Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,166 --> 00:01:44,499
¿Te parezco sádico?
2
00:01:52,912 --> 00:01:57,977
Apuesto a que, en este instante,
podría freír un huevo en tu cabeza...
3
00:01:58,052 --> 00:02:00,043
si lo quisiera.
4
00:02:01,924 --> 00:02:03,789
Verás, nena...
5
00:02:05,995 --> 00:02:12,197
me gustaría creer que aún ahora
estás lo suficientemente consciente
6
00:02:12,270 --> 00:02:18,231
para saber que no hay
nada sádico en mis actos.
7
00:02:19,746 --> 00:02:23,740
Quizá con los otros chistosos...
8
00:02:26,154 --> 00:02:28,122
pero no contigo.
9
00:02:31,160 --> 00:02:34,596
Bueno, nena, en este momento...
10
00:02:36,967 --> 00:02:39,562
éste soy yo...
11
00:02:39,637 --> 00:02:43,438
más masoquista que nunca.
12
00:02:43,509 --> 00:02:47,606
Bill. Es tu bebé...
13
00:05:28,714 --> 00:05:32,651
CAPÍTULO UNO
14
00:05:38,892 --> 00:05:41,588
La ciudad de
PASADENA, CALIFORNIA
15
00:06:02,421 --> 00:06:03,548
¡Ya voy!
16
00:06:03,623 --> 00:06:06,525
Sarah, no puedo
creer que llegues temprano.
17
00:07:25,658 --> 00:07:27,353
De acuerdo, vamos, perra.
18
00:07:28,829 --> 00:07:29,989
Vamos.
19
00:07:30,664 --> 00:07:32,256
Hazlo.
20
00:08:11,448 --> 00:08:14,316
- Mamá, ya llegué.
- Hola, nena.
21
00:08:14,386 --> 00:08:16,320
¿Cómo te fue en la escuela?
22
00:08:18,124 --> 00:08:21,026
Mamá, ¿qué te ocurrió?
¿Y qué le pasó a la sala de la tele?
23
00:08:21,094 --> 00:08:22,118
Oh.
24
00:08:22,196 --> 00:08:24,926
Ese bueno para nada de tu perro...
25
00:08:24,998 --> 00:08:28,264
trajo su traserito a la sala de estar
y se comportó como un maldito tonto.
26
00:08:28,336 --> 00:08:30,999
- Eso fue lo que pasó, nena.
- ¿Barney hizo esto?
27
00:08:31,073 --> 00:08:35,408
Nena, ahora no puedes entrar.
Hay vidrios rotos por todas partes.
28
00:08:35,478 --> 00:08:37,412
Podrías cortarte.
29
00:08:42,387 --> 00:08:46,687
Ella es una vieja amiga de mamá.
Hace mucho que no la veía.
30
00:08:46,758 --> 00:08:50,286
Hola, cariño. Yo soy...
31
00:08:50,363 --> 00:08:51,922
¿Cómo te llamas?
32
00:08:55,370 --> 00:08:57,634
Se llama Nikki.
33
00:08:57,706 --> 00:09:02,304
Nikki. Vaya nombre más bonito
para una niña muy bonita.
34
00:09:04,714 --> 00:09:06,580
¿Cuántos años tienes, Nikki?
35
00:09:08,987 --> 00:09:12,424
¿Nikki? Te hizo una pregunta.
36
00:09:13,892 --> 00:09:15,553
Tengo cuatro.
37
00:09:15,628 --> 00:09:17,597
¿Cuatro años, eh?
38
00:09:17,664 --> 00:09:22,534
Verás, una vez tuve una niñita.
39
00:09:24,006 --> 00:09:26,668
Ahora tendría unos cuatro años.
40
00:09:29,612 --> 00:09:34,676
Ahora, nena, mamá y su amiga
tienen que hablar de cosas de grandes.
41
00:09:34,752 --> 00:09:38,746
Así que ve a tu cuarto y déjanos
a solas hasta que yo te diga que salgas.
42
00:09:38,823 --> 00:09:40,052
¿De acuerdo?
43
00:09:42,228 --> 00:09:43,856
¡Nikkia!
44
00:09:43,930 --> 00:09:46,329
A tu cuarto, ahora.
45
00:09:59,382 --> 00:10:03,319
- ¿Quieres café?
- Sí, claro.
46
00:10:10,930 --> 00:10:13,865
Este ama de casa
de Pasadena se llama Jeanne Bell.
47
00:10:13,933 --> 00:10:16,402
Su marido es el Dr. Lawrence Bell.
48
00:10:16,470 --> 00:10:19,133
Pero hace cuatro años,
cuando éramos conocidas,
49
00:10:19,207 --> 00:10:21,403
se llamaba Vernita Green.
50
00:10:21,477 --> 00:10:26,074
Su nombre en clave era Cabeza
de Cobre. El mío, Cobra Africana.
51
00:10:26,149 --> 00:10:28,947
¿Tienes una toalla?
52
00:10:29,719 --> 00:10:31,243
Sí.
53
00:10:35,392 --> 00:10:36,723
Gracias.
54
00:10:36,794 --> 00:10:39,923
- Aún le pones crema y azúcar, ¿no?
- Sí.
55
00:10:43,069 --> 00:10:45,766
Pues supongo que es
algo tarde para una disculpa, ¿eh?
56
00:10:45,839 --> 00:10:47,739
Supones bien.
57
00:10:47,808 --> 00:10:49,673
Mira, perra.
58
00:10:49,743 --> 00:10:53,236
Necesito saber si harás alguna otra
porquería estando mi hijita presente.
59
00:10:53,314 --> 00:10:55,475
Por ahora, puedes estar tranquila.
60
00:10:56,485 --> 00:11:00,650
No te liquidaré
frente a tu hija, ¿de acuerdo?
61
00:11:01,658 --> 00:11:05,322
Eso es más racional que lo que Bill
me llevó a creer que tú eras capaz.
62
00:11:05,396 --> 00:11:09,596
Es misericordia, compasión
y perdón lo que me falta...
63
00:11:09,669 --> 00:11:11,795
no racionalidad.
64
00:11:16,375 --> 00:11:17,900
Mira...
65
00:11:17,978 --> 00:11:20,311
Sé que te jodí.
66
00:11:20,381 --> 00:11:24,910
Estuve muy mal.
Ojalá no lo hubiera hecho, pero lo hice.
67
00:11:24,987 --> 00:11:27,752
- Tienes derecho a querer ajustar cuentas.
- No.
68
00:11:29,626 --> 00:11:32,117
No. ¿Ajustar cuentas?
69
00:11:32,195 --> 00:11:34,528
¿Quedar a mano?
70
00:11:34,599 --> 00:11:37,467
Tendría que matarte,
71
00:11:37,536 --> 00:11:40,164
subir al cuarto de Nikki, matarla,
72
00:11:40,239 --> 00:11:45,804
luego esperar a que tu marido, el bueno
del Dr. Bell, llegue a casa y matarlo.
73
00:11:45,880 --> 00:11:48,349
Eso sería estar a mano, Vernita.
74
00:11:48,416 --> 00:11:50,611
Eso sería, más o menos, saldar cuentas.
75
00:11:50,685 --> 00:11:53,677
Mira, si pudiera retroceder
en una máquina, lo haría.
76
00:11:53,755 --> 00:11:55,348
Pero no puedo.
77
00:11:56,692 --> 00:11:59,685
Lo único que puedo decirte es
que ahora soy una persona distinta.
78
00:11:59,763 --> 00:12:01,755
Oh, grandioso.
79
00:12:02,901 --> 00:12:05,427
- No me importa.
- Sea como sea...
80
00:12:05,504 --> 00:12:08,565
Sé que no merezco
tu misericordia o tu perdón.
81
00:12:08,642 --> 00:12:13,011
No obstante, te suplico
por ambas, en nombre de mi hija.
82
00:12:13,079 --> 00:12:16,572
Perra. Puedes detenerte allí mismo.
83
00:12:17,718 --> 00:12:21,314
Sólo porque no desee
eliminarte ante los ojos de tu hija...
84
00:12:21,390 --> 00:12:25,829
no significa que hacerla desfilar
frente a mí me inspirará compasión.
85
00:12:27,064 --> 00:12:30,262
Tú y yo tenemos asuntos pendientes...
86
00:12:30,335 --> 00:12:33,793
y ni una maldita cosa que hayas
hecho en los cuatro años subsiguientes,
87
00:12:33,872 --> 00:12:38,207
incluyendo quedar
embarazada, cambiará eso.
88
00:12:38,277 --> 00:12:41,679
Entonces, ¿cuándo lo hacemos?
89
00:12:41,748 --> 00:12:46,551
Todo depende. ¿Cuándo quieres morir?
90
00:12:46,622 --> 00:12:48,283
¿Mañana?
91
00:12:48,357 --> 00:12:50,826
- ¿Pasado mañana?
- ¿Qué te parece esta noche, perra?
92
00:12:50,894 --> 00:12:53,294
Estupendo. ¿Dónde?
93
00:12:53,363 --> 00:12:57,494
Hay un campo de béisbol donde entreno
a la Liga infantil a un kilómetro de aquí.
94
00:12:57,568 --> 00:13:01,335
Nos encontramos allí hacia las
2.30 a.m., vestidas íntegramente de negro,
95
00:13:01,406 --> 00:13:06,572
el cabello cubierto con una
media negra y peleamos con cuchillos.
96
00:13:06,646 --> 00:13:08,638
No nos molestarán.
97
00:13:08,716 --> 00:13:10,309
Ahora bien...
98
00:13:11,786 --> 00:13:13,811
tengo que preparar el cereal de Nikki.
99
00:13:22,132 --> 00:13:26,263
Bill siempre dijo que eras una
de las mejores con un arma blanca.
100
00:13:26,337 --> 00:13:30,741
Púdrete, perra. Sé que
no calificaba esa basura.
101
00:13:30,809 --> 00:13:35,474
Así que puedes lamerme
el maldito trasero, Cobra Africana.
102
00:13:35,548 --> 00:13:40,486
Cobra Africana. Debí haber
sido la maldita Cobra Africana.
103
00:13:40,554 --> 00:13:41,212
¿Qué arma escoges?
104
00:13:41,213 --> 00:13:45,960
Por mí está bien si quieres seguir
con tu cuchillo de carnicero.
105
00:13:46,029 --> 00:13:48,590
Muy gracioso, perra.
106
00:13:48,666 --> 00:13:50,327
¡Muy gracioso!
107
00:14:47,739 --> 00:14:51,904
No era mi intención
hacer esto frente a ti.
108
00:14:53,312 --> 00:14:56,077
Eso lo siento.
109
00:14:56,148 --> 00:14:59,016
Pero puedes creer en mi palabra:
110
00:15:01,922 --> 00:15:04,448
tu madre se la buscó.
111
00:15:19,210 --> 00:15:21,543
Cuando crezcas...
112
00:15:22,548 --> 00:15:26,280
si aún lo sientes en carne viva...
113
00:15:29,424 --> 00:15:31,517
estaré esperando.
114
00:15:35,130 --> 00:15:37,963
Para aquellos considerados guerreros:
115
00:15:38,033 --> 00:15:40,400
cuando entablas combate,
116
00:15:40,470 --> 00:15:46,104
el triunfo sobre tu enemigo
puede ser la única preocupación.
117
00:15:47,879 --> 00:15:53,786
Domina
toda compasión y emoción humana.
118
00:15:58,358 --> 00:16:07,292
Mata a quienquiera que esté en tu
camino, aun si es Dios o el mismo Buda.
119
00:16:07,370 --> 00:16:09,805
LISTA DE MUERTE CINCO
120
00:16:11,175 --> 00:16:17,309
Esta verdad se halla
en el corazón del arte del combate.
121
00:16:32,001 --> 00:16:36,439
CAPÍTULO DOS
"LA NOVIA SALPICADA DE SANGRE"
122
00:16:42,780 --> 00:16:47,275
"Cuatro años y seis meses
antes en la ciudad de El Paso, Texas".
123
00:17:28,704 --> 00:17:30,036
¿Y bien?
124
00:17:30,507 --> 00:17:33,841
Dame los detalles
sangrientos, hijo número 1.
125
00:17:33,911 --> 00:17:36,506
Es una maldita masacre, papá.
126
00:17:37,716 --> 00:17:41,311
Acabaron con toda la fiesta
de bodas, al estilo de una ejecución.
127
00:17:43,590 --> 00:17:47,118
- Dame una cifra.
- Nueve cadáveres.
128
00:17:47,194 --> 00:17:49,789
Y estamos hablando de todo.
129
00:17:49,864 --> 00:17:53,596
La novia, el novio, el reverendo...
130
00:17:54,537 --> 00:17:57,006
la esposa del reverendo.
131
00:17:57,074 --> 00:18:01,374
Demonios, incluso mataron a ese viejo
sujeto de color que tocaba el órgano.
132
00:18:01,445 --> 00:18:06,577
Parece que alguien se oponía
a esta unión y no pudo guardar silencio.
133
00:18:10,824 --> 00:18:14,693
¡Ave María Purísima!
134
00:18:19,835 --> 00:18:21,667
¿Qué te dije, papá?
135
00:18:21,738 --> 00:18:24,935
Es como un condenado
escuadrón de la muerte nicaragüense.
136
00:18:25,008 --> 00:18:29,275
Será mejor que te guardes esa blasfemia,
muchacho. Estás en una casa de culto.
137
00:18:29,346 --> 00:18:31,577
Perdón, papá.
138
00:18:32,917 --> 00:18:35,785
Sin duda, éste es
el trabajo de profesionales.
139
00:18:35,855 --> 00:18:39,815
Diría que es un escuadrón
de ataque de la mafia mexicana.
140
00:18:40,594 --> 00:18:43,062
Cuatro, tal vez cinco fuertes.
141
00:18:43,130 --> 00:18:44,859
¿Cómo puedes saberlo?
142
00:18:44,932 --> 00:18:48,129
Bueno, una mano segura y firme hizo esto.
143
00:18:49,538 --> 00:18:52,269
Éste no es ningún aficionado excéntrico.
144
00:18:52,342 --> 00:18:55,506
Esto es el trabajo de un perro ingenioso.
145
00:18:55,579 --> 00:18:58,446
Se lo puede reconocer
por la limpieza en la carnicería.
146
00:18:58,516 --> 00:19:02,147
Aunque pueda ser
una destrucción violenta y asesina,
147
00:19:02,221 --> 00:19:05,485
todos los colores
se conservan dentro de las líneas.
148
00:19:05,557 --> 00:19:10,087
Si uno fuera retardado,
casi lo podría admirar.
149
00:19:21,411 --> 00:19:24,574
- ¿Quién es la novia?
- No lo sé.
150
00:19:24,648 --> 00:19:29,713
Según el certificado nupcial,
es una tal "Arlene Machiavelli".
151
00:19:29,788 --> 00:19:31,119
Es un nombre falso.
152
00:19:31,190 --> 00:19:34,854
Todos la hemos estado llamando
simplemente "La novia", por el vestido.
153
00:19:34,928 --> 00:19:37,921
Se podría decir que está embarazada.
154
00:19:37,998 --> 00:19:43,529
Debió estar furioso para dispararle en
la cabeza a una muchacha así de bonita.
155
00:19:45,207 --> 00:19:47,267
Mírala.
156
00:19:49,145 --> 00:19:53,207
El cabello del color del heno.
Los ojos grandes.
157
00:19:54,219 --> 00:19:56,983
Es un angelito salpicado de sangre.
158
00:20:00,626 --> 00:20:03,687
- ¿Hijo número uno?
- ¿Sí?
159
00:20:03,764 --> 00:20:08,293
Este trago largo de persona
despreciable no ha muerto.
160
00:22:22,102 --> 00:22:25,095
ELLE DRIVER - miembro de la
ESCUADRÓN MORTAL VÍBORA LETAL
161
00:22:25,172 --> 00:22:27,300
nombre en clave: VÍBORA
DE LA MONTAÑA DE CALIFORNIA
162
00:22:43,162 --> 00:22:45,687
Quizá nunca me agradaste.
163
00:22:47,167 --> 00:22:50,432
De hecho, te desprecio.
164
00:22:51,638 --> 00:22:55,769
Pero eso no debería
sugerir que no te respete.
165
00:22:58,947 --> 00:23:00,939
Morir durmiendo...
166
00:23:01,017 --> 00:23:05,284
es un lujo que nuestra
especie pocas veces se permite.
167
00:23:05,356 --> 00:23:08,690
Mi obsequio para ti.
168
00:23:15,234 --> 00:23:17,202
¡Maldición!
169
00:23:20,942 --> 00:23:22,102
Hola, Bill.
170
00:23:23,812 --> 00:23:25,804
¿Cómo está?
171
00:23:25,881 --> 00:23:28,043
En coma.
172
00:23:28,118 --> 00:23:30,348
¿Dónde está?
173
00:23:30,419 --> 00:23:33,685
En este preciso
momento, estoy vigilándola.
174
00:23:33,757 --> 00:23:35,817
Así se hace.
175
00:23:38,430 --> 00:23:41,422
Elle, abortarás la misión.
176
00:23:42,569 --> 00:23:46,006
- Le debemos algo mejor.
- Oh, ¡no le debes nada!
177
00:23:46,073 --> 00:23:49,635
- ¿Puedes no levantar la voz?
- ¡No le debes nada!
178
00:23:49,711 --> 00:23:53,704
- ¿Puedo decir una sola cosa?
- Habla.
179
00:23:54,983 --> 00:23:58,785
Todas ustedes hicieron
lo imposible, pero no la mataron...
180
00:23:58,856 --> 00:24:04,056
y yo le metí una bala en la cabeza,
pero su corazón siguió latiendo.
181
00:24:04,128 --> 00:24:08,122
Ahora tú misma lo viste
con tu hermoso ojo azul,
182
00:24:08,200 --> 00:24:10,601
¿no?
183
00:24:11,471 --> 00:24:14,998
Le hemos hecho
muchas cosas a esta dama.
184
00:24:15,075 --> 00:24:19,514
Y si algún día se despierta,
le haremos muchísimas más.
185
00:24:20,649 --> 00:24:22,583
Pero algo que no le haremos...
186
00:24:22,651 --> 00:24:27,056
es entrar a hurtadillas en su cuarto
durante la noche, como una rata inmunda,
187
00:24:27,124 --> 00:24:30,060
y matarla mientras duerme.
188
00:24:31,096 --> 00:24:35,032
Y la razón por la cual
no lo haremos es porque...
189
00:24:35,100 --> 00:24:38,764
eso nos rebajaría.
190
00:24:38,838 --> 00:24:41,239
¿No está de acuerdo, Srta. Driver?
191
00:24:43,110 --> 00:24:44,476
Supongo.
192
00:24:44,545 --> 00:24:47,071
¿En verdad tienes que suponer?
193
00:24:47,149 --> 00:24:51,177
No, no tengo que suponer.
194
00:24:52,188 --> 00:24:54,247
Lo sé.
195
00:24:54,324 --> 00:24:56,656
Ven a casa, cariño.
196
00:24:57,929 --> 00:25:00,056
Afirmativo.
197
00:25:01,199 --> 00:25:03,463
Te quiero mucho.
198
00:25:03,535 --> 00:25:05,527
Yo también te quiero.
199
00:25:08,409 --> 00:25:10,206
Adiós.
200
00:25:21,357 --> 00:25:25,455
Pensaste que eso
fue malditamente gracioso, ¿no?
201
00:25:26,965 --> 00:25:30,026
Un consejo, basura.
202
00:25:30,102 --> 00:25:32,697
No te despiertes jamás.
203
00:25:35,040 --> 00:25:38,238
CUATRO AÑOS DESPUÉS
204
00:26:07,715 --> 00:26:09,877
En este momento...
205
00:26:09,952 --> 00:26:14,413
éste soy yo...
Más masoquista que nunca.
206
00:26:14,491 --> 00:26:16,925
Bill. Es tu bebé...
207
00:27:20,638 --> 00:27:23,199
Mi bebé.
208
00:27:48,874 --> 00:27:51,139
Cuatro años.
209
00:28:22,448 --> 00:28:25,043
Cuesta $ 75 dólares
por un turno, amigo mío.
210
00:28:25,119 --> 00:28:28,248
- ¿Vas a divertirte o qué?
- Oh sí, muchacho.
211
00:28:36,166 --> 00:28:40,159
Ahora bien, hete aquí las reglas.
Regla 1: Nada de golpearla.
212
00:28:40,237 --> 00:28:44,072
Si la enfermera llega mañana y tiene un
ojo negro o le falta un diente, se acabó.
213
00:28:44,142 --> 00:28:46,577
Así que nada de golpes,
bajo ninguna circunstancia.
214
00:28:46,645 --> 00:28:49,843
Por cierto, la pequeña perra escupe.
Es un reflejo motor.
215
00:28:49,916 --> 00:28:51,816
Escupa o no, nada de golpes.
216
00:28:51,885 --> 00:28:54,878
- ¿Está absolutamente clara la regla 1?
- Sí.
217
00:28:54,956 --> 00:29:00,827
Regla 2: Nada de marcas ni mordiscos.
No dejes marcas de ningún tipo.
218
00:29:00,896 --> 00:29:04,094
Después de eso, todo está bien, amigo.
219
00:29:04,167 --> 00:29:07,831
Allí abajo su cañería no funciona, así
que puedes eyacular todo lo que quieras,
220
00:29:07,905 --> 00:29:11,637
pero no levantes la voz e
intenta no hacer lío. Regresaré en 20.
221
00:29:12,510 --> 00:29:15,776
Sí. ¡Oh, caray!
222
00:29:15,848 --> 00:29:18,283
Por cierto, no siempre, pero a veces...
223
00:29:18,352 --> 00:29:21,082
esta muñequita puede secarse
más que un balde de arena.
224
00:29:21,154 --> 00:29:23,988
Si se seca, lubrícala
con esto y no tendrás problemas.
225
00:29:25,793 --> 00:29:27,853
Bon appetit, mi buen amigo.
226
00:29:41,947 --> 00:29:45,679
Maldición, eres la muchacha
más guapa del día de hoy.
227
00:30:34,546 --> 00:30:37,107
¡Oye, semental!
Se acabó el tiempo, amigo.
228
00:30:37,183 --> 00:30:38,913
Entraré, hayas o no terminado.
229
00:30:38,985 --> 00:30:42,387
Oye, amigo, ¿la pasaste bien?
230
00:31:13,528 --> 00:31:15,758
¿Dónde está Bill?
231
00:31:16,531 --> 00:31:18,523
¿Dónde está Bill?
232
00:31:19,668 --> 00:31:22,194
- Por favor, deja de golpearme.
- ¿Dónde está Bill?
233
00:31:23,807 --> 00:31:26,537
- No sé quién es Bill.
- ¡Tonterías!
234
00:31:28,946 --> 00:31:30,413
HOSPITAL DE PERDIDO HILLS
BUCK
235
00:31:30,481 --> 00:31:31,744
FORNICAR
236
00:31:34,621 --> 00:31:38,422
Bueno, ¡vaya que eres la porción de
delicioso pastel de la que me hablaron!
237
00:31:38,492 --> 00:31:40,858
N.N. ¿eh? No sabemos nada de ti.
238
00:31:40,928 --> 00:31:43,727
Bueno, yo soy de Huntsville, Texas.
239
00:31:43,799 --> 00:31:47,394
Me llamo Buck y estoy aquí para fornicar.
240
00:31:51,073 --> 00:31:54,441
Te llamas Buck, ¿correcto?
241
00:31:55,847 --> 00:31:59,978
Y viniste a fornicar, ¿verdad?
242
00:32:00,052 --> 00:32:01,816
Espera...
243
00:32:30,122 --> 00:32:31,714
¡Bastardo!
244
00:32:58,892 --> 00:33:00,758
Texas.
245
00:34:47,527 --> 00:34:50,324
Mueve el dedo grande.
246
00:34:54,535 --> 00:34:57,699
Mueve el dedo grande.
247
00:35:04,815 --> 00:35:07,511
Mueve el dedo grande.
248
00:35:11,756 --> 00:35:15,022
Mueve el dedo grande.
249
00:35:19,800 --> 00:35:21,667
Mueve el dedo grande...
250
00:35:21,668 --> 00:35:24,069
Mientras yacía en la parte
trasera del camión de Buck,
251
00:35:24,138 --> 00:35:26,630
intentando sacar mis
extremidades de la entropía...
252
00:35:26,709 --> 00:35:28,370
Mueve el dedo grande.
253
00:35:28,444 --> 00:35:32,381
pude ver los rostros de las
perras que me hicieron esto...
254
00:35:32,449 --> 00:35:35,350
y el cabrón responsable.
255
00:35:36,654 --> 00:35:41,786
Todos miembros de
la Escuadrón Mortal Víbora Letal.
256
00:35:44,397 --> 00:35:48,266
Cuando la fortuna le sonríe a algo
tan violento y feo como la venganza,
257
00:35:48,335 --> 00:35:52,465
parece probar no sólo que Dios existe,
258
00:35:52,540 --> 00:35:54,668
sino que uno hace su voluntad.
259
00:35:54,743 --> 00:35:57,338
Cuando sabía lo mínimo
sobre mis enemigos,
260
00:35:57,413 --> 00:36:03,354
el primer nombre en mi lista de muerte,
O-Ren Ishii, era el más fácil de hallar.
261
00:36:03,421 --> 00:36:06,015
Pero, por supuesto, cuando
uno maneja la difícil tarea...
262
00:36:06,090 --> 00:36:08,559
de convertirse en la
reina del hampa de Tokio,
263
00:36:08,627 --> 00:36:11,290
uno no lo mantiene en secreto, ¿o sí?
264
00:36:11,364 --> 00:36:14,765
O-REN ISHII - miembro de la
ESCUADRÓN MORTAL VÍBORA LETAL
265
00:36:14,834 --> 00:36:19,204
nombre en clave:
BOCA DE ALGODÓN
266
00:36:21,476 --> 00:36:24,537
CAPÍTULO TRES
"EL ORIGEN DE O-REN"
267
00:36:24,614 --> 00:36:31,146
O- Ren Ishii nació en una base
militar estadounidense en Tokio, Japón.
268
00:36:31,222 --> 00:36:34,680
La mocosa, mitad del ejército
chino estadounidense, mitad japonesa,
269
00:36:34,759 --> 00:36:38,059
conoció por primera vez la
muerte a la edad de nueve años.
270
00:36:38,130 --> 00:36:41,532
Fue entonces cuando presenció
la muerte de sus padres...
271
00:36:41,602 --> 00:36:48,134
a manos del jefe yakuza japonés
más cruel: el jefe Matsumoto.
272
00:40:06,918 --> 00:40:08,443
Mamá.
273
00:41:17,941 --> 00:41:19,932
Juró vengarse.
274
00:41:20,343 --> 00:41:26,305
Para su fortuna,
el jefe Matsumoto era pederasta.
275
00:41:27,652 --> 00:41:31,316
A los 11, tuvo su venganza.
276
00:41:34,294 --> 00:41:38,163
Matsumoto, Mírame.
277
00:41:39,767 --> 00:41:42,960
Echa un buen vistazo a mi rostro.
278
00:41:45,141 --> 00:41:46,904
Mira mis ojos.
279
00:41:48,913 --> 00:41:51,581
Mira mi nariz.
280
00:41:52,107 --> 00:41:54,368
Mira mi mentón.
281
00:41:55,978 --> 00:41:58,877
Mira mi boca.
282
00:42:01,052 --> 00:42:03,083
¿Te parezco familiar?
283
00:42:05,359 --> 00:42:10,726
¿Me parezco a alguien a quien mataste?
284
00:51:05,953 --> 00:51:10,983
A los 20, era una de
las máximas asesinas del mundo.
285
00:51:58,418 --> 00:52:02,879
A los 25, participó
en la matanza de nueve inocentes,
286
00:52:02,957 --> 00:52:05,824
incluyendo a mi hija nonata,
287
00:52:05,893 --> 00:52:09,763
en una pequeña capilla
de bodas en El Paso, Texas.
288
00:52:10,834 --> 00:52:14,362
Pero ese día, cuatro años atrás,
289
00:52:14,438 --> 00:52:17,704
cometió un gran error.
290
00:52:18,577 --> 00:52:21,205
Debió haber matado a diez.
291
00:52:21,779 --> 00:52:26,013
No obstante, antes que
la satisfacción fuera mía...
292
00:52:26,085 --> 00:52:27,781
primero lo primero.
293
00:52:28,255 --> 00:52:31,417
Mueve el dedo grande.
294
00:52:38,301 --> 00:52:40,428
Terminó la parte difícil.
295
00:52:40,505 --> 00:52:44,601
Ahora, hagamos mover
a estos otros holgazanes.
296
00:52:46,110 --> 00:52:48,102
Trece horas después
297
00:53:18,919 --> 00:53:21,049
Bienvenida a Air- O. ¿Puedo ayudarla?
298
00:53:21,088 --> 00:53:23,386
A Okinawa. Sólo de ida.
299
00:53:26,327 --> 00:53:27,658
OCÉANO PACÍFICO
300
00:53:32,201 --> 00:53:37,038
CAPÍTULO CUATRO
"EL HOMBRE DE OKINAWA"
301
00:53:42,546 --> 00:53:44,574
La isla de
OKINAWA, JAPÓN
302
00:53:50,424 --> 00:53:51,584
Hola.
303
00:53:51,658 --> 00:53:53,991
Bienvenida.
304
00:53:58,067 --> 00:54:00,002
Bienvenida.
305
00:54:01,238 --> 00:54:03,262
¿Eres inglesa?
306
00:54:03,340 --> 00:54:05,672
Casi. Estadounidense.
307
00:54:05,742 --> 00:54:08,473
¡Estadounidense!
¡Bienvenida, estadounidense!
308
00:54:10,916 --> 00:54:13,111
Mi inglés ser muy bueno.
309
00:54:13,787 --> 00:54:16,847
Tú decir: "Domo". ¿Hablas japonés?
310
00:54:16,923 --> 00:54:21,055
No, no. Sólo unas pocas
palabras aprendidas desde ayer.
311
00:54:21,129 --> 00:54:23,722
¿Puedo sentarme a la barra?
312
00:54:23,798 --> 00:54:26,267
Claro, claro. Por favor, siéntate.
313
00:54:30,139 --> 00:54:33,007
¿Qué otras palabras aprendiste?
314
00:54:33,077 --> 00:54:35,046
¡Oh! Espera un momento.
315
00:54:35,113 --> 00:54:39,642
Tenemos una clienta.
Trae un poco de té, rápidamente.
316
00:54:39,718 --> 00:54:42,620
Estoy viendo la telenovela.
317
00:54:42,689 --> 00:54:46,125
Bastardo perezoso.
318
00:54:46,193 --> 00:54:48,185
Al diablo con la telenovela. ¡Deprisa!
319
00:54:48,296 --> 00:54:51,892
El té está caliente.
¿Por qué no lo sirves tú por una vez?
320
00:54:51,967 --> 00:54:55,165
¡Silencio!
¡Trae tu trasero!
321
00:54:56,473 --> 00:54:58,738
Perdón.
322
00:54:58,809 --> 00:55:03,110
¿Qué otra palabra conoces?
323
00:55:03,982 --> 00:55:07,145
Oh, veamos... ¿arigato?
324
00:55:07,219 --> 00:55:09,711
¡Arigato! ¡Bien!
325
00:55:09,789 --> 00:55:13,726
Ya dije "domo", ¿verdad?
326
00:55:13,794 --> 00:55:15,284
Sí.
327
00:55:21,570 --> 00:55:22,663
Por favor, repítelo.
328
00:55:24,274 --> 00:55:27,141
Ah, corregido. ¡Bien, bien!
329
00:55:27,210 --> 00:55:30,146
Dices palabras
en japonés como japonesa.
330
00:55:30,214 --> 00:55:34,413
- Ahora se burla de mí.
- ¡No, no! ¡Hablo en serio!
331
00:55:34,486 --> 00:55:37,615
Pronunciación ser muy buena.
332
00:55:37,690 --> 00:55:42,287
Dices arigato...
¡como nosotros decir arigato!
333
00:55:45,033 --> 00:55:49,402
Bueno, gracias.
Quiero decir... arigato.
334
00:55:50,306 --> 00:55:52,640
Deberías aprender japonés.
335
00:55:52,908 --> 00:55:54,267
Es muy fácil.
336
00:55:54,744 --> 00:55:56,778
Sin bromas.
Tengo entendido que es más bien difícil.
337
00:55:56,847 --> 00:55:58,213
De lo más difícil.
338
00:55:58,283 --> 00:56:01,344
Pero tú tener lengua japonesa.
339
00:56:04,557 --> 00:56:05,949
Está bien, está bien.
340
00:56:06,226 --> 00:56:08,494
Aquí tienes.
341
00:56:08,562 --> 00:56:10,860
¡Oh, Dios mío!
342
00:56:15,170 --> 00:56:19,073
Oye, ¿qué diablos
le pasó al té? ¡Deprisa, maldición!
343
00:56:22,846 --> 00:56:25,475
Bruto holgazán.
344
00:56:30,989 --> 00:56:33,754
¿Qué quieres?
345
00:56:33,826 --> 00:56:35,954
¿Perdón?
346
00:56:37,030 --> 00:56:38,623
De beber.
347
00:56:38,700 --> 00:56:42,159
Oh, sí. Una botella
de sake caliente, por favor.
348
00:56:42,238 --> 00:56:46,266
¿Sake caliente? ¡Muy bien!
349
00:56:46,343 --> 00:56:51,007
- ¡Un sake caliente!
- ¿Sake? ¿En la mitad del día?
350
00:56:51,081 --> 00:56:55,918
Día, noche, tarde.
¿A quién le importa? ¡Trae el sake!
351
00:56:55,988 --> 00:56:58,650
¿Cómo es que siempre
tengo que traer el sake?
352
00:56:58,724 --> 00:57:00,420
Escucha bien...
353
00:57:00,493 --> 00:57:03,657
Durante 30 años, tú preparas
el pescado, yo traigo el sake.
354
00:57:03,731 --> 00:57:09,568
Si esto fuera el ejército,
¡a estas alturas ya sería general!
355
00:57:09,638 --> 00:57:12,436
Con que serías general, ¿eh?
356
00:57:12,507 --> 00:57:16,274
Si tú fueras general,
yo sería emperador...
357
00:57:16,345 --> 00:57:20,807
¡y aún seguirías trayendo el sake!
¡Así que cállate y trae el sake, calvo!
358
00:57:20,885 --> 00:57:22,318
¿Comprendes?
359
00:57:22,387 --> 00:57:24,413
No soy calvo,
¿de acuerdo? Me rasuré la cabeza.
360
00:57:24,490 --> 00:57:26,424
¿Comprendes?
361
00:57:29,561 --> 00:57:31,291
Perdón.
362
00:57:32,632 --> 00:57:34,498
¿En qué estábamos?
363
00:57:34,568 --> 00:57:38,061
¿La primera vez en Japón?
364
00:57:38,140 --> 00:57:40,803
¿Qué te trae a Okinawa?
365
00:57:41,277 --> 00:57:43,175
Vine a ver a un hombre.
366
00:57:43,246 --> 00:57:45,738
Oh, sí.
367
00:57:45,816 --> 00:57:48,786
¿Tienes un amigo viviendo en Okinawa?
368
00:57:48,853 --> 00:57:50,513
No del todo.
369
00:57:50,587 --> 00:57:53,489
- ¿No es un amigo?
- Nunca lo vi.
370
00:57:53,558 --> 00:57:55,618
¿Nunca?
371
00:57:55,695 --> 00:57:59,257
¿Puedo preguntar quién es?
372
00:58:00,467 --> 00:58:02,896
Hattori Hanzo.
373
00:58:14,951 --> 00:58:18,650
¿Para qué quieres a Hattori Hanzo?
374
00:58:19,458 --> 00:58:22,428
Necesito acero japonés.
375
00:58:24,230 --> 00:58:27,826
¿Por qué necesitas acero japonés?
376
00:58:29,104 --> 00:58:32,231
Tengo que matar una alimaña.
377
00:58:35,176 --> 00:58:41,014
Debes de tener grandes ratas
si necesitas el acero de Hattori Hanzo.
378
00:58:43,388 --> 00:58:45,253
Enormes.
379
01:00:12,866 --> 01:00:14,196
¿Me permite?
380
01:00:15,300 --> 01:00:17,030
Adelante.
381
01:00:19,907 --> 01:00:21,431
Espera.
382
01:00:21,509 --> 01:00:24,070
Prueba la segunda.
383
01:01:16,977 --> 01:01:18,969
Qué curioso.
384
01:01:19,047 --> 01:01:21,482
A ti te gustan las espadas de samuráis.
385
01:01:24,253 --> 01:01:26,950
A mí me gusta el béisbol.
386
01:01:34,366 --> 01:01:38,063
Quería mostrarte éstas.
387
01:01:38,136 --> 01:01:40,071
No obstante...
388
01:01:40,139 --> 01:01:44,372
alguien como tú, que conoce
tanto, seguramente debe de saber...
389
01:01:44,445 --> 01:01:50,818
que ya no hago instrumentos de muerte.
390
01:01:50,886 --> 01:01:53,048
Lo que tengo aquí...
391
01:01:53,123 --> 01:01:59,495
lo conservo por su valor
sentimental y estético.
392
01:01:59,564 --> 01:02:05,197
Aún orgulloso como estoy
del trabajo de mi vida...
393
01:02:08,942 --> 01:02:12,606
me he retirado.
394
01:02:20,523 --> 01:02:22,718
Entonces, déme una de éstas.
395
01:02:22,792 --> 01:02:25,125
No están en venta.
396
01:02:26,330 --> 01:02:30,701
No dije "véndame". Dije "déme".
397
01:02:32,805 --> 01:02:36,037
¿Por qué debería ayudarte?
398
01:02:36,109 --> 01:02:41,013
Porque mi alimaña
es un ex alumno suyo.
399
01:02:43,618 --> 01:02:46,110
Y considerando la estudiante,
400
01:02:47,089 --> 01:02:52,222
diría que tiene
una obligación más bien grande.
401
01:03:48,432 --> 01:03:49,991
Puedes dormir aquí.
402
01:03:51,002 --> 01:03:52,833
Me llevará un mes...
403
01:03:52,904 --> 01:03:55,032
hacer la espada.
404
01:03:56,408 --> 01:04:00,368
Sugiero que lo aproveches practicando.
405
01:04:34,022 --> 01:04:37,015
UN MES DESPUÉS
406
01:05:30,158 --> 01:05:32,422
He terminado de hacer...
407
01:05:33,763 --> 01:05:37,962
aquello que hace
28 años juré a Dios...
408
01:05:40,138 --> 01:05:43,436
no volver a hacer.
409
01:05:46,311 --> 01:05:49,713
He creado
"algo que mata gente".
410
01:05:51,785 --> 01:05:57,053
Y en ese objetivo, tuve éxito.
411
01:06:00,529 --> 01:06:03,726
He hecho esto porque, filosóficamente,
412
01:06:03,799 --> 01:06:09,637
me solidarizo con tu propósito.
413
01:06:12,644 --> 01:06:18,312
Puedo asegurártelo sin ego:
ésta es mi mejor espada.
414
01:06:19,219 --> 01:06:22,553
Si en tu viaje,
debieras encontrar a Dios,
415
01:06:22,624 --> 01:06:26,060
Dios saldría herido.
416
01:06:38,677 --> 01:06:42,246
Guerrera de cabello amarillo, vete.
417
01:06:58,201 --> 01:07:04,565
CAPÍTULO CINCO
"PELEA EN LA CASA DE LAS HOJAS AZULES"
418
01:07:06,878 --> 01:07:10,542
Fue un año después
de la masacre en El Paso, Texas,
419
01:07:10,616 --> 01:07:14,485
que Bill apoyó a su progenie
nipona financiera y filosóficamente
420
01:07:14,554 --> 01:07:18,821
en su importante lucha de poder
contra los otros clanes yakuza,
421
01:07:18,893 --> 01:07:22,227
sobre quienes reinaría el
vicio en la ciudad de Tokio.
422
01:07:23,232 --> 01:07:25,497
Cuando se enfundó la última espada,
423
01:07:25,568 --> 01:07:29,368
fue O
- Ren Ishii y su poderoso pelotón,
424
01:07:29,439 --> 01:07:32,932
"El loco 88", quienes
resultaron vencedores.
425
01:07:35,647 --> 01:07:37,582
La muchacha bonita
a la derecha de O-Ren,
426
01:07:37,650 --> 01:07:40,244
vestida como una villana
de Viaje a las Estrellas,
427
01:07:40,319 --> 01:07:43,778
es su abogada, su mejor amiga
y su segunda lugartenienta:
428
01:07:43,857 --> 01:07:47,384
la mitad francesa,
mitad japonesa, Sofie Fatale.
429
01:07:48,596 --> 01:07:51,896
Otra antigua protegida de Bill.
430
01:07:54,336 --> 01:07:58,434
La joven con uniforme de colegiala
es la guardaespaldas personal de O-Ren,
431
01:07:58,509 --> 01:08:02,002
Gogo Yubari, de 17 años.
432
01:08:02,081 --> 01:08:05,279
Gogo puede ser joven,
pero la falta de edad...
433
01:08:05,351 --> 01:08:07,614
la compensa con furia.
434
01:08:08,120 --> 01:08:10,112
¿Te gustan las Ferrari?
435
01:08:13,294 --> 01:08:16,093
Ferrari... Basura italiana.
436
01:08:25,542 --> 01:08:27,272
¿Quieres acostarte conmigo?
437
01:08:27,345 --> 01:08:33,012
No te rías.
¿Quieres acostarte conmigo, sí o no?
438
01:08:33,085 --> 01:08:34,643
Sí.
439
01:08:38,258 --> 01:08:40,250
¿Qué te parece ahora, grandullón?
440
01:08:40,328 --> 01:08:43,787
¿Aún quieres penetrarme?
441
01:08:45,734 --> 01:08:47,703
¿O soy yo...
442
01:08:47,704 --> 01:08:49,763
¿O soy yo... quien te ha penetrado?
443
01:08:51,907 --> 01:08:53,201
¿Ven a qué me refiero?
444
01:08:55,011 --> 01:08:58,072
El sujeto calvo de traje
negro y con la máscara de Kato...
445
01:08:58,149 --> 01:09:02,086
es Johnny Mo, general principal
del ejército personal de O-Ren,
446
01:09:02,154 --> 01:09:04,123
"El loco 88".
447
01:09:05,892 --> 01:09:12,162
Y por si se preguntan cómo una mitad
japonesa, mitad estadounidense china,
448
01:09:12,233 --> 01:09:16,034
pudo convertirse en la jefa
de todos los jefes en Tokio, Japón,
449
01:09:17,305 --> 01:09:18,767
les contaré.
450
01:09:18,841 --> 01:09:21,572
La cuestión de la sangre
y nacionalidad de O-Ren...
451
01:09:21,645 --> 01:09:24,308
se trató ante el Consejo sólo una vez:
452
01:09:24,382 --> 01:09:28,444
la noche en que asumió
el poder del Consejo Criminal.
453
01:09:29,588 --> 01:09:31,783
El hombre que parece
determinado y decidido...
454
01:09:31,857 --> 01:09:34,325
a romper la atmósfera
es el jefe Tanaka.
455
01:09:34,393 --> 01:09:37,227
Y lo que el jefe Tanaka piensa es...
456
01:09:42,070 --> 01:09:45,169
¡Jefe Tanaka!
¿Cuál es el sentido de este exabrupto?
457
01:09:45,241 --> 01:09:47,368
¡Éste es un momento para celebrar!
458
01:09:47,443 --> 01:09:51,243
¿Y qué estamos celebrando exactamente?
459
01:09:51,313 --> 01:09:54,477
¿La perversión de nuestro ilustre consejo?
460
01:09:56,053 --> 01:09:59,581
Tanaka, ¿se ha vuelto loco?
461
01:09:59,658 --> 01:10:03,618
¡No toleraré esto! ¡Está
ofendiendo a su hermana! ¡Discúlpese!
462
01:10:03,696 --> 01:10:10,331
Tanaka-San, ¿de qué perversión habla?
463
01:10:15,176 --> 01:10:17,338
Mi padre...
464
01:10:17,413 --> 01:10:21,145
junto con los suyos, y con los
suyos, comenzaron este consejo.
465
01:10:21,218 --> 01:10:24,154
Y mientras ustedes
se ríen como estúpidos asnos,
466
01:10:24,222 --> 01:10:26,384
ellos lamentan en el más allá...
467
01:10:26,458 --> 01:10:28,153
¡Silencio!
468
01:10:28,227 --> 01:10:30,856
¡la perversión que hoy se cometió!
469
01:10:30,931 --> 01:10:34,423
¡Es escandaloso!
470
01:10:34,501 --> 01:10:38,404
Tanaka, ¡es usted quien
insulta a este consejo! ¡Bastardo!
471
01:10:38,472 --> 01:10:39,962
¡Maldición!
472
01:10:40,041 --> 01:10:41,703
Caballeros.
473
01:10:43,846 --> 01:10:50,252
Evidentemente,
Tanaka tiene algo en mente.
474
01:10:50,321 --> 01:10:55,954
Desde luego, permítanle expresarlo.
475
01:10:56,027 --> 01:10:59,464
Hablo de la perversión
cometida a este consejo,
476
01:10:59,532 --> 01:11:02,400
al cual amo...
477
01:11:02,469 --> 01:11:07,237
más que a mis propios hijos,
478
01:11:07,308 --> 01:11:12,407
al nombrar como su líder ¡a esta
perra china, japonesa y estadounidense!
479
01:11:31,906 --> 01:11:38,870
Para que entiendan
cuán en serio hablo...
480
01:11:38,948 --> 01:11:41,746
diré esto en inglés.
481
01:11:55,168 --> 01:11:57,160
Como su líder,
482
01:11:57,237 --> 01:12:01,299
los aliento de tanto en tanto,
y siempre en un modo respetuoso,
483
01:12:01,376 --> 01:12:03,572
a que cuestionen mi lógica.
484
01:12:03,646 --> 01:12:06,308
Si están poco convencidos de que
un plan de acción que yo haya elegido...
485
01:12:06,383 --> 01:12:08,374
sea el más atinado, díganmelo.
486
01:12:08,451 --> 01:12:12,183
Pero permítanme que
los convenza. Les prometo, aquí y ahora,
487
01:12:12,256 --> 01:12:15,953
que jamás tema alguno será tabú.
488
01:12:16,027 --> 01:12:19,327
Excepto, claro, la cuestión
que se acaba de discutir.
489
01:12:21,734 --> 01:12:23,201
El precio que pagan...
490
01:12:23,269 --> 01:12:28,004
por plantear mi herencia china o
estadounidense como algo negativo es...
491
01:12:28,076 --> 01:12:30,511
el de su maldita cabeza.
492
01:12:30,580 --> 01:12:33,014
Tal como este bastardo.
493
01:12:34,818 --> 01:12:39,983
Pues bien, si alguno de ustedes,
hijos de perras, tiene algo más que decir,
494
01:12:40,057 --> 01:12:42,754
¡ahora es el maldito momento de hacerlo!
495
01:12:44,830 --> 01:12:46,422
Ya me parecía.
496
01:12:49,269 --> 01:12:51,704
Caballeros, se levanta la reunión.
497
01:12:52,707 --> 01:12:54,504
Un billete a Tokio, por favor.
498
01:17:51,209 --> 01:17:52,677
Gogo.
499
01:20:06,080 --> 01:20:09,173
Tienes que decir "sí, sí, sí"
a cualquier pedido egoísta que hagan.
500
01:20:09,250 --> 01:20:11,218
Piden cosas tan egoístas.
501
01:20:11,286 --> 01:20:13,778
Silencio. ¿Sabes qué pasaría si te oyeran?
502
01:20:13,856 --> 01:20:16,257
- ¿Qué pasará?
- ¿Oíste hablar del clan Tanaka?
503
01:20:16,326 --> 01:20:19,990
- Te cortarán la cabeza.
- No, no quiero eso.
504
01:21:07,058 --> 01:21:08,788
Sí, soy yo.
505
01:21:12,598 --> 01:21:16,057
Y si nos dejas un número,
te llamaremos luego.
506
01:21:31,254 --> 01:21:34,224
¿A quién me recuerdas?
507
01:21:35,092 --> 01:21:37,152
¡A Charlie Brown!
508
01:21:38,230 --> 01:21:41,166
Tienes razón, sí que
parece Charlie Brown.
509
01:21:41,734 --> 01:21:43,600
Cuatro pizzas con peperoni.
510
01:21:43,671 --> 01:21:45,502
No tenemos eso en el menú.
511
01:21:45,573 --> 01:21:47,565
No me importa, ¡tráelas, maldición!
512
01:21:48,643 --> 01:21:51,635
Oye, Charlie, bésame.
513
01:21:52,982 --> 01:21:55,143
¡O-Ren Ishii!
514
01:21:56,253 --> 01:21:59,017
¡Tú y yo tenemos asuntos pendientes!
515
01:23:29,301 --> 01:23:32,829
Charlie Brown. Vete.
516
01:23:39,647 --> 01:23:40,676
Miki.
517
01:23:59,071 --> 01:24:00,833
¡Despedacen a la perra!
518
01:25:33,687 --> 01:25:36,349
Y bien, O-Ren...
519
01:25:36,423 --> 01:25:39,325
¿Hay más subordinados para que mate?
520
01:25:40,828 --> 01:25:42,693
¡Hola!
521
01:25:43,764 --> 01:25:46,632
Gogo, ¿cierto?
522
01:25:46,702 --> 01:25:50,230
¡Bingo! Y tú eres la Cobra Africana.
523
01:25:51,976 --> 01:25:55,572
Nuestras reputaciones nos preceden.
524
01:25:56,448 --> 01:25:58,246
¿Verdad?
525
01:25:59,852 --> 01:26:01,444
Gogo...
526
01:26:01,521 --> 01:26:05,151
Sé que sientes que
debes proteger a tu señora.
527
01:26:06,159 --> 01:26:08,754
Pero te suplico que...
528
01:26:08,830 --> 01:26:10,855
te marches.
529
01:26:17,207 --> 01:26:19,199
¿Estás suplicando?
530
01:26:24,849 --> 01:26:28,183
Puedes hacerlo mejor.
531
01:29:41,995 --> 01:29:43,929
¿Es lo que creo?
532
01:29:43,997 --> 01:29:46,659
No pensaste que sería
así de fácil, ¿o sí?
533
01:29:46,733 --> 01:29:50,727
Ya sabes... por un segundo...
534
01:29:50,805 --> 01:29:54,105
Sí. De algún modo, sí.
535
01:29:55,010 --> 01:29:56,842
Novata tonta.
536
01:29:57,513 --> 01:29:59,505
- Los Trix son...
- para niños.
537
01:36:53,239 --> 01:36:57,836
¡Esto es lo que consigues
por andar molestando con los yakuza!
538
01:36:57,912 --> 01:36:59,573
¡Vete a casa de mamá!
539
01:37:58,286 --> 01:38:01,120
Aquellos de ustedes lo suficientemente
afortunados para tener aún sus vidas...
540
01:38:01,190 --> 01:38:03,955
¡Llévenlas consigo!
541
01:38:05,562 --> 01:38:08,087
No obstante...
542
01:38:08,164 --> 01:38:12,967
dejen los miembros que hayan perdido.
543
01:38:13,038 --> 01:38:16,873
Ahora me pertenecen.
544
01:38:21,515 --> 01:38:24,917
¡Salvo tú, Sofie!
545
01:38:24,985 --> 01:38:28,046
Tú quédate donde estás.
546
01:39:21,723 --> 01:39:24,214
Tu instrumento es bastante impresionante.
547
01:39:28,665 --> 01:39:30,826
¿Dónde fue hecho?
548
01:39:32,303 --> 01:39:33,964
En Okinawa.
549
01:39:35,540 --> 01:39:39,705
¿Quién en Okinawa te hizo este acero?
550
01:39:39,779 --> 01:39:41,542
Éste es el acero de Hattori Hanzo.
551
01:39:41,614 --> 01:39:43,913
¡Mientes!
552
01:39:55,865 --> 01:39:59,427
Las espadas,
sin embargo, nunca se cansan.
553
01:39:59,503 --> 01:40:03,235
Espero que hayas ahorrado tu energía.
554
01:40:06,779 --> 01:40:08,507
Si no...
555
01:40:09,849 --> 01:40:12,443
no podrías durar cinco minutos.
556
01:40:13,954 --> 01:40:18,983
Pero en los últimos
momentos, podrías estar peor.
557
01:42:58,324 --> 01:43:02,956
A la tonta muchacha caucásica
le gusta jugar con espadas de samurái.
558
01:43:05,200 --> 01:43:08,068
Puedes no ser capaz
de luchar como un samurái...
559
01:43:11,208 --> 01:43:14,473
pero, al menos, puedes
morir como uno de ellos.
560
01:43:44,349 --> 01:43:49,151
Atácame con todo lo que tengas.
561
01:44:44,022 --> 01:44:46,958
Por ponerte en ridículo antes...
562
01:44:49,196 --> 01:44:51,664
pido disculpas.
563
01:44:59,976 --> 01:45:01,773
Son aceptadas.
564
01:45:17,697 --> 01:45:19,187
¿Lista?
565
01:45:23,437 --> 01:45:25,167
Vamos.
566
01:45:57,414 --> 01:46:07,621
En verdad era una espada de Hattori.
567
01:47:13,274 --> 01:47:15,607
O- Ren Ishii
(Boca de algodón)
568
01:48:13,382 --> 01:48:15,577
Sofie...
569
01:48:15,651 --> 01:48:19,384
Sofie. Mi Sofie.
570
01:48:19,457 --> 01:48:21,788
Lo siento mucho.
571
01:48:24,929 --> 01:48:28,331
Por favor, por favor, perdona mi traición.
572
01:48:28,400 --> 01:48:30,130
Ya basta de eso.
573
01:48:30,604 --> 01:48:34,598
- Sin embargo, yo...
- "Sin embargo", nada.
574
01:48:36,612 --> 01:48:39,877
Con excepción de mi compungido
corazón por lo que le ha hecho...
575
01:48:39,948 --> 01:48:42,678
a mi hermosa y brillante Sofie.
576
01:48:44,087 --> 01:48:47,080
Te he mantenido viva por dos razones.
577
01:48:47,157 --> 01:48:49,250
La primera razón es por información.
578
01:48:50,964 --> 01:48:52,795
¡Incinérate en el infierno, rubia estúpida!
No te diré nada.
579
01:48:56,168 --> 01:49:00,333
Pero te haré preguntas.
580
01:49:00,407 --> 01:49:04,435
Y cada vez que no me des respuestas...
581
01:49:04,512 --> 01:49:07,003
te amputaré algo.
582
01:49:07,983 --> 01:49:10,247
Y te juro que...
583
01:49:10,319 --> 01:49:13,847
¡serán cosas que extrañarás!
584
01:49:15,325 --> 01:49:16,950
¡Dame tu brazo!
585
01:49:17,351 --> 01:49:19,852
Detente... detente.
586
01:49:29,200 --> 01:49:33,830
Quiero saber todo
sobre las Víboras Letales.
587
01:49:33,905 --> 01:49:36,397
- Si tuvieras que pensar...
- Qué han estado haciendo...
588
01:49:36,475 --> 01:49:39,536
- por qué te dejó viva...
- y dónde puedo hallarlas.
589
01:49:39,613 --> 01:49:42,481
¿Cuál sería tu conjetura?
590
01:49:43,484 --> 01:49:48,149
No será necesario
conjeturar. Ella me informó.
591
01:49:50,627 --> 01:49:54,119
Dijo que podía conservar
mi vida infame por dos motivos.
592
01:49:55,465 --> 01:50:00,461
Como dije antes, te he permitido
conservar tu infame vida por dos razones.
593
01:50:01,573 --> 01:50:06,911
Y la segunda razón es, para que
le puedas decir a él, personalmente,
594
01:50:06,981 --> 01:50:10,782
todo lo que sucedió aquí esta noche.
595
01:50:10,852 --> 01:50:14,186
Quiero que él presencie
el alcance de mi misericordia,
596
01:50:14,256 --> 01:50:17,851
viendo tu cuerpo deformado.
597
01:50:17,927 --> 01:50:22,126
Quiero que le digas
qué información acabas de darme.
598
01:50:22,199 --> 01:50:25,260
Quiero que sepa lo que yo sé.
599
01:50:25,336 --> 01:50:29,535
Quiero que sepa que quiero que sepa.
600
01:50:29,608 --> 01:50:32,077
Y quiero que todos sepan...
601
01:50:32,145 --> 01:50:37,139
que pronto estarán tan muertos como O
- Ren lo está.
602
01:52:51,922 --> 01:52:55,922
CAPÍTULO SEIS
"MASACRE EN TWO PINES"
603
01:53:00,527 --> 01:53:03,710
El incidente sucedido
en la Capilla de Two Pines...
604
01:53:03,785 --> 01:53:06,968
que puso esta horrible historia
en circulación,
605
01:53:07,041 --> 01:53:09,582
se ha vuelto una leyenda.
606
01:53:09,661 --> 01:53:14,491
"Masacre en Two Pines."
Decían los encabezados.
607
01:53:14,562 --> 01:53:16,233
La televisión local le llamó:
608
01:53:16,308 --> 01:53:20,601
"La masacre de la capilla de bodas
de El Paso, Texas."
609
01:53:20,673 --> 01:53:23,420
¿Cómo sucedió,
quién estuvo ahí?...
610
01:53:23,494 --> 01:53:26,310
¿cuántos murieron,
y quién los mató?...
611
01:53:26,381 --> 01:53:30,136
cambia dependiendo de
quién está contando la historia.
612
01:53:30,209 --> 01:53:31,709
De hecho,
613
01:53:31,787 --> 01:53:34,705
la masacre no sucedió
durante una boda.
614
01:53:35,648 --> 01:53:37,995
Era el ensayo de una boda.
615
01:53:38,066 --> 01:53:42,427
Ahora, cuando lleguemos a la parte en
la que digo, "puedes besar a la novia,"
616
01:53:42,497 --> 01:53:44,535
puedes besar a la novia.
617
01:53:44,614 --> 01:53:47,602
Pero no metas la lengua
en su boca.
618
01:53:49,616 --> 01:53:51,860
Podría ser gracioso para sus amigos,
619
01:53:51,933 --> 01:53:55,219
pero puede ser vergonzoso
para sus padres.
620
01:53:56,803 --> 01:53:59,985
Intentaremos contenernos, reverendo.
621
01:54:01,166 --> 01:54:03,170
¿Ya tienen una canción?
622
01:54:06,606 --> 01:54:09,892
¿Qué tal "Love Me Tender"?
La puedo tocar.
623
01:54:09,963 --> 01:54:12,035
Seguro.
624
01:54:12,113 --> 01:54:14,460
"Love Me Tender" sería fabuloso.
625
01:54:14,530 --> 01:54:16,671
Rufus, él sí que sabe.
626
01:54:17,687 --> 01:54:20,834
Rufus, ¿con quién tocabas?
627
01:54:20,909 --> 01:54:25,810
Rufus Thomas.
628
01:54:25,879 --> 01:54:28,798
Fui uno de los Drell.
Un Drifter.
629
01:54:28,867 --> 01:54:33,962
Un Coaster. Formé parte de los Gang.
Fui un Bar-Kay.
630
01:54:34,038 --> 01:54:37,392
Si pasaban por Texas,
yo tocaba con ellos.
631
01:54:38,471 --> 01:54:42,261
Rufus, él sí que sabe.
632
01:54:44,883 --> 01:54:47,092
¿Se me olvida algo?
633
01:54:47,167 --> 01:54:50,784
Ah, sí, se te olvida
cómo se tienen que sentar.
634
01:54:50,860 --> 01:54:52,497
Gracias, madre.
635
01:54:53,613 --> 01:54:55,822
Bien, la manera en que lo hacemos,
636
01:54:55,897 --> 01:55:00,018
tenemos el lado de la novia,
y tenemos el lado del novio.
637
01:55:00,094 --> 01:55:03,311
Pero ya que por parte de la novia
nadie va a venir,
638
01:55:03,385 --> 01:55:07,470
y por parte del novio
viene muchísima gente...
639
01:55:07,547 --> 01:55:09,928
Vienen desde Oklahoma.
640
01:55:12,147 --> 01:55:13,680
Claro.
641
01:55:13,759 --> 01:55:18,190
Bien, no veo que haya problema
en que el lado del novio
642
01:55:18,258 --> 01:55:20,239
comparta con el lado de la novia.
643
01:55:20,307 --> 01:55:23,295
- ¿Tú, madre?
- No, no le veo ningún problema.
644
01:55:23,362 --> 01:55:29,464
Pero, cariño, sería muy bonito
que invitaras a alguien.
645
01:55:29,539 --> 01:55:31,886
Tú sabes, de buena fe.
646
01:55:33,502 --> 01:55:35,643
Pues, no tengo a nadie...
647
01:55:35,718 --> 01:55:39,840
excepto por Tommy,
y mis amigos.
648
01:55:39,916 --> 01:55:42,228
¿No tienes familia?
649
01:55:42,300 --> 01:55:44,176
Estoy intentando cambiar eso.
650
01:55:44,247 --> 01:55:48,540
Sra. Harmony, nosotros somos la única
familia que este angelito necesitará.
651
01:55:50,190 --> 01:55:54,380
No me siento muy bien y esta perra
comienza a impacientarme.
652
01:55:54,453 --> 01:55:58,071
Mientras ustedes continúan,
voy a salir a tomar un poco de aire.
653
01:55:59,087 --> 01:56:01,586
- Reverendo, disculpe.
- Va a salir a tomar aire.
654
01:56:02,308 --> 01:56:03,875
Dada su condición tan delicada...
655
01:56:04,250 --> 01:56:06,657
Sólo necesita unos minutos
para estar mejor.
656
01:56:07,817 --> 01:56:08,855
Bien.
657
01:57:26,092 --> 01:57:27,355
Hola, nena.
658
01:57:32,867 --> 01:57:34,238
¿Cómo me encontraste?
659
01:57:35,838 --> 01:57:37,032
Yo soy el hombre.
660
01:57:40,749 --> 01:57:42,434
¿Qué haces aquí?
661
01:57:44,857 --> 01:57:45,922
¿Qué estoy haciendo?
662
01:57:47,805 --> 01:57:49,266
Bueno...
663
01:57:50,762 --> 01:57:53,129
hace un instante,
tocaba mi flauta.
664
01:58:00,003 --> 01:58:01,054
En este momento...
665
01:58:03,155 --> 01:58:07,304
estoy viendo a la novia más bella que
estos viejos ojos jamás hayan visto.
666
01:58:08,983 --> 01:58:10,818
¿Por qué estás aquí?
667
01:58:11,510 --> 01:58:12,827
Por una última mirada.
668
01:58:15,277 --> 01:58:16,885
¿Te portarás bien?
669
01:58:17,107 --> 01:58:19,150
No he me portado bien nunca
en toda mi vida.
670
01:58:21,162 --> 01:58:23,965
Pero haré lo posible para ser dulce.
671
01:58:26,332 --> 01:58:28,008
Siempre te lo dije...
672
01:58:29,516 --> 01:58:32,004
tu lado dulce es tu mejor lado.
673
01:58:34,580 --> 01:58:39,480
Creo que por eso tú eres
la única que lo ha visto.
674
01:58:39,598 --> 01:58:41,602
Veo que estás esperando.
675
01:58:45,239 --> 01:58:48,627
- Me embarazaron.
- Rayos, Louise.
676
01:58:49,738 --> 01:58:55,335
Ese jovencito que conseguiste
no pierde su tiempo, ¿verdad?
677
01:58:55,412 --> 01:58:57,988
¿Has visto a Tommy?
678
01:59:00,079 --> 01:59:03,365
- ¿El grandote con el esmoquin?
- Sí.
679
01:59:03,437 --> 01:59:05,475
Sí lo vi.
680
01:59:06,661 --> 01:59:08,939
Me gusta su cabello.
681
01:59:09,951 --> 01:59:12,492
Prometiste portarte bien.
682
01:59:14,450 --> 01:59:19,178
No, dije que haría lo mejor posible.
Eso no es una promesa.
683
01:59:19,252 --> 01:59:21,530
Pero tienes razón.
684
01:59:21,602 --> 01:59:25,081
¿Qué hace tu jovencito
para ganarse la vida?
685
01:59:26,538 --> 01:59:30,624
Es dueño de una tienda de discos
usados aquí en El Paso.
686
01:59:30,702 --> 01:59:34,124
- Amante de la música, ¿eh?
- Le gusta la música.
687
01:59:35,402 --> 01:59:37,473
¿No les gusta a todos?
688
01:59:41,312 --> 01:59:45,330
¿Y tú en qué estás trabajando?
689
01:59:46,818 --> 01:59:49,772
Trabajo en la tienda de discos.
690
01:59:49,840 --> 01:59:52,324
Vaya.
691
01:59:53,466 --> 01:59:56,477
De pronto todo está muy claro.
692
01:59:58,974 --> 02:00:00,976
¿Y te gusta?
693
02:00:01,054 --> 02:00:03,595
Sí, me gusta mucho, tipo listo.
694
02:00:04,681 --> 02:00:07,257
Escucho música todo el día...
695
02:00:07,333 --> 02:00:10,951
hablo de música todo el día.
Es genial.
696
02:00:12,068 --> 02:00:15,892
Será un excelente ambiente
en el cual crezca mi pequeña.
697
02:00:18,716 --> 02:00:23,340
¿Lo opuesto a volar por todo el mundo,
matando seres humanos,
698
02:00:23,416 --> 02:00:26,163
recibiendo grandes cantidades
de dinero?
699
02:00:28,319 --> 02:00:29,852
Precisamente.
700
02:00:29,931 --> 02:00:32,816
Bien, mi vieja amiga...
701
02:00:32,885 --> 02:00:35,300
cada uno con lo suyo.
702
02:00:35,370 --> 02:00:37,041
Sin embargo...
703
02:00:37,116 --> 02:00:39,932
haciendo a un lado mi intromisión,
704
02:00:40,004 --> 02:00:43,484
ya quiero conocer
a tu joven hombre.
705
02:00:43,562 --> 02:00:49,000
Estoy, más o menos, interesado en
saber con quién se casa mi chica.
706
02:00:51,318 --> 02:00:55,337
- ¿Quieres venir a la boda?
- Si me siento del lado de la novia.
707
02:00:56,926 --> 02:00:59,536
Verás que mi lado
es algo solitario.
708
02:00:59,612 --> 02:01:03,070
Tu lado siempre fue solitario.
709
02:01:03,138 --> 02:01:05,989
Pero no me sentaría en otro lugar.
710
02:01:08,476 --> 02:01:10,651
¿Sabes...?
711
02:01:10,725 --> 02:01:13,209
Tuve un lindo sueño contigo...
712
02:01:13,278 --> 02:01:15,693
Oh, aquí viene Tommy.
Llámame Arlene.
713
02:01:15,762 --> 02:01:20,285
Tú debes ser Tommy.
Arlene me ha hablado mucho sobre ti.
714
02:01:20,362 --> 02:01:23,407
- Cariño, ¿estás bien?
- Sí, estoy bien.
715
02:01:23,485 --> 02:01:26,061
Tommy, quiero que conozcas a mi padre.
716
02:01:27,514 --> 02:01:29,357
Oh, Dios mío.
717
02:01:29,428 --> 02:01:33,045
Oh, Dios mío, esto es grandioso.
Encantado de conocerlo, señor.
718
02:01:33,121 --> 02:01:34,255
Papá.
719
02:01:34,330 --> 02:01:38,520
- Mi nombre es Bill.
- Mucho gusto de conocerlo, Bill.
720
02:01:38,594 --> 02:01:40,540
Arlene me dijo que no podía venir.
721
02:01:40,609 --> 02:01:42,246
Sorpresa.
722
02:01:42,321 --> 02:01:45,607
Así es mi papá.
Siempre con tantas sorpresas.
723
02:01:45,679 --> 02:01:49,102
Bien, y hablando de sorpresas...
724
02:01:49,171 --> 02:01:52,594
de tal palo, tal astilla.
725
02:01:52,662 --> 02:01:54,941
- ¿Cuándo llegó?
- Justo ahora.
726
02:01:55,013 --> 02:01:58,024
- ¿Vino directamente de Australia?
- Claro.
727
02:01:58,102 --> 02:02:00,849
Le conté que estabas
en Perth extrayendo plata...
728
02:02:00,922 --> 02:02:01,849
y nadie te podía contactar.
729
02:02:03,048 --> 02:02:05,657
Afortunadamente para todos,
no es el caso.
730
02:02:06,783 --> 02:02:09,741
Entonces... ¿de qué se trata esto?
731
02:02:10,411 --> 02:02:12,101
He escuchado que hay ensayos de boda,
732
02:02:12,473 --> 02:02:16,655
pero no creo haber oído que haya
ensayos de boda con todo y vestido.
733
02:02:16,963 --> 02:02:20,805
Pensamos, "¿Por qué pagar tanto por
un vestido que sólo te pones una vez?"
734
02:02:21,502 --> 02:02:23,837
Especialmente cuando Arlene
se ve tan preciosa en él.
735
02:02:24,600 --> 02:02:27,446
Por eso, creo que intentaremos
sacarle todo el jugo posible.
736
02:02:29,758 --> 02:02:34,058
¿No se supone que es de mala suerte
que el novio vea a la novia...
737
02:02:34,598 --> 02:02:35,905
con su vestido de bodas
antes de la ceremonia?
738
02:02:37,489 --> 02:02:40,288
Pues, creo que
me gusta vivir peligrosamente.
739
02:02:42,220 --> 02:02:43,588
Sé justo lo que quieres decir.
740
02:02:44,281 --> 02:02:45,213
Hijo.
741
02:02:46,023 --> 02:02:48,894
Algunos tenemos otras cosas que hacer.
742
02:02:49,667 --> 02:02:53,704
Tenemos que repasar esto una vez más.
¿Por qué no se sienta...?
743
02:02:53,772 --> 02:02:57,750
Oh, Dios mío. ¿En qué estoy pensando?
Usted la tiene que entregar.
744
02:02:58,125 --> 02:03:00,629
Tommy, eso no es exactamente
algo que le agradaría hacer a mi papá.
745
02:03:01,717 --> 02:03:05,627
Creo que papá se sentiría mejor
sentado con el resto de los invitados.
746
02:03:06,635 --> 02:03:07,650
¿En serio?
747
02:03:07,892 --> 02:03:09,116
Eso es pedir demasiado.
748
02:03:12,040 --> 02:03:13,598
Bien, olvídelo.
749
02:03:14,320 --> 02:03:16,385
¿Pero qué tal si vamos
a cenar y celebramos?
750
02:03:16,635 --> 02:03:18,754
Sólo con la condición
de que yo invito.
751
02:03:19,250 --> 02:03:21,550
Trato hecho.
Ahora tenemos que hacer esto.
752
02:03:21,956 --> 02:03:23,085
¿Puedo ver?
753
02:03:23,232 --> 02:03:24,944
Absolutamente. Siéntese.
754
02:03:26,151 --> 02:03:28,758
- ¿Cuál es el lado de la novia?
- Por aquí.
755
02:03:32,949 --> 02:03:34,172
Madre, aquí vamos.
756
02:03:36,786 --> 02:03:39,334
Ahora, hijo, acerca de las promesas.
757
02:03:46,025 --> 02:03:48,910
Bill... sólo quería...
758
02:03:49,050 --> 02:03:51,315
No me debes nada.
759
02:03:53,008 --> 02:03:54,417
Si es el hombre que quieres...
760
02:03:55,842 --> 02:03:58,031
entonces ve con él.
761
02:04:22,177 --> 02:04:23,679
¿Me veo bonita?
762
02:04:24,296 --> 02:04:25,093
Oh, sí.
763
02:04:36,761 --> 02:04:38,283
Gracias.
764
02:04:44,246 --> 02:04:45,549
Oh, bien.
765
02:05:12,655 --> 02:05:13,157
Es mucho más simple...
766
02:05:13,895 --> 02:05:15,232
¿Qué diablos?
767
02:05:16,771 --> 02:05:18,612
¡No! ¡Bill!
768
02:05:58,133 --> 02:06:01,569
¿Me estás diciendo que escapó
cortando a 88 guardaespaldas,
769
02:06:02,532 --> 02:06:03,630
antes de enfrentar a O-Ren?
770
02:06:04,022 --> 02:06:05,755
No, en realidad no eran 88.
771
02:06:06,104 --> 02:06:08,844
Solamente se llaman
"Los 88 locos."
772
02:06:09,202 --> 02:06:10,793
- ¿Por qué?
- No lo sé.
773
02:06:11,287 --> 02:06:13,145
Supongo que pensaban
que se escuchaba bien.
774
02:06:14,612 --> 02:06:15,745
De cualquier modo...
775
02:06:15,821 --> 02:06:18,499
todos cayeron bajo su espada Hanzo.
776
02:06:18,574 --> 02:06:20,520
¿Tiene una espada Hanzo?
777
02:06:20,589 --> 02:06:22,592
Hizo una para ella.
778
02:06:22,671 --> 02:06:26,127
¿Acaso no juró por sangre que
no volvería a hacer una?
779
02:06:26,195 --> 02:06:29,813
Parece que ha roto el juramento.
780
02:06:32,038 --> 02:06:35,792
Esos japoneses sí que saben
guardar rencor, ¿verdad?
781
02:06:38,149 --> 02:06:39,958
O tal vez sea...
782
02:06:40,029 --> 02:06:42,168
que tú logras
que la gente lo haga.
783
02:06:43,111 --> 02:06:46,681
Sé que es una pregunta ridícula
antes de hacértela...
784
02:06:47,819 --> 02:06:51,872
pero, ¿por casualidad, has seguido
practicando con la espada?
785
02:06:55,037 --> 02:06:59,667
La... empeñé hace tres años.
786
02:07:01,022 --> 02:07:04,016
¿Empeñaste una espada
de Hattori Hanzo?
787
02:07:04,854 --> 02:07:05,904
Sí.
788
02:07:06,824 --> 02:07:08,827
Era invaluable.
789
02:07:13,303 --> 02:07:16,818
Sí, en El Paso no lo es.
790
02:07:17,836 --> 02:07:20,984
Me dieron 250 dólares
por ella en El Paso.
791
02:07:22,604 --> 02:07:25,558
Soy un saca borrachos
en un bar de mujeres desnudas, Bill.
792
02:07:28,279 --> 02:07:31,599
Si quiere pelear conmigo,
sólo tiene que venir al bar,
793
02:07:31,670 --> 02:07:34,520
hacer algún desmán,
y estaremos peleando.
794
02:07:36,169 --> 02:07:39,993
Sé que no hemos hablado hace mucho...
795
02:07:41,071 --> 02:07:44,929
y la última vez que hablamos
no fue de lo más agradable,
796
02:07:45,000 --> 02:07:49,465
pero ya debes olvidar que
estás enojado conmigo...
797
02:07:49,532 --> 02:07:51,707
y comenzar a temerle a...
798
02:07:51,783 --> 02:07:55,365
porque va a venir,
y viene a matarte.
799
02:07:56,031 --> 02:07:59,749
Y a menos que aceptes mi ayuda,
no dudo que lo logre.
800
02:08:09,392 --> 02:08:13,489
No niego culpabilidad y no
busco evadir el castigo que merezco.
801
02:08:16,249 --> 02:08:19,212
¿Acaso no podemos olvidar el pasado?
802
02:08:22,288 --> 02:08:25,881
Esa mujer merece su venganza.
803
02:08:31,721 --> 02:08:35,033
Y nosotros merecemos morir.
804
02:08:40,827 --> 02:08:42,102
Pero por otro lado...
805
02:08:43,758 --> 02:08:45,284
ella también.
806
02:08:49,087 --> 02:08:53,719
Entonces supongo...
que ya veremos.
807
02:08:55,265 --> 02:08:55,974
¿No?
808
02:09:01,449 --> 02:09:06,692
CAPÍTULO SIETE
"LA SOLITARIA TUMBA DE PAULA SCHULTZ"
809
02:09:33,673 --> 02:09:34,622
Otra vez tarde.
810
02:09:35,580 --> 02:09:37,262
Budd, ¿acaso no sabes ver la hora?
811
02:09:38,807 --> 02:09:40,294
No hay nadie aquí, amigo.
812
02:09:40,573 --> 02:09:42,296
- ¿Es Budd?
- ¡Sí!
813
02:09:43,317 --> 02:09:45,836
¡Dile que traiga
su maldito trasero aquí!
814
02:09:46,263 --> 02:09:47,005
Está bien.
815
02:09:47,974 --> 02:09:50,520
Budd, Larry quiere hablar contigo.
816
02:09:56,496 --> 02:09:59,541
Toma un poco de esto.
Conviértete en alguien, preciosa.
817
02:10:08,833 --> 02:10:09,648
¿Me buscabas?
818
02:10:16,777 --> 02:10:20,463
No sé en qué lavadero de autos
trabajabas antes de venir aquí,
819
02:10:20,537 --> 02:10:22,678
donde podías llegar
20 minutos tarde,
820
02:10:22,753 --> 02:10:25,122
pero no era mío
y sí tengo un lavadero de autos.
821
02:10:25,261 --> 02:10:28,285
- ¿Quieres que me vaya?
- No, quiero que te sientes y esperes.
822
02:10:29,267 --> 02:10:31,214
Larry...
823
02:10:31,956 --> 02:10:35,102
no hay nadie allá afuera, y...
824
02:10:35,178 --> 02:10:39,230
"No hay nadie allá afuera, Larry."
825
02:10:40,684 --> 02:10:42,757
¿Qué me quieres decir?
826
02:10:42,834 --> 02:10:44,642
¿Que no te necesitamos aquí?
827
02:10:44,714 --> 02:10:47,599
Lo que quiero decir es...
828
02:10:47,668 --> 02:10:52,225
Soy el saca-borrachos, y no hay
nadie ahí a quien sacar.
829
02:10:52,303 --> 02:10:55,657
¿Estás diciendo que la razón...
830
02:10:55,727 --> 02:11:00,890
por la cual no haces el trabajo
por el cual pago para que hagas...
831
02:11:00,965 --> 02:11:04,319
es que no tienes trabajo que hacer?
832
02:11:06,472 --> 02:11:08,750
- No...
- ¿Es lo que estás diciendo?
833
02:11:08,822 --> 02:11:10,894
¿De qué me quieres convencer?
834
02:11:10,971 --> 02:11:13,925
¿De que aquí eres tan inútil
como un idiota?
835
02:11:15,000 --> 02:11:17,347
Bien, adivina qué, Buddy.
836
02:11:17,418 --> 02:11:21,069
Creo que me acabas de convencer.
837
02:11:22,823 --> 02:11:27,219
Vamos a ver el calendario.
Es hora de ver el calendario.
838
02:11:27,289 --> 02:11:29,830
Hora de calendario para Buddy.
839
02:11:29,908 --> 02:11:33,422
- Bien, ¿trabajas mañana?
- Sí.
840
02:11:33,501 --> 02:11:35,069
No, no trabajas.
841
02:11:35,146 --> 02:11:37,630
Ni siquiera sabes
qué jodido día trabajas.
842
02:11:37,698 --> 02:11:40,377
No trabajas mañana,
trabajas el miércoles.
843
02:11:40,452 --> 02:11:42,992
Aquí estás.
Allá vas.
844
02:11:43,069 --> 02:11:45,175
- ¿Trabajas el jueves?
- Sí.
845
02:11:45,252 --> 02:11:47,094
No lo creo.
846
02:11:47,166 --> 02:11:49,444
¿Viernes?
847
02:11:49,517 --> 02:11:52,196
- Ahí está tu nombre.
- Si tú lo dices.
848
02:11:52,270 --> 02:11:54,777
Ahí estaba tu nombre. ¿Sí?
849
02:11:54,855 --> 02:11:57,603
Sábado, ahí estaba tu nombre.
850
02:11:57,676 --> 02:12:01,260
Lunes, vas a...
A ver, ¿qué tal eso?
851
02:12:01,336 --> 02:12:05,193
Joder con su dinero es la única manera
en la que ustedes, niños, entienden.
852
02:12:05,264 --> 02:12:06,259
¿Está bien?
853
02:12:07,648 --> 02:12:09,926
Quiero que te vayas a casa
hasta que te llame.
854
02:12:09,998 --> 02:12:12,447
Hasta que yo te llame.
855
02:12:12,517 --> 02:12:16,638
Antes de irte, habla con Rocket.
Ella tiene un trabajo para ti.
856
02:12:17,990 --> 02:12:19,936
Y...
857
02:12:20,945 --> 02:12:22,684
el sombrero.
858
02:12:23,698 --> 02:12:29,670
Ese jodido sombrero.
859
02:12:29,741 --> 02:12:32,592
¿Cuántas veces te he dicho...
860
02:12:32,662 --> 02:12:34,051
que no uses ese jodido sombrero aquí?
861
02:12:34,687 --> 02:12:35,626
¿Cuántas?
862
02:12:40,707 --> 02:12:41,712
Los clientes usan sombreros.
863
02:12:42,774 --> 02:12:45,545
No soy el jefe de los clientes.
Soy tu jefe.
864
02:12:47,039 --> 02:12:52,253
Y te estoy diciendo, que quiero que
dejes ese sombrero de mierda en casa.
865
02:13:27,691 --> 02:13:30,523
Oye, Bud, cariño,
se desbordó el retrete otra vez.
866
02:13:30,917 --> 02:13:32,963
Hay agua con mierda
en todo el piso.
867
02:13:34,201 --> 02:13:34,881
Muy bien...
868
02:13:36,779 --> 02:13:37,957
Rocket.
869
02:13:40,113 --> 02:13:40,984
Yo lo limpio.
870
02:17:22,844 --> 02:17:24,709
Eso te ablandó un poco, ¿no?
871
02:17:35,031 --> 02:17:35,255
Sí.
872
02:17:38,041 --> 02:17:41,076
Nadie es tan cabrona
con una doble dosis de sal en grano,
873
02:17:42,142 --> 02:17:43,476
metida profundamente en las tetas.
874
02:17:48,071 --> 02:17:50,900
Al no tener tetas...
875
02:17:56,247 --> 02:18:00,998
tan lindas y grandes como los tuyas...
876
02:18:01,599 --> 02:18:05,699
no me puedo imaginar
lo que eso debe arder.
877
02:18:09,893 --> 02:18:10,888
Sin embargo...
878
02:18:15,602 --> 02:18:17,846
no quiero, tampoco.
879
02:18:40,112 --> 02:18:41,486
Yo gano.
880
02:19:53,936 --> 02:19:54,672
¿Bill?
881
02:19:55,742 --> 02:19:58,266
Hermano equivocado, perra infeliz.
882
02:19:59,118 --> 02:20:01,762
- Budd.
- ¡Bingo!
883
02:20:02,804 --> 02:20:04,746
¿Y a qué debo este
turbio placer?
884
02:20:06,747 --> 02:20:10,703
Acabo de atrapar a la vaquera
que nunca se había dejado atrapar.
885
02:20:12,084 --> 02:20:13,082
¿La mataste?
886
02:20:14,342 --> 02:20:15,536
Pues, todavía no lo hago.
887
02:20:16,679 --> 02:20:19,530
Le disparé con mucha sal en grano.
888
02:20:19,600 --> 02:20:21,638
Está tan dócil ahora,
889
02:20:21,716 --> 02:20:24,496
que le podría dar el tiro de gracia
con una piedra.
890
02:20:24,519 --> 02:20:26,170
De todas formas...
891
02:20:30,134 --> 02:20:32,293
Adivina qué tengo
en mis manos justo ahora.
892
02:20:33,292 --> 02:20:34,084
¿Qué?
893
02:20:34,758 --> 02:20:38,366
Una nueva y lustrosa
espada de Hattori Hanzo.
894
02:20:40,269 --> 02:20:41,600
Y déjame decirte, Elle...
895
02:20:43,534 --> 02:20:44,862
esto es lo que llamo filoso.
896
02:20:45,393 --> 02:20:47,064
¿Cuánto quieres?
897
02:20:47,139 --> 02:20:51,764
Es difícil saberlo,
dado que es invaluable y todo.
898
02:20:51,841 --> 02:20:54,382
¿Cuáles son los términos?
899
02:20:54,459 --> 02:20:57,573
Trae tu huesudo trasero
a primera hora mañana por la mañana,
900
02:20:58,858 --> 02:21:01,605
con un millón de dólares
en efectivo...
901
02:21:03,022 --> 02:21:07,389
y te daré la espada más grandiosa
hecha por un hombre.
902
02:21:12,456 --> 02:21:14,494
¿Te gusta cómo suena eso?
903
02:21:14,572 --> 02:21:17,457
Suena a que tenemos un trato.
Una condición.
904
02:21:17,526 --> 02:21:19,300
¿Cuál?
905
02:21:19,373 --> 02:21:21,941
Ella debe sufrir
hasta su último aliento.
906
02:21:22,922 --> 02:21:24,284
Bueno...
907
02:21:25,686 --> 02:21:28,032
eso, Elle, querida...
908
02:21:28,445 --> 02:21:31,036
te lo puedo garantizar
con firmeza.
909
02:21:32,703 --> 02:21:36,527
Entonces te veo por la mañana...
millonario.
910
02:21:36,598 --> 02:21:38,075
Está bien.
911
02:22:38,924 --> 02:22:40,360
Despierta, despierta.
912
02:22:41,509 --> 02:22:42,951
Está listo el desayuno.
913
02:23:18,267 --> 02:23:19,346
¡Ya terminé!
914
02:23:20,740 --> 02:23:22,117
¡Sácame de este hoyo!
915
02:23:26,496 --> 02:23:27,686
Bien.
916
02:24:00,850 --> 02:24:01,884
Mira esos ojos.
917
02:24:02,545 --> 02:24:04,142
Esta perra está furiosa.
918
02:24:06,898 --> 02:24:07,878
¿Qué te dije?
919
02:24:09,858 --> 02:24:12,409
¿Es la perrita rubia más bonita
que jamás hayas visto?
920
02:24:13,491 --> 02:24:17,092
¿O no es la perrita rubia más bonita
que jamás hayas visto?
921
02:24:17,381 --> 02:24:18,454
He visto mejores.
922
02:24:24,958 --> 02:24:27,843
¿Tienes algo que decir?
923
02:24:29,492 --> 02:24:32,777
Las mujeres blancas le llaman a eso
"la ley del hielo."
924
02:24:32,848 --> 02:24:35,699
Y nosotros les dejamos pensar
que no nos gusta.
925
02:24:39,190 --> 02:24:41,645
Tú le tomas los pies, y yo la cabeza.
926
02:24:53,792 --> 02:24:56,158
Lombriz. ¿Ves esto?
927
02:24:57,834 --> 02:24:58,722
Lo ves bien, ¿no?
928
02:25:01,995 --> 02:25:03,728
Es gas lacrimógeno.
929
02:25:05,746 --> 02:25:09,056
Ahora, esta noche vas a estar
bajo tierra.
930
02:25:10,133 --> 02:25:12,780
Y... eso es todo.
931
02:25:17,373 --> 02:25:19,788
Te quiero enterrar.
932
02:25:21,895 --> 02:25:23,175
Te iba a enterrar...
933
02:25:30,301 --> 02:25:31,412
con esto.
934
02:25:35,668 --> 02:25:37,843
Pero si vas a actuar
como una yegua agitada...
935
02:25:41,212 --> 02:25:44,389
te voy a rociar
toda esta maldita lata...
936
02:25:45,375 --> 02:25:47,322
¡directamente en los ojos!
937
02:25:47,390 --> 02:25:48,818
Los quemaré
hasta que se salgan de tu cabeza.
938
02:25:51,124 --> 02:25:52,217
Luego estarás ciega...
939
02:25:53,953 --> 02:25:54,955
con ardor...
940
02:25:58,430 --> 02:25:59,713
y enterrada viva.
941
02:26:05,921 --> 02:26:07,561
Ahora,
¿cómo quieres que sea, hermana?
942
02:26:18,676 --> 02:26:20,170
Es una sabia decisión.
943
02:26:34,228 --> 02:26:35,877
Esto es por romperle
el corazón a mi hermano.
944
02:30:04,843 --> 02:30:10,503
CAPÍTULO OCHO
"EL CRUEL TUTELAJE DE PAI MEI"
945
02:30:26,327 --> 02:30:29,624
Erase una vez... en China,
946
02:30:32,023 --> 02:30:34,835
algunos creen...
que alrededor del año...
947
02:30:35,920 --> 02:30:37,457
mil tres,
948
02:30:39,323 --> 02:30:42,369
el sacerdote principal
del clan loto blanco, Pai Mei,
949
02:30:42,446 --> 02:30:45,766
caminaba por el camino,
950
02:30:46,878 --> 02:30:48,950
contemplando lo que fuera...
951
02:30:49,027 --> 02:30:55,004
que un hombre con el poder infinito
de Pai Mei estuviera contemplando,
952
02:30:55,071 --> 02:30:58,356
que es otra forma de decir,
"¿quién sabe?"
953
02:30:59,704 --> 02:31:02,851
Cuando un monje shaolin
aparece en el camino,
954
02:31:02,928 --> 02:31:05,709
viajando en dirección opuesta.
955
02:31:05,782 --> 02:31:09,240
Cuando el sacerdote y el monje
se cruzan,
956
02:31:10,214 --> 02:31:12,286
Pai Mei,
957
02:31:12,363 --> 02:31:17,767
en un inimaginable
despliegue de generosidad,
958
02:31:17,836 --> 02:31:21,052
le hace al monje
una gentil reverencia.
959
02:31:23,140 --> 02:31:27,365
La reverencia
no fue contestada.
960
02:31:30,796 --> 02:31:35,960
Ahora, ¿fue intención
del monje shaolin insultar a Pai Mei?
961
02:31:37,109 --> 02:31:42,306
¿O simplemente no vio
ese gesto social de generosidad?
962
02:31:42,379 --> 02:31:47,313
Los motivos del monje
permanecen desconocidos.
963
02:31:47,383 --> 02:31:51,469
Lo que sí se sabe
son las consecuencias.
964
02:32:04,439 --> 02:32:06,179
La mañana siguiente,
965
02:32:06,253 --> 02:32:09,436
Pai Mei apareció
en el templo shaolin,
966
02:32:10,684 --> 02:32:13,867
exigiendo que el abad...
967
02:32:13,942 --> 02:32:19,472
ofreciera su vida a Pai Mei
como pago por el insulto.
968
02:32:20,758 --> 02:32:23,349
El abad, al principio,
trató de consolar a Pai Mei,
969
02:32:24,661 --> 02:32:27,105
sólo para encontrar que
Pai Mei estaba...
970
02:32:28,600 --> 02:32:29,867
inconsolable.
971
02:32:41,729 --> 02:32:46,325
Así dio inicio la masacre
del templo shaolin,
972
02:32:46,881 --> 02:32:51,804
y de los 60 monjes que lo habitaban,
bajo los puños del loto blanco.
973
02:32:53,478 --> 02:32:56,485
Y así comienza la leyenda de...
974
02:32:57,494 --> 02:33:01,171
la técnica de la palma en cinco puntos
que explota el corazón, de Pai Mei.
975
02:33:01,863 --> 02:33:05,436
¿Y Cuál, es la técnica de la palma
en 5 puntos que explota el corazón?
976
02:33:06,065 --> 02:33:10,874
Simplemente, es el golpe más mortal
de todas las artes marciales.
977
02:33:13,516 --> 02:33:15,860
Te golpea con la punta de los dedos,
978
02:33:17,018 --> 02:33:19,776
en cinco puntos de presión
diferentes del cuerpo,
979
02:33:21,058 --> 02:33:23,580
y... después te deja ir.
980
02:33:25,266 --> 02:33:28,276
Pero una vez que diste
cinco pasos,
981
02:33:28,354 --> 02:33:32,372
tu corazón explota dentro del cuerpo,
982
02:33:32,451 --> 02:33:35,633
y caes al suelo, muerto.
983
02:33:35,707 --> 02:33:38,855
- ¿Él te enseñó eso?
- No.
984
02:33:40,777 --> 02:33:45,208
A nadie le enseña la técnica de la palma
en 5 puntos que explota el corazón.
985
02:33:45,881 --> 02:33:47,953
Ahora...
986
02:33:48,030 --> 02:33:52,655
una de las cosas que siempre
me han gustado sobre ti, nena...
987
02:33:55,015 --> 02:33:58,025
es que eres más sabia
de lo que pareces.
988
02:34:01,673 --> 02:34:04,981
Así que, deja que exprese
unas palabras para los sabios.
989
02:34:06,261 --> 02:34:07,760
Cualquier cosa...
990
02:34:07,838 --> 02:34:12,327
cualquier cosa
que Pai Mei diga, obedece.
991
02:34:13,345 --> 02:34:18,543
Si le echas, aún por un instante,
un ojo desafiante, te lo arrancará.
992
02:34:18,617 --> 02:34:23,882
Y si le faltas al respeto,
993
02:34:23,955 --> 02:34:27,206
te romperá la espalda y el cuello
como si fueran ramitas.
994
02:34:30,603 --> 02:34:33,488
Y ése será tu fin.
995
02:34:53,872 --> 02:34:56,413
Te aceptará como su aprendiz.
996
02:34:56,491 --> 02:34:58,597
- ¿Qué te pasó?
- Nada.
997
02:34:58,673 --> 02:35:01,559
- ¿Te peleaste?
- Un combate amistoso.
998
02:35:01,628 --> 02:35:03,300
¿Por qué me aceptó?
999
02:35:03,374 --> 02:35:07,735
Porque es un hombre muy, muy,
muy viejo.
1000
02:35:07,806 --> 02:35:10,015
Y como todo bastardo putrefacto...
1001
02:35:11,029 --> 02:35:14,715
cuando se hacen viejos,
se sienten solos.
1002
02:35:16,402 --> 02:35:19,321
Lo que no afecta su genialidad,
1003
02:35:19,390 --> 02:35:23,042
pero les enseña
el valor de la compañía.
1004
02:35:26,980 --> 02:35:30,144
De sólo ver
esos escalones de nuevo, me duele.
1005
02:35:32,114 --> 02:35:36,379
Te divertirás mucho cargando cubetas
de agua hacia arriba y hacia abajo.
1006
02:35:41,823 --> 02:35:43,827
¿Cuándo te veré de nuevo?
1007
02:35:43,904 --> 02:35:47,362
Es el título de mi canción favorita
de la música soul de los 70.
1008
02:35:47,431 --> 02:35:49,434
- ¿Qué?
- Nada.
1009
02:35:50,284 --> 02:35:52,824
Cuando él me diga que terminaste.
1010
02:35:52,903 --> 02:35:54,746
¿Cuándo crees que eso sea?
1011
02:35:54,817 --> 02:35:57,805
Eso, querida mía,
depende totalmente de ti.
1012
02:35:57,872 --> 02:36:01,352
Y recuerda, nada de sarcasmo,
y nada de contestarle.
1013
02:36:01,432 --> 02:36:03,847
Por lo menos no durante el primer año.
1014
02:36:03,916 --> 02:36:07,168
Tienes que dejar
que se encariñe contigo.
1015
02:36:07,240 --> 02:36:10,892
Odia a la gente de tez blanca,
desprecia a los norteamericanos,
1016
02:36:10,968 --> 02:36:13,978
y apenas si estima a las mujeres.
1017
02:36:16,373 --> 02:36:19,795
Por eso, en tu caso,
puede que tome más tiempo.
1018
02:36:20,637 --> 02:36:22,308
Adiós.
1019
02:38:02,337 --> 02:38:03,888
Maestro...
1020
02:38:05,516 --> 02:38:07,312
Tu mandarín es muy malo.
1021
02:38:08,153 --> 02:38:09,467
Hace que me duelan los oídos.
1022
02:38:09,844 --> 02:38:11,657
¡Rebuznas como un burro!
1023
02:38:12,030 --> 02:38:14,200
No hablarás a menos
que te hable.
1024
02:38:15,012 --> 02:38:18,517
Es demasiado esperar que...
¿Entiendas cantonés?
1025
02:38:22,131 --> 02:38:23,397
Hablo japonés muy bien...
1026
02:38:23,566 --> 02:38:26,327
No pregunté si hablas japonés...
1027
02:38:26,667 --> 02:38:28,987
pregunté si entiendes Cantones.
1028
02:38:30,833 --> 02:38:31,756
Un poco.
1029
02:38:32,655 --> 02:38:36,803
Estás aquí para aprender los misterios
del Kung Fu, no lingüística.
1030
02:38:37,376 --> 02:38:39,222
Si no me entiendes...
1031
02:38:39,756 --> 02:38:41,613
me comunicaré contigo como
lo haría con un perro.
1032
02:38:41,808 --> 02:38:44,909
¡Cuando grite, cuando apunte,
cuando te golpee con mi vara!
1033
02:38:50,954 --> 02:38:53,075
Bill es tu maestro, ¿no?
1034
02:38:54,825 --> 02:38:56,000
Sí, lo es.
1035
02:38:58,590 --> 02:39:02,575
Tu maestro me dijo...
que has aprendido algunas cosas.
1036
02:39:03,748 --> 02:39:04,965
¿Qué entrenamiento posees?
1037
02:39:05,875 --> 02:39:07,963
Soy muy hábil para
el estilo de tigre-grulla.
1038
02:39:08,457 --> 02:39:09,978
Y soy más que hábil...
1039
02:39:10,425 --> 02:39:12,476
en el exquisito arte
de la espada samurai.
1040
02:39:13,716 --> 02:39:16,071
Exquisito arte de la espada samurai.
¡No me hagas reír!
1041
02:39:16,524 --> 02:39:19,529
¡Tu tan llamado exquisito arte,
es sólo para...
1042
02:39:20,738 --> 02:39:22,313
japoneses imbéciles!
1043
02:39:28,354 --> 02:39:33,628
Tu furia me entretiene.
¿Crees que puedas conmigo?
1044
02:39:34,050 --> 02:39:34,633
No.
1045
02:39:35,387 --> 02:39:37,236
¿Sabías que mato cuando quiero?
1046
02:39:38,156 --> 02:39:38,876
Sí.
1047
02:39:39,598 --> 02:39:41,296
¿Deseas morir?
1048
02:39:41,639 --> 02:39:42,217
No.
1049
02:39:43,819 --> 02:39:45,263
Entonces debes ser estúpida...
1050
02:39:45,528 --> 02:39:46,949
Entonces debes ser estúpida...
muy estúpida.
1051
02:39:47,722 --> 02:39:50,745
Levántate, y déjame mirar
tu ridículo rostro.
1052
02:39:51,685 --> 02:39:52,389
Levántate.
1053
02:39:57,564 --> 02:40:02,782
Entonces, mi patética amiga...
¿Hay algo que puedas hacer bien?
1054
02:40:03,822 --> 02:40:05,201
¿Qué sucede?
1055
02:40:06,508 --> 02:40:07,845
¿El gato se comió tu lengua?
1056
02:40:09,521 --> 02:40:12,603
Oh sí, hablas japonés.
1057
02:40:13,091 --> 02:40:14,287
¡Odio a los malditos japoneses!
1058
02:40:17,737 --> 02:40:18,775
Ve hacia ese estante.
1059
02:40:28,037 --> 02:40:28,927
Saca una espada.
1060
02:40:55,153 --> 02:40:56,802
Veamos qué tan buena eres.
1061
02:40:57,627 --> 02:40:58,651
Si...
1062
02:40:59,915 --> 02:41:01,600
me das por lo menos un golpe,
1063
02:41:03,472 --> 02:41:05,155
me arrodillaré y te llamaré Maestro.
1064
02:41:19,499 --> 02:41:21,794
Desde allí tienes una excelente
vista de mi pie.
1065
02:41:27,057 --> 02:41:30,683
Tu habilidad con la espada es...
a lo mucho, de aficionada.
1066
02:41:44,638 --> 02:41:49,863
Tu tan llamado kung-fu...
es realmente... algo patético.
1067
02:41:52,636 --> 02:41:56,703
Pedí que me demostraras...
lo que sabes... y lo hiciste...
1068
02:41:57,192 --> 02:41:58,344
¡Ni una maldita cosa!
1069
02:41:59,661 --> 02:42:03,469
Veamos a tu tigre-grulla
contra mi garra de águila.
1070
02:43:00,361 --> 02:43:02,191
Como todas las mujeres yanquis...
1071
02:43:02,521 --> 02:43:05,883
sólo saben ordenar en restaurantes
y gastar el dinero de un hombre.
1072
02:43:07,174 --> 02:43:08,603
Es espantoso, ¿verdad?
1073
02:43:08,925 --> 02:43:09,630
¡Sí!
1074
02:43:11,531 --> 02:43:12,895
Si así lo deseara...
1075
02:43:13,181 --> 02:43:14,811
podría arrancártelo.
1076
02:43:15,036 --> 02:43:16,118
No, ¡por favor no!
1077
02:43:17,638 --> 02:43:20,077
Ahora es mi brazo.
Puedo hacer lo que me plazca.
1078
02:43:20,316 --> 02:43:22,865
Si puedes detenerme...
sugiero que lo intentes.
1079
02:43:24,877 --> 02:43:26,031
No puedo.
1080
02:43:27,083 --> 02:43:28,547
¿Porque estas indefensa?
1081
02:43:29,305 --> 02:43:30,042
Sí.
1082
02:43:32,715 --> 02:43:34,826
¿Has sentido esto antes?
1083
02:43:35,081 --> 02:43:36,032
No.
1084
02:43:36,521 --> 02:43:39,756
Comparada conmigo, ¿Estas tan indefensa
como una lombriz contra un águila?
1085
02:43:40,687 --> 02:43:41,684
¡SÍ!
1086
02:43:44,163 --> 02:43:45,153
¡ES EL COMIENZO!
1087
02:43:50,502 --> 02:43:53,073
¿Es tu deseo poseer
esta clase de poder?
1088
02:43:56,113 --> 02:43:56,850
¡Sí!
1089
02:43:59,231 --> 02:44:02,009
Tu entrenamiento comenzará... mañana.
1090
02:44:10,884 --> 02:44:12,536
Como tu brazo ahora me pertenece...
1091
02:44:12,798 --> 02:44:14,255
lo quiero fuerte.
1092
02:44:16,000 --> 02:44:17,396
¿Puedes hacer eso?
1093
02:44:18,973 --> 02:44:20,459
Sí puedo, pero no tan cerca.
1094
02:44:20,529 --> 02:44:21,961
Entonces no puedes.
1095
02:44:23,193 --> 02:44:26,727
Qué tal que tu enemigo...
esté a ocho centímetros de ti...
1096
02:44:28,156 --> 02:44:29,438
Qué haces entonces...
1097
02:44:30,501 --> 02:44:31,729
¿Te enrollas como una bola...
1098
02:44:33,190 --> 02:44:35,407
o lo atraviesas con tu PUÑO?
1099
02:44:36,176 --> 02:44:37,231
Ahora comienza.
1100
02:45:09,011 --> 02:45:11,451
Es la madera la que debe
temer a tu mano...
1101
02:45:11,516 --> 02:45:12,980
no al revés.
1102
02:45:13,972 --> 02:45:17,931
Con razón no lo logras...
te das por vencida...
1103
02:45:18,744 --> 02:45:20,152
antes de comenzar.
1104
02:47:08,432 --> 02:47:10,344
Si quieres comer como un perro...
1105
02:47:11,790 --> 02:47:14,163
Puedes vivir y dormir
afuera como un perro.
1106
02:47:16,383 --> 02:47:18,141
Si quieres vivir y dormir
como un humano...
1107
02:47:19,967 --> 02:47:21,014
toma esos palillos.
1108
02:50:53,930 --> 02:50:54,761
Perra.
1109
02:51:36,964 --> 02:51:38,144
Muy bien, Pai Mei.
1110
02:51:41,652 --> 02:51:42,846
Aquí voy.
1111
02:53:30,066 --> 02:53:32,713
CAFÉ.
1112
02:53:52,613 --> 02:53:54,825
¿Me puede dar un vaso con agua,
por favor?
1113
02:53:58,136 --> 02:54:02,387
CAPÍTULO NUEVE
"ELLE Y YO"
1114
02:56:34,243 --> 02:56:36,067
¿Entonces ése es un funeral texano?
1115
02:56:36,812 --> 02:56:37,626
Sí.
1116
02:56:39,212 --> 02:56:41,456
Debo de darte crédito, Budd.
1117
02:56:41,530 --> 02:56:44,541
Ésa sí que es
una manera jodida de morir.
1118
02:56:44,618 --> 02:56:47,228
¿Qué nombre tiene la tumba
en la que la enterraste?
1119
02:56:47,976 --> 02:56:49,384
Paula...
1120
02:56:51,468 --> 02:56:53,506
Schultz.
1121
02:56:58,720 --> 02:57:00,391
¿Puedo ver la espada?
1122
02:57:00,466 --> 02:57:03,946
Ése es mi dinero,
en la maleta roja, ¿verdad?
1123
02:57:04,025 --> 02:57:05,937
Ciertamente.
1124
02:57:06,712 --> 02:57:09,459
Bien, entonces, ahora es tu espada.
1125
02:57:25,514 --> 02:57:28,193
Así que ésta es una espada
de Hattori Hanzo.
1126
02:57:28,268 --> 02:57:30,442
¿Qué dijiste?
1127
02:57:30,518 --> 02:57:33,197
Así que ésta es una espada
de Hattori Hanzo.
1128
02:57:33,271 --> 02:57:35,343
Ése sí es una espada Hanzo.
1129
02:57:35,420 --> 02:57:38,373
Bill me contó que tenías una.
1130
02:57:39,818 --> 02:57:41,959
Sí, alguna vez.
1131
02:57:42,034 --> 02:57:44,610
¿Cómo se compara ésta a ésa?
1132
02:57:53,420 --> 02:57:57,038
Si vas a comparar
una espada de Hanzo...
1133
02:57:58,592 --> 02:58:02,346
la debes comparar con todas
las que se hayan hecho...
1134
02:58:02,419 --> 02:58:04,491
que no hayan sido hechas...
1135
02:58:04,568 --> 02:58:06,639
por Hattori Hanzo.
1136
02:58:15,379 --> 02:58:18,665
Toma.
Dale un trago.
1137
02:58:27,870 --> 02:58:29,873
¿Y...
1138
02:58:30,622 --> 02:58:32,694
sientes alivio o te lamentas?
1139
02:58:33,779 --> 02:58:35,381
¿Qué?
1140
02:58:38,480 --> 02:58:40,048
Dicen que...
1141
02:58:40,125 --> 02:58:46,400
el asesino número uno
de la gente vieja es el retiro.
1142
02:58:48,352 --> 02:58:50,229
Cuando la gente tiene un trabajo,
1143
02:58:50,299 --> 02:58:54,454
tienden a vivir un poco más
para poder realizarlo.
1144
02:58:56,074 --> 02:59:01,443
Siempre he pensado
que los guerreros y sus enemigos...
1145
02:59:01,514 --> 02:59:04,365
comparten la misma relación.
1146
02:59:04,435 --> 02:59:07,217
Y ahora que ya no vas a tener que
enfrentar a tu enemigo...
1147
02:59:07,289 --> 02:59:10,036
en el campo de batalla...
1148
02:59:11,050 --> 02:59:14,471
¿Sientes alivio o te lamentas?
1149
02:59:16,018 --> 02:59:17,518
¿Alivio?
1150
02:59:20,517 --> 02:59:22,394
¿O te lamentas?
1151
02:59:23,306 --> 02:59:24,630
Un poco de cada uno.
1152
02:59:25,259 --> 02:59:26,930
No te creo nada.
1153
02:59:28,751 --> 02:59:31,705
Seguro que sientes
un poco de cada uno.
1154
02:59:31,773 --> 02:59:35,253
Pero lo más seguro es
que sientas más de uno...
1155
02:59:35,332 --> 02:59:38,113
que del otro.
1156
02:59:38,185 --> 02:59:41,036
Y la pregunta es...
1157
02:59:41,107 --> 02:59:43,590
¿Cuál es?
1158
02:59:44,599 --> 02:59:45,938
Lamento.
1159
02:59:47,654 --> 02:59:50,103
Sabes, tienes que darle crédito
a la muchacha.
1160
02:59:50,173 --> 02:59:53,927
Nunca había visto que alguien
fuera tratado como fue tratada.
1161
02:59:55,075 --> 02:59:57,147
Bill pensó que ella era muy lista.
1162
02:59:57,224 --> 03:00:02,055
Intenté decirle, que era tan lista
como una rubia puede llegar a serlo.
1163
03:00:22,137 --> 03:00:24,243
Muchas gracias.
1164
03:00:36,139 --> 03:00:37,615
Está bien.
1165
03:01:09,950 --> 03:01:14,106
Lo siento mucho, Budd.
Fue muy rudo de mi parte, ¿verdad?
1166
03:01:14,215 --> 03:01:18,371
Budd, te quiero presentar a mi amiga,
la mamba negra.
1167
03:01:18,445 --> 03:01:21,491
Mamba negra, él es Budd.
1168
03:01:21,799 --> 03:01:25,886
Antes de pasar por ella,
investigué en Internet.
1169
03:01:25,962 --> 03:01:29,282
Una criatura fascinante,
la mamba negra.
1170
03:01:29,353 --> 03:01:30,726
Escucha esto.
1171
03:01:36,034 --> 03:01:38,243
"En África, dicen que,
1172
03:01:38,318 --> 03:01:42,542
entre los matorrales, te puede matar
un elefante, te puede matar un leopardo,
1173
03:01:42,616 --> 03:01:45,157
y una mamba negra te puede matar.
1174
03:01:45,234 --> 03:01:46,734
Pero sólo la mamba,
1175
03:01:46,813 --> 03:01:49,824
y esto ha sido una realidad
en África desde el principio,
1176
03:01:49,902 --> 03:01:51,344
causa una muerte segura.
1177
03:01:51,413 --> 03:01:56,037
Por eso se le conoce como,
La muerte en carne viva."
1178
03:01:56,113 --> 03:01:58,185
Interesante, ¿verdad?
1179
03:01:59,605 --> 03:02:03,359
"Su veneno neurotóxico es uno
de los más efectivos en la naturaleza,
1180
03:02:03,433 --> 03:02:06,787
actúa en el sistema nervioso,
causando una parálisis.
1181
03:02:06,858 --> 03:02:10,408
El veneno de la mamba negra
puede matar a un humano en 4 horas,
1182
03:02:10,484 --> 03:02:13,300
si, digamos,
le muerde un tobillo o el pulgar.
1183
03:02:13,372 --> 03:02:16,726
Sin embargo, una mordida
en la cara o en el tórax...
1184
03:02:16,796 --> 03:02:19,008
puede provocar la muerte
por parálisis en 20 minutos."
1185
03:02:20,123 --> 03:02:22,299
Ahora, escucha esto,
porque te concierne.
1186
03:02:25,233 --> 03:02:30,866
"La cantidad de veneno que se inyecta
con una mordida, puede ser monumental".
1187
03:02:31,546 --> 03:02:34,030
Siempre me ha gustado
la palabra "monumental".
1188
03:02:34,097 --> 03:02:37,989
Rara vez tengo la oportunidad de
usarla en una oración.
1189
03:02:38,059 --> 03:02:40,406
"De no aplicar
rápidamente el antídoto,
1190
03:02:40,476 --> 03:02:43,361
de 10 a 15 miligramos
pueden ser mortales.
1191
03:02:43,431 --> 03:02:45,880
Sin embargo,
la mamba negra puede inyectar...
1192
03:02:45,950 --> 03:02:50,941
tanto como de 100 a 400 miligramos
de veneno en una sola mordida."
1193
03:02:54,109 --> 03:02:55,849
Ahora...
1194
03:02:57,198 --> 03:03:01,525
en estos últimos agonizantes minutos
de vida que te quedan...
1195
03:03:01,596 --> 03:03:05,683
deja contestar a la pregunta
que me hiciste antes más a profundidad.
1196
03:03:08,330 --> 03:03:10,334
En este momento...
1197
03:03:11,017 --> 03:03:14,234
lo que más siento es lamento.
1198
03:03:16,323 --> 03:03:17,925
Lamento...
1199
03:03:18,001 --> 03:03:22,294
que, la que tal vez sea la mejor
guerrera que haya conocido...
1200
03:03:22,367 --> 03:03:28,468
sucumbió bajo las manos
de un cobarde, insignificante,
1201
03:03:28,544 --> 03:03:31,657
alcohólico pedazo de mierda como tú.
1202
03:03:34,454 --> 03:03:36,835
Esa mujer merecía algo mejor.
1203
03:04:20,460 --> 03:04:21,627
Bill.
1204
03:04:23,314 --> 03:04:25,317
Te tengo noticias trágicas.
1205
03:04:26,470 --> 03:04:28,610
Tu hermano está muerto.
1206
03:04:29,425 --> 03:04:31,301
Lo siento mucho, bebé.
1207
03:04:32,379 --> 03:04:35,801
Ella le puso
una mamba negra en su casa.
1208
03:04:35,871 --> 03:04:38,412
La atrapé, chiquito.
Está muerta.
1209
03:04:40,975 --> 03:04:42,783
Déjame decírtelo de esta manera,
1210
03:04:42,855 --> 03:04:47,216
si te empiezas a poner triste,
ve a Barstow, California.
1211
03:04:47,288 --> 03:04:51,249
Cuando llegues ahí, entra en
una florería y compra muchas flores.
1212
03:04:51,317 --> 03:04:56,079
Lleva esas flores al cementerio
Huntington en Fuller y Guadalupe,
1213
03:04:56,150 --> 03:04:58,566
busca la lápida que dice
Paula Schultz...
1214
03:04:58,636 --> 03:05:00,777
y déjalas sobre la tumba.
1215
03:05:00,852 --> 03:05:04,332
Porque estarás parado
en el último lugar de descanso...
1216
03:05:04,411 --> 03:05:06,895
de Beatrix Kiddo.
1217
03:05:06,963 --> 03:05:09,470
- ¿Marty Kistrosser?
- Presente.
1218
03:05:09,549 --> 03:05:11,151
- ¿Melanie Harrhouse?
- Presente.
1219
03:05:11,227 --> 03:05:13,940
- ¿Beatrix Kiddo?
- Presente.
1220
03:05:14,015 --> 03:05:17,368
Mira, puedo estar ahí
como en cuatro horas.
1221
03:05:17,438 --> 03:05:19,178
¿Quieres que vaya?
1222
03:05:19,990 --> 03:05:23,001
No, no, no.
Si me necesitas, bebé, ahí estoy.
1223
03:05:26,102 --> 03:05:28,987
Muy bien, ya me voy.
1224
03:05:29,057 --> 03:05:32,274
Tú ve a fumar marihuana o algo.
Estaré ahí pronto.
1225
03:06:35,267 --> 03:06:36,332
Qué asco.
1226
03:07:59,597 --> 03:08:04,142
"Para mi hermano, Budd.
El único hombre que he amado. Bill."
1227
03:08:16,278 --> 03:08:17,879
¿Qué es eso?
1228
03:08:20,105 --> 03:08:22,646
La espada Hanzo de Budd.
1229
03:08:22,724 --> 03:08:25,231
Dijo que la había empeñado.
1230
03:08:25,310 --> 03:08:28,962
Pues eso lo convierte
en un mentiroso, ¿no?
1231
03:08:32,462 --> 03:08:33,698
¿Elle?
1232
03:08:33,771 --> 03:08:35,339
¿B?
1233
03:08:36,222 --> 03:08:39,302
Algo que siempre
me ha dado curiosidad.
1234
03:08:39,378 --> 03:08:41,861
Sólo entre nosotras...
1235
03:08:43,139 --> 03:08:47,696
¿qué le dijiste a Pai Mei
para que te arrancara el ojo?
1236
03:08:51,465 --> 03:08:54,751
Lo llamé un viejo tonto miserable.
1237
03:08:57,150 --> 03:08:58,471
Mala idea.
1238
03:08:59,995 --> 03:09:01,769
¿Sabes lo que hice?
1239
03:09:02,100 --> 03:09:05,321
Maté a ese viejo tonto miserable.
1240
03:09:07,985 --> 03:09:10,836
¿Qué tal las cabezas de pescado
viejo tonto miserable?
1241
03:09:10,907 --> 03:09:13,448
Envenené las cabezas de pescado.
1242
03:09:13,525 --> 03:09:17,005
Elle, perra traicionera.
1243
03:09:21,155 --> 03:09:23,227
Te... doy... mi... palabra...
1244
03:09:23,340 --> 03:09:24,449
Y le dije,
1245
03:09:25,126 --> 03:09:29,051
"Para mí, la palabra
de un viejo tonto como tú...
1246
03:09:29,120 --> 03:09:33,642
vale menos que nada".
1247
03:09:38,019 --> 03:09:39,965
Así es.
1248
03:09:40,033 --> 03:09:42,174
Maté a tu maestro.
1249
03:09:42,249 --> 03:09:44,894
Y ahora voy a matarte, también...
1250
03:09:44,968 --> 03:09:47,509
con tu propia espada, no menos.
1251
03:09:47,588 --> 03:09:50,071
La cual, en un futuro muy próximo,
1252
03:09:50,139 --> 03:09:53,287
se convertirá en mi espada.
1253
03:09:56,015 --> 03:09:57,491
Perra...
1254
03:09:58,366 --> 03:10:00,747
no tienes futuro.
1255
03:10:49,872 --> 03:10:52,379
¡No puedo ver!
1256
03:10:54,439 --> 03:10:56,315
¡Perra infeliz!
1257
03:11:05,015 --> 03:11:08,976
¡Te mataré!
¡Perra infeliz!
1258
03:11:10,857 --> 03:11:13,868
¡Perra! ¡Perra!
1259
03:11:18,614 --> 03:11:20,719
¡Te voy a matar, perra!
1260
03:11:23,247 --> 03:11:25,628
¡Te atraparé!
1261
03:11:27,712 --> 03:11:30,357
¡Te voy a matar!
1262
03:11:30,432 --> 03:11:33,786
¿Dónde estás?
¡Deja que te ponga en tu lugar!
1263
03:11:35,805 --> 03:11:39,663
¿Dónde estás?
¡Allá voy, perra infeliz!
1264
03:11:39,734 --> 03:11:42,480
¡Estás muerta!
¡Estás muerta!
1265
03:11:42,554 --> 03:11:44,900
¡Te mataré, maldita...!
1266
03:11:46,118 --> 03:11:47,584
¡Mierda!
1267
03:11:50,880 --> 03:11:52,120
¡Te mataré!
1268
03:12:04,669 --> 03:12:08,636
ULTIMO CAPÍTULO
"CARA A CARA"
1269
03:13:58,184 --> 03:13:59,955
Como muchos hombres
que no conocieron a su padre,
1270
03:14:00,249 --> 03:14:02,190
Bill coleccionaba figuras paternales.
1271
03:14:03,314 --> 03:14:05,747
La primera fue Esteban Vihaio.
1272
03:14:07,435 --> 03:14:10,240
Esteban era un chulo
y amigo de la madre de Bill.
1273
03:14:11,242 --> 03:14:14,417
Manejó un burdel en Acuña, México
durante más de 50 años.
1274
03:14:15,424 --> 03:14:17,176
Su ejército, los chicos Acuña,
1275
03:14:17,749 --> 03:14:21,307
constituido por hijos sin padre
de sus prostitutas, controlaban Acuña.
1276
03:14:21,971 --> 03:14:23,486
Él manejaba a los chicos Acuña.
1277
03:14:27,513 --> 03:14:31,948
Ahora, a la edad de 80, será
este retirado hombre de placer,
1278
03:14:32,736 --> 03:14:35,126
quien me guíe en dirección a Bill.
1279
03:14:37,432 --> 03:14:38,877
¿Señor Esteban Vihaio?
1280
03:14:41,357 --> 03:14:42,243
Sí.
1281
03:14:43,203 --> 03:14:44,453
¿Me permite acompañarlo?
1282
03:14:46,911 --> 03:14:49,871
Con la condición
de que me llames Esteban.
1283
03:14:50,560 --> 03:14:52,648
¿Me permite acompañarlo, Esteban?
1284
03:14:52,835 --> 03:14:53,768
Por favor.
1285
03:14:58,490 --> 03:15:01,051
- ¿Americana?
- Sí.
1286
03:15:02,207 --> 03:15:04,534
Hablo un poco de español,
si prefiere.
1287
03:15:04,756 --> 03:15:05,582
No, no, no.
1288
03:15:06,723 --> 03:15:08,028
Prefiero inglés.
1289
03:15:08,306 --> 03:15:13,206
No he hablado en un rato,
pero disfrutaré de la oportunidad...
1290
03:15:13,275 --> 03:15:17,328
de conversar con una acompañante
tan bonita como tú.
1291
03:15:17,405 --> 03:15:21,767
Es un placer estar en compañía de
un caballero como usted.
1292
03:15:21,838 --> 03:15:24,689
Debo advertirte, jovencita.
1293
03:15:24,759 --> 03:15:27,975
Soy susceptible a las adulaciones.
1294
03:15:30,869 --> 03:15:33,044
¿En qué te puedo servir?
1295
03:15:41,346 --> 03:15:43,223
¿Dónde está Bill?
1296
03:15:48,229 --> 03:15:50,369
Tú debes ser Beatrix.
1297
03:15:52,391 --> 03:15:54,636
Puedo ver por qué le gustas.
1298
03:15:57,126 --> 03:16:00,171
Recuerdo cuando
Bill tenía cinco años,
1299
03:16:00,249 --> 03:16:02,630
lo llevé a ver una película.
1300
03:16:02,700 --> 03:16:06,387
Protagonizada por Lana Turner.
1301
03:16:06,461 --> 03:16:10,686
El cartero siempre llama dos veces,
con John Garfields.
1302
03:16:11,665 --> 03:16:14,882
Y cada vez que aparecía en escena,
1303
03:16:14,956 --> 03:16:18,103
Bill comenzaba a chuparse
el pulgar compulsivamente...
1304
03:16:18,179 --> 03:16:20,526
tanto que era obsceno.
1305
03:16:20,596 --> 03:16:26,435
Y supe desde este momento,
que a este niño le gustaban las rubias.
1306
03:16:33,993 --> 03:16:35,664
Sabes...
1307
03:16:35,739 --> 03:16:39,700
estar loco por una mujer como tú...
1308
03:16:39,769 --> 03:16:42,882
siempre es lo correcto.
1309
03:16:45,241 --> 03:16:50,141
Si nos hubiéramos conocido
cuando todavía estaba en el negocio...
1310
03:16:50,211 --> 03:16:54,230
hubieras sido mi chica número uno.
1311
03:16:57,228 --> 03:16:58,704
Pues, me siento halagada.
1312
03:16:58,772 --> 03:17:01,623
Claro que debes sentirte.
1313
03:17:03,238 --> 03:17:07,291
Éste... escuché que
estabas manejando una camioneta.
1314
03:17:08,040 --> 03:17:10,077
Mi camioneta se descompuso.
1315
03:17:10,961 --> 03:17:13,136
Se te descompuso el motor.
1316
03:17:16,904 --> 03:17:19,789
Bill te disparó en la cabeza, ¿no?
1317
03:17:19,858 --> 03:17:21,495
Sí.
1318
03:17:23,619 --> 03:17:26,767
Yo hubiera sido más gentil.
1319
03:17:26,843 --> 03:17:29,258
Sólo te hubiera cortado la cara.
1320
03:17:31,690 --> 03:17:32,914
Tienes que disculparme.
1321
03:17:33,472 --> 03:17:35,764
Por favor, tómate un trago conmigo.
1322
03:17:39,111 --> 03:17:40,531
Clarita.
1323
03:17:44,974 --> 03:17:46,176
Ya voy.
1324
03:18:11,063 --> 03:18:12,801
¿De qué hablábamos?
1325
03:18:19,451 --> 03:18:20,894
Bill.
1326
03:18:23,675 --> 03:18:25,117
¿Dónde está Bill?
1327
03:18:25,187 --> 03:18:28,906
¿Dónde está Bill? Sí...
1328
03:18:30,356 --> 03:18:34,787
Bill está en la Villa Quatro,
camino a Salina.
1329
03:18:35,930 --> 03:18:38,471
Te dibujaré un mapa.
1330
03:18:39,892 --> 03:18:42,273
Bill es como un hijo para mí.
1331
03:18:43,855 --> 03:18:46,339
¿Sabes por qué te ayudo?
1332
03:18:46,407 --> 03:18:47,941
No.
1333
03:18:48,018 --> 03:18:49,965
Porque él me lo hubiera pedido.
1334
03:18:51,376 --> 03:18:53,917
Eso sí que no lo creo.
1335
03:18:56,312 --> 03:19:00,136
¿De qué otra manera te volverá a ver?
1336
03:20:08,954 --> 03:20:09,950
Alto ahí, mamita.
1337
03:20:10,480 --> 03:20:11,198
Pum, pum.
1338
03:20:13,460 --> 03:20:17,925
Nos dio, B.B.
Mamita nos dio. Me muero.
1339
03:20:17,992 --> 03:20:21,002
Me muero. Me muero...
1340
03:20:22,659 --> 03:20:26,242
Tírate, corazón.
Mamita nos disparó.
1341
03:20:27,796 --> 03:20:31,048
Pero poco sabía Kiddo, la pistolera,
1342
03:20:31,120 --> 03:20:34,371
que la pequeña B.B.
Sólo se hacía la muerta,
1343
03:20:34,445 --> 03:20:39,379
debido a que ella era
impenetrable por las balas.
1344
03:20:39,447 --> 03:20:41,656
Soy penetrable por las balas, mamita.
1345
03:20:41,731 --> 03:20:45,416
Oye, recuéstate.
Te estás haciendo la muerta.
1346
03:20:45,490 --> 03:20:49,383
Y, mientras avanzaba la asesina...
1347
03:20:49,453 --> 03:20:52,842
rumbo a lo que ella suponía
que era un cuerpo lleno de balas,
1348
03:20:53,668 --> 03:20:56,103
fue cuando la pequeña B.B. Disparó.
1349
03:21:07,987 --> 03:21:11,932
Estás muerta, mamita.
Así que... muérete.
1350
03:21:29,109 --> 03:21:31,318
Debí saberlo.
1351
03:21:32,232 --> 03:21:35,117
Eres... la mejor.
1352
03:21:42,574 --> 03:21:45,585
Mamita, no te mueras.
1353
03:21:45,663 --> 03:21:47,804
Sólo estaba jugando.
1354
03:21:52,430 --> 03:21:53,593
Lo sé.
1355
03:22:08,348 --> 03:22:10,420
Le dije que estabas dormida...
1356
03:22:11,504 --> 03:22:16,335
pero que un día despertarías
y regresarías.
1357
03:22:16,406 --> 03:22:17,905
Y me preguntó,
1358
03:22:17,984 --> 03:22:20,697
"Si mamita ha estado dormida
desde que nací,
1359
03:22:20,770 --> 03:22:23,518
¿cómo sabrá como soy?"
1360
03:22:23,591 --> 03:22:25,800
A lo que respondí,
1361
03:22:25,875 --> 03:22:30,340
"Porque mamita ha estado
soñando contigo."
1362
03:22:31,247 --> 03:22:33,251
Eso fue lo que dije.
1363
03:22:34,269 --> 03:22:37,657
¿Soñaste conmigo?
Yo soñé contigo.
1364
03:22:37,727 --> 03:22:42,250
Cada una de las noches, mi cielo.
Cada una de las noches.
1365
03:22:42,327 --> 03:22:46,689
Esperé mucho tiempo para que
despertaras, mamita.
1366
03:22:57,907 --> 03:23:00,115
Déjame verte.
1367
03:23:06,905 --> 03:23:10,866
Qué linda muchachita eres.
1368
03:23:10,934 --> 03:23:12,846
Tú también estás muy linda, mamita.
1369
03:23:18,836 --> 03:23:22,120
Dile a mamita lo que dijiste
cuando te mostré su fotografía.
1370
03:23:23,535 --> 03:23:26,214
Vamos, niña tímida.
1371
03:23:26,289 --> 03:23:28,967
Vamos. Tú sabes lo que dijiste.
1372
03:23:29,043 --> 03:23:32,523
Anda. Dile a mamita.
Va a hacer que se sienta mejor.
1373
03:23:34,616 --> 03:23:38,440
- Sí. Vamos.
- Yo dije que...
1374
03:23:38,512 --> 03:23:44,681
"Eras la mujer más preciosísima que
existe en todo el mundo."
1375
03:23:46,536 --> 03:23:50,360
Es verdad.
Eso fue lo que dijo.
1376
03:23:52,345 --> 03:23:54,921
¿No crees que mamita tiene
el cabello más lindo...
1377
03:23:54,997 --> 03:23:57,241
en el mundo entero?
1378
03:23:57,314 --> 03:23:59,156
Sí, lo creo.
1379
03:23:59,228 --> 03:24:02,514
De hecho,
es más que lindo.
1380
03:24:02,586 --> 03:24:05,368
¿Qué hay más que lindo?
1381
03:24:06,246 --> 03:24:07,378
Precioso.
1382
03:24:07,454 --> 03:24:10,934
Muy bien. Precioso.
1383
03:24:11,013 --> 03:24:13,360
Mamita es preciosa.
1384
03:24:16,922 --> 03:24:20,242
Sabes, hijita,
mamita está enojada con papá.
1385
03:24:20,314 --> 03:24:23,233
¿Por qué, papá?
¿Te estabas portando mal?
1386
03:24:23,302 --> 03:24:26,657
Me temo que sí.
Fui un papá muy malo.
1387
03:24:29,279 --> 03:24:33,640
Nuestra hijita aprendió sobre
la vida y la muerte el otro día.
1388
03:24:33,711 --> 03:24:37,936
¿Le quieres contar a mamita
lo que le pasó a Emilio?
1389
03:24:39,889 --> 03:24:41,892
Lo maté.
1390
03:24:42,327 --> 03:24:43,934
Emilio era su pececito dorado.
1391
03:24:44,359 --> 03:24:46,052
Emilio era mi pez dorado.
1392
03:24:47,801 --> 03:24:52,357
Llegó corriendo a mi cuarto,
sujetando el pez en su mano y llorando,
1393
03:24:52,434 --> 03:24:55,617
"Papi. Papi. Emilio se murió."
1394
03:24:57,303 --> 03:25:01,058
Y dije, "¿En serio?
Eso es muy triste.
1395
03:25:01,131 --> 03:25:03,444
¿Cómo se murió?"
1396
03:25:03,515 --> 03:25:04,957
¿Y qué dijiste?
1397
03:25:05,026 --> 03:25:06,902
Lo pisé.
1398
03:25:06,974 --> 03:25:12,172
En realidad, jovencita, las palabras
que estratégicamente dijiste fueron,
1399
03:25:12,245 --> 03:25:14,991
"Lo pisé accidentalmente."
1400
03:25:16,307 --> 03:25:19,787
A lo que pregunté,
"¿Y cómo es que tu pie llegó...
1401
03:25:19,866 --> 03:25:23,793
accidentalmente
a la pecera de Emilio?"
1402
03:25:23,862 --> 03:25:28,224
Y ella dijo, "No. Emilio estaba
en la alfombra cuando lo pisé."
1403
03:25:28,294 --> 03:25:31,511
Y la historia se hace más densa.
1404
03:25:32,257 --> 03:25:35,277
"¿Y cómo es que Emilio
llegó a la alfombra?"
1405
03:25:36,744 --> 03:25:40,018
Y mamita, hubieses estado
muy orgullosa de ella.
1406
03:25:42,723 --> 03:25:43,682
No mintió.
1407
03:25:44,806 --> 03:25:48,996
Dijo que sacó a Emilio de su pecera,
1408
03:25:49,071 --> 03:25:51,520
y lo puso en la alfombra.
1409
03:25:54,208 --> 03:25:57,356
¿Y qué hacía Emilio en la alfombra?
1410
03:25:58,371 --> 03:26:00,247
Aleteando.
1411
03:26:01,090 --> 03:26:02,933
Y cuando lo pisaste.
1412
03:26:05,355 --> 03:26:07,931
Y subiste el pie...
1413
03:26:09,048 --> 03:26:11,257
¿qué hacía Emilio?
1414
03:26:11,332 --> 03:26:13,072
Nada.
1415
03:26:13,145 --> 03:26:16,099
Dejó de aletear, ¿verdad?
1416
03:26:18,450 --> 03:26:20,259
Después me dijo...
1417
03:26:21,069 --> 03:26:25,625
que en el momento en que levantó
el pie y vio que Emilio no aleteaba,
1418
03:26:25,702 --> 03:26:27,808
supo qué había hecho.
1419
03:26:27,885 --> 03:26:32,945
¿No es ésa la visión perfecta
de lo que es la vida y la muerte?
1420
03:26:33,022 --> 03:26:35,231
Un pez aleteando en la alfombra,
1421
03:26:35,306 --> 03:26:38,385
y un pez sin aletear en la alfombra.
1422
03:26:39,688 --> 03:26:40,822
Es muy poderosa.
1423
03:26:41,727 --> 03:26:45,075
Tanto que una niñita de cuatro años
sin el concepto de la vida y muerte,
1424
03:26:46,111 --> 03:26:47,351
sabía qué significaba.
1425
03:26:49,307 --> 03:26:51,619
Querías mucho a Emilio, ¿verdad?
1426
03:26:53,033 --> 03:26:55,987
Bueno, yo quiero
a mamita también,
1427
03:26:56,840 --> 03:26:59,193
pero le hice a mami
lo que le hiciste a Emilio.
1428
03:26:59,360 --> 03:27:02,104
- ¿Pisaste a mamita?
- Peor que eso.
1429
03:27:03,465 --> 03:27:05,100
Le disparé a mamita.
1430
03:27:05,231 --> 03:27:08,413
No fingiendo
como lo hacíamos hace rato.
1431
03:27:08,487 --> 03:27:10,296
Le disparé de verdad.
1432
03:27:10,367 --> 03:27:12,874
¿Por qué?
¿Querías ver qué pasaba?
1433
03:27:12,953 --> 03:27:17,578
No, sabía qué iba a pasar si
le disparaba a mamita.
1434
03:27:17,654 --> 03:27:19,130
Lo que no sabía,
1435
03:27:19,199 --> 03:27:22,278
cuando le disparé a mamita,
es lo que me iba a pasar a mí.
1436
03:27:22,355 --> 03:27:23,888
¿Y qué pasó?
1437
03:27:23,967 --> 03:27:26,211
Me puse muy triste.
1438
03:27:28,298 --> 03:27:30,507
Y así aprendí que,
1439
03:27:30,581 --> 03:27:35,881
algunas cosas, una vez que las haces,
ya no las puedes deshacer.
1440
03:27:38,908 --> 03:27:41,255
¿Qué le pasó a mamita?
1441
03:27:42,669 --> 03:27:47,362
- ¿Por qué no le preguntas a mamita?
- ¿Estás bien, mamita? ¿Te duele?
1442
03:27:47,437 --> 03:27:49,383
No, corazón.
1443
03:27:51,265 --> 03:27:53,268
Ya no me duele.
1444
03:27:59,390 --> 03:28:01,668
¿Te puso enferma?
1445
03:28:02,344 --> 03:28:03,844
No.
1446
03:28:04,862 --> 03:28:06,934
Me hizo dormir.
1447
03:28:07,012 --> 03:28:10,023
Por eso no he estado contigo.
He estado dormida.
1448
03:28:10,101 --> 03:28:13,021
Pero ahora estás despierta, ¿verdad?
1449
03:28:13,694 --> 03:28:17,013
Muy despierta, niña preciosa.
1450
03:28:17,084 --> 03:28:22,420
B.B., ¿quieres que mamita vea
un video contigo antes de dormirte?
1451
03:28:23,900 --> 03:28:27,449
¿Mamita, quieres ver un video conmigo
antes de que me duerma?
1452
03:28:27,527 --> 03:28:30,572
¡Claro que sí! Me encantaría.
1453
03:28:30,650 --> 03:28:33,363
- ¿Cuál quieres ver?
- Asesino Shogun.
1454
03:28:33,436 --> 03:28:35,920
No, B.B.
Asesino Shogun es muy largo.
1455
03:28:37,895 --> 03:28:39,178
No, no lo es.
1456
03:28:39,714 --> 03:28:44,477
Bien, entonces, las dejo.
1457
03:28:50,963 --> 03:28:53,470
Cuando era pequeño...
1458
03:28:53,548 --> 03:28:56,502
mi padre era famoso.
1459
03:28:56,570 --> 03:29:00,795
Él era el samurai más grandioso
del imperio.
1460
03:29:00,869 --> 03:29:04,222
Y fue quien decapitó al shogun.
1461
03:29:04,292 --> 03:29:09,387
Cortó las cabezas de 131 gobernantes.
1462
03:29:09,464 --> 03:29:12,074
Mi padre regresaba a casa
con mi madre,
1463
03:29:12,150 --> 03:29:16,913
y cuando la llegaba a ver,
olvidaba las muertes.
1464
03:29:16,985 --> 03:29:22,148
No le temía al Shogun,
pero el Shogun le temía.
1465
03:29:22,223 --> 03:29:24,901
Tal vez ése era el problema.
1466
03:29:24,975 --> 03:29:29,669
Una noche, el Shogun envió
a sus espías ninja...
1467
03:31:49,849 --> 03:31:52,230
Sólo contemplaba tu espada.
1468
03:31:53,341 --> 03:31:55,253
Es una pieza bellísima.
1469
03:31:56,632 --> 03:32:00,650
Y hablando de esto,
¿cómo está Hanzo-san?
1470
03:32:00,728 --> 03:32:02,205
Está bien.
1471
03:32:04,219 --> 03:32:06,223
¿Ya hace mejor el sushi?
1472
03:32:10,029 --> 03:32:11,906
Sabes, no lo podía creer.
1473
03:32:11,976 --> 03:32:15,193
Lograste que te hiciera una espada.
1474
03:32:15,267 --> 03:32:17,407
Fue fácil.
1475
03:32:17,483 --> 03:32:19,657
Sólo mencioné tu nombre, Bill.
1476
03:32:20,304 --> 03:32:21,803
Sólo así.
1477
03:32:53,208 --> 03:32:56,998
Supongo que la idea es que nuestras
espadas Hanzo se encuentren.
1478
03:32:57,069 --> 03:32:58,568
¿Estoy en lo correcto?
1479
03:33:00,069 --> 03:33:00,974
Bien...
1480
03:33:01,979 --> 03:33:07,108
sucede que esta hacienda
tiene su propia playa privada.
1481
03:33:07,183 --> 03:33:09,793
Y sucede que esa playa privada luce...
1482
03:33:09,870 --> 03:33:13,291
particularmente bella
cuando la luz de la luna la baña.
1483
03:33:14,637 --> 03:33:17,590
Y justamente sucede que hay
luna llena esta noche.
1484
03:33:17,659 --> 03:33:20,406
Así que, guerrera...
1485
03:33:20,479 --> 03:33:24,338
si quieres combatir con la espada,
ahí es donde sugiero.
1486
03:33:24,408 --> 03:33:28,599
Pero si quieres hacerlo
al estilo de la vieja escuela...
1487
03:33:28,672 --> 03:33:32,358
y sabes que yo soy
partidario de la vieja escuela...
1488
03:33:32,433 --> 03:33:36,152
entonces esperemos al amanecer
y nos cortamos cuando salga el sol,
1489
03:33:36,227 --> 03:33:38,401
como un par de verdaderos, honestos...
1490
03:33:42,203 --> 03:33:45,924
Si no te tranquilizas, te disparo
una bala en la rodilla.
1491
03:33:45,997 --> 03:33:49,248
Y sé que es un lugar
que duele mucho cuando te disparan.
1492
03:33:53,354 --> 03:33:54,603
Sólo estoy jugando contigo.
1493
03:33:56,373 --> 03:33:57,271
Ahora...
1494
03:33:58,726 --> 03:33:59,984
en lo que respecta a ti...
1495
03:34:01,071 --> 03:34:02,466
y nosotros...
1496
03:34:04,661 --> 03:34:07,844
tengo unas preguntas sin respuesta.
1497
03:34:07,918 --> 03:34:13,482
Por eso, antes de que esta historia
de venganza llegue a su clímax...
1498
03:34:14,499 --> 03:34:19,123
te haré algunas preguntas
y quiero que me digas la verdad.
1499
03:34:19,871 --> 03:34:22,916
Sin embargo, existe un dilema.
1500
03:34:24,169 --> 03:34:26,780
Porque, cuando de mí se trata,
1501
03:34:26,855 --> 03:34:32,121
creo que eres verdadera y absolutamente
incapaz de decir la verdad.
1502
03:34:32,194 --> 03:34:36,750
En especial a mí.
Y al final a ti.
1503
03:34:36,828 --> 03:34:40,216
Y cuando de mí se trata,
1504
03:34:40,287 --> 03:34:47,063
soy verdadera y absolutamente
incapaz de creer lo que digas.
1505
03:34:47,135 --> 03:34:49,344
¿Cómo debemos
resolver este dilema?
1506
03:34:49,418 --> 03:34:53,311
Bien, sucede que...
1507
03:34:53,381 --> 03:34:55,258
tengo una solución.
1508
03:34:56,336 --> 03:34:58,007
¡Te di!
1509
03:34:58,082 --> 03:35:00,326
¡Carajo!
1510
03:35:02,782 --> 03:35:06,239
¿Con qué carajos me acabas
de disparar?
1511
03:35:06,307 --> 03:35:10,062
Mi más grandiosa invención.
O por lo menos mi favorita.
1512
03:35:10,739 --> 03:35:14,723
No lo toques o te pongo otro
en el cachete.
1513
03:35:18,463 --> 03:35:20,810
Lo que hay dentro de ese dardo,
1514
03:35:20,880 --> 03:35:24,773
y que comienza a hacer camino
por tus venas,
1515
03:35:24,842 --> 03:35:29,364
es un increíblemente potente
e infalible suero de la verdad.
1516
03:35:29,441 --> 03:35:32,520
Lo llamo, "La verdad incuestionable".
1517
03:35:32,598 --> 03:35:37,086
Dos veces más fuerte que el pentotal
sódico sin los efectos secundarios.
1518
03:35:38,172 --> 03:35:42,397
Excepto por una ola de euforia.
1519
03:35:42,470 --> 03:35:44,107
¿La sientes?
1520
03:35:44,182 --> 03:35:46,723
- ¿Euforia?
- Sí.
1521
03:35:46,801 --> 03:35:47,797
No.
1522
03:35:47,876 --> 03:35:50,222
Qué mal.
1523
03:35:50,756 --> 03:35:53,000
Como sabes...
1524
03:35:53,073 --> 03:35:56,691
Me gustan mucho
las revistas de historietas.
1525
03:35:57,371 --> 03:36:00,291
Especialmente las de superhéroes.
1526
03:36:00,359 --> 03:36:06,061
Encuentro la mitología que rodea
a los superhéroes fascinante.
1527
03:36:06,135 --> 03:36:09,752
Por ejemplo mi favorito, Superman.
1528
03:36:10,836 --> 03:36:13,915
No es una gran historieta.
No está particularmente bien dibujada.
1529
03:36:17,349 --> 03:36:19,730
Pero, la mitología...
1530
03:36:19,801 --> 03:36:23,258
La mitología
no sólo es grandiosa, es única.
1531
03:36:23,931 --> 03:36:27,583
¿Cuánto tarda esta porquería
en hacer efecto?
1532
03:36:27,657 --> 03:36:31,584
Aproximadamente dos minutos.
Suficiente para terminar lo que decía.
1533
03:36:31,653 --> 03:36:36,884
Ahora, un elemento,
de la mitología del superhéroe es...
1534
03:36:36,958 --> 03:36:39,969
que está el superhéroe
y también está su alter ego.
1535
03:36:40,047 --> 03:36:44,374
Batman en realidad Bruce Wayne,
el hombre araña es Peter Parker.
1536
03:36:45,419 --> 03:36:49,403
Cuando el personaje despierta
en las mañanas, es Peter Parker.
1537
03:36:49,482 --> 03:36:54,005
Se tiene que poner un disfraz
para convertirse en hombre araña.
1538
03:36:54,687 --> 03:37:00,593
Y por esa característica
no hay alguien como Superman.
1539
03:37:00,663 --> 03:37:03,514
Superman no se convertía en Superman,
1540
03:37:03,584 --> 03:37:06,195
Superman nació como Superman.
1541
03:37:06,270 --> 03:37:09,784
Cuando Superman
se despierta, es Superman.
1542
03:37:10,804 --> 03:37:13,380
Su alter ego es Clark Kent.
1543
03:37:14,296 --> 03:37:17,443
El traje con la "S" roja y grande...
1544
03:37:17,519 --> 03:37:21,273
es la cobija en la que estaba envuelto
cuando los Kent lo encontraron.
1545
03:37:21,346 --> 03:37:23,761
Ésa es su ropa.
1546
03:37:24,334 --> 03:37:27,722
Lo que Kent usa,
los lentes, el traje de ejecutivo,
1547
03:37:27,793 --> 03:37:29,601
ése es su disfraz.
1548
03:37:29,673 --> 03:37:34,230
Es el disfraz que Superman usa
para encajar con nosotros.
1549
03:37:35,886 --> 03:37:39,435
Clark Kent es como Superman nos ve.
1550
03:37:39,511 --> 03:37:42,693
¿Y cuáles son las características
de Clark Kent?
1551
03:37:42,768 --> 03:37:44,336
Es débil...
1552
03:37:45,320 --> 03:37:48,136
inseguro...
1553
03:37:48,207 --> 03:37:50,016
Es un cobarde.
1554
03:37:50,320 --> 03:37:54,720
Clark Kent es la crítica de Superman
para toda la raza humana.
1555
03:37:57,212 --> 03:38:01,906
Algo así como, ¿Beatrix Kiddo
y la Sra. Tommy Plympton?
1556
03:38:02,987 --> 03:38:05,195
Vaya.
1557
03:38:05,270 --> 03:38:07,651
Estás llegando al punto.
1558
03:38:09,299 --> 03:38:12,848
Tú habrías usado el disfraz
de Arlene Plympton.
1559
03:38:12,925 --> 03:38:15,810
Pero naciste como Beatrix Kiddo.
1560
03:38:16,820 --> 03:38:22,018
Y cada mañana cuando te despiertes,
seguirás siendo Beatrix Kiddo.
1561
03:38:22,092 --> 03:38:24,095
Puedes sacar la aguja.
1562
03:38:31,392 --> 03:38:35,353
- ¿Dices que soy una superhéroe?
- Estoy diciendo que eres una asesina.
1563
03:38:36,026 --> 03:38:38,980
Naciste siendo una asesina.
1564
03:38:39,048 --> 03:38:42,735
Siempre lo has sido,
y siempre lo serás.
1565
03:38:42,809 --> 03:38:44,949
Mudándote a El Paso...
1566
03:38:45,025 --> 03:38:48,447
trabajando en una tienda
de discos usados...
1567
03:38:48,517 --> 03:38:51,195
yendo a ver películas con Tommy...
1568
03:38:51,269 --> 03:38:52,769
recortando cupones.
1569
03:38:52,847 --> 03:38:58,217
Ésa eres tú intentando disfrazarte
de abeja trabajadora.
1570
03:38:58,287 --> 03:39:01,367
Ésa eres tú,
intentando encajar en la colmena.
1571
03:39:01,443 --> 03:39:03,584
Pero no eres una abeja trabajadora.
1572
03:39:04,835 --> 03:39:07,582
Eres una abeja asesina renegada.
1573
03:39:07,655 --> 03:39:10,803
Y no importa cuánta cerveza bebas,
o barbacoas comas,
1574
03:39:10,879 --> 03:39:13,957
o qué tan grande
se te ponga el culo...
1575
03:39:14,035 --> 03:39:17,183
nada en el mundo va a cambiar eso.
1576
03:39:19,540 --> 03:39:21,349
Primera pregunta.
1577
03:39:23,738 --> 03:39:28,431
¿En verdad creías que tu vida
en El Paso funcionaría?
1578
03:39:34,885 --> 03:39:36,624
¡No!
1579
03:39:40,189 --> 03:39:43,235
¡Pero hubiera tenido a B.B.!
1580
03:39:43,313 --> 03:39:45,958
No me malinterpretes.
1581
03:39:46,032 --> 03:39:49,993
Creo que hubieras sido
una madre maravillosa.
1582
03:39:50,062 --> 03:39:52,134
Pero eres una asesina.
1583
03:39:56,778 --> 03:39:59,456
Toda esa gente
que mataste para llegar a mí...
1584
03:39:59,530 --> 03:40:02,141
se sintió muy bien, ¿verdad?
1585
03:40:04,231 --> 03:40:05,902
Sí.
1586
03:40:06,850 --> 03:40:09,265
¿Cada uno de ellos?
1587
03:40:19,408 --> 03:40:21,284
Sí.
1588
03:40:24,645 --> 03:40:27,186
Ésa fue la ronda de calentamiento.
1589
03:40:27,264 --> 03:40:31,957
Ahora viene la pregunta de los 64,000.
1590
03:40:39,352 --> 03:40:42,014
¿Por qué huiste de mí con mi bebé?
1591
03:40:46,724 --> 03:40:50,181
¿Recuerdas el último trabajo que
me mandaste a hacer?
1592
03:40:50,250 --> 03:40:51,990
Por supuesto.
1593
03:40:52,734 --> 03:40:54,807
Lisa Wong.
1594
03:40:56,058 --> 03:40:58,874
La mañana que me fui, me sentía mal.
1595
03:41:00,424 --> 03:41:03,503
En el avión, vomité.
1596
03:41:04,856 --> 03:41:07,396
Por eso comencé a pensar...
1597
03:41:08,818 --> 03:41:11,062
que tal vez estaba embarazada.
1598
03:41:11,134 --> 03:41:12,611
"Fácil de usar.
1599
03:41:12,679 --> 03:41:16,697
Remueva la tapa y orine sobre
el extremo absorbente por 5 segundos.
1600
03:41:17,816 --> 03:41:20,323
Resultados precisos en
sólo 90 segundos.
1601
03:41:20,402 --> 03:41:24,454
Podrá leer los resultados tan pronto
como la línea se vea por la ventanilla."
1602
03:41:59,930 --> 03:42:00,926
Carajo.
1603
03:42:01,005 --> 03:42:03,214
Lo que no sabía...
1604
03:42:03,287 --> 03:42:07,478
era que en algún momento
de mi viaje me habían visto.
1605
03:42:07,552 --> 03:42:10,975
Ya conmigo en Los Ángeles
no le tomó mucho tiempo a Lisa Wong...
1606
03:42:11,044 --> 03:42:13,757
mandar a uno de sus asesinos.
1607
03:42:14,939 --> 03:42:16,438
Hola, ¿la puedo ayudar?
1608
03:42:16,517 --> 03:42:19,802
Hola, soy Karen Kim,
la gerente del hotel.
1609
03:42:19,875 --> 03:42:23,424
- La gerencia le envía un regalo.
- Qué lindo gesto...
1610
03:42:24,844 --> 03:42:26,516
¿Lo puede dejar en la puerta?
1611
03:42:39,114 --> 03:42:41,118
¿Eres muy hábil con esa escopeta?
1612
03:42:41,195 --> 03:42:44,985
No necesito serlo a esta distancia,
pero soy un cirujano con la escopeta.
1613
03:42:45,057 --> 03:42:46,763
Bien, adivina qué, perra.
1614
03:42:46,837 --> 03:42:49,790
Soy mejor que Annie Oakley
y te tengo en la mira.
1615
03:42:49,859 --> 03:42:51,633
Te podría volar la cabeza.
1616
03:42:51,705 --> 03:42:55,861
No antes de que te ponga una bala
entre los ojos, así que vamos a hablar.
1617
03:42:57,615 --> 03:42:59,423
Karen...
1618
03:43:01,182 --> 03:43:04,561
acabo de saber,
en este instante...
1619
03:43:05,617 --> 03:43:09,910
no mucho antes de que hicieras
un hoyo en la puerta...
1620
03:43:11,728 --> 03:43:13,204
que estoy embarazada.
1621
03:43:13,273 --> 03:43:15,986
¿Qué es esto?
1622
03:43:16,059 --> 03:43:18,475
En el piso junto a la puerta...
1623
03:43:18,544 --> 03:43:22,263
hay una prueba de embarazo que dice
que estoy embarazada.
1624
03:43:22,338 --> 03:43:23,505
Mentiras.
1625
03:43:24,655 --> 03:43:28,204
Cualquier otro momento estarías
100 por ciento segura.
1626
03:43:28,281 --> 03:43:30,124
En este instante...
1627
03:43:31,739 --> 03:43:33,547
estás 100 por ciento equivocada.
1628
03:43:35,601 --> 03:43:38,521
Soy la mujer más mortal en el mundo.
1629
03:43:39,529 --> 03:43:41,704
Pero en este momento...
1630
03:43:41,779 --> 03:43:44,457
estoy muy asustada por mi bebé.
1631
03:43:45,237 --> 03:43:46,909
Por favor.
1632
03:43:48,044 --> 03:43:50,460
Sólo mira la prueba de embarazo.
1633
03:43:52,476 --> 03:43:54,285
Por favor.
1634
03:43:55,566 --> 03:44:00,329
Quédate dónde estás y no te muevas.
1635
03:44:17,592 --> 03:44:21,645
- No sé lo que esta cosa quiere decir.
- La caja con instrucciones está ahí.
1636
03:44:34,246 --> 03:44:36,055
"Fácil de usar.
1637
03:44:36,126 --> 03:44:40,717
Remueva la tapa y orine
sobre el extremo absorbente."
1638
03:44:40,793 --> 03:44:42,431
Azul significa embarazada.
1639
03:44:42,506 --> 03:44:45,253
Lo leeré yo misma, gracias.
1640
03:44:53,116 --> 03:44:54,856
¡Está bien!
1641
03:44:54,928 --> 03:44:56,840
Digamos que te creo.
¿Entonces qué?
1642
03:44:56,910 --> 03:44:58,948
Sólo vete a casa.
1643
03:45:01,241 --> 03:45:03,416
Yo haré lo mismo.
1644
03:45:22,804 --> 03:45:23,926
Felicidades.
1645
03:45:27,864 --> 03:45:29,748
Antes de que lo supiera...
1646
03:45:30,634 --> 03:45:33,118
Era una mujer, era tu mujer.
1647
03:45:34,126 --> 03:45:37,412
Era una asesina
que habría matado por ti.
1648
03:45:37,484 --> 03:45:39,257
Antes de que lo supiera,
1649
03:45:39,330 --> 03:45:43,120
hubiera saltado de una motocicleta
a un tren a alta velocidad.
1650
03:45:44,132 --> 03:45:45,872
Por ti.
1651
03:45:47,489 --> 03:45:50,912
Pero una vez que lo supe...
1652
03:45:50,981 --> 03:45:54,404
ya no podía hacer esas cosas.
1653
03:45:54,473 --> 03:45:56,957
Nunca más.
1654
03:45:57,025 --> 03:45:59,440
Porque iba a ser madre.
1655
03:46:02,666 --> 03:46:04,578
¿Puedes entender eso?
1656
03:46:07,702 --> 03:46:09,374
Sí.
1657
03:46:10,388 --> 03:46:14,979
Pero ¿por qué no me lo dijiste
antes en vez de decirme ahora?
1658
03:46:15,997 --> 03:46:18,343
En cuanto supieras, la reclamarías.
1659
03:46:18,414 --> 03:46:20,394
Y no quería eso.
1660
03:46:21,134 --> 03:46:23,377
No era una decisión tuya.
1661
03:46:23,449 --> 03:46:25,487
Sí.
1662
03:46:25,565 --> 03:46:28,919
Pero es la decisión correcta,
y la tomé por mi hija.
1663
03:46:29,930 --> 03:46:33,685
Merecía haber nacido con la libertad
de hacer lo que quisiera.
1664
03:46:34,698 --> 03:46:36,702
Pero contigo,
1665
03:46:36,779 --> 03:46:40,672
hubiera nacido en un mundo
en el que no tendría esa oportunidad.
1666
03:46:42,421 --> 03:46:44,630
Tuve que elegir.
1667
03:46:45,844 --> 03:46:47,848
La escogí a ella.
1668
03:46:50,345 --> 03:46:53,160
Sabes, cinco años atrás,
1669
03:46:53,232 --> 03:46:58,166
si hubiera tenido que hacer una lista
con cosas que nunca pasarían...
1670
03:46:58,235 --> 03:47:03,365
tú dándome un tiro de gracia
poniendo una bala en mi cabeza...
1671
03:47:06,395 --> 03:47:09,004
hubiera estado
en primer lugar de esa lista.
1672
03:47:10,113 --> 03:47:12,219
Me habría equivocado, ¿no?
1673
03:47:13,470 --> 03:47:15,347
Perdón.
1674
03:47:15,418 --> 03:47:17,490
¿Fue una pregunta?
1675
03:47:18,843 --> 03:47:21,384
De cosas imposibles que sucedieran,
1676
03:47:21,462 --> 03:47:24,920
sí, en esa instancia
estarías equivocada.
1677
03:47:25,424 --> 03:47:26,866
¿Bien?
1678
03:47:26,936 --> 03:47:30,519
Cuando no regresaste,
1679
03:47:30,595 --> 03:47:36,765
naturalmente pensé que Lisa Wong
o alguien más te habría matado.
1680
03:47:37,948 --> 03:47:40,123
Y para que sepas...
1681
03:47:40,197 --> 03:47:44,422
dejar que alguien crea que un ser amado
está muerto cuando no lo está,
1682
03:47:44,495 --> 03:47:46,372
es algo cruel.
1683
03:47:49,936 --> 03:47:53,895
Te guardé luto por tres meses.
1684
03:47:54,703 --> 03:47:57,988
Y al tercer mes de guardarte luto...
1685
03:47:59,134 --> 03:48:01,481
supe dónde te encontrabas.
1686
03:48:01,553 --> 03:48:03,762
No te estaba buscando.
1687
03:48:03,835 --> 03:48:08,196
Estaba buscando a los cabrones que
pensé que te habían matado.
1688
03:48:09,343 --> 03:48:11,219
Y así te encontré.
1689
03:48:12,562 --> 03:48:14,840
¿Y qué encuentro?
1690
03:48:14,913 --> 03:48:18,198
No sólo no estás muerta...
1691
03:48:18,270 --> 03:48:22,495
te vas a casar con algún imbécil.
1692
03:48:24,616 --> 03:48:27,100
Y estás embarazada.
1693
03:48:30,492 --> 03:48:33,033
Yo... reaccioné muy mal.
1694
03:48:41,707 --> 03:48:45,565
¿Reaccionaste muy mal?
¿Ésa es tu explicación?
1695
03:48:45,635 --> 03:48:50,569
No dije que te explicaría mi razón.
Dije que te diría la verdad.
1696
03:48:50,638 --> 03:48:55,469
Pero si está muy enredada,
seamos literales.
1697
03:48:57,488 --> 03:48:59,159
Soy un asesino.
1698
03:49:00,174 --> 03:49:02,680
Soy un bastardo quita vidas.
Eso ya lo sabes.
1699
03:49:03,598 --> 03:49:06,552
Y hay consecuencias...
1700
03:49:06,620 --> 03:49:10,043
cuando se le rompe el corazón
a un bastardo quita vidas.
1701
03:49:10,810 --> 03:49:13,294
Experimentaste algunas de ellas.
1702
03:49:16,922 --> 03:49:20,642
¿Fue mi reacción
en verdad algo sorprendente?
1703
03:49:20,716 --> 03:49:22,822
Sí.
1704
03:49:22,898 --> 03:49:24,774
Lo fue.
1705
03:49:26,725 --> 03:49:30,549
¿Pudiste haber hecho lo que hiciste?
1706
03:49:30,621 --> 03:49:32,659
Claro que hubieras podido.
1707
03:49:34,448 --> 03:49:41,019
Pero nunca pensé
que me lo pudieras hacer a mí.
1708
03:49:41,097 --> 03:49:44,050
En verdad lo siento, nena.
1709
03:49:44,119 --> 03:49:46,397
Pero pensaste mal.
1710
03:49:52,579 --> 03:49:56,063
Tú y yo tenemos asuntos sin resolver.
1711
03:49:57,052 --> 03:49:57,997
Nena...
1712
03:49:59,038 --> 03:50:00,433
no estás bromeando.
1713
03:50:33,705 --> 03:50:39,744
¿Te enseñó Pai Mei la técnica de la
palma a 5 puntos que explota el corazón?
1714
03:50:42,274 --> 03:50:43,295
Claro que lo hizo.
1715
03:50:46,055 --> 03:50:48,196
¿Por qué no me lo dijiste?
1716
03:50:51,964 --> 03:50:54,173
No lo sé.
1717
03:50:56,463 --> 03:50:58,672
Porque soy...
1718
03:50:59,418 --> 03:51:01,559
una mala persona.
1719
03:51:02,642 --> 03:51:04,313
No.
1720
03:51:06,267 --> 03:51:09,381
No eres una mala persona.
1721
03:51:09,457 --> 03:51:12,411
Eres una persona increíble.
1722
03:51:12,479 --> 03:51:15,834
Eres mi persona favorita.
1723
03:51:17,046 --> 03:51:20,033
Pero de vez en cuando...
1724
03:51:21,041 --> 03:51:23,045
puedes ser una verdadera perra.
1725
03:51:42,732 --> 03:51:44,678
¿Cómo me veo?
1726
03:52:00,091 --> 03:52:01,294
Te ves preparado.
1727
03:53:45,557 --> 03:53:48,842
A la mañana siguiente.
1728
03:53:49,170 --> 03:53:50,523
¡Bien, bien, bien!
1729
03:53:50,822 --> 03:53:52,724
Pero si es la pequeña flor.
1730
03:53:59,388 --> 03:54:02,067
Hola, Sr. Y Sra. América
y todos los barcos en el mar.
1731
03:54:02,141 --> 03:54:04,213
Vamos a la prensa. Noticias urgentes.
1732
03:54:04,290 --> 03:54:09,453
¿Tiene una urraca en su casa?
Si la tiene, es afortunado.
1733
03:54:09,528 --> 03:54:13,146
La urraca es el pájaro más encantador
en todo el mundo.
1734
03:54:13,222 --> 03:54:15,763
Es el mejor amigo
que pueda tener el granjero.
1735
03:54:15,841 --> 03:54:18,919
Trátela con gentileza.
Trátela con bondad.
1736
03:54:18,997 --> 03:54:22,918
Y siempre recuerde,
la urraca merece su respeto.
1737
03:54:59,122 --> 03:54:59,933
Gracias.
1738
03:55:01,546 --> 03:55:02,470
Gracias.
1739
03:55:04,860 --> 03:55:05,690
Gracias.
1740
03:55:10,086 --> 03:55:12,320
Ahora, te diré lo que voy a hacer.
1741
03:55:12,518 --> 03:55:14,454
No tengo dolor de cabeza.
1742
03:55:14,914 --> 03:55:16,850
Oh, sí que lo tienes, hermano.
1743
03:55:34,051 --> 03:55:37,851
"LA LEONA SE HA REUNIDO CON SU CRÍA...
Y TODO ESTÁ BIEN EN LA JUNGLA."
132728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.