All language subtitles for Kill Bill - The Whole Bloody Affair (2011) (1080p AMZN WEB-DL x265 EAC3 Silence).es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,166 --> 00:01:44,499 ¿Te parezco sádico? 2 00:01:52,912 --> 00:01:57,977 Apuesto a que, en este instante, podría freír un huevo en tu cabeza... 3 00:01:58,052 --> 00:02:00,043 si lo quisiera. 4 00:02:01,924 --> 00:02:03,789 Verás, nena... 5 00:02:05,995 --> 00:02:12,197 me gustaría creer que aún ahora estás lo suficientemente consciente 6 00:02:12,270 --> 00:02:18,231 para saber que no hay nada sádico en mis actos. 7 00:02:19,746 --> 00:02:23,740 Quizá con los otros chistosos... 8 00:02:26,154 --> 00:02:28,122 pero no contigo. 9 00:02:31,160 --> 00:02:34,596 Bueno, nena, en este momento... 10 00:02:36,967 --> 00:02:39,562 éste soy yo... 11 00:02:39,637 --> 00:02:43,438 más masoquista que nunca. 12 00:02:43,509 --> 00:02:47,606 Bill. Es tu bebé... 13 00:05:28,714 --> 00:05:32,651 CAPÍTULO UNO 14 00:05:38,892 --> 00:05:41,588 La ciudad de PASADENA, CALIFORNIA 15 00:06:02,421 --> 00:06:03,548 ¡Ya voy! 16 00:06:03,623 --> 00:06:06,525 Sarah, no puedo creer que llegues temprano. 17 00:07:25,658 --> 00:07:27,353 De acuerdo, vamos, perra. 18 00:07:28,829 --> 00:07:29,989 Vamos. 19 00:07:30,664 --> 00:07:32,256 Hazlo. 20 00:08:11,448 --> 00:08:14,316 - Mamá, ya llegué. - Hola, nena. 21 00:08:14,386 --> 00:08:16,320 ¿Cómo te fue en la escuela? 22 00:08:18,124 --> 00:08:21,026 Mamá, ¿qué te ocurrió? ¿Y qué le pasó a la sala de la tele? 23 00:08:21,094 --> 00:08:22,118 Oh. 24 00:08:22,196 --> 00:08:24,926 Ese bueno para nada de tu perro... 25 00:08:24,998 --> 00:08:28,264 trajo su traserito a la sala de estar y se comportó como un maldito tonto. 26 00:08:28,336 --> 00:08:30,999 - Eso fue lo que pasó, nena. - ¿Barney hizo esto? 27 00:08:31,073 --> 00:08:35,408 Nena, ahora no puedes entrar. Hay vidrios rotos por todas partes. 28 00:08:35,478 --> 00:08:37,412 Podrías cortarte. 29 00:08:42,387 --> 00:08:46,687 Ella es una vieja amiga de mamá. Hace mucho que no la veía. 30 00:08:46,758 --> 00:08:50,286 Hola, cariño. Yo soy... 31 00:08:50,363 --> 00:08:51,922 ¿Cómo te llamas? 32 00:08:55,370 --> 00:08:57,634 Se llama Nikki. 33 00:08:57,706 --> 00:09:02,304 Nikki. Vaya nombre más bonito para una niña muy bonita. 34 00:09:04,714 --> 00:09:06,580 ¿Cuántos años tienes, Nikki? 35 00:09:08,987 --> 00:09:12,424 ¿Nikki? Te hizo una pregunta. 36 00:09:13,892 --> 00:09:15,553 Tengo cuatro. 37 00:09:15,628 --> 00:09:17,597 ¿Cuatro años, eh? 38 00:09:17,664 --> 00:09:22,534 Verás, una vez tuve una niñita. 39 00:09:24,006 --> 00:09:26,668 Ahora tendría unos cuatro años. 40 00:09:29,612 --> 00:09:34,676 Ahora, nena, mamá y su amiga tienen que hablar de cosas de grandes. 41 00:09:34,752 --> 00:09:38,746 Así que ve a tu cuarto y déjanos a solas hasta que yo te diga que salgas. 42 00:09:38,823 --> 00:09:40,052 ¿De acuerdo? 43 00:09:42,228 --> 00:09:43,856 ¡Nikkia! 44 00:09:43,930 --> 00:09:46,329 A tu cuarto, ahora. 45 00:09:59,382 --> 00:10:03,319 - ¿Quieres café? - Sí, claro. 46 00:10:10,930 --> 00:10:13,865 Este ama de casa de Pasadena se llama Jeanne Bell. 47 00:10:13,933 --> 00:10:16,402 Su marido es el Dr. Lawrence Bell. 48 00:10:16,470 --> 00:10:19,133 Pero hace cuatro años, cuando éramos conocidas, 49 00:10:19,207 --> 00:10:21,403 se llamaba Vernita Green. 50 00:10:21,477 --> 00:10:26,074 Su nombre en clave era Cabeza de Cobre. El mío, Cobra Africana. 51 00:10:26,149 --> 00:10:28,947 ¿Tienes una toalla? 52 00:10:29,719 --> 00:10:31,243 Sí. 53 00:10:35,392 --> 00:10:36,723 Gracias. 54 00:10:36,794 --> 00:10:39,923 - Aún le pones crema y azúcar, ¿no? - Sí. 55 00:10:43,069 --> 00:10:45,766 Pues supongo que es algo tarde para una disculpa, ¿eh? 56 00:10:45,839 --> 00:10:47,739 Supones bien. 57 00:10:47,808 --> 00:10:49,673 Mira, perra. 58 00:10:49,743 --> 00:10:53,236 Necesito saber si harás alguna otra porquería estando mi hijita presente. 59 00:10:53,314 --> 00:10:55,475 Por ahora, puedes estar tranquila. 60 00:10:56,485 --> 00:11:00,650 No te liquidaré frente a tu hija, ¿de acuerdo? 61 00:11:01,658 --> 00:11:05,322 Eso es más racional que lo que Bill me llevó a creer que tú eras capaz. 62 00:11:05,396 --> 00:11:09,596 Es misericordia, compasión y perdón lo que me falta... 63 00:11:09,669 --> 00:11:11,795 no racionalidad. 64 00:11:16,375 --> 00:11:17,900 Mira... 65 00:11:17,978 --> 00:11:20,311 Sé que te jodí. 66 00:11:20,381 --> 00:11:24,910 Estuve muy mal. Ojalá no lo hubiera hecho, pero lo hice. 67 00:11:24,987 --> 00:11:27,752 - Tienes derecho a querer ajustar cuentas. - No. 68 00:11:29,626 --> 00:11:32,117 No. ¿Ajustar cuentas? 69 00:11:32,195 --> 00:11:34,528 ¿Quedar a mano? 70 00:11:34,599 --> 00:11:37,467 Tendría que matarte, 71 00:11:37,536 --> 00:11:40,164 subir al cuarto de Nikki, matarla, 72 00:11:40,239 --> 00:11:45,804 luego esperar a que tu marido, el bueno del Dr. Bell, llegue a casa y matarlo. 73 00:11:45,880 --> 00:11:48,349 Eso sería estar a mano, Vernita. 74 00:11:48,416 --> 00:11:50,611 Eso sería, más o menos, saldar cuentas. 75 00:11:50,685 --> 00:11:53,677 Mira, si pudiera retroceder en una máquina, lo haría. 76 00:11:53,755 --> 00:11:55,348 Pero no puedo. 77 00:11:56,692 --> 00:11:59,685 Lo único que puedo decirte es que ahora soy una persona distinta. 78 00:11:59,763 --> 00:12:01,755 Oh, grandioso. 79 00:12:02,901 --> 00:12:05,427 - No me importa. - Sea como sea... 80 00:12:05,504 --> 00:12:08,565 Sé que no merezco tu misericordia o tu perdón. 81 00:12:08,642 --> 00:12:13,011 No obstante, te suplico por ambas, en nombre de mi hija. 82 00:12:13,079 --> 00:12:16,572 Perra. Puedes detenerte allí mismo. 83 00:12:17,718 --> 00:12:21,314 Sólo porque no desee eliminarte ante los ojos de tu hija... 84 00:12:21,390 --> 00:12:25,829 no significa que hacerla desfilar frente a mí me inspirará compasión. 85 00:12:27,064 --> 00:12:30,262 Tú y yo tenemos asuntos pendientes... 86 00:12:30,335 --> 00:12:33,793 y ni una maldita cosa que hayas hecho en los cuatro años subsiguientes, 87 00:12:33,872 --> 00:12:38,207 incluyendo quedar embarazada, cambiará eso. 88 00:12:38,277 --> 00:12:41,679 Entonces, ¿cuándo lo hacemos? 89 00:12:41,748 --> 00:12:46,551 Todo depende. ¿Cuándo quieres morir? 90 00:12:46,622 --> 00:12:48,283 ¿Mañana? 91 00:12:48,357 --> 00:12:50,826 - ¿Pasado mañana? - ¿Qué te parece esta noche, perra? 92 00:12:50,894 --> 00:12:53,294 Estupendo. ¿Dónde? 93 00:12:53,363 --> 00:12:57,494 Hay un campo de béisbol donde entreno a la Liga infantil a un kilómetro de aquí. 94 00:12:57,568 --> 00:13:01,335 Nos encontramos allí hacia las 2.30 a.m., vestidas íntegramente de negro, 95 00:13:01,406 --> 00:13:06,572 el cabello cubierto con una media negra y peleamos con cuchillos. 96 00:13:06,646 --> 00:13:08,638 No nos molestarán. 97 00:13:08,716 --> 00:13:10,309 Ahora bien... 98 00:13:11,786 --> 00:13:13,811 tengo que preparar el cereal de Nikki. 99 00:13:22,132 --> 00:13:26,263 Bill siempre dijo que eras una de las mejores con un arma blanca. 100 00:13:26,337 --> 00:13:30,741 Púdrete, perra. Sé que no calificaba esa basura. 101 00:13:30,809 --> 00:13:35,474 Así que puedes lamerme el maldito trasero, Cobra Africana. 102 00:13:35,548 --> 00:13:40,486 Cobra Africana. Debí haber sido la maldita Cobra Africana. 103 00:13:40,554 --> 00:13:41,212 ¿Qué arma escoges? 104 00:13:41,213 --> 00:13:45,960 Por mí está bien si quieres seguir con tu cuchillo de carnicero. 105 00:13:46,029 --> 00:13:48,590 Muy gracioso, perra. 106 00:13:48,666 --> 00:13:50,327 ¡Muy gracioso! 107 00:14:47,739 --> 00:14:51,904 No era mi intención hacer esto frente a ti. 108 00:14:53,312 --> 00:14:56,077 Eso lo siento. 109 00:14:56,148 --> 00:14:59,016 Pero puedes creer en mi palabra: 110 00:15:01,922 --> 00:15:04,448 tu madre se la buscó. 111 00:15:19,210 --> 00:15:21,543 Cuando crezcas... 112 00:15:22,548 --> 00:15:26,280 si aún lo sientes en carne viva... 113 00:15:29,424 --> 00:15:31,517 estaré esperando. 114 00:15:35,130 --> 00:15:37,963 Para aquellos considerados guerreros: 115 00:15:38,033 --> 00:15:40,400 cuando entablas combate, 116 00:15:40,470 --> 00:15:46,104 el triunfo sobre tu enemigo puede ser la única preocupación. 117 00:15:47,879 --> 00:15:53,786 Domina toda compasión y emoción humana. 118 00:15:58,358 --> 00:16:07,292 Mata a quienquiera que esté en tu camino, aun si es Dios o el mismo Buda. 119 00:16:07,370 --> 00:16:09,805 LISTA DE MUERTE CINCO 120 00:16:11,175 --> 00:16:17,309 Esta verdad se halla en el corazón del arte del combate. 121 00:16:32,001 --> 00:16:36,439 CAPÍTULO DOS "LA NOVIA SALPICADA DE SANGRE" 122 00:16:42,780 --> 00:16:47,275 "Cuatro años y seis meses antes en la ciudad de El Paso, Texas". 123 00:17:28,704 --> 00:17:30,036 ¿Y bien? 124 00:17:30,507 --> 00:17:33,841 Dame los detalles sangrientos, hijo número 1. 125 00:17:33,911 --> 00:17:36,506 Es una maldita masacre, papá. 126 00:17:37,716 --> 00:17:41,311 Acabaron con toda la fiesta de bodas, al estilo de una ejecución. 127 00:17:43,590 --> 00:17:47,118 - Dame una cifra. - Nueve cadáveres. 128 00:17:47,194 --> 00:17:49,789 Y estamos hablando de todo. 129 00:17:49,864 --> 00:17:53,596 La novia, el novio, el reverendo... 130 00:17:54,537 --> 00:17:57,006 la esposa del reverendo. 131 00:17:57,074 --> 00:18:01,374 Demonios, incluso mataron a ese viejo sujeto de color que tocaba el órgano. 132 00:18:01,445 --> 00:18:06,577 Parece que alguien se oponía a esta unión y no pudo guardar silencio. 133 00:18:10,824 --> 00:18:14,693 ¡Ave María Purísima! 134 00:18:19,835 --> 00:18:21,667 ¿Qué te dije, papá? 135 00:18:21,738 --> 00:18:24,935 Es como un condenado escuadrón de la muerte nicaragüense. 136 00:18:25,008 --> 00:18:29,275 Será mejor que te guardes esa blasfemia, muchacho. Estás en una casa de culto. 137 00:18:29,346 --> 00:18:31,577 Perdón, papá. 138 00:18:32,917 --> 00:18:35,785 Sin duda, éste es el trabajo de profesionales. 139 00:18:35,855 --> 00:18:39,815 Diría que es un escuadrón de ataque de la mafia mexicana. 140 00:18:40,594 --> 00:18:43,062 Cuatro, tal vez cinco fuertes. 141 00:18:43,130 --> 00:18:44,859 ¿Cómo puedes saberlo? 142 00:18:44,932 --> 00:18:48,129 Bueno, una mano segura y firme hizo esto. 143 00:18:49,538 --> 00:18:52,269 Éste no es ningún aficionado excéntrico. 144 00:18:52,342 --> 00:18:55,506 Esto es el trabajo de un perro ingenioso. 145 00:18:55,579 --> 00:18:58,446 Se lo puede reconocer por la limpieza en la carnicería. 146 00:18:58,516 --> 00:19:02,147 Aunque pueda ser una destrucción violenta y asesina, 147 00:19:02,221 --> 00:19:05,485 todos los colores se conservan dentro de las líneas. 148 00:19:05,557 --> 00:19:10,087 Si uno fuera retardado, casi lo podría admirar. 149 00:19:21,411 --> 00:19:24,574 - ¿Quién es la novia? - No lo sé. 150 00:19:24,648 --> 00:19:29,713 Según el certificado nupcial, es una tal "Arlene Machiavelli". 151 00:19:29,788 --> 00:19:31,119 Es un nombre falso. 152 00:19:31,190 --> 00:19:34,854 Todos la hemos estado llamando simplemente "La novia", por el vestido. 153 00:19:34,928 --> 00:19:37,921 Se podría decir que está embarazada. 154 00:19:37,998 --> 00:19:43,529 Debió estar furioso para dispararle en la cabeza a una muchacha así de bonita. 155 00:19:45,207 --> 00:19:47,267 Mírala. 156 00:19:49,145 --> 00:19:53,207 El cabello del color del heno. Los ojos grandes. 157 00:19:54,219 --> 00:19:56,983 Es un angelito salpicado de sangre. 158 00:20:00,626 --> 00:20:03,687 - ¿Hijo número uno? - ¿Sí? 159 00:20:03,764 --> 00:20:08,293 Este trago largo de persona despreciable no ha muerto. 160 00:22:22,102 --> 00:22:25,095 ELLE DRIVER - miembro de la ESCUADRÓN MORTAL VÍBORA LETAL 161 00:22:25,172 --> 00:22:27,300 nombre en clave: VÍBORA DE LA MONTAÑA DE CALIFORNIA 162 00:22:43,162 --> 00:22:45,687 Quizá nunca me agradaste. 163 00:22:47,167 --> 00:22:50,432 De hecho, te desprecio. 164 00:22:51,638 --> 00:22:55,769 Pero eso no debería sugerir que no te respete. 165 00:22:58,947 --> 00:23:00,939 Morir durmiendo... 166 00:23:01,017 --> 00:23:05,284 es un lujo que nuestra especie pocas veces se permite. 167 00:23:05,356 --> 00:23:08,690 Mi obsequio para ti. 168 00:23:15,234 --> 00:23:17,202 ¡Maldición! 169 00:23:20,942 --> 00:23:22,102 Hola, Bill. 170 00:23:23,812 --> 00:23:25,804 ¿Cómo está? 171 00:23:25,881 --> 00:23:28,043 En coma. 172 00:23:28,118 --> 00:23:30,348 ¿Dónde está? 173 00:23:30,419 --> 00:23:33,685 En este preciso momento, estoy vigilándola. 174 00:23:33,757 --> 00:23:35,817 Así se hace. 175 00:23:38,430 --> 00:23:41,422 Elle, abortarás la misión. 176 00:23:42,569 --> 00:23:46,006 - Le debemos algo mejor. - Oh, ¡no le debes nada! 177 00:23:46,073 --> 00:23:49,635 - ¿Puedes no levantar la voz? - ¡No le debes nada! 178 00:23:49,711 --> 00:23:53,704 - ¿Puedo decir una sola cosa? - Habla. 179 00:23:54,983 --> 00:23:58,785 Todas ustedes hicieron lo imposible, pero no la mataron... 180 00:23:58,856 --> 00:24:04,056 y yo le metí una bala en la cabeza, pero su corazón siguió latiendo. 181 00:24:04,128 --> 00:24:08,122 Ahora tú misma lo viste con tu hermoso ojo azul, 182 00:24:08,200 --> 00:24:10,601 ¿no? 183 00:24:11,471 --> 00:24:14,998 Le hemos hecho muchas cosas a esta dama. 184 00:24:15,075 --> 00:24:19,514 Y si algún día se despierta, le haremos muchísimas más. 185 00:24:20,649 --> 00:24:22,583 Pero algo que no le haremos... 186 00:24:22,651 --> 00:24:27,056 es entrar a hurtadillas en su cuarto durante la noche, como una rata inmunda, 187 00:24:27,124 --> 00:24:30,060 y matarla mientras duerme. 188 00:24:31,096 --> 00:24:35,032 Y la razón por la cual no lo haremos es porque... 189 00:24:35,100 --> 00:24:38,764 eso nos rebajaría. 190 00:24:38,838 --> 00:24:41,239 ¿No está de acuerdo, Srta. Driver? 191 00:24:43,110 --> 00:24:44,476 Supongo. 192 00:24:44,545 --> 00:24:47,071 ¿En verdad tienes que suponer? 193 00:24:47,149 --> 00:24:51,177 No, no tengo que suponer. 194 00:24:52,188 --> 00:24:54,247 Lo sé. 195 00:24:54,324 --> 00:24:56,656 Ven a casa, cariño. 196 00:24:57,929 --> 00:25:00,056 Afirmativo. 197 00:25:01,199 --> 00:25:03,463 Te quiero mucho. 198 00:25:03,535 --> 00:25:05,527 Yo también te quiero. 199 00:25:08,409 --> 00:25:10,206 Adiós. 200 00:25:21,357 --> 00:25:25,455 Pensaste que eso fue malditamente gracioso, ¿no? 201 00:25:26,965 --> 00:25:30,026 Un consejo, basura. 202 00:25:30,102 --> 00:25:32,697 No te despiertes jamás. 203 00:25:35,040 --> 00:25:38,238 CUATRO AÑOS DESPUÉS 204 00:26:07,715 --> 00:26:09,877 En este momento... 205 00:26:09,952 --> 00:26:14,413 éste soy yo... Más masoquista que nunca. 206 00:26:14,491 --> 00:26:16,925 Bill. Es tu bebé... 207 00:27:20,638 --> 00:27:23,199 Mi bebé. 208 00:27:48,874 --> 00:27:51,139 Cuatro años. 209 00:28:22,448 --> 00:28:25,043 Cuesta $ 75 dólares por un turno, amigo mío. 210 00:28:25,119 --> 00:28:28,248 - ¿Vas a divertirte o qué? - Oh sí, muchacho. 211 00:28:36,166 --> 00:28:40,159 Ahora bien, hete aquí las reglas. Regla 1: Nada de golpearla. 212 00:28:40,237 --> 00:28:44,072 Si la enfermera llega mañana y tiene un ojo negro o le falta un diente, se acabó. 213 00:28:44,142 --> 00:28:46,577 Así que nada de golpes, bajo ninguna circunstancia. 214 00:28:46,645 --> 00:28:49,843 Por cierto, la pequeña perra escupe. Es un reflejo motor. 215 00:28:49,916 --> 00:28:51,816 Escupa o no, nada de golpes. 216 00:28:51,885 --> 00:28:54,878 - ¿Está absolutamente clara la regla 1? - Sí. 217 00:28:54,956 --> 00:29:00,827 Regla 2: Nada de marcas ni mordiscos. No dejes marcas de ningún tipo. 218 00:29:00,896 --> 00:29:04,094 Después de eso, todo está bien, amigo. 219 00:29:04,167 --> 00:29:07,831 Allí abajo su cañería no funciona, así que puedes eyacular todo lo que quieras, 220 00:29:07,905 --> 00:29:11,637 pero no levantes la voz e intenta no hacer lío. Regresaré en 20. 221 00:29:12,510 --> 00:29:15,776 Sí. ¡Oh, caray! 222 00:29:15,848 --> 00:29:18,283 Por cierto, no siempre, pero a veces... 223 00:29:18,352 --> 00:29:21,082 esta muñequita puede secarse más que un balde de arena. 224 00:29:21,154 --> 00:29:23,988 Si se seca, lubrícala con esto y no tendrás problemas. 225 00:29:25,793 --> 00:29:27,853 Bon appetit, mi buen amigo. 226 00:29:41,947 --> 00:29:45,679 Maldición, eres la muchacha más guapa del día de hoy. 227 00:30:34,546 --> 00:30:37,107 ¡Oye, semental! Se acabó el tiempo, amigo. 228 00:30:37,183 --> 00:30:38,913 Entraré, hayas o no terminado. 229 00:30:38,985 --> 00:30:42,387 Oye, amigo, ¿la pasaste bien? 230 00:31:13,528 --> 00:31:15,758 ¿Dónde está Bill? 231 00:31:16,531 --> 00:31:18,523 ¿Dónde está Bill? 232 00:31:19,668 --> 00:31:22,194 - Por favor, deja de golpearme. - ¿Dónde está Bill? 233 00:31:23,807 --> 00:31:26,537 - No sé quién es Bill. - ¡Tonterías! 234 00:31:28,946 --> 00:31:30,413 HOSPITAL DE PERDIDO HILLS BUCK 235 00:31:30,481 --> 00:31:31,744 FORNICAR 236 00:31:34,621 --> 00:31:38,422 Bueno, ¡vaya que eres la porción de delicioso pastel de la que me hablaron! 237 00:31:38,492 --> 00:31:40,858 N.N. ¿eh? No sabemos nada de ti. 238 00:31:40,928 --> 00:31:43,727 Bueno, yo soy de Huntsville, Texas. 239 00:31:43,799 --> 00:31:47,394 Me llamo Buck y estoy aquí para fornicar. 240 00:31:51,073 --> 00:31:54,441 Te llamas Buck, ¿correcto? 241 00:31:55,847 --> 00:31:59,978 Y viniste a fornicar, ¿verdad? 242 00:32:00,052 --> 00:32:01,816 Espera... 243 00:32:30,122 --> 00:32:31,714 ¡Bastardo! 244 00:32:58,892 --> 00:33:00,758 Texas. 245 00:34:47,527 --> 00:34:50,324 Mueve el dedo grande. 246 00:34:54,535 --> 00:34:57,699 Mueve el dedo grande. 247 00:35:04,815 --> 00:35:07,511 Mueve el dedo grande. 248 00:35:11,756 --> 00:35:15,022 Mueve el dedo grande. 249 00:35:19,800 --> 00:35:21,667 Mueve el dedo grande... 250 00:35:21,668 --> 00:35:24,069 Mientras yacía en la parte trasera del camión de Buck, 251 00:35:24,138 --> 00:35:26,630 intentando sacar mis extremidades de la entropía... 252 00:35:26,709 --> 00:35:28,370 Mueve el dedo grande. 253 00:35:28,444 --> 00:35:32,381 pude ver los rostros de las perras que me hicieron esto... 254 00:35:32,449 --> 00:35:35,350 y el cabrón responsable. 255 00:35:36,654 --> 00:35:41,786 Todos miembros de la Escuadrón Mortal Víbora Letal. 256 00:35:44,397 --> 00:35:48,266 Cuando la fortuna le sonríe a algo tan violento y feo como la venganza, 257 00:35:48,335 --> 00:35:52,465 parece probar no sólo que Dios existe, 258 00:35:52,540 --> 00:35:54,668 sino que uno hace su voluntad. 259 00:35:54,743 --> 00:35:57,338 Cuando sabía lo mínimo sobre mis enemigos, 260 00:35:57,413 --> 00:36:03,354 el primer nombre en mi lista de muerte, O-Ren Ishii, era el más fácil de hallar. 261 00:36:03,421 --> 00:36:06,015 Pero, por supuesto, cuando uno maneja la difícil tarea... 262 00:36:06,090 --> 00:36:08,559 de convertirse en la reina del hampa de Tokio, 263 00:36:08,627 --> 00:36:11,290 uno no lo mantiene en secreto, ¿o sí? 264 00:36:11,364 --> 00:36:14,765 O-REN ISHII - miembro de la ESCUADRÓN MORTAL VÍBORA LETAL 265 00:36:14,834 --> 00:36:19,204 nombre en clave: BOCA DE ALGODÓN 266 00:36:21,476 --> 00:36:24,537 CAPÍTULO TRES "EL ORIGEN DE O-REN" 267 00:36:24,614 --> 00:36:31,146 O- Ren Ishii nació en una base militar estadounidense en Tokio, Japón. 268 00:36:31,222 --> 00:36:34,680 La mocosa, mitad del ejército chino estadounidense, mitad japonesa, 269 00:36:34,759 --> 00:36:38,059 conoció por primera vez la muerte a la edad de nueve años. 270 00:36:38,130 --> 00:36:41,532 Fue entonces cuando presenció la muerte de sus padres... 271 00:36:41,602 --> 00:36:48,134 a manos del jefe yakuza japonés más cruel: el jefe Matsumoto. 272 00:40:06,918 --> 00:40:08,443 Mamá. 273 00:41:17,941 --> 00:41:19,932 Juró vengarse. 274 00:41:20,343 --> 00:41:26,305 Para su fortuna, el jefe Matsumoto era pederasta. 275 00:41:27,652 --> 00:41:31,316 A los 11, tuvo su venganza. 276 00:41:34,294 --> 00:41:38,163 Matsumoto, Mírame. 277 00:41:39,767 --> 00:41:42,960 Echa un buen vistazo a mi rostro. 278 00:41:45,141 --> 00:41:46,904 Mira mis ojos. 279 00:41:48,913 --> 00:41:51,581 Mira mi nariz. 280 00:41:52,107 --> 00:41:54,368 Mira mi mentón. 281 00:41:55,978 --> 00:41:58,877 Mira mi boca. 282 00:42:01,052 --> 00:42:03,083 ¿Te parezco familiar? 283 00:42:05,359 --> 00:42:10,726 ¿Me parezco a alguien a quien mataste? 284 00:51:05,953 --> 00:51:10,983 A los 20, era una de las máximas asesinas del mundo. 285 00:51:58,418 --> 00:52:02,879 A los 25, participó en la matanza de nueve inocentes, 286 00:52:02,957 --> 00:52:05,824 incluyendo a mi hija nonata, 287 00:52:05,893 --> 00:52:09,763 en una pequeña capilla de bodas en El Paso, Texas. 288 00:52:10,834 --> 00:52:14,362 Pero ese día, cuatro años atrás, 289 00:52:14,438 --> 00:52:17,704 cometió un gran error. 290 00:52:18,577 --> 00:52:21,205 Debió haber matado a diez. 291 00:52:21,779 --> 00:52:26,013 No obstante, antes que la satisfacción fuera mía... 292 00:52:26,085 --> 00:52:27,781 primero lo primero. 293 00:52:28,255 --> 00:52:31,417 Mueve el dedo grande. 294 00:52:38,301 --> 00:52:40,428 Terminó la parte difícil. 295 00:52:40,505 --> 00:52:44,601 Ahora, hagamos mover a estos otros holgazanes. 296 00:52:46,110 --> 00:52:48,102 Trece horas después 297 00:53:18,919 --> 00:53:21,049 Bienvenida a Air- O. ¿Puedo ayudarla? 298 00:53:21,088 --> 00:53:23,386 A Okinawa. Sólo de ida. 299 00:53:26,327 --> 00:53:27,658 OCÉANO PACÍFICO 300 00:53:32,201 --> 00:53:37,038 CAPÍTULO CUATRO "EL HOMBRE DE OKINAWA" 301 00:53:42,546 --> 00:53:44,574 La isla de OKINAWA, JAPÓN 302 00:53:50,424 --> 00:53:51,584 Hola. 303 00:53:51,658 --> 00:53:53,991 Bienvenida. 304 00:53:58,067 --> 00:54:00,002 Bienvenida. 305 00:54:01,238 --> 00:54:03,262 ¿Eres inglesa? 306 00:54:03,340 --> 00:54:05,672 Casi. Estadounidense. 307 00:54:05,742 --> 00:54:08,473 ¡Estadounidense! ¡Bienvenida, estadounidense! 308 00:54:10,916 --> 00:54:13,111 Mi inglés ser muy bueno. 309 00:54:13,787 --> 00:54:16,847 Tú decir: "Domo". ¿Hablas japonés? 310 00:54:16,923 --> 00:54:21,055 No, no. Sólo unas pocas palabras aprendidas desde ayer. 311 00:54:21,129 --> 00:54:23,722 ¿Puedo sentarme a la barra? 312 00:54:23,798 --> 00:54:26,267 Claro, claro. Por favor, siéntate. 313 00:54:30,139 --> 00:54:33,007 ¿Qué otras palabras aprendiste? 314 00:54:33,077 --> 00:54:35,046 ¡Oh! Espera un momento. 315 00:54:35,113 --> 00:54:39,642 Tenemos una clienta. Trae un poco de té, rápidamente. 316 00:54:39,718 --> 00:54:42,620 Estoy viendo la telenovela. 317 00:54:42,689 --> 00:54:46,125 Bastardo perezoso. 318 00:54:46,193 --> 00:54:48,185 Al diablo con la telenovela. ¡Deprisa! 319 00:54:48,296 --> 00:54:51,892 El té está caliente. ¿Por qué no lo sirves tú por una vez? 320 00:54:51,967 --> 00:54:55,165 ¡Silencio! ¡Trae tu trasero! 321 00:54:56,473 --> 00:54:58,738 Perdón. 322 00:54:58,809 --> 00:55:03,110 ¿Qué otra palabra conoces? 323 00:55:03,982 --> 00:55:07,145 Oh, veamos... ¿arigato? 324 00:55:07,219 --> 00:55:09,711 ¡Arigato! ¡Bien! 325 00:55:09,789 --> 00:55:13,726 Ya dije "domo", ¿verdad? 326 00:55:13,794 --> 00:55:15,284 Sí. 327 00:55:21,570 --> 00:55:22,663 Por favor, repítelo. 328 00:55:24,274 --> 00:55:27,141 Ah, corregido. ¡Bien, bien! 329 00:55:27,210 --> 00:55:30,146 Dices palabras en japonés como japonesa. 330 00:55:30,214 --> 00:55:34,413 - Ahora se burla de mí. - ¡No, no! ¡Hablo en serio! 331 00:55:34,486 --> 00:55:37,615 Pronunciación ser muy buena. 332 00:55:37,690 --> 00:55:42,287 Dices arigato... ¡como nosotros decir arigato! 333 00:55:45,033 --> 00:55:49,402 Bueno, gracias. Quiero decir... arigato. 334 00:55:50,306 --> 00:55:52,640 Deberías aprender japonés. 335 00:55:52,908 --> 00:55:54,267 Es muy fácil. 336 00:55:54,744 --> 00:55:56,778 Sin bromas. Tengo entendido que es más bien difícil. 337 00:55:56,847 --> 00:55:58,213 De lo más difícil. 338 00:55:58,283 --> 00:56:01,344 Pero tú tener lengua japonesa. 339 00:56:04,557 --> 00:56:05,949 Está bien, está bien. 340 00:56:06,226 --> 00:56:08,494 Aquí tienes. 341 00:56:08,562 --> 00:56:10,860 ¡Oh, Dios mío! 342 00:56:15,170 --> 00:56:19,073 Oye, ¿qué diablos le pasó al té? ¡Deprisa, maldición! 343 00:56:22,846 --> 00:56:25,475 Bruto holgazán. 344 00:56:30,989 --> 00:56:33,754 ¿Qué quieres? 345 00:56:33,826 --> 00:56:35,954 ¿Perdón? 346 00:56:37,030 --> 00:56:38,623 De beber. 347 00:56:38,700 --> 00:56:42,159 Oh, sí. Una botella de sake caliente, por favor. 348 00:56:42,238 --> 00:56:46,266 ¿Sake caliente? ¡Muy bien! 349 00:56:46,343 --> 00:56:51,007 - ¡Un sake caliente! - ¿Sake? ¿En la mitad del día? 350 00:56:51,081 --> 00:56:55,918 Día, noche, tarde. ¿A quién le importa? ¡Trae el sake! 351 00:56:55,988 --> 00:56:58,650 ¿Cómo es que siempre tengo que traer el sake? 352 00:56:58,724 --> 00:57:00,420 Escucha bien... 353 00:57:00,493 --> 00:57:03,657 Durante 30 años, tú preparas el pescado, yo traigo el sake. 354 00:57:03,731 --> 00:57:09,568 Si esto fuera el ejército, ¡a estas alturas ya sería general! 355 00:57:09,638 --> 00:57:12,436 Con que serías general, ¿eh? 356 00:57:12,507 --> 00:57:16,274 Si tú fueras general, yo sería emperador... 357 00:57:16,345 --> 00:57:20,807 ¡y aún seguirías trayendo el sake! ¡Así que cállate y trae el sake, calvo! 358 00:57:20,885 --> 00:57:22,318 ¿Comprendes? 359 00:57:22,387 --> 00:57:24,413 No soy calvo, ¿de acuerdo? Me rasuré la cabeza. 360 00:57:24,490 --> 00:57:26,424 ¿Comprendes? 361 00:57:29,561 --> 00:57:31,291 Perdón. 362 00:57:32,632 --> 00:57:34,498 ¿En qué estábamos? 363 00:57:34,568 --> 00:57:38,061 ¿La primera vez en Japón? 364 00:57:38,140 --> 00:57:40,803 ¿Qué te trae a Okinawa? 365 00:57:41,277 --> 00:57:43,175 Vine a ver a un hombre. 366 00:57:43,246 --> 00:57:45,738 Oh, sí. 367 00:57:45,816 --> 00:57:48,786 ¿Tienes un amigo viviendo en Okinawa? 368 00:57:48,853 --> 00:57:50,513 No del todo. 369 00:57:50,587 --> 00:57:53,489 - ¿No es un amigo? - Nunca lo vi. 370 00:57:53,558 --> 00:57:55,618 ¿Nunca? 371 00:57:55,695 --> 00:57:59,257 ¿Puedo preguntar quién es? 372 00:58:00,467 --> 00:58:02,896 Hattori Hanzo. 373 00:58:14,951 --> 00:58:18,650 ¿Para qué quieres a Hattori Hanzo? 374 00:58:19,458 --> 00:58:22,428 Necesito acero japonés. 375 00:58:24,230 --> 00:58:27,826 ¿Por qué necesitas acero japonés? 376 00:58:29,104 --> 00:58:32,231 Tengo que matar una alimaña. 377 00:58:35,176 --> 00:58:41,014 Debes de tener grandes ratas si necesitas el acero de Hattori Hanzo. 378 00:58:43,388 --> 00:58:45,253 Enormes. 379 01:00:12,866 --> 01:00:14,196 ¿Me permite? 380 01:00:15,300 --> 01:00:17,030 Adelante. 381 01:00:19,907 --> 01:00:21,431 Espera. 382 01:00:21,509 --> 01:00:24,070 Prueba la segunda. 383 01:01:16,977 --> 01:01:18,969 Qué curioso. 384 01:01:19,047 --> 01:01:21,482 A ti te gustan las espadas de samuráis. 385 01:01:24,253 --> 01:01:26,950 A mí me gusta el béisbol. 386 01:01:34,366 --> 01:01:38,063 Quería mostrarte éstas. 387 01:01:38,136 --> 01:01:40,071 No obstante... 388 01:01:40,139 --> 01:01:44,372 alguien como tú, que conoce tanto, seguramente debe de saber... 389 01:01:44,445 --> 01:01:50,818 que ya no hago instrumentos de muerte. 390 01:01:50,886 --> 01:01:53,048 Lo que tengo aquí... 391 01:01:53,123 --> 01:01:59,495 lo conservo por su valor sentimental y estético. 392 01:01:59,564 --> 01:02:05,197 Aún orgulloso como estoy del trabajo de mi vida... 393 01:02:08,942 --> 01:02:12,606 me he retirado. 394 01:02:20,523 --> 01:02:22,718 Entonces, déme una de éstas. 395 01:02:22,792 --> 01:02:25,125 No están en venta. 396 01:02:26,330 --> 01:02:30,701 No dije "véndame". Dije "déme". 397 01:02:32,805 --> 01:02:36,037 ¿Por qué debería ayudarte? 398 01:02:36,109 --> 01:02:41,013 Porque mi alimaña es un ex alumno suyo. 399 01:02:43,618 --> 01:02:46,110 Y considerando la estudiante, 400 01:02:47,089 --> 01:02:52,222 diría que tiene una obligación más bien grande. 401 01:03:48,432 --> 01:03:49,991 Puedes dormir aquí. 402 01:03:51,002 --> 01:03:52,833 Me llevará un mes... 403 01:03:52,904 --> 01:03:55,032 hacer la espada. 404 01:03:56,408 --> 01:04:00,368 Sugiero que lo aproveches practicando. 405 01:04:34,022 --> 01:04:37,015 UN MES DESPUÉS 406 01:05:30,158 --> 01:05:32,422 He terminado de hacer... 407 01:05:33,763 --> 01:05:37,962 aquello que hace 28 años juré a Dios... 408 01:05:40,138 --> 01:05:43,436 no volver a hacer. 409 01:05:46,311 --> 01:05:49,713 He creado "algo que mata gente". 410 01:05:51,785 --> 01:05:57,053 Y en ese objetivo, tuve éxito. 411 01:06:00,529 --> 01:06:03,726 He hecho esto porque, filosóficamente, 412 01:06:03,799 --> 01:06:09,637 me solidarizo con tu propósito. 413 01:06:12,644 --> 01:06:18,312 Puedo asegurártelo sin ego: ésta es mi mejor espada. 414 01:06:19,219 --> 01:06:22,553 Si en tu viaje, debieras encontrar a Dios, 415 01:06:22,624 --> 01:06:26,060 Dios saldría herido. 416 01:06:38,677 --> 01:06:42,246 Guerrera de cabello amarillo, vete. 417 01:06:58,201 --> 01:07:04,565 CAPÍTULO CINCO "PELEA EN LA CASA DE LAS HOJAS AZULES" 418 01:07:06,878 --> 01:07:10,542 Fue un año después de la masacre en El Paso, Texas, 419 01:07:10,616 --> 01:07:14,485 que Bill apoyó a su progenie nipona financiera y filosóficamente 420 01:07:14,554 --> 01:07:18,821 en su importante lucha de poder contra los otros clanes yakuza, 421 01:07:18,893 --> 01:07:22,227 sobre quienes reinaría el vicio en la ciudad de Tokio. 422 01:07:23,232 --> 01:07:25,497 Cuando se enfundó la última espada, 423 01:07:25,568 --> 01:07:29,368 fue O - Ren Ishii y su poderoso pelotón, 424 01:07:29,439 --> 01:07:32,932 "El loco 88", quienes resultaron vencedores. 425 01:07:35,647 --> 01:07:37,582 La muchacha bonita a la derecha de O-Ren, 426 01:07:37,650 --> 01:07:40,244 vestida como una villana de Viaje a las Estrellas, 427 01:07:40,319 --> 01:07:43,778 es su abogada, su mejor amiga y su segunda lugartenienta: 428 01:07:43,857 --> 01:07:47,384 la mitad francesa, mitad japonesa, Sofie Fatale. 429 01:07:48,596 --> 01:07:51,896 Otra antigua protegida de Bill. 430 01:07:54,336 --> 01:07:58,434 La joven con uniforme de colegiala es la guardaespaldas personal de O-Ren, 431 01:07:58,509 --> 01:08:02,002 Gogo Yubari, de 17 años. 432 01:08:02,081 --> 01:08:05,279 Gogo puede ser joven, pero la falta de edad... 433 01:08:05,351 --> 01:08:07,614 la compensa con furia. 434 01:08:08,120 --> 01:08:10,112 ¿Te gustan las Ferrari? 435 01:08:13,294 --> 01:08:16,093 Ferrari... Basura italiana. 436 01:08:25,542 --> 01:08:27,272 ¿Quieres acostarte conmigo? 437 01:08:27,345 --> 01:08:33,012 No te rías. ¿Quieres acostarte conmigo, sí o no? 438 01:08:33,085 --> 01:08:34,643 Sí. 439 01:08:38,258 --> 01:08:40,250 ¿Qué te parece ahora, grandullón? 440 01:08:40,328 --> 01:08:43,787 ¿Aún quieres penetrarme? 441 01:08:45,734 --> 01:08:47,703 ¿O soy yo... 442 01:08:47,704 --> 01:08:49,763 ¿O soy yo... quien te ha penetrado? 443 01:08:51,907 --> 01:08:53,201 ¿Ven a qué me refiero? 444 01:08:55,011 --> 01:08:58,072 El sujeto calvo de traje negro y con la máscara de Kato... 445 01:08:58,149 --> 01:09:02,086 es Johnny Mo, general principal del ejército personal de O-Ren, 446 01:09:02,154 --> 01:09:04,123 "El loco 88". 447 01:09:05,892 --> 01:09:12,162 Y por si se preguntan cómo una mitad japonesa, mitad estadounidense china, 448 01:09:12,233 --> 01:09:16,034 pudo convertirse en la jefa de todos los jefes en Tokio, Japón, 449 01:09:17,305 --> 01:09:18,767 les contaré. 450 01:09:18,841 --> 01:09:21,572 La cuestión de la sangre y nacionalidad de O-Ren... 451 01:09:21,645 --> 01:09:24,308 se trató ante el Consejo sólo una vez: 452 01:09:24,382 --> 01:09:28,444 la noche en que asumió el poder del Consejo Criminal. 453 01:09:29,588 --> 01:09:31,783 El hombre que parece determinado y decidido... 454 01:09:31,857 --> 01:09:34,325 a romper la atmósfera es el jefe Tanaka. 455 01:09:34,393 --> 01:09:37,227 Y lo que el jefe Tanaka piensa es... 456 01:09:42,070 --> 01:09:45,169 ¡Jefe Tanaka! ¿Cuál es el sentido de este exabrupto? 457 01:09:45,241 --> 01:09:47,368 ¡Éste es un momento para celebrar! 458 01:09:47,443 --> 01:09:51,243 ¿Y qué estamos celebrando exactamente? 459 01:09:51,313 --> 01:09:54,477 ¿La perversión de nuestro ilustre consejo? 460 01:09:56,053 --> 01:09:59,581 Tanaka, ¿se ha vuelto loco? 461 01:09:59,658 --> 01:10:03,618 ¡No toleraré esto! ¡Está ofendiendo a su hermana! ¡Discúlpese! 462 01:10:03,696 --> 01:10:10,331 Tanaka-San, ¿de qué perversión habla? 463 01:10:15,176 --> 01:10:17,338 Mi padre... 464 01:10:17,413 --> 01:10:21,145 junto con los suyos, y con los suyos, comenzaron este consejo. 465 01:10:21,218 --> 01:10:24,154 Y mientras ustedes se ríen como estúpidos asnos, 466 01:10:24,222 --> 01:10:26,384 ellos lamentan en el más allá... 467 01:10:26,458 --> 01:10:28,153 ¡Silencio! 468 01:10:28,227 --> 01:10:30,856 ¡la perversión que hoy se cometió! 469 01:10:30,931 --> 01:10:34,423 ¡Es escandaloso! 470 01:10:34,501 --> 01:10:38,404 Tanaka, ¡es usted quien insulta a este consejo! ¡Bastardo! 471 01:10:38,472 --> 01:10:39,962 ¡Maldición! 472 01:10:40,041 --> 01:10:41,703 Caballeros. 473 01:10:43,846 --> 01:10:50,252 Evidentemente, Tanaka tiene algo en mente. 474 01:10:50,321 --> 01:10:55,954 Desde luego, permítanle expresarlo. 475 01:10:56,027 --> 01:10:59,464 Hablo de la perversión cometida a este consejo, 476 01:10:59,532 --> 01:11:02,400 al cual amo... 477 01:11:02,469 --> 01:11:07,237 más que a mis propios hijos, 478 01:11:07,308 --> 01:11:12,407 al nombrar como su líder ¡a esta perra china, japonesa y estadounidense! 479 01:11:31,906 --> 01:11:38,870 Para que entiendan cuán en serio hablo... 480 01:11:38,948 --> 01:11:41,746 diré esto en inglés. 481 01:11:55,168 --> 01:11:57,160 Como su líder, 482 01:11:57,237 --> 01:12:01,299 los aliento de tanto en tanto, y siempre en un modo respetuoso, 483 01:12:01,376 --> 01:12:03,572 a que cuestionen mi lógica. 484 01:12:03,646 --> 01:12:06,308 Si están poco convencidos de que un plan de acción que yo haya elegido... 485 01:12:06,383 --> 01:12:08,374 sea el más atinado, díganmelo. 486 01:12:08,451 --> 01:12:12,183 Pero permítanme que los convenza. Les prometo, aquí y ahora, 487 01:12:12,256 --> 01:12:15,953 que jamás tema alguno será tabú. 488 01:12:16,027 --> 01:12:19,327 Excepto, claro, la cuestión que se acaba de discutir. 489 01:12:21,734 --> 01:12:23,201 El precio que pagan... 490 01:12:23,269 --> 01:12:28,004 por plantear mi herencia china o estadounidense como algo negativo es... 491 01:12:28,076 --> 01:12:30,511 el de su maldita cabeza. 492 01:12:30,580 --> 01:12:33,014 Tal como este bastardo. 493 01:12:34,818 --> 01:12:39,983 Pues bien, si alguno de ustedes, hijos de perras, tiene algo más que decir, 494 01:12:40,057 --> 01:12:42,754 ¡ahora es el maldito momento de hacerlo! 495 01:12:44,830 --> 01:12:46,422 Ya me parecía. 496 01:12:49,269 --> 01:12:51,704 Caballeros, se levanta la reunión. 497 01:12:52,707 --> 01:12:54,504 Un billete a Tokio, por favor. 498 01:17:51,209 --> 01:17:52,677 Gogo. 499 01:20:06,080 --> 01:20:09,173 Tienes que decir "sí, sí, sí" a cualquier pedido egoísta que hagan. 500 01:20:09,250 --> 01:20:11,218 Piden cosas tan egoístas. 501 01:20:11,286 --> 01:20:13,778 Silencio. ¿Sabes qué pasaría si te oyeran? 502 01:20:13,856 --> 01:20:16,257 - ¿Qué pasará? - ¿Oíste hablar del clan Tanaka? 503 01:20:16,326 --> 01:20:19,990 - Te cortarán la cabeza. - No, no quiero eso. 504 01:21:07,058 --> 01:21:08,788 Sí, soy yo. 505 01:21:12,598 --> 01:21:16,057 Y si nos dejas un número, te llamaremos luego. 506 01:21:31,254 --> 01:21:34,224 ¿A quién me recuerdas? 507 01:21:35,092 --> 01:21:37,152 ¡A Charlie Brown! 508 01:21:38,230 --> 01:21:41,166 Tienes razón, sí que parece Charlie Brown. 509 01:21:41,734 --> 01:21:43,600 Cuatro pizzas con peperoni. 510 01:21:43,671 --> 01:21:45,502 No tenemos eso en el menú. 511 01:21:45,573 --> 01:21:47,565 No me importa, ¡tráelas, maldición! 512 01:21:48,643 --> 01:21:51,635 Oye, Charlie, bésame. 513 01:21:52,982 --> 01:21:55,143 ¡O-Ren Ishii! 514 01:21:56,253 --> 01:21:59,017 ¡Tú y yo tenemos asuntos pendientes! 515 01:23:29,301 --> 01:23:32,829 Charlie Brown. Vete. 516 01:23:39,647 --> 01:23:40,676 Miki. 517 01:23:59,071 --> 01:24:00,833 ¡Despedacen a la perra! 518 01:25:33,687 --> 01:25:36,349 Y bien, O-Ren... 519 01:25:36,423 --> 01:25:39,325 ¿Hay más subordinados para que mate? 520 01:25:40,828 --> 01:25:42,693 ¡Hola! 521 01:25:43,764 --> 01:25:46,632 Gogo, ¿cierto? 522 01:25:46,702 --> 01:25:50,230 ¡Bingo! Y tú eres la Cobra Africana. 523 01:25:51,976 --> 01:25:55,572 Nuestras reputaciones nos preceden. 524 01:25:56,448 --> 01:25:58,246 ¿Verdad? 525 01:25:59,852 --> 01:26:01,444 Gogo... 526 01:26:01,521 --> 01:26:05,151 Sé que sientes que debes proteger a tu señora. 527 01:26:06,159 --> 01:26:08,754 Pero te suplico que... 528 01:26:08,830 --> 01:26:10,855 te marches. 529 01:26:17,207 --> 01:26:19,199 ¿Estás suplicando? 530 01:26:24,849 --> 01:26:28,183 Puedes hacerlo mejor. 531 01:29:41,995 --> 01:29:43,929 ¿Es lo que creo? 532 01:29:43,997 --> 01:29:46,659 No pensaste que sería así de fácil, ¿o sí? 533 01:29:46,733 --> 01:29:50,727 Ya sabes... por un segundo... 534 01:29:50,805 --> 01:29:54,105 Sí. De algún modo, sí. 535 01:29:55,010 --> 01:29:56,842 Novata tonta. 536 01:29:57,513 --> 01:29:59,505 - Los Trix son... - para niños. 537 01:36:53,239 --> 01:36:57,836 ¡Esto es lo que consigues por andar molestando con los yakuza! 538 01:36:57,912 --> 01:36:59,573 ¡Vete a casa de mamá! 539 01:37:58,286 --> 01:38:01,120 Aquellos de ustedes lo suficientemente afortunados para tener aún sus vidas... 540 01:38:01,190 --> 01:38:03,955 ¡Llévenlas consigo! 541 01:38:05,562 --> 01:38:08,087 No obstante... 542 01:38:08,164 --> 01:38:12,967 dejen los miembros que hayan perdido. 543 01:38:13,038 --> 01:38:16,873 Ahora me pertenecen. 544 01:38:21,515 --> 01:38:24,917 ¡Salvo tú, Sofie! 545 01:38:24,985 --> 01:38:28,046 Tú quédate donde estás. 546 01:39:21,723 --> 01:39:24,214 Tu instrumento es bastante impresionante. 547 01:39:28,665 --> 01:39:30,826 ¿Dónde fue hecho? 548 01:39:32,303 --> 01:39:33,964 En Okinawa. 549 01:39:35,540 --> 01:39:39,705 ¿Quién en Okinawa te hizo este acero? 550 01:39:39,779 --> 01:39:41,542 Éste es el acero de Hattori Hanzo. 551 01:39:41,614 --> 01:39:43,913 ¡Mientes! 552 01:39:55,865 --> 01:39:59,427 Las espadas, sin embargo, nunca se cansan. 553 01:39:59,503 --> 01:40:03,235 Espero que hayas ahorrado tu energía. 554 01:40:06,779 --> 01:40:08,507 Si no... 555 01:40:09,849 --> 01:40:12,443 no podrías durar cinco minutos. 556 01:40:13,954 --> 01:40:18,983 Pero en los últimos momentos, podrías estar peor. 557 01:42:58,324 --> 01:43:02,956 A la tonta muchacha caucásica le gusta jugar con espadas de samurái. 558 01:43:05,200 --> 01:43:08,068 Puedes no ser capaz de luchar como un samurái... 559 01:43:11,208 --> 01:43:14,473 pero, al menos, puedes morir como uno de ellos. 560 01:43:44,349 --> 01:43:49,151 Atácame con todo lo que tengas. 561 01:44:44,022 --> 01:44:46,958 Por ponerte en ridículo antes... 562 01:44:49,196 --> 01:44:51,664 pido disculpas. 563 01:44:59,976 --> 01:45:01,773 Son aceptadas. 564 01:45:17,697 --> 01:45:19,187 ¿Lista? 565 01:45:23,437 --> 01:45:25,167 Vamos. 566 01:45:57,414 --> 01:46:07,621 En verdad era una espada de Hattori. 567 01:47:13,274 --> 01:47:15,607 O- Ren Ishii (Boca de algodón) 568 01:48:13,382 --> 01:48:15,577 Sofie... 569 01:48:15,651 --> 01:48:19,384 Sofie. Mi Sofie. 570 01:48:19,457 --> 01:48:21,788 Lo siento mucho. 571 01:48:24,929 --> 01:48:28,331 Por favor, por favor, perdona mi traición. 572 01:48:28,400 --> 01:48:30,130 Ya basta de eso. 573 01:48:30,604 --> 01:48:34,598 - Sin embargo, yo... - "Sin embargo", nada. 574 01:48:36,612 --> 01:48:39,877 Con excepción de mi compungido corazón por lo que le ha hecho... 575 01:48:39,948 --> 01:48:42,678 a mi hermosa y brillante Sofie. 576 01:48:44,087 --> 01:48:47,080 Te he mantenido viva por dos razones. 577 01:48:47,157 --> 01:48:49,250 La primera razón es por información. 578 01:48:50,964 --> 01:48:52,795 ¡Incinérate en el infierno, rubia estúpida! No te diré nada. 579 01:48:56,168 --> 01:49:00,333 Pero te haré preguntas. 580 01:49:00,407 --> 01:49:04,435 Y cada vez que no me des respuestas... 581 01:49:04,512 --> 01:49:07,003 te amputaré algo. 582 01:49:07,983 --> 01:49:10,247 Y te juro que... 583 01:49:10,319 --> 01:49:13,847 ¡serán cosas que extrañarás! 584 01:49:15,325 --> 01:49:16,950 ¡Dame tu brazo! 585 01:49:17,351 --> 01:49:19,852 Detente... detente. 586 01:49:29,200 --> 01:49:33,830 Quiero saber todo sobre las Víboras Letales. 587 01:49:33,905 --> 01:49:36,397 - Si tuvieras que pensar... - Qué han estado haciendo... 588 01:49:36,475 --> 01:49:39,536 - por qué te dejó viva... - y dónde puedo hallarlas. 589 01:49:39,613 --> 01:49:42,481 ¿Cuál sería tu conjetura? 590 01:49:43,484 --> 01:49:48,149 No será necesario conjeturar. Ella me informó. 591 01:49:50,627 --> 01:49:54,119 Dijo que podía conservar mi vida infame por dos motivos. 592 01:49:55,465 --> 01:50:00,461 Como dije antes, te he permitido conservar tu infame vida por dos razones. 593 01:50:01,573 --> 01:50:06,911 Y la segunda razón es, para que le puedas decir a él, personalmente, 594 01:50:06,981 --> 01:50:10,782 todo lo que sucedió aquí esta noche. 595 01:50:10,852 --> 01:50:14,186 Quiero que él presencie el alcance de mi misericordia, 596 01:50:14,256 --> 01:50:17,851 viendo tu cuerpo deformado. 597 01:50:17,927 --> 01:50:22,126 Quiero que le digas qué información acabas de darme. 598 01:50:22,199 --> 01:50:25,260 Quiero que sepa lo que yo sé. 599 01:50:25,336 --> 01:50:29,535 Quiero que sepa que quiero que sepa. 600 01:50:29,608 --> 01:50:32,077 Y quiero que todos sepan... 601 01:50:32,145 --> 01:50:37,139 que pronto estarán tan muertos como O - Ren lo está. 602 01:52:51,922 --> 01:52:55,922 CAPÍTULO SEIS "MASACRE EN TWO PINES" 603 01:53:00,527 --> 01:53:03,710 El incidente sucedido en la Capilla de Two Pines... 604 01:53:03,785 --> 01:53:06,968 que puso esta horrible historia en circulación, 605 01:53:07,041 --> 01:53:09,582 se ha vuelto una leyenda. 606 01:53:09,661 --> 01:53:14,491 "Masacre en Two Pines." Decían los encabezados. 607 01:53:14,562 --> 01:53:16,233 La televisión local le llamó: 608 01:53:16,308 --> 01:53:20,601 "La masacre de la capilla de bodas de El Paso, Texas." 609 01:53:20,673 --> 01:53:23,420 ¿Cómo sucedió, quién estuvo ahí?... 610 01:53:23,494 --> 01:53:26,310 ¿cuántos murieron, y quién los mató?... 611 01:53:26,381 --> 01:53:30,136 cambia dependiendo de quién está contando la historia. 612 01:53:30,209 --> 01:53:31,709 De hecho, 613 01:53:31,787 --> 01:53:34,705 la masacre no sucedió durante una boda. 614 01:53:35,648 --> 01:53:37,995 Era el ensayo de una boda. 615 01:53:38,066 --> 01:53:42,427 Ahora, cuando lleguemos a la parte en la que digo, "puedes besar a la novia," 616 01:53:42,497 --> 01:53:44,535 puedes besar a la novia. 617 01:53:44,614 --> 01:53:47,602 Pero no metas la lengua en su boca. 618 01:53:49,616 --> 01:53:51,860 Podría ser gracioso para sus amigos, 619 01:53:51,933 --> 01:53:55,219 pero puede ser vergonzoso para sus padres. 620 01:53:56,803 --> 01:53:59,985 Intentaremos contenernos, reverendo. 621 01:54:01,166 --> 01:54:03,170 ¿Ya tienen una canción? 622 01:54:06,606 --> 01:54:09,892 ¿Qué tal "Love Me Tender"? La puedo tocar. 623 01:54:09,963 --> 01:54:12,035 Seguro. 624 01:54:12,113 --> 01:54:14,460 "Love Me Tender" sería fabuloso. 625 01:54:14,530 --> 01:54:16,671 Rufus, él sí que sabe. 626 01:54:17,687 --> 01:54:20,834 Rufus, ¿con quién tocabas? 627 01:54:20,909 --> 01:54:25,810 Rufus Thomas. 628 01:54:25,879 --> 01:54:28,798 Fui uno de los Drell. Un Drifter. 629 01:54:28,867 --> 01:54:33,962 Un Coaster. Formé parte de los Gang. Fui un Bar-Kay. 630 01:54:34,038 --> 01:54:37,392 Si pasaban por Texas, yo tocaba con ellos. 631 01:54:38,471 --> 01:54:42,261 Rufus, él sí que sabe. 632 01:54:44,883 --> 01:54:47,092 ¿Se me olvida algo? 633 01:54:47,167 --> 01:54:50,784 Ah, sí, se te olvida cómo se tienen que sentar. 634 01:54:50,860 --> 01:54:52,497 Gracias, madre. 635 01:54:53,613 --> 01:54:55,822 Bien, la manera en que lo hacemos, 636 01:54:55,897 --> 01:55:00,018 tenemos el lado de la novia, y tenemos el lado del novio. 637 01:55:00,094 --> 01:55:03,311 Pero ya que por parte de la novia nadie va a venir, 638 01:55:03,385 --> 01:55:07,470 y por parte del novio viene muchísima gente... 639 01:55:07,547 --> 01:55:09,928 Vienen desde Oklahoma. 640 01:55:12,147 --> 01:55:13,680 Claro. 641 01:55:13,759 --> 01:55:18,190 Bien, no veo que haya problema en que el lado del novio 642 01:55:18,258 --> 01:55:20,239 comparta con el lado de la novia. 643 01:55:20,307 --> 01:55:23,295 - ¿Tú, madre? - No, no le veo ningún problema. 644 01:55:23,362 --> 01:55:29,464 Pero, cariño, sería muy bonito que invitaras a alguien. 645 01:55:29,539 --> 01:55:31,886 Tú sabes, de buena fe. 646 01:55:33,502 --> 01:55:35,643 Pues, no tengo a nadie... 647 01:55:35,718 --> 01:55:39,840 excepto por Tommy, y mis amigos. 648 01:55:39,916 --> 01:55:42,228 ¿No tienes familia? 649 01:55:42,300 --> 01:55:44,176 Estoy intentando cambiar eso. 650 01:55:44,247 --> 01:55:48,540 Sra. Harmony, nosotros somos la única familia que este angelito necesitará. 651 01:55:50,190 --> 01:55:54,380 No me siento muy bien y esta perra comienza a impacientarme. 652 01:55:54,453 --> 01:55:58,071 Mientras ustedes continúan, voy a salir a tomar un poco de aire. 653 01:55:59,087 --> 01:56:01,586 - Reverendo, disculpe. - Va a salir a tomar aire. 654 01:56:02,308 --> 01:56:03,875 Dada su condición tan delicada... 655 01:56:04,250 --> 01:56:06,657 Sólo necesita unos minutos para estar mejor. 656 01:56:07,817 --> 01:56:08,855 Bien. 657 01:57:26,092 --> 01:57:27,355 Hola, nena. 658 01:57:32,867 --> 01:57:34,238 ¿Cómo me encontraste? 659 01:57:35,838 --> 01:57:37,032 Yo soy el hombre. 660 01:57:40,749 --> 01:57:42,434 ¿Qué haces aquí? 661 01:57:44,857 --> 01:57:45,922 ¿Qué estoy haciendo? 662 01:57:47,805 --> 01:57:49,266 Bueno... 663 01:57:50,762 --> 01:57:53,129 hace un instante, tocaba mi flauta. 664 01:58:00,003 --> 01:58:01,054 En este momento... 665 01:58:03,155 --> 01:58:07,304 estoy viendo a la novia más bella que estos viejos ojos jamás hayan visto. 666 01:58:08,983 --> 01:58:10,818 ¿Por qué estás aquí? 667 01:58:11,510 --> 01:58:12,827 Por una última mirada. 668 01:58:15,277 --> 01:58:16,885 ¿Te portarás bien? 669 01:58:17,107 --> 01:58:19,150 No he me portado bien nunca en toda mi vida. 670 01:58:21,162 --> 01:58:23,965 Pero haré lo posible para ser dulce. 671 01:58:26,332 --> 01:58:28,008 Siempre te lo dije... 672 01:58:29,516 --> 01:58:32,004 tu lado dulce es tu mejor lado. 673 01:58:34,580 --> 01:58:39,480 Creo que por eso tú eres la única que lo ha visto. 674 01:58:39,598 --> 01:58:41,602 Veo que estás esperando. 675 01:58:45,239 --> 01:58:48,627 - Me embarazaron. - Rayos, Louise. 676 01:58:49,738 --> 01:58:55,335 Ese jovencito que conseguiste no pierde su tiempo, ¿verdad? 677 01:58:55,412 --> 01:58:57,988 ¿Has visto a Tommy? 678 01:59:00,079 --> 01:59:03,365 - ¿El grandote con el esmoquin? - Sí. 679 01:59:03,437 --> 01:59:05,475 Sí lo vi. 680 01:59:06,661 --> 01:59:08,939 Me gusta su cabello. 681 01:59:09,951 --> 01:59:12,492 Prometiste portarte bien. 682 01:59:14,450 --> 01:59:19,178 No, dije que haría lo mejor posible. Eso no es una promesa. 683 01:59:19,252 --> 01:59:21,530 Pero tienes razón. 684 01:59:21,602 --> 01:59:25,081 ¿Qué hace tu jovencito para ganarse la vida? 685 01:59:26,538 --> 01:59:30,624 Es dueño de una tienda de discos usados aquí en El Paso. 686 01:59:30,702 --> 01:59:34,124 - Amante de la música, ¿eh? - Le gusta la música. 687 01:59:35,402 --> 01:59:37,473 ¿No les gusta a todos? 688 01:59:41,312 --> 01:59:45,330 ¿Y tú en qué estás trabajando? 689 01:59:46,818 --> 01:59:49,772 Trabajo en la tienda de discos. 690 01:59:49,840 --> 01:59:52,324 Vaya. 691 01:59:53,466 --> 01:59:56,477 De pronto todo está muy claro. 692 01:59:58,974 --> 02:00:00,976 ¿Y te gusta? 693 02:00:01,054 --> 02:00:03,595 Sí, me gusta mucho, tipo listo. 694 02:00:04,681 --> 02:00:07,257 Escucho música todo el día... 695 02:00:07,333 --> 02:00:10,951 hablo de música todo el día. Es genial. 696 02:00:12,068 --> 02:00:15,892 Será un excelente ambiente en el cual crezca mi pequeña. 697 02:00:18,716 --> 02:00:23,340 ¿Lo opuesto a volar por todo el mundo, matando seres humanos, 698 02:00:23,416 --> 02:00:26,163 recibiendo grandes cantidades de dinero? 699 02:00:28,319 --> 02:00:29,852 Precisamente. 700 02:00:29,931 --> 02:00:32,816 Bien, mi vieja amiga... 701 02:00:32,885 --> 02:00:35,300 cada uno con lo suyo. 702 02:00:35,370 --> 02:00:37,041 Sin embargo... 703 02:00:37,116 --> 02:00:39,932 haciendo a un lado mi intromisión, 704 02:00:40,004 --> 02:00:43,484 ya quiero conocer a tu joven hombre. 705 02:00:43,562 --> 02:00:49,000 Estoy, más o menos, interesado en saber con quién se casa mi chica. 706 02:00:51,318 --> 02:00:55,337 - ¿Quieres venir a la boda? - Si me siento del lado de la novia. 707 02:00:56,926 --> 02:00:59,536 Verás que mi lado es algo solitario. 708 02:00:59,612 --> 02:01:03,070 Tu lado siempre fue solitario. 709 02:01:03,138 --> 02:01:05,989 Pero no me sentaría en otro lugar. 710 02:01:08,476 --> 02:01:10,651 ¿Sabes...? 711 02:01:10,725 --> 02:01:13,209 Tuve un lindo sueño contigo... 712 02:01:13,278 --> 02:01:15,693 Oh, aquí viene Tommy. Llámame Arlene. 713 02:01:15,762 --> 02:01:20,285 Tú debes ser Tommy. Arlene me ha hablado mucho sobre ti. 714 02:01:20,362 --> 02:01:23,407 - Cariño, ¿estás bien? - Sí, estoy bien. 715 02:01:23,485 --> 02:01:26,061 Tommy, quiero que conozcas a mi padre. 716 02:01:27,514 --> 02:01:29,357 Oh, Dios mío. 717 02:01:29,428 --> 02:01:33,045 Oh, Dios mío, esto es grandioso. Encantado de conocerlo, señor. 718 02:01:33,121 --> 02:01:34,255 Papá. 719 02:01:34,330 --> 02:01:38,520 - Mi nombre es Bill. - Mucho gusto de conocerlo, Bill. 720 02:01:38,594 --> 02:01:40,540 Arlene me dijo que no podía venir. 721 02:01:40,609 --> 02:01:42,246 Sorpresa. 722 02:01:42,321 --> 02:01:45,607 Así es mi papá. Siempre con tantas sorpresas. 723 02:01:45,679 --> 02:01:49,102 Bien, y hablando de sorpresas... 724 02:01:49,171 --> 02:01:52,594 de tal palo, tal astilla. 725 02:01:52,662 --> 02:01:54,941 - ¿Cuándo llegó? - Justo ahora. 726 02:01:55,013 --> 02:01:58,024 - ¿Vino directamente de Australia? - Claro. 727 02:01:58,102 --> 02:02:00,849 Le conté que estabas en Perth extrayendo plata... 728 02:02:00,922 --> 02:02:01,849 y nadie te podía contactar. 729 02:02:03,048 --> 02:02:05,657 Afortunadamente para todos, no es el caso. 730 02:02:06,783 --> 02:02:09,741 Entonces... ¿de qué se trata esto? 731 02:02:10,411 --> 02:02:12,101 He escuchado que hay ensayos de boda, 732 02:02:12,473 --> 02:02:16,655 pero no creo haber oído que haya ensayos de boda con todo y vestido. 733 02:02:16,963 --> 02:02:20,805 Pensamos, "¿Por qué pagar tanto por un vestido que sólo te pones una vez?" 734 02:02:21,502 --> 02:02:23,837 Especialmente cuando Arlene se ve tan preciosa en él. 735 02:02:24,600 --> 02:02:27,446 Por eso, creo que intentaremos sacarle todo el jugo posible. 736 02:02:29,758 --> 02:02:34,058 ¿No se supone que es de mala suerte que el novio vea a la novia... 737 02:02:34,598 --> 02:02:35,905 con su vestido de bodas antes de la ceremonia? 738 02:02:37,489 --> 02:02:40,288 Pues, creo que me gusta vivir peligrosamente. 739 02:02:42,220 --> 02:02:43,588 Sé justo lo que quieres decir. 740 02:02:44,281 --> 02:02:45,213 Hijo. 741 02:02:46,023 --> 02:02:48,894 Algunos tenemos otras cosas que hacer. 742 02:02:49,667 --> 02:02:53,704 Tenemos que repasar esto una vez más. ¿Por qué no se sienta...? 743 02:02:53,772 --> 02:02:57,750 Oh, Dios mío. ¿En qué estoy pensando? Usted la tiene que entregar. 744 02:02:58,125 --> 02:03:00,629 Tommy, eso no es exactamente algo que le agradaría hacer a mi papá. 745 02:03:01,717 --> 02:03:05,627 Creo que papá se sentiría mejor sentado con el resto de los invitados. 746 02:03:06,635 --> 02:03:07,650 ¿En serio? 747 02:03:07,892 --> 02:03:09,116 Eso es pedir demasiado. 748 02:03:12,040 --> 02:03:13,598 Bien, olvídelo. 749 02:03:14,320 --> 02:03:16,385 ¿Pero qué tal si vamos a cenar y celebramos? 750 02:03:16,635 --> 02:03:18,754 Sólo con la condición de que yo invito. 751 02:03:19,250 --> 02:03:21,550 Trato hecho. Ahora tenemos que hacer esto. 752 02:03:21,956 --> 02:03:23,085 ¿Puedo ver? 753 02:03:23,232 --> 02:03:24,944 Absolutamente. Siéntese. 754 02:03:26,151 --> 02:03:28,758 - ¿Cuál es el lado de la novia? - Por aquí. 755 02:03:32,949 --> 02:03:34,172 Madre, aquí vamos. 756 02:03:36,786 --> 02:03:39,334 Ahora, hijo, acerca de las promesas. 757 02:03:46,025 --> 02:03:48,910 Bill... sólo quería... 758 02:03:49,050 --> 02:03:51,315 No me debes nada. 759 02:03:53,008 --> 02:03:54,417 Si es el hombre que quieres... 760 02:03:55,842 --> 02:03:58,031 entonces ve con él. 761 02:04:22,177 --> 02:04:23,679 ¿Me veo bonita? 762 02:04:24,296 --> 02:04:25,093 Oh, sí. 763 02:04:36,761 --> 02:04:38,283 Gracias. 764 02:04:44,246 --> 02:04:45,549 Oh, bien. 765 02:05:12,655 --> 02:05:13,157 Es mucho más simple... 766 02:05:13,895 --> 02:05:15,232 ¿Qué diablos? 767 02:05:16,771 --> 02:05:18,612 ¡No! ¡Bill! 768 02:05:58,133 --> 02:06:01,569 ¿Me estás diciendo que escapó cortando a 88 guardaespaldas, 769 02:06:02,532 --> 02:06:03,630 antes de enfrentar a O-Ren? 770 02:06:04,022 --> 02:06:05,755 No, en realidad no eran 88. 771 02:06:06,104 --> 02:06:08,844 Solamente se llaman "Los 88 locos." 772 02:06:09,202 --> 02:06:10,793 - ¿Por qué? - No lo sé. 773 02:06:11,287 --> 02:06:13,145 Supongo que pensaban que se escuchaba bien. 774 02:06:14,612 --> 02:06:15,745 De cualquier modo... 775 02:06:15,821 --> 02:06:18,499 todos cayeron bajo su espada Hanzo. 776 02:06:18,574 --> 02:06:20,520 ¿Tiene una espada Hanzo? 777 02:06:20,589 --> 02:06:22,592 Hizo una para ella. 778 02:06:22,671 --> 02:06:26,127 ¿Acaso no juró por sangre que no volvería a hacer una? 779 02:06:26,195 --> 02:06:29,813 Parece que ha roto el juramento. 780 02:06:32,038 --> 02:06:35,792 Esos japoneses sí que saben guardar rencor, ¿verdad? 781 02:06:38,149 --> 02:06:39,958 O tal vez sea... 782 02:06:40,029 --> 02:06:42,168 que tú logras que la gente lo haga. 783 02:06:43,111 --> 02:06:46,681 Sé que es una pregunta ridícula antes de hacértela... 784 02:06:47,819 --> 02:06:51,872 pero, ¿por casualidad, has seguido practicando con la espada? 785 02:06:55,037 --> 02:06:59,667 La... empeñé hace tres años. 786 02:07:01,022 --> 02:07:04,016 ¿Empeñaste una espada de Hattori Hanzo? 787 02:07:04,854 --> 02:07:05,904 Sí. 788 02:07:06,824 --> 02:07:08,827 Era invaluable. 789 02:07:13,303 --> 02:07:16,818 Sí, en El Paso no lo es. 790 02:07:17,836 --> 02:07:20,984 Me dieron 250 dólares por ella en El Paso. 791 02:07:22,604 --> 02:07:25,558 Soy un saca borrachos en un bar de mujeres desnudas, Bill. 792 02:07:28,279 --> 02:07:31,599 Si quiere pelear conmigo, sólo tiene que venir al bar, 793 02:07:31,670 --> 02:07:34,520 hacer algún desmán, y estaremos peleando. 794 02:07:36,169 --> 02:07:39,993 Sé que no hemos hablado hace mucho... 795 02:07:41,071 --> 02:07:44,929 y la última vez que hablamos no fue de lo más agradable, 796 02:07:45,000 --> 02:07:49,465 pero ya debes olvidar que estás enojado conmigo... 797 02:07:49,532 --> 02:07:51,707 y comenzar a temerle a... 798 02:07:51,783 --> 02:07:55,365 porque va a venir, y viene a matarte. 799 02:07:56,031 --> 02:07:59,749 Y a menos que aceptes mi ayuda, no dudo que lo logre. 800 02:08:09,392 --> 02:08:13,489 No niego culpabilidad y no busco evadir el castigo que merezco. 801 02:08:16,249 --> 02:08:19,212 ¿Acaso no podemos olvidar el pasado? 802 02:08:22,288 --> 02:08:25,881 Esa mujer merece su venganza. 803 02:08:31,721 --> 02:08:35,033 Y nosotros merecemos morir. 804 02:08:40,827 --> 02:08:42,102 Pero por otro lado... 805 02:08:43,758 --> 02:08:45,284 ella también. 806 02:08:49,087 --> 02:08:53,719 Entonces supongo... que ya veremos. 807 02:08:55,265 --> 02:08:55,974 ¿No? 808 02:09:01,449 --> 02:09:06,692 CAPÍTULO SIETE "LA SOLITARIA TUMBA DE PAULA SCHULTZ" 809 02:09:33,673 --> 02:09:34,622 Otra vez tarde. 810 02:09:35,580 --> 02:09:37,262 Budd, ¿acaso no sabes ver la hora? 811 02:09:38,807 --> 02:09:40,294 No hay nadie aquí, amigo. 812 02:09:40,573 --> 02:09:42,296 - ¿Es Budd? - ¡Sí! 813 02:09:43,317 --> 02:09:45,836 ¡Dile que traiga su maldito trasero aquí! 814 02:09:46,263 --> 02:09:47,005 Está bien. 815 02:09:47,974 --> 02:09:50,520 Budd, Larry quiere hablar contigo. 816 02:09:56,496 --> 02:09:59,541 Toma un poco de esto. Conviértete en alguien, preciosa. 817 02:10:08,833 --> 02:10:09,648 ¿Me buscabas? 818 02:10:16,777 --> 02:10:20,463 No sé en qué lavadero de autos trabajabas antes de venir aquí, 819 02:10:20,537 --> 02:10:22,678 donde podías llegar 20 minutos tarde, 820 02:10:22,753 --> 02:10:25,122 pero no era mío y sí tengo un lavadero de autos. 821 02:10:25,261 --> 02:10:28,285 - ¿Quieres que me vaya? - No, quiero que te sientes y esperes. 822 02:10:29,267 --> 02:10:31,214 Larry... 823 02:10:31,956 --> 02:10:35,102 no hay nadie allá afuera, y... 824 02:10:35,178 --> 02:10:39,230 "No hay nadie allá afuera, Larry." 825 02:10:40,684 --> 02:10:42,757 ¿Qué me quieres decir? 826 02:10:42,834 --> 02:10:44,642 ¿Que no te necesitamos aquí? 827 02:10:44,714 --> 02:10:47,599 Lo que quiero decir es... 828 02:10:47,668 --> 02:10:52,225 Soy el saca-borrachos, y no hay nadie ahí a quien sacar. 829 02:10:52,303 --> 02:10:55,657 ¿Estás diciendo que la razón... 830 02:10:55,727 --> 02:11:00,890 por la cual no haces el trabajo por el cual pago para que hagas... 831 02:11:00,965 --> 02:11:04,319 es que no tienes trabajo que hacer? 832 02:11:06,472 --> 02:11:08,750 - No... - ¿Es lo que estás diciendo? 833 02:11:08,822 --> 02:11:10,894 ¿De qué me quieres convencer? 834 02:11:10,971 --> 02:11:13,925 ¿De que aquí eres tan inútil como un idiota? 835 02:11:15,000 --> 02:11:17,347 Bien, adivina qué, Buddy. 836 02:11:17,418 --> 02:11:21,069 Creo que me acabas de convencer. 837 02:11:22,823 --> 02:11:27,219 Vamos a ver el calendario. Es hora de ver el calendario. 838 02:11:27,289 --> 02:11:29,830 Hora de calendario para Buddy. 839 02:11:29,908 --> 02:11:33,422 - Bien, ¿trabajas mañana? - Sí. 840 02:11:33,501 --> 02:11:35,069 No, no trabajas. 841 02:11:35,146 --> 02:11:37,630 Ni siquiera sabes qué jodido día trabajas. 842 02:11:37,698 --> 02:11:40,377 No trabajas mañana, trabajas el miércoles. 843 02:11:40,452 --> 02:11:42,992 Aquí estás. Allá vas. 844 02:11:43,069 --> 02:11:45,175 - ¿Trabajas el jueves? - Sí. 845 02:11:45,252 --> 02:11:47,094 No lo creo. 846 02:11:47,166 --> 02:11:49,444 ¿Viernes? 847 02:11:49,517 --> 02:11:52,196 - Ahí está tu nombre. - Si tú lo dices. 848 02:11:52,270 --> 02:11:54,777 Ahí estaba tu nombre. ¿Sí? 849 02:11:54,855 --> 02:11:57,603 Sábado, ahí estaba tu nombre. 850 02:11:57,676 --> 02:12:01,260 Lunes, vas a... A ver, ¿qué tal eso? 851 02:12:01,336 --> 02:12:05,193 Joder con su dinero es la única manera en la que ustedes, niños, entienden. 852 02:12:05,264 --> 02:12:06,259 ¿Está bien? 853 02:12:07,648 --> 02:12:09,926 Quiero que te vayas a casa hasta que te llame. 854 02:12:09,998 --> 02:12:12,447 Hasta que yo te llame. 855 02:12:12,517 --> 02:12:16,638 Antes de irte, habla con Rocket. Ella tiene un trabajo para ti. 856 02:12:17,990 --> 02:12:19,936 Y... 857 02:12:20,945 --> 02:12:22,684 el sombrero. 858 02:12:23,698 --> 02:12:29,670 Ese jodido sombrero. 859 02:12:29,741 --> 02:12:32,592 ¿Cuántas veces te he dicho... 860 02:12:32,662 --> 02:12:34,051 que no uses ese jodido sombrero aquí? 861 02:12:34,687 --> 02:12:35,626 ¿Cuántas? 862 02:12:40,707 --> 02:12:41,712 Los clientes usan sombreros. 863 02:12:42,774 --> 02:12:45,545 No soy el jefe de los clientes. Soy tu jefe. 864 02:12:47,039 --> 02:12:52,253 Y te estoy diciendo, que quiero que dejes ese sombrero de mierda en casa. 865 02:13:27,691 --> 02:13:30,523 Oye, Bud, cariño, se desbordó el retrete otra vez. 866 02:13:30,917 --> 02:13:32,963 Hay agua con mierda en todo el piso. 867 02:13:34,201 --> 02:13:34,881 Muy bien... 868 02:13:36,779 --> 02:13:37,957 Rocket. 869 02:13:40,113 --> 02:13:40,984 Yo lo limpio. 870 02:17:22,844 --> 02:17:24,709 Eso te ablandó un poco, ¿no? 871 02:17:35,031 --> 02:17:35,255 Sí. 872 02:17:38,041 --> 02:17:41,076 Nadie es tan cabrona con una doble dosis de sal en grano, 873 02:17:42,142 --> 02:17:43,476 metida profundamente en las tetas. 874 02:17:48,071 --> 02:17:50,900 Al no tener tetas... 875 02:17:56,247 --> 02:18:00,998 tan lindas y grandes como los tuyas... 876 02:18:01,599 --> 02:18:05,699 no me puedo imaginar lo que eso debe arder. 877 02:18:09,893 --> 02:18:10,888 Sin embargo... 878 02:18:15,602 --> 02:18:17,846 no quiero, tampoco. 879 02:18:40,112 --> 02:18:41,486 Yo gano. 880 02:19:53,936 --> 02:19:54,672 ¿Bill? 881 02:19:55,742 --> 02:19:58,266 Hermano equivocado, perra infeliz. 882 02:19:59,118 --> 02:20:01,762 - Budd. - ¡Bingo! 883 02:20:02,804 --> 02:20:04,746 ¿Y a qué debo este turbio placer? 884 02:20:06,747 --> 02:20:10,703 Acabo de atrapar a la vaquera que nunca se había dejado atrapar. 885 02:20:12,084 --> 02:20:13,082 ¿La mataste? 886 02:20:14,342 --> 02:20:15,536 Pues, todavía no lo hago. 887 02:20:16,679 --> 02:20:19,530 Le disparé con mucha sal en grano. 888 02:20:19,600 --> 02:20:21,638 Está tan dócil ahora, 889 02:20:21,716 --> 02:20:24,496 que le podría dar el tiro de gracia con una piedra. 890 02:20:24,519 --> 02:20:26,170 De todas formas... 891 02:20:30,134 --> 02:20:32,293 Adivina qué tengo en mis manos justo ahora. 892 02:20:33,292 --> 02:20:34,084 ¿Qué? 893 02:20:34,758 --> 02:20:38,366 Una nueva y lustrosa espada de Hattori Hanzo. 894 02:20:40,269 --> 02:20:41,600 Y déjame decirte, Elle... 895 02:20:43,534 --> 02:20:44,862 esto es lo que llamo filoso. 896 02:20:45,393 --> 02:20:47,064 ¿Cuánto quieres? 897 02:20:47,139 --> 02:20:51,764 Es difícil saberlo, dado que es invaluable y todo. 898 02:20:51,841 --> 02:20:54,382 ¿Cuáles son los términos? 899 02:20:54,459 --> 02:20:57,573 Trae tu huesudo trasero a primera hora mañana por la mañana, 900 02:20:58,858 --> 02:21:01,605 con un millón de dólares en efectivo... 901 02:21:03,022 --> 02:21:07,389 y te daré la espada más grandiosa hecha por un hombre. 902 02:21:12,456 --> 02:21:14,494 ¿Te gusta cómo suena eso? 903 02:21:14,572 --> 02:21:17,457 Suena a que tenemos un trato. Una condición. 904 02:21:17,526 --> 02:21:19,300 ¿Cuál? 905 02:21:19,373 --> 02:21:21,941 Ella debe sufrir hasta su último aliento. 906 02:21:22,922 --> 02:21:24,284 Bueno... 907 02:21:25,686 --> 02:21:28,032 eso, Elle, querida... 908 02:21:28,445 --> 02:21:31,036 te lo puedo garantizar con firmeza. 909 02:21:32,703 --> 02:21:36,527 Entonces te veo por la mañana... millonario. 910 02:21:36,598 --> 02:21:38,075 Está bien. 911 02:22:38,924 --> 02:22:40,360 Despierta, despierta. 912 02:22:41,509 --> 02:22:42,951 Está listo el desayuno. 913 02:23:18,267 --> 02:23:19,346 ¡Ya terminé! 914 02:23:20,740 --> 02:23:22,117 ¡Sácame de este hoyo! 915 02:23:26,496 --> 02:23:27,686 Bien. 916 02:24:00,850 --> 02:24:01,884 Mira esos ojos. 917 02:24:02,545 --> 02:24:04,142 Esta perra está furiosa. 918 02:24:06,898 --> 02:24:07,878 ¿Qué te dije? 919 02:24:09,858 --> 02:24:12,409 ¿Es la perrita rubia más bonita que jamás hayas visto? 920 02:24:13,491 --> 02:24:17,092 ¿O no es la perrita rubia más bonita que jamás hayas visto? 921 02:24:17,381 --> 02:24:18,454 He visto mejores. 922 02:24:24,958 --> 02:24:27,843 ¿Tienes algo que decir? 923 02:24:29,492 --> 02:24:32,777 Las mujeres blancas le llaman a eso "la ley del hielo." 924 02:24:32,848 --> 02:24:35,699 Y nosotros les dejamos pensar que no nos gusta. 925 02:24:39,190 --> 02:24:41,645 Tú le tomas los pies, y yo la cabeza. 926 02:24:53,792 --> 02:24:56,158 Lombriz. ¿Ves esto? 927 02:24:57,834 --> 02:24:58,722 Lo ves bien, ¿no? 928 02:25:01,995 --> 02:25:03,728 Es gas lacrimógeno. 929 02:25:05,746 --> 02:25:09,056 Ahora, esta noche vas a estar bajo tierra. 930 02:25:10,133 --> 02:25:12,780 Y... eso es todo. 931 02:25:17,373 --> 02:25:19,788 Te quiero enterrar. 932 02:25:21,895 --> 02:25:23,175 Te iba a enterrar... 933 02:25:30,301 --> 02:25:31,412 con esto. 934 02:25:35,668 --> 02:25:37,843 Pero si vas a actuar como una yegua agitada... 935 02:25:41,212 --> 02:25:44,389 te voy a rociar toda esta maldita lata... 936 02:25:45,375 --> 02:25:47,322 ¡directamente en los ojos! 937 02:25:47,390 --> 02:25:48,818 Los quemaré hasta que se salgan de tu cabeza. 938 02:25:51,124 --> 02:25:52,217 Luego estarás ciega... 939 02:25:53,953 --> 02:25:54,955 con ardor... 940 02:25:58,430 --> 02:25:59,713 y enterrada viva. 941 02:26:05,921 --> 02:26:07,561 Ahora, ¿cómo quieres que sea, hermana? 942 02:26:18,676 --> 02:26:20,170 Es una sabia decisión. 943 02:26:34,228 --> 02:26:35,877 Esto es por romperle el corazón a mi hermano. 944 02:30:04,843 --> 02:30:10,503 CAPÍTULO OCHO "EL CRUEL TUTELAJE DE PAI MEI" 945 02:30:26,327 --> 02:30:29,624 Erase una vez... en China, 946 02:30:32,023 --> 02:30:34,835 algunos creen... que alrededor del año... 947 02:30:35,920 --> 02:30:37,457 mil tres, 948 02:30:39,323 --> 02:30:42,369 el sacerdote principal del clan loto blanco, Pai Mei, 949 02:30:42,446 --> 02:30:45,766 caminaba por el camino, 950 02:30:46,878 --> 02:30:48,950 contemplando lo que fuera... 951 02:30:49,027 --> 02:30:55,004 que un hombre con el poder infinito de Pai Mei estuviera contemplando, 952 02:30:55,071 --> 02:30:58,356 que es otra forma de decir, "¿quién sabe?" 953 02:30:59,704 --> 02:31:02,851 Cuando un monje shaolin aparece en el camino, 954 02:31:02,928 --> 02:31:05,709 viajando en dirección opuesta. 955 02:31:05,782 --> 02:31:09,240 Cuando el sacerdote y el monje se cruzan, 956 02:31:10,214 --> 02:31:12,286 Pai Mei, 957 02:31:12,363 --> 02:31:17,767 en un inimaginable despliegue de generosidad, 958 02:31:17,836 --> 02:31:21,052 le hace al monje una gentil reverencia. 959 02:31:23,140 --> 02:31:27,365 La reverencia no fue contestada. 960 02:31:30,796 --> 02:31:35,960 Ahora, ¿fue intención del monje shaolin insultar a Pai Mei? 961 02:31:37,109 --> 02:31:42,306 ¿O simplemente no vio ese gesto social de generosidad? 962 02:31:42,379 --> 02:31:47,313 Los motivos del monje permanecen desconocidos. 963 02:31:47,383 --> 02:31:51,469 Lo que sí se sabe son las consecuencias. 964 02:32:04,439 --> 02:32:06,179 La mañana siguiente, 965 02:32:06,253 --> 02:32:09,436 Pai Mei apareció en el templo shaolin, 966 02:32:10,684 --> 02:32:13,867 exigiendo que el abad... 967 02:32:13,942 --> 02:32:19,472 ofreciera su vida a Pai Mei como pago por el insulto. 968 02:32:20,758 --> 02:32:23,349 El abad, al principio, trató de consolar a Pai Mei, 969 02:32:24,661 --> 02:32:27,105 sólo para encontrar que Pai Mei estaba... 970 02:32:28,600 --> 02:32:29,867 inconsolable. 971 02:32:41,729 --> 02:32:46,325 Así dio inicio la masacre del templo shaolin, 972 02:32:46,881 --> 02:32:51,804 y de los 60 monjes que lo habitaban, bajo los puños del loto blanco. 973 02:32:53,478 --> 02:32:56,485 Y así comienza la leyenda de... 974 02:32:57,494 --> 02:33:01,171 la técnica de la palma en cinco puntos que explota el corazón, de Pai Mei. 975 02:33:01,863 --> 02:33:05,436 ¿Y Cuál, es la técnica de la palma en 5 puntos que explota el corazón? 976 02:33:06,065 --> 02:33:10,874 Simplemente, es el golpe más mortal de todas las artes marciales. 977 02:33:13,516 --> 02:33:15,860 Te golpea con la punta de los dedos, 978 02:33:17,018 --> 02:33:19,776 en cinco puntos de presión diferentes del cuerpo, 979 02:33:21,058 --> 02:33:23,580 y... después te deja ir. 980 02:33:25,266 --> 02:33:28,276 Pero una vez que diste cinco pasos, 981 02:33:28,354 --> 02:33:32,372 tu corazón explota dentro del cuerpo, 982 02:33:32,451 --> 02:33:35,633 y caes al suelo, muerto. 983 02:33:35,707 --> 02:33:38,855 - ¿Él te enseñó eso? - No. 984 02:33:40,777 --> 02:33:45,208 A nadie le enseña la técnica de la palma en 5 puntos que explota el corazón. 985 02:33:45,881 --> 02:33:47,953 Ahora... 986 02:33:48,030 --> 02:33:52,655 una de las cosas que siempre me han gustado sobre ti, nena... 987 02:33:55,015 --> 02:33:58,025 es que eres más sabia de lo que pareces. 988 02:34:01,673 --> 02:34:04,981 Así que, deja que exprese unas palabras para los sabios. 989 02:34:06,261 --> 02:34:07,760 Cualquier cosa... 990 02:34:07,838 --> 02:34:12,327 cualquier cosa que Pai Mei diga, obedece. 991 02:34:13,345 --> 02:34:18,543 Si le echas, aún por un instante, un ojo desafiante, te lo arrancará. 992 02:34:18,617 --> 02:34:23,882 Y si le faltas al respeto, 993 02:34:23,955 --> 02:34:27,206 te romperá la espalda y el cuello como si fueran ramitas. 994 02:34:30,603 --> 02:34:33,488 Y ése será tu fin. 995 02:34:53,872 --> 02:34:56,413 Te aceptará como su aprendiz. 996 02:34:56,491 --> 02:34:58,597 - ¿Qué te pasó? - Nada. 997 02:34:58,673 --> 02:35:01,559 - ¿Te peleaste? - Un combate amistoso. 998 02:35:01,628 --> 02:35:03,300 ¿Por qué me aceptó? 999 02:35:03,374 --> 02:35:07,735 Porque es un hombre muy, muy, muy viejo. 1000 02:35:07,806 --> 02:35:10,015 Y como todo bastardo putrefacto... 1001 02:35:11,029 --> 02:35:14,715 cuando se hacen viejos, se sienten solos. 1002 02:35:16,402 --> 02:35:19,321 Lo que no afecta su genialidad, 1003 02:35:19,390 --> 02:35:23,042 pero les enseña el valor de la compañía. 1004 02:35:26,980 --> 02:35:30,144 De sólo ver esos escalones de nuevo, me duele. 1005 02:35:32,114 --> 02:35:36,379 Te divertirás mucho cargando cubetas de agua hacia arriba y hacia abajo. 1006 02:35:41,823 --> 02:35:43,827 ¿Cuándo te veré de nuevo? 1007 02:35:43,904 --> 02:35:47,362 Es el título de mi canción favorita de la música soul de los 70. 1008 02:35:47,431 --> 02:35:49,434 - ¿Qué? - Nada. 1009 02:35:50,284 --> 02:35:52,824 Cuando él me diga que terminaste. 1010 02:35:52,903 --> 02:35:54,746 ¿Cuándo crees que eso sea? 1011 02:35:54,817 --> 02:35:57,805 Eso, querida mía, depende totalmente de ti. 1012 02:35:57,872 --> 02:36:01,352 Y recuerda, nada de sarcasmo, y nada de contestarle. 1013 02:36:01,432 --> 02:36:03,847 Por lo menos no durante el primer año. 1014 02:36:03,916 --> 02:36:07,168 Tienes que dejar que se encariñe contigo. 1015 02:36:07,240 --> 02:36:10,892 Odia a la gente de tez blanca, desprecia a los norteamericanos, 1016 02:36:10,968 --> 02:36:13,978 y apenas si estima a las mujeres. 1017 02:36:16,373 --> 02:36:19,795 Por eso, en tu caso, puede que tome más tiempo. 1018 02:36:20,637 --> 02:36:22,308 Adiós. 1019 02:38:02,337 --> 02:38:03,888 Maestro... 1020 02:38:05,516 --> 02:38:07,312 Tu mandarín es muy malo. 1021 02:38:08,153 --> 02:38:09,467 Hace que me duelan los oídos. 1022 02:38:09,844 --> 02:38:11,657 ¡Rebuznas como un burro! 1023 02:38:12,030 --> 02:38:14,200 No hablarás a menos que te hable. 1024 02:38:15,012 --> 02:38:18,517 Es demasiado esperar que... ¿Entiendas cantonés? 1025 02:38:22,131 --> 02:38:23,397 Hablo japonés muy bien... 1026 02:38:23,566 --> 02:38:26,327 No pregunté si hablas japonés... 1027 02:38:26,667 --> 02:38:28,987 pregunté si entiendes Cantones. 1028 02:38:30,833 --> 02:38:31,756 Un poco. 1029 02:38:32,655 --> 02:38:36,803 Estás aquí para aprender los misterios del Kung Fu, no lingüística. 1030 02:38:37,376 --> 02:38:39,222 Si no me entiendes... 1031 02:38:39,756 --> 02:38:41,613 me comunicaré contigo como lo haría con un perro. 1032 02:38:41,808 --> 02:38:44,909 ¡Cuando grite, cuando apunte, cuando te golpee con mi vara! 1033 02:38:50,954 --> 02:38:53,075 Bill es tu maestro, ¿no? 1034 02:38:54,825 --> 02:38:56,000 Sí, lo es. 1035 02:38:58,590 --> 02:39:02,575 Tu maestro me dijo... que has aprendido algunas cosas. 1036 02:39:03,748 --> 02:39:04,965 ¿Qué entrenamiento posees? 1037 02:39:05,875 --> 02:39:07,963 Soy muy hábil para el estilo de tigre-grulla. 1038 02:39:08,457 --> 02:39:09,978 Y soy más que hábil... 1039 02:39:10,425 --> 02:39:12,476 en el exquisito arte de la espada samurai. 1040 02:39:13,716 --> 02:39:16,071 Exquisito arte de la espada samurai. ¡No me hagas reír! 1041 02:39:16,524 --> 02:39:19,529 ¡Tu tan llamado exquisito arte, es sólo para... 1042 02:39:20,738 --> 02:39:22,313 japoneses imbéciles! 1043 02:39:28,354 --> 02:39:33,628 Tu furia me entretiene. ¿Crees que puedas conmigo? 1044 02:39:34,050 --> 02:39:34,633 No. 1045 02:39:35,387 --> 02:39:37,236 ¿Sabías que mato cuando quiero? 1046 02:39:38,156 --> 02:39:38,876 Sí. 1047 02:39:39,598 --> 02:39:41,296 ¿Deseas morir? 1048 02:39:41,639 --> 02:39:42,217 No. 1049 02:39:43,819 --> 02:39:45,263 Entonces debes ser estúpida... 1050 02:39:45,528 --> 02:39:46,949 Entonces debes ser estúpida... muy estúpida. 1051 02:39:47,722 --> 02:39:50,745 Levántate, y déjame mirar tu ridículo rostro. 1052 02:39:51,685 --> 02:39:52,389 Levántate. 1053 02:39:57,564 --> 02:40:02,782 Entonces, mi patética amiga... ¿Hay algo que puedas hacer bien? 1054 02:40:03,822 --> 02:40:05,201 ¿Qué sucede? 1055 02:40:06,508 --> 02:40:07,845 ¿El gato se comió tu lengua? 1056 02:40:09,521 --> 02:40:12,603 Oh sí, hablas japonés. 1057 02:40:13,091 --> 02:40:14,287 ¡Odio a los malditos japoneses! 1058 02:40:17,737 --> 02:40:18,775 Ve hacia ese estante. 1059 02:40:28,037 --> 02:40:28,927 Saca una espada. 1060 02:40:55,153 --> 02:40:56,802 Veamos qué tan buena eres. 1061 02:40:57,627 --> 02:40:58,651 Si... 1062 02:40:59,915 --> 02:41:01,600 me das por lo menos un golpe, 1063 02:41:03,472 --> 02:41:05,155 me arrodillaré y te llamaré Maestro. 1064 02:41:19,499 --> 02:41:21,794 Desde allí tienes una excelente vista de mi pie. 1065 02:41:27,057 --> 02:41:30,683 Tu habilidad con la espada es... a lo mucho, de aficionada. 1066 02:41:44,638 --> 02:41:49,863 Tu tan llamado kung-fu... es realmente... algo patético. 1067 02:41:52,636 --> 02:41:56,703 Pedí que me demostraras... lo que sabes... y lo hiciste... 1068 02:41:57,192 --> 02:41:58,344 ¡Ni una maldita cosa! 1069 02:41:59,661 --> 02:42:03,469 Veamos a tu tigre-grulla contra mi garra de águila. 1070 02:43:00,361 --> 02:43:02,191 Como todas las mujeres yanquis... 1071 02:43:02,521 --> 02:43:05,883 sólo saben ordenar en restaurantes y gastar el dinero de un hombre. 1072 02:43:07,174 --> 02:43:08,603 Es espantoso, ¿verdad? 1073 02:43:08,925 --> 02:43:09,630 ¡Sí! 1074 02:43:11,531 --> 02:43:12,895 Si así lo deseara... 1075 02:43:13,181 --> 02:43:14,811 podría arrancártelo. 1076 02:43:15,036 --> 02:43:16,118 No, ¡por favor no! 1077 02:43:17,638 --> 02:43:20,077 Ahora es mi brazo. Puedo hacer lo que me plazca. 1078 02:43:20,316 --> 02:43:22,865 Si puedes detenerme... sugiero que lo intentes. 1079 02:43:24,877 --> 02:43:26,031 No puedo. 1080 02:43:27,083 --> 02:43:28,547 ¿Porque estas indefensa? 1081 02:43:29,305 --> 02:43:30,042 Sí. 1082 02:43:32,715 --> 02:43:34,826 ¿Has sentido esto antes? 1083 02:43:35,081 --> 02:43:36,032 No. 1084 02:43:36,521 --> 02:43:39,756 Comparada conmigo, ¿Estas tan indefensa como una lombriz contra un águila? 1085 02:43:40,687 --> 02:43:41,684 ¡SÍ! 1086 02:43:44,163 --> 02:43:45,153 ¡ES EL COMIENZO! 1087 02:43:50,502 --> 02:43:53,073 ¿Es tu deseo poseer esta clase de poder? 1088 02:43:56,113 --> 02:43:56,850 ¡Sí! 1089 02:43:59,231 --> 02:44:02,009 Tu entrenamiento comenzará... mañana. 1090 02:44:10,884 --> 02:44:12,536 Como tu brazo ahora me pertenece... 1091 02:44:12,798 --> 02:44:14,255 lo quiero fuerte. 1092 02:44:16,000 --> 02:44:17,396 ¿Puedes hacer eso? 1093 02:44:18,973 --> 02:44:20,459 Sí puedo, pero no tan cerca. 1094 02:44:20,529 --> 02:44:21,961 Entonces no puedes. 1095 02:44:23,193 --> 02:44:26,727 Qué tal que tu enemigo... esté a ocho centímetros de ti... 1096 02:44:28,156 --> 02:44:29,438 Qué haces entonces... 1097 02:44:30,501 --> 02:44:31,729 ¿Te enrollas como una bola... 1098 02:44:33,190 --> 02:44:35,407 o lo atraviesas con tu PUÑO? 1099 02:44:36,176 --> 02:44:37,231 Ahora comienza. 1100 02:45:09,011 --> 02:45:11,451 Es la madera la que debe temer a tu mano... 1101 02:45:11,516 --> 02:45:12,980 no al revés. 1102 02:45:13,972 --> 02:45:17,931 Con razón no lo logras... te das por vencida... 1103 02:45:18,744 --> 02:45:20,152 antes de comenzar. 1104 02:47:08,432 --> 02:47:10,344 Si quieres comer como un perro... 1105 02:47:11,790 --> 02:47:14,163 Puedes vivir y dormir afuera como un perro. 1106 02:47:16,383 --> 02:47:18,141 Si quieres vivir y dormir como un humano... 1107 02:47:19,967 --> 02:47:21,014 toma esos palillos. 1108 02:50:53,930 --> 02:50:54,761 Perra. 1109 02:51:36,964 --> 02:51:38,144 Muy bien, Pai Mei. 1110 02:51:41,652 --> 02:51:42,846 Aquí voy. 1111 02:53:30,066 --> 02:53:32,713 CAFÉ. 1112 02:53:52,613 --> 02:53:54,825 ¿Me puede dar un vaso con agua, por favor? 1113 02:53:58,136 --> 02:54:02,387 CAPÍTULO NUEVE "ELLE Y YO" 1114 02:56:34,243 --> 02:56:36,067 ¿Entonces ése es un funeral texano? 1115 02:56:36,812 --> 02:56:37,626 Sí. 1116 02:56:39,212 --> 02:56:41,456 Debo de darte crédito, Budd. 1117 02:56:41,530 --> 02:56:44,541 Ésa sí que es una manera jodida de morir. 1118 02:56:44,618 --> 02:56:47,228 ¿Qué nombre tiene la tumba en la que la enterraste? 1119 02:56:47,976 --> 02:56:49,384 Paula... 1120 02:56:51,468 --> 02:56:53,506 Schultz. 1121 02:56:58,720 --> 02:57:00,391 ¿Puedo ver la espada? 1122 02:57:00,466 --> 02:57:03,946 Ése es mi dinero, en la maleta roja, ¿verdad? 1123 02:57:04,025 --> 02:57:05,937 Ciertamente. 1124 02:57:06,712 --> 02:57:09,459 Bien, entonces, ahora es tu espada. 1125 02:57:25,514 --> 02:57:28,193 Así que ésta es una espada de Hattori Hanzo. 1126 02:57:28,268 --> 02:57:30,442 ¿Qué dijiste? 1127 02:57:30,518 --> 02:57:33,197 Así que ésta es una espada de Hattori Hanzo. 1128 02:57:33,271 --> 02:57:35,343 Ése sí es una espada Hanzo. 1129 02:57:35,420 --> 02:57:38,373 Bill me contó que tenías una. 1130 02:57:39,818 --> 02:57:41,959 Sí, alguna vez. 1131 02:57:42,034 --> 02:57:44,610 ¿Cómo se compara ésta a ésa? 1132 02:57:53,420 --> 02:57:57,038 Si vas a comparar una espada de Hanzo... 1133 02:57:58,592 --> 02:58:02,346 la debes comparar con todas las que se hayan hecho... 1134 02:58:02,419 --> 02:58:04,491 que no hayan sido hechas... 1135 02:58:04,568 --> 02:58:06,639 por Hattori Hanzo. 1136 02:58:15,379 --> 02:58:18,665 Toma. Dale un trago. 1137 02:58:27,870 --> 02:58:29,873 ¿Y... 1138 02:58:30,622 --> 02:58:32,694 sientes alivio o te lamentas? 1139 02:58:33,779 --> 02:58:35,381 ¿Qué? 1140 02:58:38,480 --> 02:58:40,048 Dicen que... 1141 02:58:40,125 --> 02:58:46,400 el asesino número uno de la gente vieja es el retiro. 1142 02:58:48,352 --> 02:58:50,229 Cuando la gente tiene un trabajo, 1143 02:58:50,299 --> 02:58:54,454 tienden a vivir un poco más para poder realizarlo. 1144 02:58:56,074 --> 02:59:01,443 Siempre he pensado que los guerreros y sus enemigos... 1145 02:59:01,514 --> 02:59:04,365 comparten la misma relación. 1146 02:59:04,435 --> 02:59:07,217 Y ahora que ya no vas a tener que enfrentar a tu enemigo... 1147 02:59:07,289 --> 02:59:10,036 en el campo de batalla... 1148 02:59:11,050 --> 02:59:14,471 ¿Sientes alivio o te lamentas? 1149 02:59:16,018 --> 02:59:17,518 ¿Alivio? 1150 02:59:20,517 --> 02:59:22,394 ¿O te lamentas? 1151 02:59:23,306 --> 02:59:24,630 Un poco de cada uno. 1152 02:59:25,259 --> 02:59:26,930 No te creo nada. 1153 02:59:28,751 --> 02:59:31,705 Seguro que sientes un poco de cada uno. 1154 02:59:31,773 --> 02:59:35,253 Pero lo más seguro es que sientas más de uno... 1155 02:59:35,332 --> 02:59:38,113 que del otro. 1156 02:59:38,185 --> 02:59:41,036 Y la pregunta es... 1157 02:59:41,107 --> 02:59:43,590 ¿Cuál es? 1158 02:59:44,599 --> 02:59:45,938 Lamento. 1159 02:59:47,654 --> 02:59:50,103 Sabes, tienes que darle crédito a la muchacha. 1160 02:59:50,173 --> 02:59:53,927 Nunca había visto que alguien fuera tratado como fue tratada. 1161 02:59:55,075 --> 02:59:57,147 Bill pensó que ella era muy lista. 1162 02:59:57,224 --> 03:00:02,055 Intenté decirle, que era tan lista como una rubia puede llegar a serlo. 1163 03:00:22,137 --> 03:00:24,243 Muchas gracias. 1164 03:00:36,139 --> 03:00:37,615 Está bien. 1165 03:01:09,950 --> 03:01:14,106 Lo siento mucho, Budd. Fue muy rudo de mi parte, ¿verdad? 1166 03:01:14,215 --> 03:01:18,371 Budd, te quiero presentar a mi amiga, la mamba negra. 1167 03:01:18,445 --> 03:01:21,491 Mamba negra, él es Budd. 1168 03:01:21,799 --> 03:01:25,886 Antes de pasar por ella, investigué en Internet. 1169 03:01:25,962 --> 03:01:29,282 Una criatura fascinante, la mamba negra. 1170 03:01:29,353 --> 03:01:30,726 Escucha esto. 1171 03:01:36,034 --> 03:01:38,243 "En África, dicen que, 1172 03:01:38,318 --> 03:01:42,542 entre los matorrales, te puede matar un elefante, te puede matar un leopardo, 1173 03:01:42,616 --> 03:01:45,157 y una mamba negra te puede matar. 1174 03:01:45,234 --> 03:01:46,734 Pero sólo la mamba, 1175 03:01:46,813 --> 03:01:49,824 y esto ha sido una realidad en África desde el principio, 1176 03:01:49,902 --> 03:01:51,344 causa una muerte segura. 1177 03:01:51,413 --> 03:01:56,037 Por eso se le conoce como, La muerte en carne viva." 1178 03:01:56,113 --> 03:01:58,185 Interesante, ¿verdad? 1179 03:01:59,605 --> 03:02:03,359 "Su veneno neurotóxico es uno de los más efectivos en la naturaleza, 1180 03:02:03,433 --> 03:02:06,787 actúa en el sistema nervioso, causando una parálisis. 1181 03:02:06,858 --> 03:02:10,408 El veneno de la mamba negra puede matar a un humano en 4 horas, 1182 03:02:10,484 --> 03:02:13,300 si, digamos, le muerde un tobillo o el pulgar. 1183 03:02:13,372 --> 03:02:16,726 Sin embargo, una mordida en la cara o en el tórax... 1184 03:02:16,796 --> 03:02:19,008 puede provocar la muerte por parálisis en 20 minutos." 1185 03:02:20,123 --> 03:02:22,299 Ahora, escucha esto, porque te concierne. 1186 03:02:25,233 --> 03:02:30,866 "La cantidad de veneno que se inyecta con una mordida, puede ser monumental". 1187 03:02:31,546 --> 03:02:34,030 Siempre me ha gustado la palabra "monumental". 1188 03:02:34,097 --> 03:02:37,989 Rara vez tengo la oportunidad de usarla en una oración. 1189 03:02:38,059 --> 03:02:40,406 "De no aplicar rápidamente el antídoto, 1190 03:02:40,476 --> 03:02:43,361 de 10 a 15 miligramos pueden ser mortales. 1191 03:02:43,431 --> 03:02:45,880 Sin embargo, la mamba negra puede inyectar... 1192 03:02:45,950 --> 03:02:50,941 tanto como de 100 a 400 miligramos de veneno en una sola mordida." 1193 03:02:54,109 --> 03:02:55,849 Ahora... 1194 03:02:57,198 --> 03:03:01,525 en estos últimos agonizantes minutos de vida que te quedan... 1195 03:03:01,596 --> 03:03:05,683 deja contestar a la pregunta que me hiciste antes más a profundidad. 1196 03:03:08,330 --> 03:03:10,334 En este momento... 1197 03:03:11,017 --> 03:03:14,234 lo que más siento es lamento. 1198 03:03:16,323 --> 03:03:17,925 Lamento... 1199 03:03:18,001 --> 03:03:22,294 que, la que tal vez sea la mejor guerrera que haya conocido... 1200 03:03:22,367 --> 03:03:28,468 sucumbió bajo las manos de un cobarde, insignificante, 1201 03:03:28,544 --> 03:03:31,657 alcohólico pedazo de mierda como tú. 1202 03:03:34,454 --> 03:03:36,835 Esa mujer merecía algo mejor. 1203 03:04:20,460 --> 03:04:21,627 Bill. 1204 03:04:23,314 --> 03:04:25,317 Te tengo noticias trágicas. 1205 03:04:26,470 --> 03:04:28,610 Tu hermano está muerto. 1206 03:04:29,425 --> 03:04:31,301 Lo siento mucho, bebé. 1207 03:04:32,379 --> 03:04:35,801 Ella le puso una mamba negra en su casa. 1208 03:04:35,871 --> 03:04:38,412 La atrapé, chiquito. Está muerta. 1209 03:04:40,975 --> 03:04:42,783 Déjame decírtelo de esta manera, 1210 03:04:42,855 --> 03:04:47,216 si te empiezas a poner triste, ve a Barstow, California. 1211 03:04:47,288 --> 03:04:51,249 Cuando llegues ahí, entra en una florería y compra muchas flores. 1212 03:04:51,317 --> 03:04:56,079 Lleva esas flores al cementerio Huntington en Fuller y Guadalupe, 1213 03:04:56,150 --> 03:04:58,566 busca la lápida que dice Paula Schultz... 1214 03:04:58,636 --> 03:05:00,777 y déjalas sobre la tumba. 1215 03:05:00,852 --> 03:05:04,332 Porque estarás parado en el último lugar de descanso... 1216 03:05:04,411 --> 03:05:06,895 de Beatrix Kiddo. 1217 03:05:06,963 --> 03:05:09,470 - ¿Marty Kistrosser? - Presente. 1218 03:05:09,549 --> 03:05:11,151 - ¿Melanie Harrhouse? - Presente. 1219 03:05:11,227 --> 03:05:13,940 - ¿Beatrix Kiddo? - Presente. 1220 03:05:14,015 --> 03:05:17,368 Mira, puedo estar ahí como en cuatro horas. 1221 03:05:17,438 --> 03:05:19,178 ¿Quieres que vaya? 1222 03:05:19,990 --> 03:05:23,001 No, no, no. Si me necesitas, bebé, ahí estoy. 1223 03:05:26,102 --> 03:05:28,987 Muy bien, ya me voy. 1224 03:05:29,057 --> 03:05:32,274 Tú ve a fumar marihuana o algo. Estaré ahí pronto. 1225 03:06:35,267 --> 03:06:36,332 Qué asco. 1226 03:07:59,597 --> 03:08:04,142 "Para mi hermano, Budd. El único hombre que he amado. Bill." 1227 03:08:16,278 --> 03:08:17,879 ¿Qué es eso? 1228 03:08:20,105 --> 03:08:22,646 La espada Hanzo de Budd. 1229 03:08:22,724 --> 03:08:25,231 Dijo que la había empeñado. 1230 03:08:25,310 --> 03:08:28,962 Pues eso lo convierte en un mentiroso, ¿no? 1231 03:08:32,462 --> 03:08:33,698 ¿Elle? 1232 03:08:33,771 --> 03:08:35,339 ¿B? 1233 03:08:36,222 --> 03:08:39,302 Algo que siempre me ha dado curiosidad. 1234 03:08:39,378 --> 03:08:41,861 Sólo entre nosotras... 1235 03:08:43,139 --> 03:08:47,696 ¿qué le dijiste a Pai Mei para que te arrancara el ojo? 1236 03:08:51,465 --> 03:08:54,751 Lo llamé un viejo tonto miserable. 1237 03:08:57,150 --> 03:08:58,471 Mala idea. 1238 03:08:59,995 --> 03:09:01,769 ¿Sabes lo que hice? 1239 03:09:02,100 --> 03:09:05,321 Maté a ese viejo tonto miserable. 1240 03:09:07,985 --> 03:09:10,836 ¿Qué tal las cabezas de pescado viejo tonto miserable? 1241 03:09:10,907 --> 03:09:13,448 Envenené las cabezas de pescado. 1242 03:09:13,525 --> 03:09:17,005 Elle, perra traicionera. 1243 03:09:21,155 --> 03:09:23,227 Te... doy... mi... palabra... 1244 03:09:23,340 --> 03:09:24,449 Y le dije, 1245 03:09:25,126 --> 03:09:29,051 "Para mí, la palabra de un viejo tonto como tú... 1246 03:09:29,120 --> 03:09:33,642 vale menos que nada". 1247 03:09:38,019 --> 03:09:39,965 Así es. 1248 03:09:40,033 --> 03:09:42,174 Maté a tu maestro. 1249 03:09:42,249 --> 03:09:44,894 Y ahora voy a matarte, también... 1250 03:09:44,968 --> 03:09:47,509 con tu propia espada, no menos. 1251 03:09:47,588 --> 03:09:50,071 La cual, en un futuro muy próximo, 1252 03:09:50,139 --> 03:09:53,287 se convertirá en mi espada. 1253 03:09:56,015 --> 03:09:57,491 Perra... 1254 03:09:58,366 --> 03:10:00,747 no tienes futuro. 1255 03:10:49,872 --> 03:10:52,379 ¡No puedo ver! 1256 03:10:54,439 --> 03:10:56,315 ¡Perra infeliz! 1257 03:11:05,015 --> 03:11:08,976 ¡Te mataré! ¡Perra infeliz! 1258 03:11:10,857 --> 03:11:13,868 ¡Perra! ¡Perra! 1259 03:11:18,614 --> 03:11:20,719 ¡Te voy a matar, perra! 1260 03:11:23,247 --> 03:11:25,628 ¡Te atraparé! 1261 03:11:27,712 --> 03:11:30,357 ¡Te voy a matar! 1262 03:11:30,432 --> 03:11:33,786 ¿Dónde estás? ¡Deja que te ponga en tu lugar! 1263 03:11:35,805 --> 03:11:39,663 ¿Dónde estás? ¡Allá voy, perra infeliz! 1264 03:11:39,734 --> 03:11:42,480 ¡Estás muerta! ¡Estás muerta! 1265 03:11:42,554 --> 03:11:44,900 ¡Te mataré, maldita...! 1266 03:11:46,118 --> 03:11:47,584 ¡Mierda! 1267 03:11:50,880 --> 03:11:52,120 ¡Te mataré! 1268 03:12:04,669 --> 03:12:08,636 ULTIMO CAPÍTULO "CARA A CARA" 1269 03:13:58,184 --> 03:13:59,955 Como muchos hombres que no conocieron a su padre, 1270 03:14:00,249 --> 03:14:02,190 Bill coleccionaba figuras paternales. 1271 03:14:03,314 --> 03:14:05,747 La primera fue Esteban Vihaio. 1272 03:14:07,435 --> 03:14:10,240 Esteban era un chulo y amigo de la madre de Bill. 1273 03:14:11,242 --> 03:14:14,417 Manejó un burdel en Acuña, México durante más de 50 años. 1274 03:14:15,424 --> 03:14:17,176 Su ejército, los chicos Acuña, 1275 03:14:17,749 --> 03:14:21,307 constituido por hijos sin padre de sus prostitutas, controlaban Acuña. 1276 03:14:21,971 --> 03:14:23,486 Él manejaba a los chicos Acuña. 1277 03:14:27,513 --> 03:14:31,948 Ahora, a la edad de 80, será este retirado hombre de placer, 1278 03:14:32,736 --> 03:14:35,126 quien me guíe en dirección a Bill. 1279 03:14:37,432 --> 03:14:38,877 ¿Señor Esteban Vihaio? 1280 03:14:41,357 --> 03:14:42,243 Sí. 1281 03:14:43,203 --> 03:14:44,453 ¿Me permite acompañarlo? 1282 03:14:46,911 --> 03:14:49,871 Con la condición de que me llames Esteban. 1283 03:14:50,560 --> 03:14:52,648 ¿Me permite acompañarlo, Esteban? 1284 03:14:52,835 --> 03:14:53,768 Por favor. 1285 03:14:58,490 --> 03:15:01,051 - ¿Americana? - Sí. 1286 03:15:02,207 --> 03:15:04,534 Hablo un poco de español, si prefiere. 1287 03:15:04,756 --> 03:15:05,582 No, no, no. 1288 03:15:06,723 --> 03:15:08,028 Prefiero inglés. 1289 03:15:08,306 --> 03:15:13,206 No he hablado en un rato, pero disfrutaré de la oportunidad... 1290 03:15:13,275 --> 03:15:17,328 de conversar con una acompañante tan bonita como tú. 1291 03:15:17,405 --> 03:15:21,767 Es un placer estar en compañía de un caballero como usted. 1292 03:15:21,838 --> 03:15:24,689 Debo advertirte, jovencita. 1293 03:15:24,759 --> 03:15:27,975 Soy susceptible a las adulaciones. 1294 03:15:30,869 --> 03:15:33,044 ¿En qué te puedo servir? 1295 03:15:41,346 --> 03:15:43,223 ¿Dónde está Bill? 1296 03:15:48,229 --> 03:15:50,369 Tú debes ser Beatrix. 1297 03:15:52,391 --> 03:15:54,636 Puedo ver por qué le gustas. 1298 03:15:57,126 --> 03:16:00,171 Recuerdo cuando Bill tenía cinco años, 1299 03:16:00,249 --> 03:16:02,630 lo llevé a ver una película. 1300 03:16:02,700 --> 03:16:06,387 Protagonizada por Lana Turner. 1301 03:16:06,461 --> 03:16:10,686 El cartero siempre llama dos veces, con John Garfields. 1302 03:16:11,665 --> 03:16:14,882 Y cada vez que aparecía en escena, 1303 03:16:14,956 --> 03:16:18,103 Bill comenzaba a chuparse el pulgar compulsivamente... 1304 03:16:18,179 --> 03:16:20,526 tanto que era obsceno. 1305 03:16:20,596 --> 03:16:26,435 Y supe desde este momento, que a este niño le gustaban las rubias. 1306 03:16:33,993 --> 03:16:35,664 Sabes... 1307 03:16:35,739 --> 03:16:39,700 estar loco por una mujer como tú... 1308 03:16:39,769 --> 03:16:42,882 siempre es lo correcto. 1309 03:16:45,241 --> 03:16:50,141 Si nos hubiéramos conocido cuando todavía estaba en el negocio... 1310 03:16:50,211 --> 03:16:54,230 hubieras sido mi chica número uno. 1311 03:16:57,228 --> 03:16:58,704 Pues, me siento halagada. 1312 03:16:58,772 --> 03:17:01,623 Claro que debes sentirte. 1313 03:17:03,238 --> 03:17:07,291 Éste... escuché que estabas manejando una camioneta. 1314 03:17:08,040 --> 03:17:10,077 Mi camioneta se descompuso. 1315 03:17:10,961 --> 03:17:13,136 Se te descompuso el motor. 1316 03:17:16,904 --> 03:17:19,789 Bill te disparó en la cabeza, ¿no? 1317 03:17:19,858 --> 03:17:21,495 Sí. 1318 03:17:23,619 --> 03:17:26,767 Yo hubiera sido más gentil. 1319 03:17:26,843 --> 03:17:29,258 Sólo te hubiera cortado la cara. 1320 03:17:31,690 --> 03:17:32,914 Tienes que disculparme. 1321 03:17:33,472 --> 03:17:35,764 Por favor, tómate un trago conmigo. 1322 03:17:39,111 --> 03:17:40,531 Clarita. 1323 03:17:44,974 --> 03:17:46,176 Ya voy. 1324 03:18:11,063 --> 03:18:12,801 ¿De qué hablábamos? 1325 03:18:19,451 --> 03:18:20,894 Bill. 1326 03:18:23,675 --> 03:18:25,117 ¿Dónde está Bill? 1327 03:18:25,187 --> 03:18:28,906 ¿Dónde está Bill? Sí... 1328 03:18:30,356 --> 03:18:34,787 Bill está en la Villa Quatro, camino a Salina. 1329 03:18:35,930 --> 03:18:38,471 Te dibujaré un mapa. 1330 03:18:39,892 --> 03:18:42,273 Bill es como un hijo para mí. 1331 03:18:43,855 --> 03:18:46,339 ¿Sabes por qué te ayudo? 1332 03:18:46,407 --> 03:18:47,941 No. 1333 03:18:48,018 --> 03:18:49,965 Porque él me lo hubiera pedido. 1334 03:18:51,376 --> 03:18:53,917 Eso sí que no lo creo. 1335 03:18:56,312 --> 03:19:00,136 ¿De qué otra manera te volverá a ver? 1336 03:20:08,954 --> 03:20:09,950 Alto ahí, mamita. 1337 03:20:10,480 --> 03:20:11,198 Pum, pum. 1338 03:20:13,460 --> 03:20:17,925 Nos dio, B.B. Mamita nos dio. Me muero. 1339 03:20:17,992 --> 03:20:21,002 Me muero. Me muero... 1340 03:20:22,659 --> 03:20:26,242 Tírate, corazón. Mamita nos disparó. 1341 03:20:27,796 --> 03:20:31,048 Pero poco sabía Kiddo, la pistolera, 1342 03:20:31,120 --> 03:20:34,371 que la pequeña B.B. Sólo se hacía la muerta, 1343 03:20:34,445 --> 03:20:39,379 debido a que ella era impenetrable por las balas. 1344 03:20:39,447 --> 03:20:41,656 Soy penetrable por las balas, mamita. 1345 03:20:41,731 --> 03:20:45,416 Oye, recuéstate. Te estás haciendo la muerta. 1346 03:20:45,490 --> 03:20:49,383 Y, mientras avanzaba la asesina... 1347 03:20:49,453 --> 03:20:52,842 rumbo a lo que ella suponía que era un cuerpo lleno de balas, 1348 03:20:53,668 --> 03:20:56,103 fue cuando la pequeña B.B. Disparó. 1349 03:21:07,987 --> 03:21:11,932 Estás muerta, mamita. Así que... muérete. 1350 03:21:29,109 --> 03:21:31,318 Debí saberlo. 1351 03:21:32,232 --> 03:21:35,117 Eres... la mejor. 1352 03:21:42,574 --> 03:21:45,585 Mamita, no te mueras. 1353 03:21:45,663 --> 03:21:47,804 Sólo estaba jugando. 1354 03:21:52,430 --> 03:21:53,593 Lo sé. 1355 03:22:08,348 --> 03:22:10,420 Le dije que estabas dormida... 1356 03:22:11,504 --> 03:22:16,335 pero que un día despertarías y regresarías. 1357 03:22:16,406 --> 03:22:17,905 Y me preguntó, 1358 03:22:17,984 --> 03:22:20,697 "Si mamita ha estado dormida desde que nací, 1359 03:22:20,770 --> 03:22:23,518 ¿cómo sabrá como soy?" 1360 03:22:23,591 --> 03:22:25,800 A lo que respondí, 1361 03:22:25,875 --> 03:22:30,340 "Porque mamita ha estado soñando contigo." 1362 03:22:31,247 --> 03:22:33,251 Eso fue lo que dije. 1363 03:22:34,269 --> 03:22:37,657 ¿Soñaste conmigo? Yo soñé contigo. 1364 03:22:37,727 --> 03:22:42,250 Cada una de las noches, mi cielo. Cada una de las noches. 1365 03:22:42,327 --> 03:22:46,689 Esperé mucho tiempo para que despertaras, mamita. 1366 03:22:57,907 --> 03:23:00,115 Déjame verte. 1367 03:23:06,905 --> 03:23:10,866 Qué linda muchachita eres. 1368 03:23:10,934 --> 03:23:12,846 Tú también estás muy linda, mamita. 1369 03:23:18,836 --> 03:23:22,120 Dile a mamita lo que dijiste cuando te mostré su fotografía. 1370 03:23:23,535 --> 03:23:26,214 Vamos, niña tímida. 1371 03:23:26,289 --> 03:23:28,967 Vamos. Tú sabes lo que dijiste. 1372 03:23:29,043 --> 03:23:32,523 Anda. Dile a mamita. Va a hacer que se sienta mejor. 1373 03:23:34,616 --> 03:23:38,440 - Sí. Vamos. - Yo dije que... 1374 03:23:38,512 --> 03:23:44,681 "Eras la mujer más preciosísima que existe en todo el mundo." 1375 03:23:46,536 --> 03:23:50,360 Es verdad. Eso fue lo que dijo. 1376 03:23:52,345 --> 03:23:54,921 ¿No crees que mamita tiene el cabello más lindo... 1377 03:23:54,997 --> 03:23:57,241 en el mundo entero? 1378 03:23:57,314 --> 03:23:59,156 Sí, lo creo. 1379 03:23:59,228 --> 03:24:02,514 De hecho, es más que lindo. 1380 03:24:02,586 --> 03:24:05,368 ¿Qué hay más que lindo? 1381 03:24:06,246 --> 03:24:07,378 Precioso. 1382 03:24:07,454 --> 03:24:10,934 Muy bien. Precioso. 1383 03:24:11,013 --> 03:24:13,360 Mamita es preciosa. 1384 03:24:16,922 --> 03:24:20,242 Sabes, hijita, mamita está enojada con papá. 1385 03:24:20,314 --> 03:24:23,233 ¿Por qué, papá? ¿Te estabas portando mal? 1386 03:24:23,302 --> 03:24:26,657 Me temo que sí. Fui un papá muy malo. 1387 03:24:29,279 --> 03:24:33,640 Nuestra hijita aprendió sobre la vida y la muerte el otro día. 1388 03:24:33,711 --> 03:24:37,936 ¿Le quieres contar a mamita lo que le pasó a Emilio? 1389 03:24:39,889 --> 03:24:41,892 Lo maté. 1390 03:24:42,327 --> 03:24:43,934 Emilio era su pececito dorado. 1391 03:24:44,359 --> 03:24:46,052 Emilio era mi pez dorado. 1392 03:24:47,801 --> 03:24:52,357 Llegó corriendo a mi cuarto, sujetando el pez en su mano y llorando, 1393 03:24:52,434 --> 03:24:55,617 "Papi. Papi. Emilio se murió." 1394 03:24:57,303 --> 03:25:01,058 Y dije, "¿En serio? Eso es muy triste. 1395 03:25:01,131 --> 03:25:03,444 ¿Cómo se murió?" 1396 03:25:03,515 --> 03:25:04,957 ¿Y qué dijiste? 1397 03:25:05,026 --> 03:25:06,902 Lo pisé. 1398 03:25:06,974 --> 03:25:12,172 En realidad, jovencita, las palabras que estratégicamente dijiste fueron, 1399 03:25:12,245 --> 03:25:14,991 "Lo pisé accidentalmente." 1400 03:25:16,307 --> 03:25:19,787 A lo que pregunté, "¿Y cómo es que tu pie llegó... 1401 03:25:19,866 --> 03:25:23,793 accidentalmente a la pecera de Emilio?" 1402 03:25:23,862 --> 03:25:28,224 Y ella dijo, "No. Emilio estaba en la alfombra cuando lo pisé." 1403 03:25:28,294 --> 03:25:31,511 Y la historia se hace más densa. 1404 03:25:32,257 --> 03:25:35,277 "¿Y cómo es que Emilio llegó a la alfombra?" 1405 03:25:36,744 --> 03:25:40,018 Y mamita, hubieses estado muy orgullosa de ella. 1406 03:25:42,723 --> 03:25:43,682 No mintió. 1407 03:25:44,806 --> 03:25:48,996 Dijo que sacó a Emilio de su pecera, 1408 03:25:49,071 --> 03:25:51,520 y lo puso en la alfombra. 1409 03:25:54,208 --> 03:25:57,356 ¿Y qué hacía Emilio en la alfombra? 1410 03:25:58,371 --> 03:26:00,247 Aleteando. 1411 03:26:01,090 --> 03:26:02,933 Y cuando lo pisaste. 1412 03:26:05,355 --> 03:26:07,931 Y subiste el pie... 1413 03:26:09,048 --> 03:26:11,257 ¿qué hacía Emilio? 1414 03:26:11,332 --> 03:26:13,072 Nada. 1415 03:26:13,145 --> 03:26:16,099 Dejó de aletear, ¿verdad? 1416 03:26:18,450 --> 03:26:20,259 Después me dijo... 1417 03:26:21,069 --> 03:26:25,625 que en el momento en que levantó el pie y vio que Emilio no aleteaba, 1418 03:26:25,702 --> 03:26:27,808 supo qué había hecho. 1419 03:26:27,885 --> 03:26:32,945 ¿No es ésa la visión perfecta de lo que es la vida y la muerte? 1420 03:26:33,022 --> 03:26:35,231 Un pez aleteando en la alfombra, 1421 03:26:35,306 --> 03:26:38,385 y un pez sin aletear en la alfombra. 1422 03:26:39,688 --> 03:26:40,822 Es muy poderosa. 1423 03:26:41,727 --> 03:26:45,075 Tanto que una niñita de cuatro años sin el concepto de la vida y muerte, 1424 03:26:46,111 --> 03:26:47,351 sabía qué significaba. 1425 03:26:49,307 --> 03:26:51,619 Querías mucho a Emilio, ¿verdad? 1426 03:26:53,033 --> 03:26:55,987 Bueno, yo quiero a mamita también, 1427 03:26:56,840 --> 03:26:59,193 pero le hice a mami lo que le hiciste a Emilio. 1428 03:26:59,360 --> 03:27:02,104 - ¿Pisaste a mamita? - Peor que eso. 1429 03:27:03,465 --> 03:27:05,100 Le disparé a mamita. 1430 03:27:05,231 --> 03:27:08,413 No fingiendo como lo hacíamos hace rato. 1431 03:27:08,487 --> 03:27:10,296 Le disparé de verdad. 1432 03:27:10,367 --> 03:27:12,874 ¿Por qué? ¿Querías ver qué pasaba? 1433 03:27:12,953 --> 03:27:17,578 No, sabía qué iba a pasar si le disparaba a mamita. 1434 03:27:17,654 --> 03:27:19,130 Lo que no sabía, 1435 03:27:19,199 --> 03:27:22,278 cuando le disparé a mamita, es lo que me iba a pasar a mí. 1436 03:27:22,355 --> 03:27:23,888 ¿Y qué pasó? 1437 03:27:23,967 --> 03:27:26,211 Me puse muy triste. 1438 03:27:28,298 --> 03:27:30,507 Y así aprendí que, 1439 03:27:30,581 --> 03:27:35,881 algunas cosas, una vez que las haces, ya no las puedes deshacer. 1440 03:27:38,908 --> 03:27:41,255 ¿Qué le pasó a mamita? 1441 03:27:42,669 --> 03:27:47,362 - ¿Por qué no le preguntas a mamita? - ¿Estás bien, mamita? ¿Te duele? 1442 03:27:47,437 --> 03:27:49,383 No, corazón. 1443 03:27:51,265 --> 03:27:53,268 Ya no me duele. 1444 03:27:59,390 --> 03:28:01,668 ¿Te puso enferma? 1445 03:28:02,344 --> 03:28:03,844 No. 1446 03:28:04,862 --> 03:28:06,934 Me hizo dormir. 1447 03:28:07,012 --> 03:28:10,023 Por eso no he estado contigo. He estado dormida. 1448 03:28:10,101 --> 03:28:13,021 Pero ahora estás despierta, ¿verdad? 1449 03:28:13,694 --> 03:28:17,013 Muy despierta, niña preciosa. 1450 03:28:17,084 --> 03:28:22,420 B.B., ¿quieres que mamita vea un video contigo antes de dormirte? 1451 03:28:23,900 --> 03:28:27,449 ¿Mamita, quieres ver un video conmigo antes de que me duerma? 1452 03:28:27,527 --> 03:28:30,572 ¡Claro que sí! Me encantaría. 1453 03:28:30,650 --> 03:28:33,363 - ¿Cuál quieres ver? - Asesino Shogun. 1454 03:28:33,436 --> 03:28:35,920 No, B.B. Asesino Shogun es muy largo. 1455 03:28:37,895 --> 03:28:39,178 No, no lo es. 1456 03:28:39,714 --> 03:28:44,477 Bien, entonces, las dejo. 1457 03:28:50,963 --> 03:28:53,470 Cuando era pequeño... 1458 03:28:53,548 --> 03:28:56,502 mi padre era famoso. 1459 03:28:56,570 --> 03:29:00,795 Él era el samurai más grandioso del imperio. 1460 03:29:00,869 --> 03:29:04,222 Y fue quien decapitó al shogun. 1461 03:29:04,292 --> 03:29:09,387 Cortó las cabezas de 131 gobernantes. 1462 03:29:09,464 --> 03:29:12,074 Mi padre regresaba a casa con mi madre, 1463 03:29:12,150 --> 03:29:16,913 y cuando la llegaba a ver, olvidaba las muertes. 1464 03:29:16,985 --> 03:29:22,148 No le temía al Shogun, pero el Shogun le temía. 1465 03:29:22,223 --> 03:29:24,901 Tal vez ése era el problema. 1466 03:29:24,975 --> 03:29:29,669 Una noche, el Shogun envió a sus espías ninja... 1467 03:31:49,849 --> 03:31:52,230 Sólo contemplaba tu espada. 1468 03:31:53,341 --> 03:31:55,253 Es una pieza bellísima. 1469 03:31:56,632 --> 03:32:00,650 Y hablando de esto, ¿cómo está Hanzo-san? 1470 03:32:00,728 --> 03:32:02,205 Está bien. 1471 03:32:04,219 --> 03:32:06,223 ¿Ya hace mejor el sushi? 1472 03:32:10,029 --> 03:32:11,906 Sabes, no lo podía creer. 1473 03:32:11,976 --> 03:32:15,193 Lograste que te hiciera una espada. 1474 03:32:15,267 --> 03:32:17,407 Fue fácil. 1475 03:32:17,483 --> 03:32:19,657 Sólo mencioné tu nombre, Bill. 1476 03:32:20,304 --> 03:32:21,803 Sólo así. 1477 03:32:53,208 --> 03:32:56,998 Supongo que la idea es que nuestras espadas Hanzo se encuentren. 1478 03:32:57,069 --> 03:32:58,568 ¿Estoy en lo correcto? 1479 03:33:00,069 --> 03:33:00,974 Bien... 1480 03:33:01,979 --> 03:33:07,108 sucede que esta hacienda tiene su propia playa privada. 1481 03:33:07,183 --> 03:33:09,793 Y sucede que esa playa privada luce... 1482 03:33:09,870 --> 03:33:13,291 particularmente bella cuando la luz de la luna la baña. 1483 03:33:14,637 --> 03:33:17,590 Y justamente sucede que hay luna llena esta noche. 1484 03:33:17,659 --> 03:33:20,406 Así que, guerrera... 1485 03:33:20,479 --> 03:33:24,338 si quieres combatir con la espada, ahí es donde sugiero. 1486 03:33:24,408 --> 03:33:28,599 Pero si quieres hacerlo al estilo de la vieja escuela... 1487 03:33:28,672 --> 03:33:32,358 y sabes que yo soy partidario de la vieja escuela... 1488 03:33:32,433 --> 03:33:36,152 entonces esperemos al amanecer y nos cortamos cuando salga el sol, 1489 03:33:36,227 --> 03:33:38,401 como un par de verdaderos, honestos... 1490 03:33:42,203 --> 03:33:45,924 Si no te tranquilizas, te disparo una bala en la rodilla. 1491 03:33:45,997 --> 03:33:49,248 Y sé que es un lugar que duele mucho cuando te disparan. 1492 03:33:53,354 --> 03:33:54,603 Sólo estoy jugando contigo. 1493 03:33:56,373 --> 03:33:57,271 Ahora... 1494 03:33:58,726 --> 03:33:59,984 en lo que respecta a ti... 1495 03:34:01,071 --> 03:34:02,466 y nosotros... 1496 03:34:04,661 --> 03:34:07,844 tengo unas preguntas sin respuesta. 1497 03:34:07,918 --> 03:34:13,482 Por eso, antes de que esta historia de venganza llegue a su clímax... 1498 03:34:14,499 --> 03:34:19,123 te haré algunas preguntas y quiero que me digas la verdad. 1499 03:34:19,871 --> 03:34:22,916 Sin embargo, existe un dilema. 1500 03:34:24,169 --> 03:34:26,780 Porque, cuando de mí se trata, 1501 03:34:26,855 --> 03:34:32,121 creo que eres verdadera y absolutamente incapaz de decir la verdad. 1502 03:34:32,194 --> 03:34:36,750 En especial a mí. Y al final a ti. 1503 03:34:36,828 --> 03:34:40,216 Y cuando de mí se trata, 1504 03:34:40,287 --> 03:34:47,063 soy verdadera y absolutamente incapaz de creer lo que digas. 1505 03:34:47,135 --> 03:34:49,344 ¿Cómo debemos resolver este dilema? 1506 03:34:49,418 --> 03:34:53,311 Bien, sucede que... 1507 03:34:53,381 --> 03:34:55,258 tengo una solución. 1508 03:34:56,336 --> 03:34:58,007 ¡Te di! 1509 03:34:58,082 --> 03:35:00,326 ¡Carajo! 1510 03:35:02,782 --> 03:35:06,239 ¿Con qué carajos me acabas de disparar? 1511 03:35:06,307 --> 03:35:10,062 Mi más grandiosa invención. O por lo menos mi favorita. 1512 03:35:10,739 --> 03:35:14,723 No lo toques o te pongo otro en el cachete. 1513 03:35:18,463 --> 03:35:20,810 Lo que hay dentro de ese dardo, 1514 03:35:20,880 --> 03:35:24,773 y que comienza a hacer camino por tus venas, 1515 03:35:24,842 --> 03:35:29,364 es un increíblemente potente e infalible suero de la verdad. 1516 03:35:29,441 --> 03:35:32,520 Lo llamo, "La verdad incuestionable". 1517 03:35:32,598 --> 03:35:37,086 Dos veces más fuerte que el pentotal sódico sin los efectos secundarios. 1518 03:35:38,172 --> 03:35:42,397 Excepto por una ola de euforia. 1519 03:35:42,470 --> 03:35:44,107 ¿La sientes? 1520 03:35:44,182 --> 03:35:46,723 - ¿Euforia? - Sí. 1521 03:35:46,801 --> 03:35:47,797 No. 1522 03:35:47,876 --> 03:35:50,222 Qué mal. 1523 03:35:50,756 --> 03:35:53,000 Como sabes... 1524 03:35:53,073 --> 03:35:56,691 Me gustan mucho las revistas de historietas. 1525 03:35:57,371 --> 03:36:00,291 Especialmente las de superhéroes. 1526 03:36:00,359 --> 03:36:06,061 Encuentro la mitología que rodea a los superhéroes fascinante. 1527 03:36:06,135 --> 03:36:09,752 Por ejemplo mi favorito, Superman. 1528 03:36:10,836 --> 03:36:13,915 No es una gran historieta. No está particularmente bien dibujada. 1529 03:36:17,349 --> 03:36:19,730 Pero, la mitología... 1530 03:36:19,801 --> 03:36:23,258 La mitología no sólo es grandiosa, es única. 1531 03:36:23,931 --> 03:36:27,583 ¿Cuánto tarda esta porquería en hacer efecto? 1532 03:36:27,657 --> 03:36:31,584 Aproximadamente dos minutos. Suficiente para terminar lo que decía. 1533 03:36:31,653 --> 03:36:36,884 Ahora, un elemento, de la mitología del superhéroe es... 1534 03:36:36,958 --> 03:36:39,969 que está el superhéroe y también está su alter ego. 1535 03:36:40,047 --> 03:36:44,374 Batman en realidad Bruce Wayne, el hombre araña es Peter Parker. 1536 03:36:45,419 --> 03:36:49,403 Cuando el personaje despierta en las mañanas, es Peter Parker. 1537 03:36:49,482 --> 03:36:54,005 Se tiene que poner un disfraz para convertirse en hombre araña. 1538 03:36:54,687 --> 03:37:00,593 Y por esa característica no hay alguien como Superman. 1539 03:37:00,663 --> 03:37:03,514 Superman no se convertía en Superman, 1540 03:37:03,584 --> 03:37:06,195 Superman nació como Superman. 1541 03:37:06,270 --> 03:37:09,784 Cuando Superman se despierta, es Superman. 1542 03:37:10,804 --> 03:37:13,380 Su alter ego es Clark Kent. 1543 03:37:14,296 --> 03:37:17,443 El traje con la "S" roja y grande... 1544 03:37:17,519 --> 03:37:21,273 es la cobija en la que estaba envuelto cuando los Kent lo encontraron. 1545 03:37:21,346 --> 03:37:23,761 Ésa es su ropa. 1546 03:37:24,334 --> 03:37:27,722 Lo que Kent usa, los lentes, el traje de ejecutivo, 1547 03:37:27,793 --> 03:37:29,601 ése es su disfraz. 1548 03:37:29,673 --> 03:37:34,230 Es el disfraz que Superman usa para encajar con nosotros. 1549 03:37:35,886 --> 03:37:39,435 Clark Kent es como Superman nos ve. 1550 03:37:39,511 --> 03:37:42,693 ¿Y cuáles son las características de Clark Kent? 1551 03:37:42,768 --> 03:37:44,336 Es débil... 1552 03:37:45,320 --> 03:37:48,136 inseguro... 1553 03:37:48,207 --> 03:37:50,016 Es un cobarde. 1554 03:37:50,320 --> 03:37:54,720 Clark Kent es la crítica de Superman para toda la raza humana. 1555 03:37:57,212 --> 03:38:01,906 Algo así como, ¿Beatrix Kiddo y la Sra. Tommy Plympton? 1556 03:38:02,987 --> 03:38:05,195 Vaya. 1557 03:38:05,270 --> 03:38:07,651 Estás llegando al punto. 1558 03:38:09,299 --> 03:38:12,848 Tú habrías usado el disfraz de Arlene Plympton. 1559 03:38:12,925 --> 03:38:15,810 Pero naciste como Beatrix Kiddo. 1560 03:38:16,820 --> 03:38:22,018 Y cada mañana cuando te despiertes, seguirás siendo Beatrix Kiddo. 1561 03:38:22,092 --> 03:38:24,095 Puedes sacar la aguja. 1562 03:38:31,392 --> 03:38:35,353 - ¿Dices que soy una superhéroe? - Estoy diciendo que eres una asesina. 1563 03:38:36,026 --> 03:38:38,980 Naciste siendo una asesina. 1564 03:38:39,048 --> 03:38:42,735 Siempre lo has sido, y siempre lo serás. 1565 03:38:42,809 --> 03:38:44,949 Mudándote a El Paso... 1566 03:38:45,025 --> 03:38:48,447 trabajando en una tienda de discos usados... 1567 03:38:48,517 --> 03:38:51,195 yendo a ver películas con Tommy... 1568 03:38:51,269 --> 03:38:52,769 recortando cupones. 1569 03:38:52,847 --> 03:38:58,217 Ésa eres tú intentando disfrazarte de abeja trabajadora. 1570 03:38:58,287 --> 03:39:01,367 Ésa eres tú, intentando encajar en la colmena. 1571 03:39:01,443 --> 03:39:03,584 Pero no eres una abeja trabajadora. 1572 03:39:04,835 --> 03:39:07,582 Eres una abeja asesina renegada. 1573 03:39:07,655 --> 03:39:10,803 Y no importa cuánta cerveza bebas, o barbacoas comas, 1574 03:39:10,879 --> 03:39:13,957 o qué tan grande se te ponga el culo... 1575 03:39:14,035 --> 03:39:17,183 nada en el mundo va a cambiar eso. 1576 03:39:19,540 --> 03:39:21,349 Primera pregunta. 1577 03:39:23,738 --> 03:39:28,431 ¿En verdad creías que tu vida en El Paso funcionaría? 1578 03:39:34,885 --> 03:39:36,624 ¡No! 1579 03:39:40,189 --> 03:39:43,235 ¡Pero hubiera tenido a B.B.! 1580 03:39:43,313 --> 03:39:45,958 No me malinterpretes. 1581 03:39:46,032 --> 03:39:49,993 Creo que hubieras sido una madre maravillosa. 1582 03:39:50,062 --> 03:39:52,134 Pero eres una asesina. 1583 03:39:56,778 --> 03:39:59,456 Toda esa gente que mataste para llegar a mí... 1584 03:39:59,530 --> 03:40:02,141 se sintió muy bien, ¿verdad? 1585 03:40:04,231 --> 03:40:05,902 Sí. 1586 03:40:06,850 --> 03:40:09,265 ¿Cada uno de ellos? 1587 03:40:19,408 --> 03:40:21,284 Sí. 1588 03:40:24,645 --> 03:40:27,186 Ésa fue la ronda de calentamiento. 1589 03:40:27,264 --> 03:40:31,957 Ahora viene la pregunta de los 64,000. 1590 03:40:39,352 --> 03:40:42,014 ¿Por qué huiste de mí con mi bebé? 1591 03:40:46,724 --> 03:40:50,181 ¿Recuerdas el último trabajo que me mandaste a hacer? 1592 03:40:50,250 --> 03:40:51,990 Por supuesto. 1593 03:40:52,734 --> 03:40:54,807 Lisa Wong. 1594 03:40:56,058 --> 03:40:58,874 La mañana que me fui, me sentía mal. 1595 03:41:00,424 --> 03:41:03,503 En el avión, vomité. 1596 03:41:04,856 --> 03:41:07,396 Por eso comencé a pensar... 1597 03:41:08,818 --> 03:41:11,062 que tal vez estaba embarazada. 1598 03:41:11,134 --> 03:41:12,611 "Fácil de usar. 1599 03:41:12,679 --> 03:41:16,697 Remueva la tapa y orine sobre el extremo absorbente por 5 segundos. 1600 03:41:17,816 --> 03:41:20,323 Resultados precisos en sólo 90 segundos. 1601 03:41:20,402 --> 03:41:24,454 Podrá leer los resultados tan pronto como la línea se vea por la ventanilla." 1602 03:41:59,930 --> 03:42:00,926 Carajo. 1603 03:42:01,005 --> 03:42:03,214 Lo que no sabía... 1604 03:42:03,287 --> 03:42:07,478 era que en algún momento de mi viaje me habían visto. 1605 03:42:07,552 --> 03:42:10,975 Ya conmigo en Los Ángeles no le tomó mucho tiempo a Lisa Wong... 1606 03:42:11,044 --> 03:42:13,757 mandar a uno de sus asesinos. 1607 03:42:14,939 --> 03:42:16,438 Hola, ¿la puedo ayudar? 1608 03:42:16,517 --> 03:42:19,802 Hola, soy Karen Kim, la gerente del hotel. 1609 03:42:19,875 --> 03:42:23,424 - La gerencia le envía un regalo. - Qué lindo gesto... 1610 03:42:24,844 --> 03:42:26,516 ¿Lo puede dejar en la puerta? 1611 03:42:39,114 --> 03:42:41,118 ¿Eres muy hábil con esa escopeta? 1612 03:42:41,195 --> 03:42:44,985 No necesito serlo a esta distancia, pero soy un cirujano con la escopeta. 1613 03:42:45,057 --> 03:42:46,763 Bien, adivina qué, perra. 1614 03:42:46,837 --> 03:42:49,790 Soy mejor que Annie Oakley y te tengo en la mira. 1615 03:42:49,859 --> 03:42:51,633 Te podría volar la cabeza. 1616 03:42:51,705 --> 03:42:55,861 No antes de que te ponga una bala entre los ojos, así que vamos a hablar. 1617 03:42:57,615 --> 03:42:59,423 Karen... 1618 03:43:01,182 --> 03:43:04,561 acabo de saber, en este instante... 1619 03:43:05,617 --> 03:43:09,910 no mucho antes de que hicieras un hoyo en la puerta... 1620 03:43:11,728 --> 03:43:13,204 que estoy embarazada. 1621 03:43:13,273 --> 03:43:15,986 ¿Qué es esto? 1622 03:43:16,059 --> 03:43:18,475 En el piso junto a la puerta... 1623 03:43:18,544 --> 03:43:22,263 hay una prueba de embarazo que dice que estoy embarazada. 1624 03:43:22,338 --> 03:43:23,505 Mentiras. 1625 03:43:24,655 --> 03:43:28,204 Cualquier otro momento estarías 100 por ciento segura. 1626 03:43:28,281 --> 03:43:30,124 En este instante... 1627 03:43:31,739 --> 03:43:33,547 estás 100 por ciento equivocada. 1628 03:43:35,601 --> 03:43:38,521 Soy la mujer más mortal en el mundo. 1629 03:43:39,529 --> 03:43:41,704 Pero en este momento... 1630 03:43:41,779 --> 03:43:44,457 estoy muy asustada por mi bebé. 1631 03:43:45,237 --> 03:43:46,909 Por favor. 1632 03:43:48,044 --> 03:43:50,460 Sólo mira la prueba de embarazo. 1633 03:43:52,476 --> 03:43:54,285 Por favor. 1634 03:43:55,566 --> 03:44:00,329 Quédate dónde estás y no te muevas. 1635 03:44:17,592 --> 03:44:21,645 - No sé lo que esta cosa quiere decir. - La caja con instrucciones está ahí. 1636 03:44:34,246 --> 03:44:36,055 "Fácil de usar. 1637 03:44:36,126 --> 03:44:40,717 Remueva la tapa y orine sobre el extremo absorbente." 1638 03:44:40,793 --> 03:44:42,431 Azul significa embarazada. 1639 03:44:42,506 --> 03:44:45,253 Lo leeré yo misma, gracias. 1640 03:44:53,116 --> 03:44:54,856 ¡Está bien! 1641 03:44:54,928 --> 03:44:56,840 Digamos que te creo. ¿Entonces qué? 1642 03:44:56,910 --> 03:44:58,948 Sólo vete a casa. 1643 03:45:01,241 --> 03:45:03,416 Yo haré lo mismo. 1644 03:45:22,804 --> 03:45:23,926 Felicidades. 1645 03:45:27,864 --> 03:45:29,748 Antes de que lo supiera... 1646 03:45:30,634 --> 03:45:33,118 Era una mujer, era tu mujer. 1647 03:45:34,126 --> 03:45:37,412 Era una asesina que habría matado por ti. 1648 03:45:37,484 --> 03:45:39,257 Antes de que lo supiera, 1649 03:45:39,330 --> 03:45:43,120 hubiera saltado de una motocicleta a un tren a alta velocidad. 1650 03:45:44,132 --> 03:45:45,872 Por ti. 1651 03:45:47,489 --> 03:45:50,912 Pero una vez que lo supe... 1652 03:45:50,981 --> 03:45:54,404 ya no podía hacer esas cosas. 1653 03:45:54,473 --> 03:45:56,957 Nunca más. 1654 03:45:57,025 --> 03:45:59,440 Porque iba a ser madre. 1655 03:46:02,666 --> 03:46:04,578 ¿Puedes entender eso? 1656 03:46:07,702 --> 03:46:09,374 Sí. 1657 03:46:10,388 --> 03:46:14,979 Pero ¿por qué no me lo dijiste antes en vez de decirme ahora? 1658 03:46:15,997 --> 03:46:18,343 En cuanto supieras, la reclamarías. 1659 03:46:18,414 --> 03:46:20,394 Y no quería eso. 1660 03:46:21,134 --> 03:46:23,377 No era una decisión tuya. 1661 03:46:23,449 --> 03:46:25,487 Sí. 1662 03:46:25,565 --> 03:46:28,919 Pero es la decisión correcta, y la tomé por mi hija. 1663 03:46:29,930 --> 03:46:33,685 Merecía haber nacido con la libertad de hacer lo que quisiera. 1664 03:46:34,698 --> 03:46:36,702 Pero contigo, 1665 03:46:36,779 --> 03:46:40,672 hubiera nacido en un mundo en el que no tendría esa oportunidad. 1666 03:46:42,421 --> 03:46:44,630 Tuve que elegir. 1667 03:46:45,844 --> 03:46:47,848 La escogí a ella. 1668 03:46:50,345 --> 03:46:53,160 Sabes, cinco años atrás, 1669 03:46:53,232 --> 03:46:58,166 si hubiera tenido que hacer una lista con cosas que nunca pasarían... 1670 03:46:58,235 --> 03:47:03,365 tú dándome un tiro de gracia poniendo una bala en mi cabeza... 1671 03:47:06,395 --> 03:47:09,004 hubiera estado en primer lugar de esa lista. 1672 03:47:10,113 --> 03:47:12,219 Me habría equivocado, ¿no? 1673 03:47:13,470 --> 03:47:15,347 Perdón. 1674 03:47:15,418 --> 03:47:17,490 ¿Fue una pregunta? 1675 03:47:18,843 --> 03:47:21,384 De cosas imposibles que sucedieran, 1676 03:47:21,462 --> 03:47:24,920 sí, en esa instancia estarías equivocada. 1677 03:47:25,424 --> 03:47:26,866 ¿Bien? 1678 03:47:26,936 --> 03:47:30,519 Cuando no regresaste, 1679 03:47:30,595 --> 03:47:36,765 naturalmente pensé que Lisa Wong o alguien más te habría matado. 1680 03:47:37,948 --> 03:47:40,123 Y para que sepas... 1681 03:47:40,197 --> 03:47:44,422 dejar que alguien crea que un ser amado está muerto cuando no lo está, 1682 03:47:44,495 --> 03:47:46,372 es algo cruel. 1683 03:47:49,936 --> 03:47:53,895 Te guardé luto por tres meses. 1684 03:47:54,703 --> 03:47:57,988 Y al tercer mes de guardarte luto... 1685 03:47:59,134 --> 03:48:01,481 supe dónde te encontrabas. 1686 03:48:01,553 --> 03:48:03,762 No te estaba buscando. 1687 03:48:03,835 --> 03:48:08,196 Estaba buscando a los cabrones que pensé que te habían matado. 1688 03:48:09,343 --> 03:48:11,219 Y así te encontré. 1689 03:48:12,562 --> 03:48:14,840 ¿Y qué encuentro? 1690 03:48:14,913 --> 03:48:18,198 No sólo no estás muerta... 1691 03:48:18,270 --> 03:48:22,495 te vas a casar con algún imbécil. 1692 03:48:24,616 --> 03:48:27,100 Y estás embarazada. 1693 03:48:30,492 --> 03:48:33,033 Yo... reaccioné muy mal. 1694 03:48:41,707 --> 03:48:45,565 ¿Reaccionaste muy mal? ¿Ésa es tu explicación? 1695 03:48:45,635 --> 03:48:50,569 No dije que te explicaría mi razón. Dije que te diría la verdad. 1696 03:48:50,638 --> 03:48:55,469 Pero si está muy enredada, seamos literales. 1697 03:48:57,488 --> 03:48:59,159 Soy un asesino. 1698 03:49:00,174 --> 03:49:02,680 Soy un bastardo quita vidas. Eso ya lo sabes. 1699 03:49:03,598 --> 03:49:06,552 Y hay consecuencias... 1700 03:49:06,620 --> 03:49:10,043 cuando se le rompe el corazón a un bastardo quita vidas. 1701 03:49:10,810 --> 03:49:13,294 Experimentaste algunas de ellas. 1702 03:49:16,922 --> 03:49:20,642 ¿Fue mi reacción en verdad algo sorprendente? 1703 03:49:20,716 --> 03:49:22,822 Sí. 1704 03:49:22,898 --> 03:49:24,774 Lo fue. 1705 03:49:26,725 --> 03:49:30,549 ¿Pudiste haber hecho lo que hiciste? 1706 03:49:30,621 --> 03:49:32,659 Claro que hubieras podido. 1707 03:49:34,448 --> 03:49:41,019 Pero nunca pensé que me lo pudieras hacer a mí. 1708 03:49:41,097 --> 03:49:44,050 En verdad lo siento, nena. 1709 03:49:44,119 --> 03:49:46,397 Pero pensaste mal. 1710 03:49:52,579 --> 03:49:56,063 Tú y yo tenemos asuntos sin resolver. 1711 03:49:57,052 --> 03:49:57,997 Nena... 1712 03:49:59,038 --> 03:50:00,433 no estás bromeando. 1713 03:50:33,705 --> 03:50:39,744 ¿Te enseñó Pai Mei la técnica de la palma a 5 puntos que explota el corazón? 1714 03:50:42,274 --> 03:50:43,295 Claro que lo hizo. 1715 03:50:46,055 --> 03:50:48,196 ¿Por qué no me lo dijiste? 1716 03:50:51,964 --> 03:50:54,173 No lo sé. 1717 03:50:56,463 --> 03:50:58,672 Porque soy... 1718 03:50:59,418 --> 03:51:01,559 una mala persona. 1719 03:51:02,642 --> 03:51:04,313 No. 1720 03:51:06,267 --> 03:51:09,381 No eres una mala persona. 1721 03:51:09,457 --> 03:51:12,411 Eres una persona increíble. 1722 03:51:12,479 --> 03:51:15,834 Eres mi persona favorita. 1723 03:51:17,046 --> 03:51:20,033 Pero de vez en cuando... 1724 03:51:21,041 --> 03:51:23,045 puedes ser una verdadera perra. 1725 03:51:42,732 --> 03:51:44,678 ¿Cómo me veo? 1726 03:52:00,091 --> 03:52:01,294 Te ves preparado. 1727 03:53:45,557 --> 03:53:48,842 A la mañana siguiente. 1728 03:53:49,170 --> 03:53:50,523 ¡Bien, bien, bien! 1729 03:53:50,822 --> 03:53:52,724 Pero si es la pequeña flor. 1730 03:53:59,388 --> 03:54:02,067 Hola, Sr. Y Sra. América y todos los barcos en el mar. 1731 03:54:02,141 --> 03:54:04,213 Vamos a la prensa. Noticias urgentes. 1732 03:54:04,290 --> 03:54:09,453 ¿Tiene una urraca en su casa? Si la tiene, es afortunado. 1733 03:54:09,528 --> 03:54:13,146 La urraca es el pájaro más encantador en todo el mundo. 1734 03:54:13,222 --> 03:54:15,763 Es el mejor amigo que pueda tener el granjero. 1735 03:54:15,841 --> 03:54:18,919 Trátela con gentileza. Trátela con bondad. 1736 03:54:18,997 --> 03:54:22,918 Y siempre recuerde, la urraca merece su respeto. 1737 03:54:59,122 --> 03:54:59,933 Gracias. 1738 03:55:01,546 --> 03:55:02,470 Gracias. 1739 03:55:04,860 --> 03:55:05,690 Gracias. 1740 03:55:10,086 --> 03:55:12,320 Ahora, te diré lo que voy a hacer. 1741 03:55:12,518 --> 03:55:14,454 No tengo dolor de cabeza. 1742 03:55:14,914 --> 03:55:16,850 Oh, sí que lo tienes, hermano. 1743 03:55:34,051 --> 03:55:37,851 "LA LEONA SE HA REUNIDO CON SU CRÍA... Y TODO ESTÁ BIEN EN LA JUNGLA." 132728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.