайтесь "убийством".
358
00:19:04,769 --> 00:19:07,675
- Привет.
- Заходите.
359
00:19:13,863 --> 00:19:15,714
Это всё ваше?
360
00:19:15,728 --> 00:19:17,081
Это ерунда.
361
00:19:17,095 --> 00:19:19,095
Вы должны увидеть мою квартиру.
362
00:19:19,109 --> 00:19:20,752
Должна?
363
00:19:20,980 --> 00:19:23,346
Нет, я не то хотел сказать.
364
00:19:23,360 --> 00:19:25,033
То есть, я был бы рад,
если бы вы пришли ко мне.
365
00:19:25,047 --> 00:19:26,846
- Конечно.
- Если хотите.
366
00:19:26,916 --> 00:19:28,056
Конечно.
367
00:19:29,941 --> 00:19:32,893
Вы написали чудесное эссе о Джей Би.
368
00:19:33,105 --> 00:19:34,354
Он был очень рад.
369
00:19:34,378 --> 00:19:35,729
Там все правда.
370
00:19:35,769 --> 00:19:38,150
Я считаю, что он гений.
Я уже много лет читаю его книги.
371
00:19:38,206 --> 00:19:41,252
Правда? А какая вам нравится больше всех?
372
00:19:43,284 --> 00:19:45,174
Трудно сказать.
373
00:19:45,550 --> 00:19:47,550
Наверное, "Смерть на проводе".
374
00:19:47,582 --> 00:19:48,869
Не могла оторваться.
375
00:19:48,883 --> 00:19:51,427
А эпизод с выключателем — просто блеск.
376
00:19:51,441 --> 00:19:54,244
Эта мыслишка пришла мне в голову,
во время "отключки".
377
00:19:54,687 --> 00:19:56,687
Я имею в виду в городе.
378
00:19:56,824 --> 00:19:58,824
Так это была ваша идея?
379
00:19:58,902 --> 00:20:00,049
Да.
380
00:20:00,105 --> 00:20:02,932
Я работаю у Джей Би консультантом.
381
00:20:02,956 --> 00:20:04,956
Я криминалист.
382
00:20:05,706 --> 00:20:08,494
Тот, кто возится с уликами.
383
00:20:08,924 --> 00:20:12,072
Джей Би может позвонить мне в два
часа ночи и спросить, могут ли, например,
384
00:20:12,096 --> 00:20:14,815
остаться отпечатки пальцев на желе?
И тому подобное.
385
00:20:16,198 --> 00:20:17,830
По правде говоря,
386
00:20:17,844 --> 00:20:20,940
я сам сейчас пишу книгу.
387
00:20:21,715 --> 00:20:23,715
Джей Би мне очень помогает.
388
00:20:23,964 --> 00:20:25,729
Дает советы.
389
00:20:25,743 --> 00:20:28,502
Прекрасный человек.
390
00:20:31,425 --> 00:20:32,924
Что это?
391
00:20:33,675 --> 00:20:35,627
Это "Горелка Бунзена".
392
00:20:35,641 --> 00:20:38,049
Очень вкусно, очень крепко.
393
00:20:38,694 --> 00:20:40,658
Мисс ДиПесто,
394
00:20:45,964 --> 00:20:48,650
за красивую женщину,
395
00:20:48,707 --> 00:20:50,707
хорошее убийство
396
00:20:51,573 --> 00:20:54,408
и за человека, который свёл нас вместе.
397
00:20:54,465 --> 00:20:56,465
За Джей Би Харланда.
398
00:21:00,230 --> 00:21:03,002
Я знаю, ты со мной не разговариваешь, но...
399
00:21:05,431 --> 00:21:07,518
Этот поезд, эта ночь...
400
00:21:07,894 --> 00:21:09,830
Всё это очень романтично.
401
00:21:10,441 --> 00:21:12,955
Ты когда-нибудь мечтала
оказаться в таком поезде?
402
00:21:12,969 --> 00:21:14,439
Такой вот ночью?
403
00:21:14,570 --> 00:21:17,955
Да, но чтобы там не было никого
из этих людей, включая тебя.
404
00:21:18,512 --> 00:21:20,512
Мне нравится, когда ты мне грубишь.
405
00:21:20,526 --> 00:21:23,338
Ну и когда состоится
это дурацкое убийство?
406
00:21:27,628 --> 00:21:30,628
Я уже где-то слышал этот крик.
407
00:21:39,620 --> 00:21:41,620
По-моему, он мертв.
408
00:21:44,363 --> 00:21:47,697
Сегодня тебе вряд ли захочется здесь спать.
409
00:21:54,894 --> 00:21:56,627
Может, он съел что-нибудь?
410
00:21:56,641 --> 00:21:59,111
Может, так и надо и он притворяется?
411
00:21:59,125 --> 00:22:02,908
Не притрагивайся,
ты же не знаешь где он был.
412
00:22:05,559 --> 00:22:07,033
Точно мертв.
413
00:22:07,047 --> 00:22:09,682
Это какая-то невероятно глупая шутка.
414
00:22:09,696 --> 00:22:13,710
- Высокое искусство.
- Искусство, тоже скажешь.
415
00:22:13,724 --> 00:22:16,182
Здесь дело дрянь.
416
00:22:16,329 --> 00:22:18,329
Хоридский старик сыграл в ящик?
417
00:22:18,343 --> 00:22:20,947
Имейте уважение к мертвым.
418
00:22:21,714 --> 00:22:23,714
Я уважаю тебя, Родни.
419
00:22:23,728 --> 00:22:25,728
Я вас не понимаю.
420
00:22:25,742 --> 00:22:29,756
Джей Би мертв,
а вы обмениваетесь колкостями.
421
00:22:29,940 --> 00:22:31,940
А что нам, по-твоему, делать, Джанет?
422
00:22:31,954 --> 00:22:35,346
- Для начала мы могли бы остановить поезд.
- Это невозможно.
423
00:22:35,360 --> 00:22:38,150
Помню, в 77-м, когда
у меня был камень в почке...
424
00:22:38,164 --> 00:22:40,260
Себастьян, ради Бога, пощади нас.
425
00:22:40,274 --> 00:22:42,274
Что же теперь делать?
426
00:22:42,288 --> 00:22:44,288
Джейб Би мёртв.
427
00:22:45,199 --> 00:22:49,199
Выходит, убил его один из нас.
428
00:22:50,488 --> 00:22:52,488
У меня идея.
429
00:22:54,308 --> 00:22:56,308
Вот уже 15 лет
430
00:22:57,017 --> 00:22:59,017
мы собираемся
431
00:22:59,031 --> 00:23:00,869
раскрывать преступление,
432
00:23:00,883 --> 00:23:03,877
придуманное Джей Би.
433
00:23:07,244 --> 00:23:11,572
Поезд будет в пути ещё 22 часа.
434
00:23:12,745 --> 00:23:14,604
Мне нравится.
435
00:23:14,618 --> 00:23:18,375
Вы что, предлагаете
превратить смерть Джей Би в игру?
436
00:23:18,455 --> 00:23:20,182
Кто-то это уже сделал.
437
00:23:20,205 --> 00:23:21,924
Я согласен с Себастьяном.
438
00:23:21,938 --> 00:23:24,869
Ради Джей Би мы должны
расследовать это дело сами.
439
00:23:24,883 --> 00:23:27,704
Кроме того, что лучше
представить полиции:
440
00:23:27,795 --> 00:23:29,259
мертвое дело
441
00:23:29,273 --> 00:23:31,095
или живого убийцу?
442
00:23:31,132 --> 00:23:32,821
- Это неправильно
- И глупо.
443
00:23:32,835 --> 00:23:35,267
Мы что, будем подыгрывать преступнику?
444
00:23:35,315 --> 00:23:37,799
Как мы найдем убийцу,
445
00:23:37,813 --> 00:23:40,282
если он или она будет иметь возможность
446
00:23:40,296 --> 00:23:42,626
подтасовывать факты и улики?
447
00:23:42,640 --> 00:23:45,470
Она права. Вы же все тут
разбираетесь в детективах.
448
00:23:45,484 --> 00:23:47,954
Тот, кто это сделал,
будет страшно веселиться,
449
00:23:47,968 --> 00:23:50,290
наблюдая, как вы гоняетесь
друг за другом вслепую.
450
00:23:50,314 --> 00:23:54,142
То есть надо, чтобы следствие
кто-то возглавил,
451
00:23:54,156 --> 00:23:56,873
кто-то не связанный с Джей Би.
452
00:23:56,887 --> 00:24:00,079
- Человек без мотива.
- Человек без багажа.
453
00:24:00,150 --> 00:24:03,126
- Дэвид, я не думаю.
- Всё нормально, ты прекрасна.
454
00:24:03,158 --> 00:24:05,087
Ну что, братва,
455
00:24:05,545 --> 00:24:07,392
нам нужно только решить,
с чего начать.
456
00:24:07,406 --> 00:24:09,134
Имеется труп.
457
00:24:09,148 --> 00:24:10,946
Ценное наблюдение.
458
00:24:10,960 --> 00:24:12,960
Орудие убийства отсутствует.
459
00:24:12,974 --> 00:24:16,188
А не мог убийца забрать оружие
460
00:24:16,202 --> 00:24:17,743
и выбросить его в окно?
461
00:24:17,757 --> 00:24:19,352
Хороший вопрос, Агнес.
462
00:24:19,366 --> 00:24:20,923
Молчите, Родни.
463
00:24:20,955 --> 00:24:22,353
Дэвид?
464
00:24:22,556 --> 00:24:24,556
Что уже?
465
00:24:24,556 --> 00:24:26,227
В поезде есть холодильник?
466
00:24:26,241 --> 00:24:28,241
Нет, не то. Это...
467
00:24:32,665 --> 00:24:35,907
- "Волшебные ночи".
- Он весь ими облит!
468
00:24:35,921 --> 00:24:36,977
Весь облит?
469
00:24:36,991 --> 00:24:40,548
Почему же от него разит
твоими духами, Дженет?
470
00:24:40,562 --> 00:24:42,267
А как ты думаешь?
471
00:24:42,281 --> 00:24:43,610
Началось.
472
00:24:43,837 --> 00:24:46,438
Не вешайте нам лапшу на уши,
мисс МакКолл.
473
00:24:46,517 --> 00:24:50,251
Между вами и Джей Би
всё уже давно кончено.
474
00:24:50,384 --> 00:24:53,477
Что ты хочешь сказать?
Что я его убила?
475
00:24:53,491 --> 00:24:56,899
Интересно, не прячет ли она
орудие убийства в своём купе?
476
00:24:56,913 --> 00:24:59,415
- В её купе?
- В моём купе?
477
00:24:59,859 --> 00:25:01,454
В твоём купе.
478
00:25:02,767 --> 00:25:04,345
За мной.
479
00:25:06,290 --> 00:25:08,290
Оно должно быть где-то в её купе!
480
00:25:08,304 --> 00:25:10,337
- Надо все перетряхнуть.
- Точно.
481
00:25:10,361 --> 00:25:13,462
Куда все побежали?
Что вы задумали?
482
00:25:18,869 --> 00:25:21,354
Слушай, партнёр,
можно тебя на минутку?
483
00:25:21,368 --> 00:25:22,829
Конечно.
484
00:25:24,869 --> 00:25:28,227
Аддисон, это не расследование, а инквизиция.
485
00:25:28,241 --> 00:25:29,665
Здорово, но непонятно.
486
00:25:29,679 --> 00:25:31,610
Если предоставить их самим себе,
они поубивают друг друга.
487
00:25:31,624 --> 00:25:32,415
И что?
488
00:25:32,439 --> 00:25:35,612
А то, что ты разве не чувствуешь
отвественности за этих людей?
489
00:25:35,626 --> 00:25:37,238
У меня не было желания
ехать в этом дурацком поезде,
490
00:25:37,251 --> 00:25:39,337
но я чувствую
ответственность за этих людей.
491
00:25:39,351 --> 00:25:41,704
Волей-неволей обвинять друг друга.
492
00:25:41,718 --> 00:25:42,946
"Волей-неволей"?
493
00:25:42,960 --> 00:25:45,470
Одному из нас придется взяться за
расследование, чтобы все они были при деле.
494
00:25:45,484 --> 00:25:47,039
Пока поезд не остановится.
495
00:25:47,053 --> 00:25:48,930
- Почему?
- Почему?
496
00:25:49,352 --> 00:25:50,524
Боже мой.
497
00:25:50,538 --> 00:25:53,548
Пусть тебе наплевать на всех остальных,
но разве тебя не волнует судьба ДиПесто?
498
00:25:53,562 --> 00:25:55,579
- А что с ней?
- Она невиновна.
499
00:25:55,593 --> 00:25:58,188
Ты что, не заметил в чьей
постели нашли труп?
500
00:25:58,382 --> 00:25:59,860
Она может пострадать.
501
00:25:59,874 --> 00:26:01,874
Начнутся обвинения, инсинуация.
502
00:26:01,888 --> 00:26:05,720
Аддисон, я тебя знаю, ты никогда не
простишь себе, если она пострадает.
503
00:26:05,734 --> 00:26:06,915
Никогда?
504
00:26:07,133 --> 00:26:09,704
"Никогда" - это очень долго, Мэдди.
505
00:26:13,712 --> 00:26:16,197
Насколько холодным и бесчувственным
ты меня считаешь?
506
00:26:16,211 --> 00:26:18,571
Отвечать не надо.
Только в письменном виде.
507
00:26:18,585 --> 00:26:20,345
Подумай минутку.
508
00:26:20,720 --> 00:26:22,720
А вернемся теперь туда,
509
00:26:22,734 --> 00:26:24,734
в восемьдесят восьмую серию «Династии»,
510
00:26:24,748 --> 00:26:26,748
и посмотрим, улегли ли страсти.
511
00:26:26,844 --> 00:26:29,713
Что вы делаете? Это бессмысленно.
512
00:26:29,727 --> 00:26:31,829
Все знают, что я любила Джей Би.
513
00:26:31,843 --> 00:26:33,843
Любила в прошедшем времени.
514
00:26:34,103 --> 00:26:35,399
Дай сюда.
515
00:26:35,428 --> 00:26:38,329
Скайлер, Себастьян, Родни, все вы!
516
00:26:38,496 --> 00:26:39,892
Последний раз говорю,
517
00:26:39,906 --> 00:26:41,906
я не убивала Джей Би.
518
00:26:42,869 --> 00:26:45,019
Признаю, у меня были причины это сделать.
519
00:26:45,033 --> 00:26:47,626
Я даже признаю, что временами
мне этого хотелось.
520
00:26:48,063 --> 00:26:49,657
Легко возненавидеть того,
521
00:26:49,671 --> 00:26:51,384
кто клянется в вечной любви,
522
00:26:51,398 --> 00:26:53,056
а потом бросает тебя,
523
00:26:53,070 --> 00:26:55,845
когда у тебя появляется первая морщинка.
524
00:26:56,751 --> 00:26:58,751
Самое печальное в том,
525
00:26:59,259 --> 00:27:00,524
что Джей Би
526
00:27:00,538 --> 00:27:02,538
действительно любил меня.
527
00:27:02,649 --> 00:27:04,649
И понял бы это,
528
00:27:04,663 --> 00:27:06,663
если бы только
529
00:27:06,798 --> 00:27:08,798
какой-то идиот
530
00:27:08,812 --> 00:27:10,812
не убил его.
531
00:27:11,095 --> 00:27:13,231
Хорошо сыграно.
532
00:27:13,539 --> 00:27:16,945
- Я сейчас заплачу.
- Заткнись!
533
00:27:17,688 --> 00:27:20,048
Заткнись! Я тебя ненавижу!
534
00:27:20,062 --> 00:27:22,313
Ненавижу всех мужчин!
Все мужчины свиньи!
535
00:27:22,327 --> 00:27:23,556
Дженис.
536
00:27:23,688 --> 00:27:24,657
Все свиньи!
537
00:27:24,671 --> 00:27:27,407
Потому что вы не знаете,
что значит быть брошенной.
538
00:27:27,421 --> 00:27:29,540
Мужчин не бросают.
539
00:27:29,889 --> 00:27:33,903
Бросают женщину, как игрушку,
которая надоела,
540
00:27:33,917 --> 00:27:37,220
как машину, которая
ездит слишком медленно.
541
00:27:39,461 --> 00:27:41,461
Мистер Харланд не бросил вас.
542
00:27:41,475 --> 00:27:43,475
Вы же здесь, в его поезде.
543
00:27:43,489 --> 00:27:47,806
Я его запугала, чтобы снова
получить приглашение сюда.
544
00:27:48,458 --> 00:27:54,149
Единственной женщиной в этом поезде,
которая его интересовала, были вы.
545
00:27:54,594 --> 00:27:57,431
Или, скорее всего, вы.
546
00:28:01,532 --> 00:28:03,352
Я ненавидела вас,
547
00:28:03,366 --> 00:28:06,392
мистер Джей Би Ничтожество.
548
00:28:06,532 --> 00:28:08,245
Похоже на признание.
549
00:28:08,258 --> 00:28:09,962
Так и есть.
550
00:28:10,373 --> 00:28:12,373
Я признаюсь.
551
00:28:12,712 --> 00:28:14,712
Я могла бы его убить.
552
00:28:15,704 --> 00:28:17,704
Я даже думала об этом.
553
00:28:19,259 --> 00:28:21,985
Но я его не убивала.
554
00:28:29,094 --> 00:28:31,376
Давно так не развлекался.
555
00:28:31,712 --> 00:28:32,649
Послушайте,
556
00:28:32,663 --> 00:28:35,798
не надо быть Шарлоком Холмсом,
чтобы заметить, что все на пределе.
557
00:28:35,812 --> 00:28:37,196
Мы устали.
558
00:28:37,233 --> 00:28:40,111
Может, заключим временное
перемирие и ляжем спать?
559
00:28:40,125 --> 00:28:42,125
Встретимся завтра рано утром.
560
00:28:42,150 --> 00:28:44,150
По-моему, мисс Хейс права.
561
00:28:44,197 --> 00:28:46,197
Утро вечера мудреннее.
562
00:28:46,571 --> 00:28:48,165
Пожалуй.
563
00:28:48,360 --> 00:28:50,602
Наверное. Хорошо.
564
00:28:50,969 --> 00:28:52,212
Я согласна.
565
00:28:52,243 --> 00:28:54,243
Я тоже!
566
00:28:59,743 --> 00:29:01,743
Всем удобно?
567
00:29:02,150 --> 00:29:04,938
Себастьян, ты лезешь мне в лицо ногой.
568
00:29:05,267 --> 00:29:07,267
Я не лезу тебе в лицо ногой.
569
00:29:07,281 --> 00:29:11,884
Понимаю, за твоей тушей тебе не видно,
570
00:29:11,935 --> 00:29:15,063
но ты лезешь мне ногой в лицо.
571
00:29:15,181 --> 00:29:17,782
- Спокойной ночи, мисс ДиПесто.
- Спокойной ночи, Родни.
572
00:29:17,822 --> 00:29:19,774
- Спокойно ночи, мисс Хейс.
- Спокойной ночи, Скайлер.
573
00:29:19,822 --> 00:29:21,860
- Спокойной ночи, Себастьян.
- Спокойной ночи, Дженет.
574
00:29:21,874 --> 00:29:24,392
- Спокойной ночи, Дэвид.
- Спокойной ночи, малыш Джон.
575
00:29:39,439 --> 00:29:40,626
Я нашла его.
576
00:29:40,640 --> 00:29:42,376
Я нашла орудие убийства.
577
00:29:42,390 --> 00:29:43,751
Нашли?
578
00:29:43,845 --> 00:29:45,681
Где вы его нашли?
579
00:29:45,695 --> 00:29:49,485
В купе Скайлера Кантрелла, конечно.
580
00:29:51,516 --> 00:29:54,610
Дэвид, осталось еще 8 часов
этой идиотской поездки.
581
00:29:54,624 --> 00:29:56,624
Как мы удержимся от взаимного убийства?
582
00:29:56,638 --> 00:30:00,493
По-моему, ты недооцениваешь их
сообразительность и благоразумие.
583
00:30:00,507 --> 00:30:03,071
Они не в истерике, и не злые.
Поверь мне, все будет хорошо.
584
00:30:03,085 --> 00:30:04,493
- Ты уверен?
- Абсолютно.
585
00:30:04,507 --> 00:30:07,009
Я с самого начала подозревала Скайлера,
586
00:30:07,023 --> 00:30:11,164
поэтому пробралась в его купе
и нашла вот это здесь,
587
00:30:11,178 --> 00:30:12,868
в бритвенном наборе.
588
00:30:12,882 --> 00:30:14,313
Жесткая щетина?
589
00:30:14,327 --> 00:30:17,368
Она хочет подставить его, это ясно.
590
00:30:17,382 --> 00:30:19,735
У Скайлера нет мотива.
591
00:30:19,765 --> 00:30:22,501
Нет мотива? Он же ненавидел Джей Би.
592
00:30:22,515 --> 00:30:24,515
Так я всех ненавижу.
593
00:30:24,529 --> 00:30:26,529
Ты хотел избавиться от него.
594
00:30:27,413 --> 00:30:29,563
Вот это загадка.
Я в ужасе.
595
00:30:29,795 --> 00:30:32,742
А вам не интересно узнать, каким образом
596
00:30:32,755 --> 00:30:35,243
вдруг исчез огромный карточный долг Ская?
597
00:30:35,257 --> 00:30:38,556
Давай-давай. Я посмотрю,
как ты делаешь из себя идиотку.
598
00:30:38,570 --> 00:30:41,985
Ты был по уши в долгах, ведь так?
Признайся, ты был в ужасе.
599
00:30:41,999 --> 00:30:43,999
Когда-то я спал лучше.
600
00:30:44,013 --> 00:30:46,985
И что ты сделал? Ты попросил Джей Би взаймы.
601
00:30:46,999 --> 00:30:50,071
- Джей Би был моим другом.
- И что сказал твой друг?
602
00:30:50,085 --> 00:30:51,649
Он рассмеялся.
603
00:30:51,896 --> 00:30:53,243
Он сказал «нет».
604
00:30:53,257 --> 00:30:56,868
Он сказал, что хочет посмотреть,
как я буду выкручиваться.
605
00:30:57,124 --> 00:30:59,124
И что было потом?
606
00:30:59,138 --> 00:31:02,538
Вот ты сама и скажи, Дженет.
У тебя хорошо получается.
607
00:31:02,552 --> 00:31:08,001
Потом я услыхала, что твой
обожаемый, богатенький папочка умер.
608
00:31:08,015 --> 00:31:12,608
Умер от инфаркта в слишком горячей ванне.
609
00:31:12,709 --> 00:31:15,673
Но так умер персонаж
в последней книге Джей Би.
610
00:31:15,687 --> 00:31:17,142
Откуда вы знаете?
611
00:31:17,156 --> 00:31:19,156
Родни - консультант по
техническим вопросам.
612
00:31:19,216 --> 00:31:21,703
Он прочитывал всё, что писал Джей Би.
613
00:31:21,771 --> 00:31:25,173
- Это правда, Скайлер?
- О, да.
614
00:31:25,475 --> 00:31:30,431
Только вот очаровательная мисс МакКол
немного перепутала факты.
615
00:31:30,491 --> 00:31:32,491
Мой отец скончался в мае.
616
00:31:32,850 --> 00:31:36,864
Мистер Харланд же начал
писать свой роман только в июле.
617
00:31:36,921 --> 00:31:39,868
Это не я украл у него идею,
618
00:31:40,030 --> 00:31:41,259
а он у меня.
619
00:31:41,303 --> 00:31:43,303
С датами все правильно, Родни?
620
00:31:43,553 --> 00:31:45,553
Ну, я не знаю.
621
00:31:45,624 --> 00:31:47,624
Но это можно легко проверить,
622
00:31:47,638 --> 00:31:49,118
когда мы остановимся.
623
00:31:49,171 --> 00:31:50,227
Вот именно.
624
00:31:50,241 --> 00:31:52,488
Когда мы остановимся, и Скайлер
получит возможность
625
00:31:52,501 --> 00:31:54,712
сбежать из страны с наследством.
626
00:31:54,759 --> 00:31:57,783
Возможно, есть что-то, что мы
можем сделать прямо сейчас?
627
00:31:57,842 --> 00:32:00,320
Может поискать отпечатки пальцев на нём?
628
00:32:00,389 --> 00:32:03,063
У меня есть набор
для дактилоскопирования.
629
00:32:13,913 --> 00:32:15,696
Должен сказать,
вы хорошо держитесь.
630
00:32:15,710 --> 00:32:18,430
Обычно люди очень нервничают, когда
у них снимают отпечатки, и всё смазывается.
631
00:32:18,444 --> 00:32:19,672
Практика.
632
00:32:19,814 --> 00:32:21,557
Как долго вы этим занимаетесь?
633
00:32:21,571 --> 00:32:24,423
Уменя такое впечатление, что вы
умеете обращаться с чашками Петри.
634
00:32:24,437 --> 00:32:25,978
Да, с самого детства.
635
00:32:25,992 --> 00:32:27,992
Первый микроскоп у меня появился,
636
00:32:28,006 --> 00:32:29,735
вот таким.
637
00:32:30,046 --> 00:32:33,329
- Указательный палец, пожалуйста.
- И вы работали только у Харланда?
638
00:32:33,343 --> 00:32:35,485
Да, он нанял меня
сразу после школы.
639
00:32:36,116 --> 00:32:39,079
По правде говоря,
я многим обязан, Джей Би.
640
00:32:39,093 --> 00:32:42,274
Он приобщил меня к творчеству,
дал цель в жизни.
641
00:32:42,288 --> 00:32:45,423
Я даже не предполагал, что могу
писать, пока не начал работать у него.
642
00:32:45,437 --> 00:32:49,267
Для одного рассказа ему понадобилось
узнать о смертельных инъекциях.
643
00:32:49,281 --> 00:32:53,063
Я составил ему таблицу,
указал препараты, способы убийства.
644
00:32:53,077 --> 00:32:55,298
Он швырнул мне все это в лицо!
645
00:32:55,312 --> 00:32:57,312
Мне не нужны факты, сказал он.
646
00:32:57,326 --> 00:32:59,326
Мне нужна сцена, драма.
647
00:32:59,522 --> 00:33:01,522
Было ужасно обидно,
648
00:33:02,460 --> 00:33:04,460
но я вернулся в лабораторию,
649
00:33:04,725 --> 00:33:08,024
нашел вещество, яд,
650
00:33:08,061 --> 00:33:10,181
которое, на мой взгляд,
подошло бы лучше всего.
651
00:33:10,217 --> 00:33:13,392
Я писал, как, по-моему,
652
00:33:13,421 --> 00:33:15,421
воспользовался бы им убийца
653
00:33:15,436 --> 00:33:18,196
и что бы он сказал своей жертве.
654
00:33:19,249 --> 00:33:22,204
На следующий день я отдал это Джей Би.
655
00:33:22,624 --> 00:33:24,788
Он ничего не сказал,
656
00:33:24,801 --> 00:33:28,540
но вставил сцену
в рассказ без изменений.
657
00:33:28,795 --> 00:33:30,795
С тех пор он стал для меня
658
00:33:30,809 --> 00:33:32,688
вроде как учителем.
659
00:33:32,702 --> 00:33:35,009
- И дал вам толчок, да?
- Да.
660
00:33:35,023 --> 00:33:36,462
Видите ли,
661
00:33:36,476 --> 00:33:39,157
сейчас я сам пишу роман.
662
00:33:39,248 --> 00:33:40,907
Детективный?
663
00:33:41,577 --> 00:33:43,577
Какой же еще?
664
00:33:45,655 --> 00:33:47,259
И ты здесь?
665
00:33:47,447 --> 00:33:49,501
Родни наносит ответный удар.
666
00:33:49,592 --> 00:33:52,306
- Что вы о нём думаете?
- О ком? О Родни?
667
00:33:52,320 --> 00:33:56,071
- По-вашему, он странный?
- Да не очень.
668
00:33:56,085 --> 00:34:00,188
- А что? В чём дело?
- Да нет, ни в чем.
669
00:34:00,202 --> 00:34:02,202
Может, что-то должно произойти?
670
00:34:02,216 --> 00:34:03,876
Боже, я не знаю.
671
00:34:03,897 --> 00:34:05,431
Видите ли, мисс Хейс,
672
00:34:05,445 --> 00:34:08,001
я уже много раз обжигалась,
673
00:34:08,015 --> 00:34:10,688
и теперь мне страшно.
674
00:34:11,109 --> 00:34:15,123
- Всем страшно, Агнес...
- Но вам-то нет.
675
00:34:15,137 --> 00:34:16,665
Нет? Почему это?
676
00:34:16,679 --> 00:34:18,679
Потому что я была моделью?
677
00:34:18,693 --> 00:34:21,376
Ты думаешь, я никогда не плакала по
ночам от того, что не звонил телефон?
678
00:34:21,390 --> 00:34:23,430
Думаешь, не было так, что я
влюблялась в мужчину ночью
679
00:34:23,443 --> 00:34:25,868
а днём оказывалось, что я его ненавижу?
680
00:34:25,882 --> 00:34:27,649
Думаешь, мне никогда
не было больно?
681
00:34:27,663 --> 00:34:30,702
Видишь эту улыбку?
Это один большой шрам.
682
00:34:32,005 --> 00:34:34,633
И меня жизнь достаточно била.
683
00:34:35,054 --> 00:34:39,068
Мы все боимся, Агнес,
но чему быть, того не миновать.
684
00:34:44,717 --> 00:34:46,845
Не трогайте меня, я стерилен.
685
00:34:46,920 --> 00:34:48,920
Не в том смысле.
686
00:34:49,404 --> 00:34:52,306
У вас хорошо получается, Родни.
Я расскажу о вас своим друзьям.
687
00:34:52,320 --> 00:34:55,227
- Смешной вы, мистер Аддисон.
- Что, заметно?
688
00:34:55,694 --> 00:34:58,727
Сначала меня это беспокоило, а потом я прочел
в одной статье, что дело в наследственности.
689
00:34:58,741 --> 00:35:00,173
Увидимся.
690
00:35:01,188 --> 00:35:03,977
- Мистер Аддисон?
- Кто назвал меня по имени?
691
00:35:03,991 --> 00:35:06,587
- Агнес ДиПесто.
- Я её очень люблю.
692
00:35:06,601 --> 00:35:08,329
- Расскажите мне о ней.
- Что вам рассказать?
693
00:35:08,343 --> 00:35:10,343
Не знаю. Всё, что хотите.
694
00:35:11,150 --> 00:35:14,774
Что-то не припоминаю, чтобы одна
женщина могла оказать такое действие меня.
695
00:35:14,814 --> 00:35:17,869
Обычно я легко схожусь,
легко расхожусь...
696
00:35:18,482 --> 00:35:19,845
Вы же знаете женщин.
697
00:35:19,859 --> 00:35:22,715
Когда они узнают, что
у вас докторская степерь по химии,
698
00:35:22,729 --> 00:35:24,549
они все тут как тут,
699
00:35:24,563 --> 00:35:26,298
но сейчас...
700
00:35:26,312 --> 00:35:28,285
Сейчас всё иначе.
701
00:35:28,709 --> 00:35:30,681
Она правда такая, как я думаю?
702
00:35:31,167 --> 00:35:32,869
По-моему, в ночь,
703
00:35:32,883 --> 00:35:34,883
когда родилась ДиПесто,
704
00:35:34,897 --> 00:35:36,897
у Бога был большой праздник.
705
00:35:36,911 --> 00:35:38,911
Еще один вопрос,
706
00:35:38,925 --> 00:35:40,925
и прошу вас, ответьте честно.
707
00:35:40,939 --> 00:35:42,939
Вы мне нравитесь, Аддисон.
708
00:35:42,976 --> 00:35:45,854
Я же никому не перейду дорогу этим?
709
00:35:45,942 --> 00:35:47,934
Не понимаю.
710
00:35:50,312 --> 00:35:52,312
Вы были первым.
711
00:35:54,041 --> 00:35:56,041
Не стану врать, Родни.
712
00:35:56,055 --> 00:35:59,127
Мне нелегко было наблюдать, как
между вами возникла искра,
713
00:35:59,178 --> 00:36:02,682
но бесполезно спорить с судьбой.
714
00:36:03,619 --> 00:36:06,205
Вы благородный человек, Аддисон, спасибо.
715
00:36:06,236 --> 00:36:08,566
Только ведите себя хорошо,
молодой человек.
716
00:36:08,627 --> 00:36:11,418
- Она необыкновенная девушка.
- Обещаю.
717
00:36:14,783 --> 00:36:16,814
- Ну что?
- Осталось три часа.
718
00:36:16,846 --> 00:36:18,401
- Та-дам!
- Та-дам что?
719
00:36:18,542 --> 00:36:20,542
Что может случиться за три часа?
720
00:36:21,252 --> 00:36:23,252
Родни работает быстро.
721
00:36:23,798 --> 00:36:26,143
- Мистер Аддисон, мисс Хейс!
- Господи!
722
00:36:26,431 --> 00:36:29,627
Я нашла это в мусорном ведре
под бумажными полотенцами.
723
00:36:35,908 --> 00:36:39,494
Да, это моя рубашка,
но это ложный след.
724
00:36:39,508 --> 00:36:41,580
Кто-то подбросил её,
чтобы свалить вину на меня.
725
00:36:41,594 --> 00:36:43,299
И ему это удалось.
726
00:36:43,337 --> 00:36:46,354
Я рад, что мисс ДиПесто нашла её.
727
00:36:46,775 --> 00:36:48,840
Вы все были так уверены, что я убийца,
728
00:36:48,854 --> 00:36:50,854
что я чуть было сам не поверил.
729
00:36:51,096 --> 00:36:53,096
Но сейчас всё ясно.
730
00:36:53,361 --> 00:36:54,854
Честно говоря,
731
00:36:54,868 --> 00:36:57,658
я с самого начала подозревал Себастьяна.
732
00:36:58,487 --> 00:36:59,775
Правда?
733
00:37:00,236 --> 00:37:01,486
Абсолютно.
734
00:37:01,500 --> 00:37:04,143
Себастьян так и не стал членом нашей компании.
735
00:37:04,157 --> 00:37:06,307
Его приглашали из сострадания.
736
00:37:06,321 --> 00:37:08,321
Все знают, что Джей Би
737
00:37:08,335 --> 00:37:10,924
любил окружать себя льстивыми поклонниками,
738
00:37:10,938 --> 00:37:14,244
а такого подхалима, как Себастьян, еще поискать.
739
00:37:14,258 --> 00:37:16,258
Ну-ка, Скайлер.
740
00:37:18,009 --> 00:37:20,009
Выкладывай всё.
741
00:37:21,064 --> 00:37:22,775
Ты мне завидуешь.
742
00:37:22,789 --> 00:37:24,789
И всегда завидовал.
743
00:37:25,135 --> 00:37:28,658
Завидовал нашей тесной дружбе с Джей Би.
744
00:37:28,830 --> 00:37:30,314
Боже мой.
745
00:37:30,534 --> 00:37:33,002
Жир проник ему в мозг,
746
00:37:33,016 --> 00:37:35,275
и у него начались галлюцинации.
747
00:37:35,289 --> 00:37:38,174
Перестань, ты же знаешь, о чем я говорю.
748
00:37:38,721 --> 00:37:40,721
Мы с Джей Би были...
749
00:37:41,659 --> 00:37:43,182
Очень близки.
750
00:37:43,196 --> 00:37:46,080
Ради Бога, просто уши вянут.
751
00:37:47,252 --> 00:37:48,424
Я...
752
00:37:49,205 --> 00:37:51,205
Я был другом Джей Би.
753
00:37:51,564 --> 00:37:52,768
Он...
754
00:37:52,782 --> 00:37:54,782
Он любил меня.
755
00:37:56,525 --> 00:37:58,525
Один раз...
756
00:37:58,548 --> 00:38:00,548
он даже пригласил меня
757
00:38:00,562 --> 00:38:02,807
на уикенд в свой загородный дом.
758
00:38:02,971 --> 00:38:04,971
И что было потом?
759
00:38:05,205 --> 00:38:07,205
Я... Я не знаю, о чём ты.
760
00:38:07,229 --> 00:38:08,979
Я прекрасно провел время.
761
00:38:08,993 --> 00:38:10,408
Готовка.
762
00:38:10,422 --> 00:38:13,345
Только поэтому ты и был там,
только поэтому тебя пригласили,
763
00:38:13,359 --> 00:38:17,541
только поэтому он уделял
тебе внимание, Себастьян.
764
00:38:18,666 --> 00:38:21,041
- Это неправда.
- Он был скряга.
765
00:38:21,055 --> 00:38:23,055
Он пригласил тебя, чтобы ты готовил
766
00:38:23,069 --> 00:38:25,819
для настоящих гостей,
767
00:38:25,833 --> 00:38:28,322
которые были ему дороги.
768
00:38:28,940 --> 00:38:31,463
Он говорил, что нанял тебя.
769
00:38:31,477 --> 00:38:34,032
И делал вид, что даже не знаком с тобой.
770
00:38:34,179 --> 00:38:37,369
Признай, он унижал тебя.
771
00:38:37,383 --> 00:38:40,887
Использовал тебя,
как и всех остальных.
772
00:38:40,901 --> 00:38:42,346
И именно поэтому
773
00:38:42,360 --> 00:38:44,360
пригласил тебя в загородный дом
774
00:38:44,374 --> 00:38:48,072
и всё время приглашал на этот поезд,
775
00:38:49,710 --> 00:38:51,710
чтобы ты готовил.
776
00:39:04,900 --> 00:39:07,214
Как я хочу есть.
777
00:39:07,227 --> 00:39:09,658
Как ты можешь думать о еде в такой момент?
778
00:39:09,672 --> 00:39:11,447
Помогает сосредоточиться.
779
00:39:11,461 --> 00:39:14,594
Я бы не отказалась от вечины
780
00:39:14,608 --> 00:39:16,861
с молодой картошкой
781
00:39:17,151 --> 00:39:18,783
и горошком.
782
00:39:19,165 --> 00:39:23,682
Знаешь, в детстве я всегда
доедала все горошины на тарелке.
783
00:39:23,696 --> 00:39:28,611
Я не хотела, чтобы хоть одна маленькая
горошинка была разлучена с семьей.
784
00:39:28,696 --> 00:39:33,439
А я всегда разрезал их пополам,
чтобы послушать, закричат они или нет.
785
00:39:36,362 --> 00:39:38,541
Ещё 15 минут.
786
00:39:38,838 --> 00:39:40,838
Всего 15 минут.
787
00:40:03,870 --> 00:40:05,174
Ну...
788
00:40:05,604 --> 00:40:08,541
Пальчики получились, что надо.
789
00:40:09,072 --> 00:40:11,072
Видны даже следы крови.
790
00:40:11,086 --> 00:40:13,086
Слава Богу, есть отпечатки.
791
00:40:13,110 --> 00:40:14,780
Ну, давайте, родни, не томите.
792
00:40:14,794 --> 00:40:16,268
Кто убийца?
793
00:40:16,282 --> 00:40:18,282
- Кто?
- Кто?
794
00:40:18,376 --> 00:40:19,979
Вы.
795
00:40:21,572 --> 00:40:24,385
- Я?
- Вы.
796
00:40:26,706 --> 00:40:29,275
Ой, Боже мой, убийца я.
Спета песенка моя.
797
00:40:29,289 --> 00:40:32,385
Что мне делать? Как мне быть?
Ведь Джей Би убила я.
798
00:40:32,401 --> 00:40:33,308
Агнес...
799
00:40:33,322 --> 00:40:35,418
Отпечатки мои на ноже.
И ужас холодный в душе.
800
00:40:35,432 --> 00:40:38,087
Ну, и дела. Мне жизнь не мила.
Как же это я сделать могла?
801
00:40:38,101 --> 00:40:42,115
- Агнес!
- Давайте подумаем!
802
00:40:46,979 --> 00:40:48,322
Простите,
803
00:40:48,775 --> 00:40:51,424
мне бы не хотелось мешать,
но о чем мы будем думать?
804
00:40:51,438 --> 00:40:54,408
- Об убийстве, уликах, следах.
- О телефоне хорошего адвоката.
805
00:40:54,679 --> 00:40:56,198
Не стоит.
806
00:40:56,211 --> 00:40:58,657
Вы сделали все, что могли.
807
00:41:00,573 --> 00:41:03,385
- Вы будете носить мне передачки?
- Передачки?
808
00:41:03,399 --> 00:41:05,510
Черт возьми, я понял.
Я знаю, кто убийца!
809
00:41:05,542 --> 00:41:07,619
- Правда?
- Ошибки быть не может.
810
00:41:07,697 --> 00:41:10,721
- Соберите этих полоумных в вагоне-ресторане.
- Да, сэр. Мистер Аддисон.
811
00:41:10,735 --> 00:41:13,815
Я была уверена, что вы найдете решение.
812
00:41:14,065 --> 00:41:15,244
- Ну?
- Что ну?
813
00:41:15,258 --> 00:41:16,674
- Ну, и кто это?
- Это не ты.
814
00:41:16,688 --> 00:41:17,658
- Аддисон.
- И не я.
815
00:41:17,672 --> 00:41:19,275
- Аддисон?
- Это точно мисс ДиПесто.
816
00:41:19,315 --> 00:41:22,666
- Так кто это?
- И не дворецкий, ведь у Джей Би его не было.
817
00:41:32,720 --> 00:41:35,650
Вам, наверное, интерсно,
зачем я пригласил вас сюда?
818
00:41:35,713 --> 00:41:37,979
Всегда хотел это сказать.
819
00:41:39,056 --> 00:41:41,056
Я здесь для того, чтобы сообщить,
820
00:41:41,070 --> 00:41:43,070
что убийца в этом вагоне,
821
00:41:43,084 --> 00:41:44,729
и это не мисс ДиПесто.
822
00:41:44,743 --> 00:41:49,299
Весь этот туман вы напустили,
чтобы скрыть вину своей секретарши?
823
00:41:50,213 --> 00:41:52,213
Все улики указывают на нее.
824
00:41:52,227 --> 00:41:54,979
Труп в её постели,
и её отпечатки пальцев на ноже.
825
00:41:55,393 --> 00:41:57,393
Отпечатки появились так вовремя,
826
00:41:57,407 --> 00:41:59,971
когда мы все устали и запутались.
827
00:42:00,157 --> 00:42:02,422
Как раз когда нас
легче всего было убедить.
828
00:42:02,436 --> 00:42:04,079
К чему вы клоните?
829
00:42:04,093 --> 00:42:06,093
Не нервничай, Родни.
830
00:42:06,249 --> 00:42:09,010
Может, взять отпечатки пальцев и у вас?
У всех остальных же взяли.
831
00:42:09,024 --> 00:42:10,408
Чудно, чудно.
832
00:42:10,422 --> 00:42:15,385
Но, к вашему сведению, мне жаль
мисс ДиПесто не меньше вашего.
833
00:42:17,853 --> 00:42:19,853
Знаете,
834
00:42:20,080 --> 00:42:22,908
8 лет работы на одном месте
это очень много.
835
00:42:23,244 --> 00:42:27,338
Непонятно, как это Харланд с его связями
не помог вам опубликовать вашу книгу.
836
00:42:28,127 --> 00:42:29,955
Или он издавал ваши книги?
837
00:42:29,969 --> 00:42:31,969
В конце концов, это вы придумывали
838
00:42:31,983 --> 00:42:33,983
интригу, улики,
839
00:42:34,169 --> 00:42:35,666
развязку.
840
00:42:35,680 --> 00:42:39,101
Убив Джей Би, вы бы
освободились от него
841
00:42:39,115 --> 00:42:43,129
и смогли бы раз и навсегда доказать,
что настоящий автор вы.
842
00:42:45,315 --> 00:42:47,072
Очень складно.
843
00:42:47,086 --> 00:42:49,143
Но у вас нет никаких доказательств.
844
00:42:49,157 --> 00:42:50,393
Есть.
845
00:42:50,612 --> 00:42:51,846
Вы сами мне их дали.
846
00:42:51,860 --> 00:42:55,874
Я подозревал вас с самого начала,
как только увидел труп.
847
00:42:57,182 --> 00:43:00,010
Но такого умника,
как вы, непросто подловить.
848
00:43:00,064 --> 00:43:02,252
Я сделал так, чтобы вы
сами попали в западню.
849
00:43:02,266 --> 00:43:05,486
Вы сказали, что отпечатки пальцев на ноже
принадлежат мисс ДиПесто.
850
00:43:05,500 --> 00:43:07,971
Но их там не было, так как я их стер.
851
00:43:08,213 --> 00:43:10,705
На ноже были только мои отпечатки.
852
00:43:11,159 --> 00:43:13,533
Но вы не потрудились проверить, Родни.
Потому что этого не требовалось.
853
00:43:13,547 --> 00:43:16,752
Вы знали, что никто в этом вагоне
не посмеет спорить с вами.
854
00:43:17,330 --> 00:43:22,111
- Хочешь знать, как я это сделал?
- Нет, но я хочу знать, зачем ты это сделал.
855
00:43:26,049 --> 00:43:28,682
Жаль, что всё так кончается, мисс ДиПесто.
856
00:43:28,696 --> 00:43:31,854
- Вы мне понравились.
- Любовь зла?
857
00:43:33,095 --> 00:43:36,346
Ради безопасности мисc ДиПесто
858
00:43:36,360 --> 00:43:39,424
пусть никто не пытается задержать меня.
859
00:43:41,924 --> 00:43:43,924
Вытри хорошенько, он весь
в отпечатках ДиПесто.
860
00:43:43,938 --> 00:43:45,713
Аддисон!
861
00:43:50,331 --> 00:43:51,666
- Дэвид!
- Парень исчез.
862
00:43:51,690 --> 00:43:53,057
Проверь здесь.
863
00:44:01,166 --> 00:44:02,861
Дэвид!
864
00:44:12,860 --> 00:44:14,549
- Что ты делаешь?
- Оставайся внутри.
865
00:44:14,581 --> 00:44:16,534
Не делай этого, Аддисон!
866
00:44:31,659 --> 00:44:33,521
Я же говорю, оставайся внутри!
867
00:44:33,543 --> 00:44:35,697
Не хватало еще за тебя переживать.
868
00:44:35,721 --> 00:44:38,455
Аддисон, вернись!
Залезай обратно.
869
00:44:38,469 --> 00:44:39,963
Подожди минутку.
870
00:44:40,772 --> 00:44:42,049
Что ты делаешь?
871
00:44:43,048 --> 00:44:44,877
Должна тебе сказать, что у него...
872
00:44:44,909 --> 00:44:45,917
Пистолет!
873
00:44:46,135 --> 00:44:48,135
У вас нет чувства меры, Аддисон.
874
00:44:48,174 --> 00:44:49,299
Нет, есть.
875
00:44:49,330 --> 00:44:50,446
Спускаемся.
876
00:44:50,509 --> 00:44:52,018
Стойте на месте!
877
00:44:52,032 --> 00:44:54,032
Я больше никого не хочу убивать!
878
00:44:56,673 --> 00:44:58,673
Родни, скоро туннель!
879
00:44:59,501 --> 00:45:01,166
Ага, конечно!
880
00:45:01,180 --> 00:45:05,736
Родни, если вы станете граффити,
мисс ДиПесто умрёт от горя.
881
00:45:05,750 --> 00:45:07,750
Родни, обернитесь.
882
00:45:08,698 --> 00:45:11,479
Родни, послушайте,
883
00:45:11,562 --> 00:45:13,562
если вы сейчас же не пригнётесь,
884
00:45:13,576 --> 00:45:15,861
то я вам не завидую!
885
00:45:16,667 --> 00:45:19,198
Берегитесь, Родни!
886
00:45:32,815 --> 00:45:35,088
Ладно, Мэдди, открывай глаза.
887
00:45:35,868 --> 00:45:39,064
- Скажите ей, что она может открыть глаза.
- Можете открыть глаза.
888
00:45:39,078 --> 00:45:43,092
- Правда, прелесть-прелесть?
- Да, прелесть-прелесть!
889
00:46:02,643 --> 00:46:07,117
- Простите, что отвлекаю вас.
- Вовсе нет. Тебе же уже давно пора домой?
890
00:46:07,131 --> 00:46:09,445
Я знаю, но у меня проблема.
891
00:46:09,459 --> 00:46:11,843
Мне нужно поговорить с вами
как женщина с женщиной,
892
00:46:11,857 --> 00:46:14,835
- Как женщина с женщиной?
- Как женщина с женщиной.
893
00:46:14,932 --> 00:46:16,932
Может, вы не обратили внимания,
894
00:46:16,946 --> 00:46:19,946
но во время поездки
у меня начали складываться
895
00:46:19,960 --> 00:46:22,732
серьезные и глубокие отношения с...
896
00:46:22,745 --> 00:46:24,273
- ...Родни...
- Родни Диланом.
897
00:46:24,287 --> 00:46:26,053
Значит, заметили.
898
00:46:26,113 --> 00:46:29,127
- Да, страсть не скроешь.
- Наверное.
899
00:46:29,612 --> 00:46:34,155
Вы, конечно, знаете, что в
ближайшие 30 лет он будет очень занят.
900
00:46:34,169 --> 00:46:36,389
Ну, может, в ближайшие 22 года,
при хорошем поведении.
901
00:46:36,403 --> 00:46:38,639
Да, кажется, слышала что-то.
902
00:46:38,713 --> 00:46:42,608
Вот я и подумала...
903
00:46:43,389 --> 00:46:45,338
- Что...
- Да?
904
00:46:45,553 --> 00:46:48,725
- 22 года – это очень много.
- Несомненно.
905
00:46:48,799 --> 00:46:50,663
А если верить Донахью,
906
00:46:50,677 --> 00:46:54,600
у меня пик физической и
сексуальной формы как раз...
907
00:46:57,697 --> 00:47:00,711
- Сейчас!
- Донахью, наверное, прав.
908
00:47:01,276 --> 00:47:04,928
Так вот, знаете того человека,
у которого мы покупаем утром сэндвичи?
909
00:47:04,942 --> 00:47:07,256
- Мистер Сэндвич?
- Его зовут Нил.
910
00:47:07,338 --> 00:47:11,022
Он пригласил меня поужинать с ним.
Никаких сэндвичей.
911
00:47:11,726 --> 00:47:13,967
- Горячий ужин.
- Горячий ужин?
912
00:47:15,166 --> 00:47:18,835
- Это не хорошо по отношению к Родни?
- Он же пытался подставить тебя.
913
00:47:18,912 --> 00:47:20,100
Да, знаю.
914
00:47:20,208 --> 00:47:23,108
Кроме того, один ужин – это еще не роман.
915
00:47:23,122 --> 00:47:25,136
- Да, я знаю.
- Я бы пошла.
916
00:47:25,164 --> 00:47:27,358
- Правда?
- Да.
917
00:47:30,002 --> 00:47:34,002
Не просто быть незамужней женщиной в 80-е.
918
00:47:38,180 --> 00:47:39,336
Ну...
919
00:47:40,156 --> 00:47:43,203
Спасибо за совет.
Он прелесть-прелесть.
920
00:47:43,273 --> 00:47:45,304
Пожалуй, поеду домой
и позвоню мистеру Сэндвичу.
921
00:47:45,318 --> 00:47:46,796
До свидания, Агнес.
922
00:47:46,810 --> 00:47:49,851
- Не сидите слишком долго.
- Не буду.
923
00:47:52,479 --> 00:47:54,479
Это слышно людей,
♪ Sam Cooke - Chain gang ♪
924
00:47:54,493 --> 00:47:56,882
работающих в бригаде каторжников.
♪ Sam Cooke - Chain gang ♪
925
00:47:59,226 --> 00:48:02,891
Перевод: ОРТ
Синхронизация и правки: rbt2008
90486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.