All language subtitles for Jail.Break.1961.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,000 --> 00:00:19,250 Some say that jail is a prison 4 00:00:19,667 --> 00:00:24,212 {\an8}For me, it's a holiday… 5 00:00:24,847 --> 00:00:29,209 {\an8}Some say That the handcuffs are made of iron 6 00:00:29,459 --> 00:00:34,084 {\an8}To me, they seem like gold bracelets 7 00:03:18,584 --> 00:03:20,584 Distinguished... 8 00:03:22,334 --> 00:03:26,667 attorney, my defender. 9 00:03:27,750 --> 00:03:33,542 As you requested, I am sending the following defense memorial, 10 00:03:34,042 --> 00:03:36,667 so that my name may be reinstated, 11 00:03:36,834 --> 00:03:39,667 after the infamy of the following accusations, 12 00:03:40,292 --> 00:03:44,959 accessory to escape, armed assault, 13 00:03:45,084 --> 00:03:51,334 kidnapping, cruelty to minors, blackmail and rape. 14 00:03:51,542 --> 00:03:54,042 I'll start from the beginning. June 4th. 15 00:03:54,917 --> 00:04:00,292 Or June 5th? June 4, 1959. The outskirts of Civitavecchia. 16 00:04:01,125 --> 00:04:03,042 Until that moment, 17 00:04:03,417 --> 00:04:09,125 although my wife belittled my modest salary, I was a good worker. 18 00:04:09,292 --> 00:04:13,542 A driver who honestly supported his family. 19 00:04:14,917 --> 00:04:17,459 {\an8}ALUM MINES 20 00:06:15,417 --> 00:06:16,584 It isn't serious. 21 00:07:19,709 --> 00:07:23,417 Help! I was robbed! 22 00:07:24,584 --> 00:07:28,292 - Call the police! - Yes! 23 00:07:38,417 --> 00:07:42,084 Marshal, someone buried a briefcase full of money down there. 24 00:07:42,500 --> 00:07:46,417 He put a tree in the road and crashed his car. 25 00:07:46,584 --> 00:07:51,750 He hurt himself and tied himself with a rope. I saw everything. 26 00:07:52,042 --> 00:07:55,125 - What are you saying? - Marshal, down there… 27 00:07:55,209 --> 00:08:00,250 Because of the infamous clam fisherman, 28 00:08:00,417 --> 00:08:03,000 I got three years with no chance of an insanity plea, 29 00:08:03,667 --> 00:08:07,625 even though I was entitled to one, because I'd had epilepsy as a child. 30 00:08:08,959 --> 00:08:14,292 Despite this, I had obtained the position of assistant nurse, 31 00:08:14,542 --> 00:08:18,667 which all the prisoners refused, because it's hard work. 32 00:08:20,209 --> 00:08:22,375 - Sweeper. - Present. 33 00:08:23,584 --> 00:08:24,875 Assistant nurse. 34 00:08:25,042 --> 00:08:26,667 Jawhol, mein Führer! 35 00:08:29,042 --> 00:08:30,042 Lucky you! 36 00:08:32,667 --> 00:08:33,667 Wake up. 37 00:08:39,042 --> 00:08:42,334 Whoever spits on the floor will clean it up with his tongue. 38 00:08:49,167 --> 00:08:53,250 Last night I dreamed I was with Anita Ekberg. 39 00:08:54,417 --> 00:08:59,375 At the climax, I heard a roar, and she became a motorbike. 40 00:09:12,125 --> 00:09:13,542 Good morning. 41 00:09:15,750 --> 00:09:17,167 - Does it hurt? - No. 42 00:09:17,417 --> 00:09:23,542 - We can remove it. - Will I be able to move my hand again? 43 00:09:23,709 --> 00:09:27,750 I hope not. You got three years because of that movement. 44 00:09:27,917 --> 00:09:29,042 It's true. 45 00:09:29,167 --> 00:09:30,959 Maybe you're removing the cast, 46 00:09:31,084 --> 00:09:35,459 so that Tagliabue, who did this, will get out of solitary confinement? 47 00:09:35,792 --> 00:09:39,167 He's been there 28 days. Aren't you satisfied? 48 00:09:42,334 --> 00:09:43,417 Giacinto, the cutter. 49 00:09:47,750 --> 00:09:52,250 Sorry. When the weather changes I don't have cigarettes on me. 50 00:09:53,084 --> 00:09:55,042 - I said cutter! - Yes. 51 00:09:59,000 --> 00:10:00,250 - This one? - Yes. 52 00:10:07,084 --> 00:10:08,459 - Change the blade. - Yes. 53 00:10:11,250 --> 00:10:17,209 He deserves solitary confinement too. He held me while Tagliabue beat me. 54 00:10:17,292 --> 00:10:19,375 I was sleeping. 55 00:10:25,500 --> 00:10:29,375 - Knight, I'll wash your stuff? - Yes, very good. 56 00:10:30,209 --> 00:10:34,709 - Doctor, my arm is tingling. - Ants have gotten inside! 57 00:10:48,417 --> 00:10:52,042 - They're releasing him. - They're releasing Tagliabue! 58 00:10:52,792 --> 00:10:56,875 - Twenty-eight days of isolation! - He took his vows! 59 00:10:57,042 --> 00:11:00,167 He took them at the Santa Teresa basilica. 60 00:11:00,417 --> 00:11:02,500 Three silver hearts and a gold candlestick. 61 00:11:04,292 --> 00:11:06,625 Open. Tagliabue, get ready. 62 00:11:07,792 --> 00:11:11,792 If it's for a bath, forget it. I'll wash when I get out. 63 00:11:11,875 --> 00:11:15,500 That's why we are here. The Knight's arm is fine now. 64 00:11:17,459 --> 00:11:19,125 Did you like the vacation? 65 00:11:21,250 --> 00:11:25,042 Darn! It ended too soon. 66 00:11:25,875 --> 00:11:28,750 Next time I'll break both his arms. 67 00:11:28,834 --> 00:11:33,667 - Don't brag! - I can walk by myself. 68 00:11:33,750 --> 00:11:40,084 And so, lifetime prisoner Tagliabue, Campanacci, and Mr. Papaleo were reunited. 69 00:11:41,000 --> 00:11:43,667 Welcome, excellent friend. 70 00:11:44,084 --> 00:11:48,917 A gorilla, a rat and a cuckold who killed his fiancée's lover. 71 00:11:49,542 --> 00:11:52,417 The following day I was on duty and didn't suspect 72 00:11:52,542 --> 00:11:56,875 that all hell was going to break loose, so to say. 73 00:12:01,500 --> 00:12:02,542 A fly! 74 00:12:04,209 --> 00:12:08,292 It's a pulpitis. When did it begin? 75 00:12:09,792 --> 00:12:14,292 In solitary confinement. A month of humidity. 76 00:12:15,000 --> 00:12:20,042 The cavity is curable, but the dentist comes in a week. I can remove it. 77 00:12:20,542 --> 00:12:23,209 Thank you, but I'll wait. I have time. 78 00:12:24,084 --> 00:12:26,209 The pain will increase. 79 00:12:26,459 --> 00:12:31,750 - Giacinto, two pain killers. - Right away! Two pain killers. 80 00:12:31,917 --> 00:12:34,417 - The bedpan! - Right away! 81 00:12:43,292 --> 00:12:45,375 My kisses... 82 00:12:45,667 --> 00:12:49,000 You wash bedpans with those hands. I'll get them. 83 00:12:49,250 --> 00:12:53,084 Excuse me. It's not that I don't have faith in medicine... 84 00:12:53,167 --> 00:12:54,750 - A glass of water. - Yes. 85 00:12:55,084 --> 00:12:58,834 But put a clove in your tooth, my aunt taught me that. 86 00:12:59,000 --> 00:13:01,709 - Giacinto, the bedpan. - I'm coming. 87 00:13:04,125 --> 00:13:08,125 Get me a photo of a cell for four, from the photographer's room. 88 00:13:09,584 --> 00:13:13,000 A photo of a cell? Why? 89 00:13:14,334 --> 00:13:15,334 Why? 90 00:13:16,042 --> 00:13:20,792 I want to send a souvenir of where I am to my aunt. 91 00:13:21,709 --> 00:13:25,917 - They won't give it to me. - Sneak it out. 92 00:13:28,584 --> 00:13:29,917 Could I refuse? 93 00:13:30,250 --> 00:13:35,875 Tagliabue was serving his sentence for the murder of his accomplice 94 00:13:36,292 --> 00:13:40,292 who tried to kill him in order to keep the loot. 95 00:13:40,875 --> 00:13:44,459 Tagliabue chased him for 30 kilometers and killed him. 96 00:13:44,834 --> 00:13:48,834 The coroner counted 18 bicycle blows on his body. 97 00:13:49,334 --> 00:13:55,750 I didn't think his request for a photo would be dangerous, so I accepted. 98 00:13:56,667 --> 00:13:59,959 We don't need the bedpan anymore. Cerioni peed in his bed. 99 00:14:00,792 --> 00:14:03,334 - Check the packages. - Excuse me. 100 00:14:04,667 --> 00:14:10,500 A sweater, a pair of underwear, a chocolate bar, jam. 101 00:14:11,209 --> 00:14:14,459 You can't receive cigarettes. 102 00:14:15,459 --> 00:14:17,209 - The photo. - I understand. 103 00:14:19,125 --> 00:14:21,459 Get 20 suppositories of Bi-Valeas for us. 104 00:14:23,417 --> 00:14:28,125 - Do you have a sore throat? - You will if you don't find them. 105 00:14:29,584 --> 00:14:32,417 Campanacci. Rat, your package. 106 00:14:33,125 --> 00:14:36,834 Sender is Pagliuca Marilita, 21 Via del Traversone, Rome. 107 00:14:37,209 --> 00:14:42,500 - Marilita, 21 Via del Traversone. - Rossi Giacinto. 108 00:14:43,750 --> 00:14:46,042 - Here I am. - Why do you need all that tobacco? 109 00:14:46,167 --> 00:14:49,500 Sender, Picchioni Garibaldo, Civitavecchia. 110 00:14:49,917 --> 00:14:53,584 - So many socks! Are you a centipede? - Take this stuff away. 111 00:14:55,792 --> 00:14:59,750 - Clams. - The fisherman who reported me. 112 00:14:59,959 --> 00:15:04,375 He didn't know I committed that crime to feed my family. 113 00:15:04,584 --> 00:15:06,792 He asks for my forgiveness. 114 00:15:07,417 --> 00:15:10,584 - I don't want the clams. - Me neither. 115 00:15:11,625 --> 00:15:12,792 They are spoiled. 116 00:15:27,459 --> 00:15:28,459 To us! 117 00:15:32,417 --> 00:15:33,417 Comrade! 118 00:15:33,500 --> 00:15:36,917 Every evening 119 00:15:37,500 --> 00:15:43,875 I have thoughts of love for you 120 00:15:51,375 --> 00:15:55,250 The sea 121 00:15:55,375 --> 00:15:59,167 Is the voice of my heart 122 00:16:00,042 --> 00:16:03,917 It's the voice of your heart 123 00:16:04,375 --> 00:16:08,709 That unites us again 124 00:16:09,167 --> 00:16:14,084 My kisses to me, your kisses to you 125 00:16:14,334 --> 00:16:18,167 Are brought to us by the sea 126 00:16:26,417 --> 00:16:29,750 The sea 127 00:16:30,125 --> 00:16:34,250 Is the voice of my heart 128 00:16:34,917 --> 00:16:38,334 It's the voice of your heart 129 00:16:38,750 --> 00:16:43,084 That unites us again 130 00:16:43,542 --> 00:16:48,417 My kisses to me, your kisses to you 131 00:16:48,875 --> 00:16:53,042 Are brought to us by the sea 132 00:16:56,334 --> 00:16:59,042 The sea 133 00:16:59,292 --> 00:17:00,834 Hey, lousy singer! 134 00:17:02,042 --> 00:17:04,834 If you do an encore, you'll get the other shoe! 135 00:17:05,542 --> 00:17:06,959 Why do you do this? 136 00:17:08,667 --> 00:17:11,417 Out with the cigarette. I did the number. 137 00:17:11,792 --> 00:17:14,167 The number? It's number 100! 138 00:17:17,125 --> 00:17:18,209 It's not right. 139 00:17:18,834 --> 00:17:24,834 If you want the cigarette, sing "The Real Man" for me. 140 00:17:25,084 --> 00:17:29,125 - No, I won't sing it. - Then you don't smoke. 141 00:17:30,000 --> 00:17:31,917 - Giacinto. - Who's there? 142 00:17:32,042 --> 00:17:33,167 I'll give you a cigarette. 143 00:17:37,792 --> 00:17:38,792 Thank you. 144 00:17:46,084 --> 00:17:47,917 I have the stuff in my jacket. 145 00:17:49,375 --> 00:17:51,292 - What? - He has the stuff in his jacket. 146 00:17:52,125 --> 00:17:54,917 It's good. It tastes like barley sugar. 147 00:17:56,000 --> 00:17:58,500 - English tobacco. - Wow! 148 00:18:12,209 --> 00:18:17,167 Here's the ace. I'll trick you now. It's worth a cigarette. 149 00:18:17,667 --> 00:18:21,209 Watch out for the discard. Where is the ace? 150 00:18:24,209 --> 00:18:25,417 - Here. - No. 151 00:18:25,792 --> 00:18:27,375 Yes, it is. Let me see. 152 00:18:28,250 --> 00:18:30,000 - The cigarette. - No. 153 00:18:30,167 --> 00:18:32,584 - That makes four. - Giacinto. 154 00:18:32,792 --> 00:18:34,959 - Right away. - Change the eye pad. 155 00:18:35,459 --> 00:18:37,084 Ready. 156 00:18:40,292 --> 00:18:43,000 - Did you hurt yourself? - No. 157 00:18:43,667 --> 00:18:47,167 - I enjoyed myself. - That's a good one! 158 00:18:58,375 --> 00:19:02,167 Excuse me. What an engine! 159 00:19:02,917 --> 00:19:07,000 I made a nice one with cheese crusts. 160 00:19:07,459 --> 00:19:10,834 I wanted to take it to my son. It took me two months. 161 00:19:11,292 --> 00:19:14,042 But a mouse ate a wing and the tail. 162 00:19:14,667 --> 00:19:17,084 - Are you married? - Yes, with two children. 163 00:19:17,709 --> 00:19:19,375 - Poor things. - Two children. 164 00:19:20,292 --> 00:19:23,750 If you want to see them again, replace it with the real one... 165 00:19:23,959 --> 00:19:24,959 Yes. 166 00:19:25,000 --> 00:19:27,292 And bring it by the fountains. 167 00:19:28,125 --> 00:19:29,125 What? 168 00:19:30,542 --> 00:19:33,250 The object in the basin. 169 00:19:34,250 --> 00:19:36,959 That's the reason for the suppositories. 170 00:19:37,250 --> 00:19:40,875 With aluminum paper they'd made a copy of the cutter. 171 00:19:41,834 --> 00:19:44,834 Replace it with the real one. Understand? 172 00:19:47,042 --> 00:19:50,250 You'll say that I was weak on that occasion too. 173 00:19:50,625 --> 00:19:54,917 But that Papaleo was mean. Remember his offense? 174 00:19:55,125 --> 00:20:00,584 "A respected professional catches his fiancée in an intimate position 175 00:20:00,875 --> 00:20:03,584 with a man whom he kills with a rifle. 176 00:20:03,834 --> 00:20:07,459 He said he was sorry the rifle wasn't double-barreled. 177 00:20:07,625 --> 00:20:08,625 PICTURE TRIBUNE 178 00:20:08,709 --> 00:20:12,167 He'd have killed her too. Read the whole press report." 179 00:20:13,209 --> 00:20:17,292 Papaleo, what is it? Cell 98 is a mess. 180 00:20:18,584 --> 00:20:22,792 Rat has bronchitis, Tagliabue has a rotten molar 181 00:20:23,042 --> 00:20:25,459 and you fall out of bed. 182 00:20:25,542 --> 00:20:26,792 I was agitated last night. 183 00:20:27,875 --> 00:20:32,834 - Doctor, you must examine me. - I'd do as he says, 184 00:20:33,375 --> 00:20:34,875 to avoid any problems. 185 00:20:36,292 --> 00:20:39,125 I don't feel well. I think I have a fever. 186 00:20:44,125 --> 00:20:46,417 - The pulse is normal. - How much? 187 00:20:48,000 --> 00:20:49,542 Seventy-six. 188 00:20:50,167 --> 00:20:53,209 - Twenty-one, 22, 23… - Come on! 189 00:20:53,375 --> 00:20:59,542 …24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 190 00:20:59,917 --> 00:21:03,792 31, 32, 33, 34, 191 00:21:03,917 --> 00:21:07,917 - 35, 36. - Come on! 192 00:21:11,959 --> 00:21:15,417 Thirty-eight pulses. The warden does the round in half a minute. 193 00:21:16,542 --> 00:21:20,459 Meneghetti, the warden has got short legs. 194 00:21:21,000 --> 00:21:23,917 - He shouldn't take... - Are you a spy? 195 00:21:24,167 --> 00:21:25,459 No. I was passing by. 196 00:21:30,459 --> 00:21:33,042 - Well? - Here it is. 197 00:21:47,667 --> 00:21:51,542 Thank you. Now, don't bug me anymore! 198 00:21:55,000 --> 00:21:56,334 - Giacinto. - Yes? 199 00:21:57,792 --> 00:21:58,875 Giacinto. 200 00:21:59,584 --> 00:22:00,584 Giacinto. 201 00:22:00,667 --> 00:22:02,250 I'll be right there, sir. 202 00:22:03,709 --> 00:22:08,709 I gave you five cigarettes for the laundry, but it's not good. 203 00:22:08,875 --> 00:22:11,584 The clothes were all wrinkled. 204 00:22:12,167 --> 00:22:14,667 You should change more often. 205 00:22:15,000 --> 00:22:19,250 They're so dirty, they're stiff. What are you doing with your arm? 206 00:22:19,334 --> 00:22:23,959 My Giacinto, what I feared happened. 207 00:22:24,584 --> 00:22:27,167 The joints are ruined. 208 00:22:28,042 --> 00:22:32,125 That scum, Tagliabue! 209 00:22:32,250 --> 00:22:36,834 - They almost framed me too. - Who? Tagliabue? 210 00:22:37,250 --> 00:22:39,709 - And the other two. - What did they do to you? 211 00:22:39,792 --> 00:22:45,667 I had to find suppositories, a photo and an instrument. 212 00:22:45,834 --> 00:22:48,750 - What instrument? - Let's not use names. 213 00:22:49,167 --> 00:22:50,917 A cutter. 214 00:22:51,709 --> 00:22:55,584 That is why he broke my arm. To avoid having me in their cell, 215 00:22:55,709 --> 00:22:57,625 and to carry out who knows what plans. 216 00:23:00,250 --> 00:23:02,834 How much longer do you have left? 217 00:23:03,084 --> 00:23:05,292 Ten months, three weeks, four days and five hours. 218 00:23:06,125 --> 00:23:11,917 If I had you released six months earlier, would you be grateful? 219 00:23:12,500 --> 00:23:15,584 - Let's see. - Do as I say. 220 00:23:15,709 --> 00:23:18,209 - Yes. - Don't tell anyone I told you. 221 00:23:18,334 --> 00:23:23,042 Tell the director that you found out about an escape plan. 222 00:23:23,584 --> 00:23:27,000 - I see. - Know why? For that information, 223 00:23:27,209 --> 00:23:31,959 he'll sign for your good conduct, which will reduce your sentence. 224 00:23:32,334 --> 00:23:36,875 - You'll be home for Christmas. - Christmas? At home? 225 00:23:39,167 --> 00:23:41,375 Thank you, wonderful idea! 226 00:23:42,084 --> 00:23:44,000 Don't thank me. 227 00:23:44,417 --> 00:23:49,792 If things go well, it means that you'll keep washing my laundry. 228 00:23:49,875 --> 00:23:50,750 Wow. 229 00:23:50,834 --> 00:23:54,042 - Free of charge. - It's the price of freedom. 230 00:24:03,584 --> 00:24:04,959 - What? - A control. 231 00:24:06,042 --> 00:24:08,375 I was taken aback, my illustrious defender. 232 00:24:08,709 --> 00:24:12,750 A control. A surprise check. 233 00:24:13,334 --> 00:24:15,959 You surely realize what danger I was facing. 234 00:24:16,375 --> 00:24:21,667 If they caught those three with the cutter I'd be caught too, 235 00:24:21,750 --> 00:24:23,334 and therefore, accused. 236 00:24:23,750 --> 00:24:26,167 I was overtaken by anguish. 237 00:24:26,292 --> 00:24:27,459 Come up, another three. 238 00:24:43,917 --> 00:24:46,125 - What is it? - Venus in the bathroom. 239 00:24:46,709 --> 00:24:48,167 - Will you give it to me? - Yes. 240 00:24:49,667 --> 00:24:51,792 I want to touch up her rear end. 241 00:24:53,167 --> 00:24:54,625 - And then it's mine? - Yes. 242 00:24:55,292 --> 00:24:56,292 Go on. 243 00:24:58,709 --> 00:24:59,709 Another three. 244 00:25:07,000 --> 00:25:09,375 I must talk to the director immediately. 245 00:25:10,000 --> 00:25:11,375 What? Go on. 246 00:25:11,542 --> 00:25:15,334 I must talk to the director as urgently as possible. 247 00:25:16,542 --> 00:25:18,792 - Who are you? - Rossi Giacinto. 248 00:25:21,084 --> 00:25:27,084 At the thought of talking to the director, I felt like a new man, alive. 249 00:25:27,667 --> 00:25:31,542 But the sword of Dracula was already hovering over me. 250 00:25:34,834 --> 00:25:38,125 You smoke while you wash? It'll get wet. Shall I hold it for you? 251 00:25:39,959 --> 00:25:45,584 It tastes like barley sugar. It's English tobacco. I'm an expert. 252 00:25:47,292 --> 00:25:48,417 Who gave it to you? 253 00:25:49,500 --> 00:25:54,417 You never receive packages from outside. May I? 254 00:25:55,209 --> 00:25:58,000 - Take it. - Thank you. 255 00:25:58,084 --> 00:26:01,334 -What? It's not your stuff -No, it's yours. 256 00:26:05,334 --> 00:26:07,917 - Help! - What is he doing? 257 00:26:08,042 --> 00:26:09,417 He's killing me! 258 00:26:11,375 --> 00:26:15,250 - It's not worth it. - Help! 259 00:26:15,584 --> 00:26:17,084 He's killing me! 260 00:26:19,959 --> 00:26:23,584 - For a cigarette? - Help! 261 00:26:24,459 --> 00:26:26,000 He's killing me! 262 00:26:27,000 --> 00:26:29,709 - Help! - Silence! 263 00:26:30,125 --> 00:26:32,209 - Do you understand? Silence! - Here. 264 00:26:32,334 --> 00:26:33,334 Yes. 265 00:26:36,417 --> 00:26:41,084 - What is going on? - He wants to kill us all. 266 00:26:43,667 --> 00:26:46,167 - I didn't move. - I'll change your cell. 267 00:26:46,709 --> 00:26:48,750 - Do you have room? - They're filthy. 268 00:26:48,959 --> 00:26:52,792 They did that on purpose to have more room. Put me where you want. 269 00:26:53,584 --> 00:26:55,750 Everybody loves me. 270 00:26:56,375 --> 00:26:58,792 The cells are all full. 271 00:26:59,250 --> 00:27:02,000 - There is a free place. - Where? 272 00:27:04,917 --> 00:27:07,250 - The usual housing problem. - Yes. 273 00:27:08,042 --> 00:27:11,917 Thank you. Wherever you put me, I am fine. 274 00:27:19,875 --> 00:27:22,625 Good evening. It's the truth. 275 00:27:29,917 --> 00:27:31,375 This finch is cute. 276 00:27:36,709 --> 00:27:38,875 Hey, handsome, what's your name? 277 00:27:40,292 --> 00:27:43,709 It's nice to love animals. It's a sign of kindness. 278 00:27:45,250 --> 00:27:47,875 - It sings well. - It is blind. 279 00:27:48,875 --> 00:27:50,417 How did it happen? 280 00:27:52,000 --> 00:27:55,125 I blinded it. That's why it sings well. 281 00:27:56,542 --> 00:27:58,459 I sing well, too. Want to hear? 282 00:28:37,084 --> 00:28:41,167 What did you want to tell the director? Squealer! 283 00:28:42,625 --> 00:28:43,792 Silence! 284 00:28:47,500 --> 00:28:49,125 Understand? Silence! 285 00:28:58,667 --> 00:28:59,917 Assistant nurse. 286 00:29:07,875 --> 00:29:08,875 So… 287 00:29:11,917 --> 00:29:13,792 I don't want to talk to the director. 288 00:29:13,917 --> 00:29:18,292 It was just to say I won't be assistant nurse anymore. 289 00:29:18,375 --> 00:29:19,375 Why not? 290 00:29:21,042 --> 00:29:24,917 I feel as though I've been beaten. 291 00:29:25,084 --> 00:29:28,292 It was a volunteer job, and I don't want it anymore. 292 00:29:29,750 --> 00:29:34,042 - Nobody cares for me. - Good. I'll cancel it. 293 00:29:34,709 --> 00:29:37,000 I never knew why they made you a nurse. 294 00:29:37,292 --> 00:29:42,542 Because when I was in the military, I was in the health department. 295 00:29:43,000 --> 00:29:46,834 One day the colonel said to me, "Listen, Giacinto…" 296 00:29:54,042 --> 00:29:56,375 Excuse me. What was I saying? 297 00:29:56,459 --> 00:30:00,167 Nunzio Filogamo came to Civitavecchia for The Amateur Hour. 298 00:30:00,542 --> 00:30:03,125 I presented myself with three songs, 299 00:30:03,417 --> 00:30:08,709 but he told me that I wasn't cut out for it and to just forget it. 300 00:30:10,250 --> 00:30:13,417 Maybe if I'd been blind, I'd have sung better. 301 00:30:14,167 --> 00:30:15,167 It's the truth. 302 00:30:16,000 --> 00:30:19,125 They should have put you in an insane asylum. 303 00:30:19,584 --> 00:30:23,000 Yes. You always like to joke around. 304 00:30:24,292 --> 00:30:27,042 - Did he bother you? - No. 305 00:30:27,292 --> 00:30:28,625 If he bothers you, tell me. 306 00:31:01,375 --> 00:31:04,542 You see? They go from left to right, and from up to down. 307 00:31:05,125 --> 00:31:09,042 So you must saw diagonally in the opposite direction. 308 00:31:09,542 --> 00:31:13,292 We'll fill the hole with darkened bread and the sound won't change. 309 00:31:13,750 --> 00:31:17,125 - It's 100% guaranteed. - The hook? 310 00:31:23,334 --> 00:31:25,042 It must be cut here and here. 311 00:31:26,084 --> 00:31:29,000 What are your intentions with me? 312 00:31:29,334 --> 00:31:32,167 - You'll come with us. - Silence. You'll come with us. 313 00:31:32,375 --> 00:31:33,375 What did I say? 314 00:31:34,542 --> 00:31:36,292 - Why? - Just because. 315 00:31:37,209 --> 00:31:40,084 We can't risk you raising the alarm, 316 00:31:40,417 --> 00:31:43,625 we can’t do without that margin of indispensable time. 317 00:31:44,542 --> 00:31:47,959 - Besides that, you know too much. - Be quiet. 318 00:31:49,834 --> 00:31:51,000 You believe in the Madonna? 319 00:31:51,417 --> 00:31:55,125 Do it for her. I only have ten months left. 320 00:31:55,334 --> 00:31:58,292 But if I escape, my destiny will be a mess. 321 00:31:58,667 --> 00:32:01,125 My wife and children were evicted. 322 00:32:01,459 --> 00:32:05,709 Even the fisherman who reported me was touched. 323 00:32:06,209 --> 00:32:07,792 I am not lying. 324 00:32:08,167 --> 00:32:09,625 He wrote to me, 325 00:32:10,084 --> 00:32:14,834 "I didn't know you had to feed your family. Forgive me." 326 00:32:14,959 --> 00:32:18,542 I don't forgive squealers. I despise them. 327 00:32:18,834 --> 00:32:22,875 So go without worrying. I will stay here and not say thing. 328 00:32:23,000 --> 00:32:26,125 - I think you'll be a loudmouth. - No. 329 00:32:26,292 --> 00:32:29,917 - Not even if they beat you? - As silent as a fish. 330 00:32:31,417 --> 00:32:33,959 All right. We trust you. 331 00:32:35,250 --> 00:32:38,792 Tell us who gave you the idea of talking to the director. 332 00:32:42,417 --> 00:32:45,459 No, I'm not a loudmouth. 333 00:32:48,459 --> 00:32:50,084 It was the knight commander! 334 00:32:55,709 --> 00:32:56,917 You'll come with us. 335 00:33:07,500 --> 00:33:14,167 Two days later, on the 20th or 21st, maximum July 23rd, 336 00:33:14,375 --> 00:33:17,834 Rat received another package from that woman 337 00:33:17,959 --> 00:33:21,167 who I later found out was his concubine. 338 00:33:22,167 --> 00:33:26,792 It seemed like something ordinary, but it had its importance. 339 00:33:41,459 --> 00:33:45,292 Marilita sent dried figs and this stuff. 340 00:33:46,750 --> 00:33:50,000 - When is it? - We'll count them now. 341 00:33:53,209 --> 00:33:55,459 - Good. - What are you eating? 342 00:33:57,292 --> 00:34:01,792 - Just a dried fig. Come on, we're friends! - Just one? 343 00:34:03,459 --> 00:34:05,750 Two. Who cares? 344 00:34:05,875 --> 00:34:09,334 Didn't I share the cake they sent me with you? 345 00:34:10,209 --> 00:34:13,834 The number of figs indicates what day Rat's girlfriend 346 00:34:13,959 --> 00:34:16,500 is going to the appointment. 347 00:34:17,042 --> 00:34:20,292 - Where? - In the bunker on the railway. 348 00:34:21,125 --> 00:34:24,542 Excuse me, but you hide everything from me. 349 00:34:24,750 --> 00:34:27,375 - You are a burden. - You must not say that. 350 00:34:27,917 --> 00:34:30,875 I hurt myself for the sake of everyone. 351 00:34:31,042 --> 00:34:33,125 - You are not speaking as a friend. - Friend? 352 00:34:34,567 --> 00:34:39,442 Mr. Papaleo, you talk too much about this friendship. 353 00:34:39,959 --> 00:34:41,917 - What sort of friend are you? - Calm down. 354 00:34:42,417 --> 00:34:45,375 He is. A few words… 355 00:34:46,084 --> 00:34:48,584 Enough. You want the wardens to come? 356 00:34:49,500 --> 00:34:52,250 God makes them and couples them up. Enough. 357 00:34:52,834 --> 00:34:54,875 I say enough, dear southerner. 358 00:34:55,167 --> 00:34:59,792 You think you are important, because you have three degrees. 359 00:35:00,292 --> 00:35:02,459 The only reason you didn't get a life sentence 360 00:35:02,584 --> 00:35:04,264 is because you said it was an honor crime. 361 00:35:04,417 --> 00:35:07,709 In 11 years you'll go back to the good life. 362 00:35:07,792 --> 00:35:09,272 What do you know about my intentions? 363 00:35:10,584 --> 00:35:11,792 I'll get out, kill her, 364 00:35:12,042 --> 00:35:14,625 and return to this hell with my honor cleansed. 365 00:35:15,042 --> 00:35:16,125 The good life! 366 00:35:16,959 --> 00:35:21,584 If you could see inside of me, you'd feel horror and pity. 367 00:35:21,959 --> 00:35:23,500 What an actor! 368 00:35:24,000 --> 00:35:29,084 That's 23 figs, plus two makes 25. It's the day after tomorrow. 369 00:35:29,750 --> 00:35:34,875 You see, attorney? They would do their crazy gesture in two days. 370 00:35:35,250 --> 00:35:39,042 At night they never lost sight of me 371 00:35:39,292 --> 00:35:42,667 while they smoked lots of cigarettes 372 00:35:42,750 --> 00:35:47,917 made with a device that Rat created. A man with golden hands. 373 00:36:25,750 --> 00:36:28,167 It was useless to contact the wardens. 374 00:36:28,459 --> 00:36:33,000 Sunday at Mass I tried to confess to the chaplain, 375 00:36:33,084 --> 00:36:36,542 to tell him the truth, but they wouldn't let me, 376 00:36:36,667 --> 00:36:39,625 depriving me even of religious comfort. 377 00:36:52,542 --> 00:36:53,875 Are you sharpening a spoon? 378 00:36:54,500 --> 00:36:57,500 It could become a weapon. Spit. 379 00:37:01,292 --> 00:37:04,667 - What for? - For you, if you try anything. 380 00:37:04,750 --> 00:37:05,750 The wardens! 381 00:37:10,042 --> 00:37:12,125 One, two, three, four. 382 00:37:30,459 --> 00:37:33,000 What do you want? Don't hurt me. 383 00:37:33,709 --> 00:37:38,084 I thought they wanted to kill me, and that's it. 384 00:37:38,667 --> 00:37:43,625 I was about to say amen when I realized the reason was 385 00:37:44,000 --> 00:37:48,792 they didn't want me to know where they kept their tools. 386 00:37:49,125 --> 00:37:53,417 They had an arsenal of ropes made with socks, 387 00:37:53,667 --> 00:37:57,042 cardboard tubes and a gun. 388 00:38:07,834 --> 00:38:08,834 Change of shift. 389 00:38:18,000 --> 00:38:20,500 Wow! In two hours, freedom! 390 00:38:56,709 --> 00:38:58,084 Come on, get to work! 391 00:39:01,167 --> 00:39:03,500 - Work! - Yes. 392 00:39:35,875 --> 00:39:41,042 You escape. I won't come. I'd rather kill myself than be ruined. 393 00:39:41,875 --> 00:39:45,750 I'm not kidding. I'll blow my brains out. 394 00:39:46,584 --> 00:39:50,334 - It's made of breadcrumbs. - Cut. 395 00:39:52,000 --> 00:39:53,042 It's well made. 396 00:39:54,917 --> 00:39:56,542 - It looks real. - Cut. 397 00:39:56,750 --> 00:39:57,750 Yes. 398 00:40:08,917 --> 00:40:12,459 Tagliabue, we’ll go to the courtyard, you will open the manhole 399 00:40:12,792 --> 00:40:18,042 and we'll slip into the collector and come out the west side. 400 00:40:18,167 --> 00:40:22,250 - I get it. - Hurry. It's ten o'clock. Go! 401 00:40:35,959 --> 00:40:36,959 Rossi. 402 00:40:39,125 --> 00:40:40,125 What are you doing there? 403 00:40:42,250 --> 00:40:46,625 - Get dressed and come outside! - Me? 404 00:40:46,875 --> 00:40:48,834 Outside? Right away, superior! 405 00:41:09,667 --> 00:41:13,000 Thank you. This is the best day of my life. 406 00:41:16,167 --> 00:41:18,709 - Today is the 25th. - Go on. 407 00:41:18,792 --> 00:41:23,334 July 25th is the liberation of Giacinto from hell. 408 00:41:23,417 --> 00:41:24,750 You'll see. 409 00:41:24,959 --> 00:41:27,792 - Come on. - Where are you taking me? 410 00:41:28,042 --> 00:41:29,042 Hurry! 411 00:41:32,250 --> 00:41:35,792 - I am innocent. - Here he is. 412 00:41:36,084 --> 00:41:37,584 - What is it? - Do you know this? 413 00:41:38,250 --> 00:41:41,417 What is it? It's a fake cutter. 414 00:41:42,709 --> 00:41:46,625 - I want to talk to the director. - No, talk to me. Where is the real one? 415 00:41:48,125 --> 00:41:51,167 - I want the director. - Where did you find it? 416 00:41:52,042 --> 00:41:53,209 In the showcase. 417 00:41:53,459 --> 00:41:56,834 The last time it was used you were the nurse's assistant. 418 00:41:56,917 --> 00:41:57,917 Yes. 419 00:41:59,084 --> 00:42:02,667 I want to talk to the director. I'll tell the truth. 420 00:42:02,959 --> 00:42:06,459 - They'll go through the courtyard? - It's the truth. 421 00:42:06,709 --> 00:42:08,917 That is why they wanted the cutter. 422 00:42:09,500 --> 00:42:13,334 I wanted to tell you. I asked to talk to you. Ask him. 423 00:42:13,917 --> 00:42:16,167 Isn't that so, superior? 424 00:42:16,792 --> 00:42:19,042 Where are those two? 425 00:42:19,792 --> 00:42:24,584 In the cell they were in agreement to send me with the other three. 426 00:42:24,875 --> 00:42:29,625 There's the scum in cahoots with the other delinquents. 427 00:42:29,709 --> 00:42:32,167 - I found the cutting blade. - No. 428 00:42:32,250 --> 00:42:35,542 You speak because you have a mouth, but you're stupid. 429 00:42:35,667 --> 00:42:37,042 Are you in command? Director. 430 00:42:37,459 --> 00:42:41,667 He noticed the fake cutting blade and advised us. 431 00:42:41,750 --> 00:42:44,000 - Sure. - In fact. 432 00:42:44,417 --> 00:42:46,000 Anyone can say "in fact". 433 00:42:48,292 --> 00:42:52,292 Is it true there's a sewer manhole in the courtyard? 434 00:42:52,542 --> 00:42:55,542 What's it called? Collector. 435 00:42:56,750 --> 00:43:01,167 They want to go through it, up to its opening in the wall. 436 00:43:02,417 --> 00:43:05,709 Director, I wanted to do my duty. 437 00:43:06,000 --> 00:43:08,334 You will surely take my sincerity into consideration. 438 00:43:09,042 --> 00:43:11,750 You are talking to a serious person. 439 00:43:12,125 --> 00:43:15,917 I am the father of a family. Bear that in mind. 440 00:43:16,000 --> 00:43:18,459 - What is his offense? - Simulation of crime. 441 00:43:18,542 --> 00:43:20,709 - Take him back to his cell. - No. 442 00:43:20,834 --> 00:43:24,459 - No. - This is an absurd escape plan. 443 00:43:24,584 --> 00:43:28,292 It's the truth. Let me pledge an oath. 444 00:43:28,542 --> 00:43:31,875 Look. These are my loved ones, Director. 445 00:43:32,209 --> 00:43:35,875 She is my wife and these are the children. 446 00:43:36,042 --> 00:43:39,500 - This is Saint Anthony. - Take the sweeper away too. 447 00:43:39,584 --> 00:43:43,542 Director, if it's a lie, may I never see them again! 448 00:43:44,084 --> 00:43:47,542 It is the oath of a father, believe me. 449 00:43:47,625 --> 00:43:50,417 - I believe you, but go back to your cell. - Yes. 450 00:43:50,584 --> 00:43:54,500 They'll become suspicious. I want to catch them red-handed. 451 00:43:54,584 --> 00:43:58,375 - Do you want to help justice? - Yes, I do! 452 00:43:58,542 --> 00:43:59,542 Arrive early. 453 00:43:59,625 --> 00:44:03,750 Say that we called you to communicate a family affair. 454 00:44:03,834 --> 00:44:07,792 All right. Good idea! 455 00:44:09,042 --> 00:44:15,834 If what I said is right, could you ask for a permit for Christmas? 456 00:44:16,000 --> 00:44:17,250 I can't promise anything. 457 00:44:17,709 --> 00:44:20,750 Thank you. What? You can't promise? 458 00:44:21,808 --> 00:44:23,709 - Prepare the squad. - Yes, sir. 459 00:44:30,959 --> 00:44:33,167 She's dead. 460 00:44:38,250 --> 00:44:41,834 My wife, the day before yesterday. 461 00:44:43,750 --> 00:44:45,250 She died of... 462 00:44:47,084 --> 00:44:48,084 Of… 463 00:44:49,834 --> 00:44:51,792 My poor wife! 464 00:44:53,375 --> 00:44:54,375 No. 465 00:44:55,917 --> 00:44:57,000 What? 466 00:44:59,667 --> 00:45:01,417 - What? - You mouthed off. 467 00:45:01,500 --> 00:45:02,917 - No. - Yes. 468 00:45:03,084 --> 00:45:07,084 I didn't talk. May I never see my wife again! 469 00:45:07,167 --> 00:45:08,959 - You said she was dead. - Yes. 470 00:45:10,709 --> 00:45:12,334 No. No! 471 00:45:12,625 --> 00:45:15,209 I won't hurt you. Calm down. 472 00:45:16,000 --> 00:45:19,667 Did you confess to the director? Good for you. 473 00:45:20,167 --> 00:45:22,959 You did as we wanted. Come on, guys! 474 00:45:24,917 --> 00:45:28,750 - What? - Right. It was all calculated. 475 00:45:29,125 --> 00:45:32,167 - The sweeper who found the cutter? - Him too. 476 00:45:32,834 --> 00:45:34,792 He's in cahoots with us. Come on! 477 00:45:38,875 --> 00:45:41,750 - You are really crazy. - Yes. 478 00:45:46,834 --> 00:45:47,959 I understand now! 479 00:45:49,459 --> 00:45:54,375 Do you understand, attorney? They hid the stuff there. 480 00:46:06,125 --> 00:46:07,542 It's pouring! 481 00:46:12,292 --> 00:46:14,500 Where are you going? Wait for it to stop raining. 482 00:46:28,125 --> 00:46:29,125 Open cell 98. 483 00:46:41,625 --> 00:46:43,959 Stay back. With Tagliabue you never know. 484 00:46:45,500 --> 00:46:46,834 It's empty, Director. 485 00:46:51,084 --> 00:46:54,500 They tricked us. They took that young man. He was right. 486 00:46:54,584 --> 00:46:56,792 Let's stop them at the collector. 487 00:46:57,625 --> 00:46:59,084 - Marshal, sound the alarm. - Yes. 488 00:47:01,417 --> 00:47:06,000 - Ring the alarm! - Turn on the spotlights! To the west side! 489 00:48:10,959 --> 00:48:11,959 A squad outside. 490 00:48:18,709 --> 00:48:19,709 Come on, let's go. 491 00:48:24,709 --> 00:48:27,084 Lock the exits. 492 00:48:27,584 --> 00:48:32,834 You hear me? Nobody is here. The manhole is closed. 493 00:48:33,084 --> 00:48:34,750 They didn't come by here. 494 00:48:36,334 --> 00:48:39,167 Don't try to trick us or I'll strangle you. 495 00:48:55,459 --> 00:49:00,500 - Turn those spotlights on. Hey, you! - To the ground! 496 00:49:01,792 --> 00:49:04,292 Hurry up! 497 00:49:06,125 --> 00:49:08,125 Come out! 498 00:49:21,417 --> 00:49:25,542 With the rain they risk drowning in the conductor pipes. 499 00:49:39,834 --> 00:49:41,750 - Me? - You stay there. 500 00:49:42,084 --> 00:49:43,584 Pull me up or I'll scream. 501 00:49:50,750 --> 00:49:52,292 They'll take it out on me! 502 00:49:55,459 --> 00:49:56,459 Everyone down! 503 00:49:56,625 --> 00:49:57,917 Can you hear me? 504 00:49:58,542 --> 00:50:02,459 If the rain continues the water level will rise. 505 00:50:03,334 --> 00:50:04,500 Come out! 506 00:50:05,292 --> 00:50:07,584 - Stay there. - You are in a trap. 507 00:50:08,542 --> 00:50:11,334 If you give up, we'll consider that. 508 00:50:11,709 --> 00:50:15,792 Tagliabue, Papaleo, Campanacci, Rossi. 509 00:50:16,375 --> 00:50:19,250 - Let's go down that way. - No one is there! 510 00:50:19,584 --> 00:50:22,167 First Rat, you two, and then me. 511 00:50:22,250 --> 00:50:24,959 This is the rope you'll toss down at the end. 512 00:50:30,750 --> 00:50:33,334 - Don't do anything crazy! - I'm going down. 513 00:50:34,417 --> 00:50:38,042 What are you doing? Praying? Go down. Darn it! 514 00:50:38,459 --> 00:50:40,792 If you surrender, we'll take it into consideration. 515 00:50:49,417 --> 00:50:52,542 Come outside. You're trapped. 516 00:50:53,084 --> 00:50:56,042 If you surrender, the director will take it into consideration. 517 00:50:57,042 --> 00:50:58,709 You risk drowning. 518 00:51:17,875 --> 00:51:20,334 There is a hole in the ceiling of cell 98! 519 00:52:05,375 --> 00:52:10,334 It's all empty. A double ceiling and room for ten people. 520 00:52:10,459 --> 00:52:12,417 I said it was fishy. 521 00:52:12,750 --> 00:52:18,792 That scum threw us off track. He'll pay for it. Go out with the dogs. 522 00:52:19,834 --> 00:52:22,709 Go down to the ditch and then up to the railroad. 523 00:52:47,834 --> 00:52:50,125 Wait for me. Don't leave me! 524 00:52:51,334 --> 00:52:54,042 Tagliabue, Papaleo, Rat! 525 00:52:54,834 --> 00:52:58,584 You left me by myself. I don't know the way to the bunker. 526 00:53:01,250 --> 00:53:04,959 Where are you? Wait for me. Darn you! 527 00:53:10,750 --> 00:53:13,000 Damn it! No one is here. 528 00:53:13,417 --> 00:53:16,125 - Maybe she hasn't arrived. - Let's hope for the best. 529 00:53:17,375 --> 00:53:20,042 Let's get away from here and find shelter. 530 00:53:28,584 --> 00:53:30,834 - Is it her? - No. It's that idiot. 531 00:53:30,959 --> 00:53:31,959 How are you? 532 00:53:32,042 --> 00:53:36,084 - That moron will draw attention. - Where are you guys? 533 00:53:36,459 --> 00:53:40,834 - Oh! - Hey! 534 00:53:42,375 --> 00:53:45,834 - We are here. - I hear voices, but can't see you. 535 00:53:50,084 --> 00:53:51,084 Here. 536 00:53:51,375 --> 00:53:54,667 We are here. Don't call us! 537 00:53:55,375 --> 00:53:57,292 I didn't say any names. 538 00:53:59,667 --> 00:54:03,209 - Come. - I stole the clothes from a farm home. 539 00:54:03,500 --> 00:54:04,667 - Marilita didn't come? - No! 540 00:54:05,042 --> 00:54:07,625 - Was it today? - Today is the 25th. 541 00:54:08,125 --> 00:54:10,417 - You only ate two figs, right? - Yes. 542 00:54:10,500 --> 00:54:12,334 What do figs have to do with it? 543 00:54:13,542 --> 00:54:16,375 - Did you eat them too? - Yes, three. 544 00:54:16,625 --> 00:54:18,750 No, four. Why? 545 00:54:19,042 --> 00:54:21,709 Damn you! Tagliabue, kill him! 546 00:54:21,792 --> 00:54:24,209 Don't get angry. 547 00:54:24,292 --> 00:54:27,334 - Don't hurt me! - Pig! 548 00:54:29,667 --> 00:54:35,250 Not on my head. I'm weak. I had an illness. 549 00:54:38,375 --> 00:54:41,584 An illness, on the Greek-Albanian front. 550 00:54:42,209 --> 00:54:45,042 Have mercy. Mercy for those who fall. 551 00:54:47,084 --> 00:54:49,959 Kill me, but don't hurt me. 552 00:54:50,709 --> 00:54:52,000 - No! - Enough! 553 00:54:52,792 --> 00:54:55,959 - Thanks, Tagliabue. You're a friend. - Friend? 554 00:54:56,375 --> 00:54:59,584 Worm. You're not a friend. You're a spy. 555 00:54:59,792 --> 00:55:04,167 That word is dead for you. You can't even say it! 556 00:55:13,917 --> 00:55:17,917 - One must risk for everyone. - In what sense? 557 00:55:18,417 --> 00:55:22,542 We need clothes and a car to reach Marilita. 558 00:55:22,959 --> 00:55:25,209 Right. Out with the money. 559 00:55:25,709 --> 00:55:28,417 - I have 10,000 lira in my shoes. - Good. 560 00:55:28,792 --> 00:55:31,334 I have five. That makes 15. Papaleo? 561 00:55:31,459 --> 00:55:33,250 I don't know. I'll look. 562 00:55:38,750 --> 00:55:40,584 - The gun. - No. 563 00:55:41,959 --> 00:55:43,417 It's not right. It's my turn. 564 00:55:44,334 --> 00:55:47,875 - You've already done too much. - No. I'll go. 565 00:55:49,750 --> 00:55:50,834 As you wish. 566 00:55:55,459 --> 00:55:57,125 Here. It may be useful. 567 00:56:11,375 --> 00:56:12,375 Bye, Rat. 568 00:56:37,084 --> 00:56:41,542 Darn it. They screwed Rat or he'd be back by now. 569 00:56:42,042 --> 00:56:43,292 He sacrificed himself. 570 00:56:43,417 --> 00:56:48,542 It's not a sacrifice to fall in the name of a principle like friendship. 571 00:56:49,084 --> 00:56:52,584 And honor is one of the most precious human requisites, 572 00:56:52,834 --> 00:56:56,750 whatever the materialists, known as Marxists, may say. 573 00:56:57,834 --> 00:56:58,834 Right. 574 00:57:02,042 --> 00:57:06,625 Darn it! Could I have ended up worse than this? 575 00:57:07,375 --> 00:57:11,250 - With a nuisance and an idiot. - What'll we do? 576 00:57:11,334 --> 00:57:15,042 Without Rat we are dead. 577 00:57:15,542 --> 00:57:19,917 What'll you do without him? We don't know where that woman lives. 578 00:57:20,000 --> 00:57:23,292 - I knew the address. - He said he knows. 579 00:57:25,042 --> 00:57:28,500 - You know where she lives? - I can't remember now. 580 00:57:29,584 --> 00:57:30,750 Make an effort. 581 00:57:33,834 --> 00:57:35,334 Snap out of the spell! 582 00:57:37,042 --> 00:57:40,709 Romulus, Numa Pompilius, Ancus Marcius, Tullus Hostilius… 583 00:57:41,417 --> 00:57:43,167 I never remember the other three. 584 00:57:45,542 --> 00:57:48,000 - Twenty-one Via del Traversone. - Are you sure? 585 00:57:48,125 --> 00:57:51,417 I heard it during the package distribution. 586 00:57:51,959 --> 00:57:54,709 All right. Let's look for some clothes. 587 00:57:55,375 --> 00:57:58,000 Servius Tullius, Tarquinius Priscus, Tarquinius Superbus. 588 00:57:58,542 --> 00:57:59,542 Who are they? 589 00:58:00,042 --> 00:58:05,547 ROADWORKS 590 00:58:45,334 --> 00:58:48,209 - Good morning. - Did you see anyone? 591 00:58:48,375 --> 00:58:50,125 No. Who would come? 592 00:58:50,625 --> 00:58:52,334 - Are you making jam? - Yes. 593 00:58:52,750 --> 00:58:55,292 - Where are your folks? - They're in the fields. 594 00:58:55,417 --> 00:58:56,625 Who are you looking for? 595 00:59:02,209 --> 00:59:05,709 - Is he your child? Let me see him. - No. He'll get scared. 596 00:59:05,834 --> 00:59:09,250 - Nobody is here. - We'll look close by here. 597 00:59:09,375 --> 00:59:11,167 - I soiled you. - It doesn't matter. 598 00:59:12,834 --> 00:59:16,917 - Be careful. They are bad boys. - Don't doubt it. 599 00:59:17,125 --> 00:59:18,209 It's hot! 600 00:59:27,709 --> 00:59:29,542 - Goodbye. - Goodbye. 601 00:59:42,750 --> 00:59:44,959 Nini! What did you do to him? 602 00:59:56,000 --> 00:59:59,000 You must change him. He peed. 603 01:00:02,125 --> 01:00:05,792 - Be quiet or… - Cowards! 604 01:00:11,625 --> 01:00:13,125 Give me a hand. 605 01:00:14,959 --> 01:00:16,500 Stop! 606 01:00:17,417 --> 01:00:19,750 I've always liked a warrior woman. 607 01:00:20,875 --> 01:00:24,292 - Will you help me hold her? - This is madness. 608 01:00:29,625 --> 01:00:31,959 - Go, southerner. - Come on. 609 01:00:33,292 --> 01:00:34,292 She hurt me. 610 01:00:35,375 --> 01:00:38,167 - Mom is here. - Sorry for the bother. 611 01:00:40,625 --> 01:00:42,000 Scoundrels! 612 01:00:45,000 --> 01:00:47,042 She was so afraid! 613 01:00:48,334 --> 01:00:51,375 - You wouldn't kill the child. - What? 614 01:00:51,500 --> 01:00:54,000 - You wouldn't kill him. - I would, if she talked. 615 01:00:54,125 --> 01:00:55,792 Darn it! 616 01:00:56,334 --> 01:01:02,000 People are all traitors and scum, but they love children. 617 01:01:02,250 --> 01:01:04,375 - That is where we must hit. - Right. 618 01:01:04,917 --> 01:01:09,125 When that boy grows up he could become a policeman. 619 01:01:09,500 --> 01:01:12,959 Do you realize what sort of delinquents they were? 620 01:01:13,584 --> 01:01:18,667 We're undercover now, we must find a means of transportation. Come on, let's go! 621 01:01:44,167 --> 01:01:46,500 It is a prestigious car. 622 01:01:46,625 --> 01:01:50,125 If my wife saw me, what a face she'd make. 623 01:01:50,334 --> 01:01:54,459 It has a two-speed windshield wiper. One and two. 624 01:01:54,542 --> 01:01:57,959 - What a... - Down, idiot. You too. 625 01:02:00,500 --> 01:02:01,500 Let them by. 626 01:02:02,625 --> 01:02:03,959 Nobody is behind us. 627 01:02:07,167 --> 01:02:08,167 Go ahead. 628 01:02:19,209 --> 01:02:21,750 - The vehicle registration. - The police! 629 01:02:34,292 --> 01:02:36,042 - Do you come from Milan? - Yes. 630 01:02:37,000 --> 01:02:40,875 - Did you stop on the way? - In Florence, for gas. 631 01:02:41,667 --> 01:02:45,167 - Why? - Nothing. Go on. 632 01:03:01,750 --> 01:03:03,834 We stopped after Treviglio. 633 01:03:03,917 --> 01:03:07,792 You wanted to tell them that we picked up a prostitute? 634 01:03:13,042 --> 01:03:17,042 - Hey! It's all over. - He fainted. 635 01:03:40,584 --> 01:03:42,959 - What is it? - Nothing. Excuse me. 636 01:03:53,959 --> 01:03:54,959 Papaleo? 637 01:03:55,792 --> 01:03:59,584 He went to carry out his revenge. 638 01:03:59,875 --> 01:04:04,292 If they don't catch him before, he'll be in the papers tonight. 639 01:04:06,375 --> 01:04:07,625 I'm hungry. 640 01:04:58,375 --> 01:05:01,042 - Olga! - What do you want? 641 01:05:02,417 --> 01:05:05,750 Are you coming? Dance With Us is on. 642 01:05:06,042 --> 01:05:08,667 No. I'd prefer to freshen up. 643 01:06:01,042 --> 01:06:04,417 Who is it? Ciccillo! 644 01:06:18,459 --> 01:06:22,209 - You stabbed me. - It's just a spoon. 645 01:06:22,542 --> 01:06:24,167 Darn this spoon! 646 01:06:25,792 --> 01:06:29,625 - Ciccillo. - That nickname is dead. 647 01:06:31,375 --> 01:06:32,959 I'm the one dying. 648 01:06:42,042 --> 01:06:43,875 - See? You hurt me. - Hurt you? 649 01:06:44,709 --> 01:06:48,334 - What did you do to me? - Olga, what happened? 650 01:06:48,542 --> 01:06:51,500 - Answer. - It's nothing. 651 01:06:52,292 --> 01:06:55,542 I was pulling down the suitcase and it fell on my head. 652 01:06:56,209 --> 01:06:59,792 - Are you stupid? - I failed my resolution. 653 01:07:00,625 --> 01:07:02,625 - Alcohol. - Alcohol? 654 01:07:02,834 --> 01:07:04,209 There, in the drawer. 655 01:07:05,709 --> 01:07:08,625 Life in prison? It doesn't matter. What life is this? 656 01:07:09,000 --> 01:07:11,834 Nobody ever liked me, not since I was born. 657 01:07:11,959 --> 01:07:15,209 Was your lover pleasant, with that pipe? 658 01:07:15,750 --> 01:07:16,750 It burns. 659 01:07:18,209 --> 01:07:20,875 - Do you have bandages? - Yes, in the box. 660 01:07:23,834 --> 01:07:25,084 They must be looking for you. 661 01:07:27,375 --> 01:07:30,667 I will turn myself in, like I did back then. 662 01:07:32,334 --> 01:07:33,334 But this time… 663 01:07:37,542 --> 01:07:38,667 I am such a coward! 664 01:07:43,709 --> 01:07:44,709 Dear. 665 01:07:47,750 --> 01:07:50,297 What is there between us for you to use a word like that? 666 01:07:51,875 --> 01:07:55,584 Who knows how much you suffered? You want to eat something? 667 01:07:57,250 --> 01:08:01,334 Can you imagine me with such a material need… 668 01:08:03,709 --> 01:08:05,209 at a moment like this? 669 01:08:07,292 --> 01:08:08,792 Leave my hand alone. 670 01:08:12,917 --> 01:08:15,250 You've lost weight, you're thin. 671 01:08:17,334 --> 01:08:18,334 Wait. 672 01:08:21,459 --> 01:08:24,042 These are the special ones we make for ourselves. 673 01:08:26,917 --> 01:08:29,084 - What are they? - Meatballs. 674 01:08:29,709 --> 01:08:32,709 Try them. I make them for the personnel. 675 01:08:34,917 --> 01:08:35,917 Please. 676 01:08:55,042 --> 01:08:58,459 You don't know what I went through when I left town! 677 01:08:59,042 --> 01:09:03,542 Finally, the countess found me this job as a cook. 678 01:09:04,667 --> 01:09:05,667 Refuse? 679 01:09:07,250 --> 01:09:10,459 Who else would have helped me? 680 01:09:14,334 --> 01:09:19,167 They are like the prison ones. There is garlic in here, right? 681 01:09:20,042 --> 01:09:22,250 No, it's parsley. 682 01:09:23,667 --> 01:09:24,667 Really? 683 01:09:26,250 --> 01:09:28,709 I would have put some garlic in. 684 01:09:31,167 --> 01:09:32,667 They are good. 685 01:09:33,292 --> 01:09:36,584 I learned to cook for you and not for these brats. 686 01:09:38,292 --> 01:09:42,625 - Mom spent time teaching me. - Where is she now? 687 01:09:43,375 --> 01:09:46,500 Here with me. She works in the kitchen too. 688 01:09:48,125 --> 01:09:50,375 I can't tell you what assignment she has. 689 01:09:52,167 --> 01:09:54,042 A bad star hovers over us. 690 01:10:01,000 --> 01:10:07,084 At the same time, that madman and I headed for 21 Via del Traversone 691 01:10:07,542 --> 01:10:11,334 in traffic that had increased during our absence. 692 01:10:11,584 --> 01:10:18,292 You may say, "Giacinto, you are clever, why didn't you leave him alone?" 693 01:10:19,125 --> 01:10:22,959 What do the Chinese say? At that point I was on the tiger's back. 694 01:10:23,209 --> 01:10:27,136 It's dangerous, but it's even more dangerous to get off, 695 01:10:27,206 --> 01:10:28,667 because it'll eat you. 696 01:10:41,709 --> 01:10:45,292 - It's a movie theater. - It's number 21. Must be upstairs. 697 01:10:52,375 --> 01:10:54,417 - Miss Marilita? - Yes. 698 01:10:54,917 --> 01:10:56,959 - May we come in? - Who are you? 699 01:10:57,084 --> 01:10:59,417 - Rat's friends. - Very intimate ones. 700 01:11:00,667 --> 01:11:04,125 - Why are you here? - The escape was successful. 701 01:11:05,209 --> 01:11:09,125 - You didn't know? - No. The appointment was the 29th. 702 01:11:09,250 --> 01:11:12,917 It's his fault. He ate the figs! 703 01:11:22,209 --> 01:11:24,834 - Anyway, we made it. - Yes. 704 01:11:25,167 --> 01:11:28,375 But they caught Rat. 705 01:11:29,084 --> 01:11:31,917 What? How did it happen? 706 01:11:33,459 --> 01:11:35,167 I don't know. It's the truth. 707 01:11:36,167 --> 01:11:39,667 - Yes. - Poor Gigino. His heart was in it. 708 01:11:40,042 --> 01:11:44,584 Last time he said that if they caught him, 709 01:11:44,917 --> 01:11:49,167 - I should come here… - Twenty-one Via del Traversone. 710 01:11:49,375 --> 01:11:52,389 {\an8}To ask you for anything we needed and you'd give it to us. 711 01:11:52,439 --> 01:11:53,893 {\an8}DOUBLE ESCAPE PLAN TO DECEIVE THE DIRECTOR 712 01:11:53,917 --> 01:11:56,375 {\an8}- Isn't that true? - Yes. 713 01:11:56,542 --> 01:11:58,500 {\an8}- He said that? - His exact words. 714 01:11:59,209 --> 01:12:01,417 {\an8}He is a real friend. 715 01:12:03,417 --> 01:12:06,834 {\an8}Tagliabue, we're in the paper here. 716 01:12:08,250 --> 01:12:11,209 "Double escape plan to deceive the prison director, 717 01:12:11,625 --> 01:12:15,209 who stated…" Listen to what he says. 718 01:12:15,792 --> 01:12:20,542 "I believed that Rossi Giacinto…" He's talking about me. 719 01:12:21,000 --> 01:12:26,709 "He was of mediocre intelligence, but instead it was all part of his plan, 720 01:12:26,917 --> 01:12:31,209 one that he created and directed, to hide his criminal intent." 721 01:12:33,875 --> 01:12:37,625 - I'm a subordinate to you? - I didn't write it. 722 01:12:47,084 --> 01:12:48,084 Your comb. 723 01:12:51,584 --> 01:12:56,125 - I saw Rat make this device. - I know. 724 01:12:57,292 --> 01:12:58,875 He had hands of gold. 725 01:12:59,084 --> 01:13:02,584 Would it be too much if I kept it as a souvenir? 726 01:13:03,167 --> 01:13:04,167 No, no. 727 01:13:05,000 --> 01:13:07,917 - Thank you. - People say that life is strange. 728 01:13:09,084 --> 01:13:12,625 He is in prison and his tool is here. 729 01:13:13,500 --> 01:13:14,500 Yes. 730 01:13:30,542 --> 01:13:33,167 - Where is he? - What do you want? 731 01:13:33,334 --> 01:13:34,334 Go away! 732 01:13:37,167 --> 01:13:38,167 Who is he looking for? 733 01:13:42,209 --> 01:13:43,209 Where is he? 734 01:13:44,625 --> 01:13:46,709 If I find him, I'll kill him. 735 01:13:47,167 --> 01:13:48,959 Out, you filthy pig! 736 01:13:49,917 --> 01:13:51,459 Oh! Is he here? 737 01:13:52,417 --> 01:13:56,209 - I will surely find him! - Nobody is here. 738 01:13:56,500 --> 01:13:58,542 Where is he? Where are you? 739 01:14:47,167 --> 01:14:48,167 Help! 740 01:15:04,625 --> 01:15:07,667 Scoundrel! Coward! Traitor! 741 01:15:23,667 --> 01:15:26,625 Let me explain. The police were after me. 742 01:15:26,792 --> 01:15:30,125 - Rather than... - Are you afraid? It's made of crumbs! 743 01:15:36,125 --> 01:15:38,292 I beg you. Please. 744 01:15:38,917 --> 01:15:42,042 I'll give you all I have. I have 300,000 lira. 745 01:15:44,250 --> 01:15:46,667 Half each. There's two of us now. 746 01:15:48,250 --> 01:15:50,959 You are a sewer. There's three of us. 747 01:15:51,417 --> 01:15:53,500 - There's the imbecile too. - Thank you. 748 01:15:58,917 --> 01:16:02,000 Did they hear? Could it be the police? 749 01:16:03,250 --> 01:16:06,625 Open it. Say that nobody is here. Let's hide outside. 750 01:16:10,542 --> 01:16:13,917 - What'll I say about the shot? - That it was the gas container. 751 01:16:14,334 --> 01:16:15,750 I have electric heaters! 752 01:16:18,875 --> 01:16:19,875 Good day. 753 01:16:20,750 --> 01:16:23,000 - Are they here? - Nobody is here. 754 01:16:23,709 --> 01:16:25,959 Don't be suspicious. I am Rat's friend. 755 01:16:29,250 --> 01:16:30,959 Why did you come here? 756 01:16:31,500 --> 01:16:35,209 I see with pleasure that you made it too. 757 01:16:35,542 --> 01:16:38,667 I thought about it and I changed my mind. 758 01:16:39,125 --> 01:16:41,292 - So much the better. - Where did you come from? 759 01:16:41,625 --> 01:16:46,375 Together again, friends. The bad star is leaving us. 760 01:16:46,500 --> 01:16:49,167 - We are with you too. - We, who? 761 01:16:55,209 --> 01:16:56,334 Come, Olga. 762 01:17:03,584 --> 01:17:07,334 Here. Olga, my fiancée. 763 01:17:07,750 --> 01:17:10,459 - Mr. Tagliabue. - My pleasure. 764 01:17:13,084 --> 01:17:14,084 My friend Giacinto. 765 01:17:17,667 --> 01:17:20,209 This lady is my fiancée's mother. 766 01:17:22,334 --> 01:17:24,709 - It's hot, huh? - The stairs. 767 01:17:27,959 --> 01:17:32,042 There's also Rat. Where did he go? 768 01:17:32,959 --> 01:17:34,750 Maybe to the bathroom. 769 01:17:41,292 --> 01:17:42,292 His gun. 770 01:17:47,334 --> 01:17:48,542 He isn't stupid! 771 01:17:58,834 --> 01:18:02,584 - Run! Go! - Run! I'll hold them back. 772 01:18:02,709 --> 01:18:07,167 Were they watching your fiancée's house? We should've killed her. 773 01:18:07,667 --> 01:18:09,042 I am astounded. 774 01:18:13,917 --> 01:18:16,000 - Ciccillo! - Hurry. 775 01:18:20,167 --> 01:18:21,167 Let's go! 776 01:18:24,042 --> 01:18:25,125 We can't get through here. 777 01:18:27,959 --> 01:18:28,959 Let's go back. 778 01:18:32,542 --> 01:18:34,667 - Push. - No, pull. 779 01:18:40,375 --> 01:18:41,834 Let's use the movie theater roof. 780 01:18:48,167 --> 01:18:49,792 See if we can get through there. 781 01:18:57,250 --> 01:18:58,834 Ciccillo, my suitcase. 782 01:19:02,417 --> 01:19:04,959 Oh, God! 783 01:19:05,500 --> 01:19:06,709 Come on! 784 01:19:08,500 --> 01:19:10,584 What are you doing? Don't leave us. 785 01:19:11,042 --> 01:19:13,125 They'll catch us. 786 01:19:13,250 --> 01:19:17,834 Your mother is holding us back. I'll join you and write to you. 787 01:19:24,292 --> 01:19:26,834 - One is over there. - Ciccillo! 788 01:19:32,709 --> 01:19:34,250 Take the girl away. She fainted. 789 01:19:36,750 --> 01:19:38,917 - Did you call an ambulance? - Yes, sir. 790 01:19:40,750 --> 01:19:42,792 - Remain calm. - Let's go to the other side. 791 01:19:48,584 --> 01:19:51,292 We ran away, getting ourselves into various escapades. 792 01:19:52,125 --> 01:19:56,584 A basement, a drainpipe and a cart of rubble. 793 01:19:57,125 --> 01:20:02,417 On the dawn of the 30th, we were desperate, in a rural area. 794 01:20:02,667 --> 01:20:04,584 - Get down. - What is it? 795 01:20:05,209 --> 01:20:06,209 Search him. 796 01:20:06,292 --> 01:20:11,209 - How much have you got in your pocket? - Nothing. Three thousand lira. 797 01:20:12,209 --> 01:20:13,209 Here it is. 798 01:20:13,667 --> 01:20:17,334 I go around without money because I live in the area. 799 01:20:18,667 --> 01:20:21,459 - Where? - There. See the electricity wires? 800 01:20:22,334 --> 01:20:25,334 - There is a town there. - Do you have money at home? 801 01:20:25,792 --> 01:20:28,250 Sure. I have some. 802 01:20:33,125 --> 01:20:37,417 Go home and bring me 300,000 lira. Your daughter stays here. 803 01:20:38,375 --> 01:20:41,125 - Three hundred thousand? - Nothing less. 804 01:20:41,250 --> 01:20:43,917 If you try to trick me, I'll take it out on your girl. 805 01:20:44,000 --> 01:20:45,000 Yes, sure. 806 01:20:46,167 --> 01:20:49,792 - We'll be waiting for you. - Don't move. Understand? 807 01:20:50,209 --> 01:20:51,667 Get going. Go on. 808 01:20:53,667 --> 01:20:54,792 Understand? 809 01:21:21,167 --> 01:21:22,959 - Do you like blackberries? - Yes. 810 01:21:23,667 --> 01:21:26,959 - What is your name? - What do you care? 811 01:21:28,959 --> 01:21:29,959 Marcella. 812 01:21:31,792 --> 01:21:33,667 - What does Dad do? - He's a miner. 813 01:21:34,084 --> 01:21:38,375 - At the alum mines in Tolfa. - No. Coke. 814 01:21:38,834 --> 01:21:42,167 Coke? No, silly. What are you saying? 815 01:21:42,542 --> 01:21:46,959 - That's not here. - My father is in Charleroi. 816 01:21:47,167 --> 01:21:50,042 - Where? - In Charleroi. 817 01:21:50,167 --> 01:21:52,875 - In Belgium. - Who is he then? 818 01:21:53,042 --> 01:21:56,292 I don't know. I asked him for a ride. 819 01:21:56,459 --> 01:22:00,709 He's going to buy eggs from Menicuccio up in town. 820 01:22:01,084 --> 01:22:02,084 Damn it! 821 01:22:03,375 --> 01:22:05,167 - He wasn't your dad? - Come. 822 01:22:07,625 --> 01:22:08,667 Bye. 823 01:22:14,125 --> 01:22:17,709 The last attempt to get money had failed. 824 01:22:18,167 --> 01:22:20,709 I proposed we go to Civitavecchia. 825 01:22:20,959 --> 01:22:23,917 I knew stowaways board ships over there. 826 01:22:24,500 --> 01:22:28,125 I knew the famous repentant clam fisherman. 827 01:22:28,834 --> 01:22:31,667 "He'll help us," I said to myself. 828 01:22:40,125 --> 01:22:41,709 Come on, you nuisance. 829 01:22:42,917 --> 01:22:45,959 - I want water. - Who will give it to me? 830 01:22:46,792 --> 01:22:48,417 A drop. 831 01:22:52,584 --> 01:22:53,625 Frogs. 832 01:22:56,042 --> 01:23:00,167 - So? - If there are frogs, there's water. 833 01:23:01,417 --> 01:23:02,417 Come on! 834 01:23:12,334 --> 01:23:16,500 Water! Water is so good! 835 01:23:17,000 --> 01:23:19,834 - It's even better than wine. - Come here. 836 01:23:29,542 --> 01:23:30,792 Are they after us? 837 01:23:34,084 --> 01:23:38,209 They're spraying gas on us. Don't breathe. 838 01:23:48,667 --> 01:23:50,209 It stinks! 839 01:23:53,459 --> 01:23:56,042 Don't drink. It's poison, for the mosquitoes. 840 01:23:56,375 --> 01:23:59,792 With all the fleas on us, it'll be a massacre! 841 01:24:08,000 --> 01:24:11,917 Leave me alone. I can't go on. 842 01:24:12,500 --> 01:24:17,834 What about me? You're not carrying me, I'm carrying you. 843 01:24:18,042 --> 01:24:22,167 Go to the clam fisherman. I'm staying here. 844 01:24:22,584 --> 01:24:27,417 - Maybe there's a chance I'll die. - Giacinto. 845 01:24:28,292 --> 01:24:32,834 - Giacinto, there's the sea. - Where? I don't see it. 846 01:24:33,084 --> 01:24:37,625 Yes, the sea. Look. Wow! The sea! 847 01:24:43,500 --> 01:24:48,417 - We made it! The sea. - It's the voice of my heart. 848 01:24:51,500 --> 01:24:53,500 What are you doing? Taking me in your arms? 849 01:24:56,500 --> 01:24:59,209 Let's walk on the road. It's more comfortable. 850 01:25:02,500 --> 01:25:04,500 Always straight. 851 01:25:05,834 --> 01:25:08,084 Hurry! Run! 852 01:25:19,834 --> 01:25:21,417 Fisherman! 853 01:25:23,750 --> 01:25:25,292 Garibaldo! 854 01:25:26,709 --> 01:25:28,792 Garibaldo, my friend. 855 01:25:29,917 --> 01:25:31,834 - Who are you? - It's me. 856 01:25:32,375 --> 01:25:35,917 - I don't know you. - I'm Giacinto. You destroyed me. 857 01:25:36,042 --> 01:25:40,459 - You are so ugly! - The police are chasing us. 858 01:25:40,584 --> 01:25:45,834 You must hide us. Have us sent to the Far East. 859 01:25:47,209 --> 01:25:50,542 While the fisherman was looking for what we asked of him, 860 01:25:50,875 --> 01:25:55,459 he hid us in an iron ship that was abandoned under the sun, 861 01:25:55,584 --> 01:25:57,125 during that long, hot summer. 862 01:25:58,792 --> 01:26:00,542 You're not eating the clams? 863 01:26:02,625 --> 01:26:03,625 They stink. 864 01:26:16,417 --> 01:26:17,625 Yes, they stink. 865 01:26:19,750 --> 01:26:21,000 Shall I throw them away? 866 01:26:37,667 --> 01:26:38,709 Darn it! 867 01:26:40,750 --> 01:26:45,125 It burns. The sun shines there. 868 01:27:00,250 --> 01:27:02,500 It was cooler in prison. 869 01:27:03,875 --> 01:27:06,542 Freedom is better. 870 01:27:06,875 --> 01:27:07,917 Sure! 871 01:27:18,125 --> 01:27:19,209 Of course it is! 872 01:27:36,959 --> 01:27:38,375 Will you give me a piece? 873 01:27:40,125 --> 01:27:42,417 - Of what? - What are you eating? 874 01:27:42,875 --> 01:27:46,792 - Nothing. It's swollen. - Sure, your tooth! 875 01:27:48,292 --> 01:27:49,292 Does it hurt? 876 01:27:54,875 --> 01:27:58,000 - Who is it? - Me. Who else? 877 01:28:01,042 --> 01:28:03,375 - What did you bring? - Clams. 878 01:28:03,500 --> 01:28:08,667 They're coming out of our ears. We're thirsty. You could've brought water. 879 01:28:09,125 --> 01:28:11,959 - I forgot. - Any news? 880 01:28:12,209 --> 01:28:16,709 I found a boat you can board, but it leaves tomorrow evening. 881 01:28:16,875 --> 01:28:22,292 It goes ashore at Port Said in Africa. That is the good news. 882 01:28:22,709 --> 01:28:27,292 The sailor wants 200,000 lira. That is the bad news. 883 01:28:27,542 --> 01:28:32,042 If you'd have told us that, you'd have saved your breath. 200,000 lira? 884 01:28:32,417 --> 01:28:35,334 - Who will give it to us? - Giacinto. 885 01:28:36,000 --> 01:28:39,500 I am sorry that I hurt you. 886 01:28:39,750 --> 01:28:43,875 I made a vow. I gave you the clams. What do you want now? 887 01:28:44,209 --> 01:28:47,084 - You want me to find you money? - I didn't say that! 888 01:28:47,542 --> 01:28:51,917 The Turkish sailor wants the money or he won't help you. 889 01:28:52,584 --> 01:28:56,084 - Goodbye. See you tomorrow. - Garibaldo. 890 01:28:56,709 --> 01:29:02,167 Don't bring any more clams, bring an omelet with chicory. 891 01:29:02,792 --> 01:29:03,792 Goodbye. 892 01:29:08,292 --> 01:29:12,334 Did you hear that? Who'll give us 200,000 lira? 893 01:29:14,459 --> 01:29:18,375 - I have no friends or relatives. - Right! 894 01:29:20,584 --> 01:29:22,792 My wife. I could try. 895 01:29:25,667 --> 01:29:26,667 Garibaldo. 896 01:29:28,750 --> 01:29:29,750 Garibaldo. 897 01:29:30,209 --> 01:29:31,667 - What? - Come here. 898 01:29:33,459 --> 01:29:35,750 - I must ask you a favor. - What a nuisance! 899 01:29:40,084 --> 01:29:43,750 The good man took me to my family 900 01:29:43,959 --> 01:29:49,459 that had been evicted and was living five kilometers from Palidoro. 901 01:29:49,875 --> 01:29:52,875 Listen carefully. Listen carefully. 902 01:29:53,500 --> 01:29:56,209 From this moment up until the end, 903 01:29:56,417 --> 01:30:01,000 what I tell you must remain a secret until we die, 904 01:30:01,167 --> 01:30:04,875 since the lives of four people are involved. 905 01:30:05,042 --> 01:30:09,667 Keep the secret. Understand? 906 01:30:56,959 --> 01:30:57,959 Ileana. 907 01:31:02,375 --> 01:31:04,167 It's me, Giacinto. 908 01:31:05,125 --> 01:31:06,542 You think I didn't recognize you? 909 01:31:08,167 --> 01:31:11,500 Go away. You want to ruin me again? 910 01:31:13,459 --> 01:31:15,917 Go away. 911 01:31:16,084 --> 01:31:18,000 Ileana, let me explain. 912 01:31:19,000 --> 01:31:22,042 This isn't your home, nor mine. 913 01:31:22,209 --> 01:31:25,542 I am a guest. They evicted us from the house we had. 914 01:31:26,542 --> 01:31:30,084 What are you looking for? Who are you? 915 01:31:36,375 --> 01:31:40,959 Everything in the world changes, but she had changed too much. 916 01:31:41,667 --> 01:31:43,625 It seems like the wedding was only today. 917 01:31:44,167 --> 01:31:49,042 The daughter of a teacher, the students participated on her wedding day. 918 01:31:49,417 --> 01:31:52,250 She was so young that she seemed like one of them. 919 01:31:52,959 --> 01:31:55,625 A sunny, happy day, 920 01:31:55,875 --> 01:31:59,209 that is only a memory during these disgusting days. 921 01:32:02,542 --> 01:32:05,125 - Ileana, what happened? - Good evening. 922 01:32:05,959 --> 01:32:08,375 - My husband... - I know. 923 01:32:08,667 --> 01:32:11,000 - Thank you. - Quiet. The children are sleeping. 924 01:32:11,709 --> 01:32:13,209 - Yours? - Hers. 925 01:32:14,000 --> 01:32:17,875 - Then they are mine. - Stay here. This isn't your home. 926 01:32:18,000 --> 01:32:19,000 Where are they? 927 01:32:38,459 --> 01:32:39,459 Don't wake them up. 928 01:32:48,875 --> 01:32:50,875 Duilio is getting a big nose. 929 01:33:08,084 --> 01:33:10,250 - What's in here? - The bathroom. 930 01:33:15,000 --> 01:33:17,000 - There? - The kitchen. 931 01:33:25,959 --> 01:33:29,209 The boy takes after his grandfather, he had a nose this big. 932 01:33:35,917 --> 01:33:37,959 - Where do you sleep? - Yes. 933 01:33:38,709 --> 01:33:39,709 Yes. 934 01:33:41,167 --> 01:33:44,750 Have you forgotten that you've been in prison three years? 935 01:33:44,834 --> 01:33:49,292 I lost my job. I've been a servant. I ruined my health to buy bread. 936 01:33:49,667 --> 01:33:52,834 Who took care of the children? 937 01:33:53,125 --> 01:33:57,250 Who fed them? Who cured Marinella when she got pneumonia? 938 01:33:57,625 --> 01:34:00,292 - Speak up. Who? - I don't know. 939 01:34:00,417 --> 01:34:05,125 You should thank Mr. Coppola that we are alive. 940 01:34:05,709 --> 01:34:07,594 You should kiss the ground he walks on. 941 01:34:07,689 --> 01:34:08,584 Calm down. 942 01:34:08,709 --> 01:34:11,625 - Understand? - Yes. 943 01:34:11,750 --> 01:34:15,125 - I'll explain. - There is nothing to explain. 944 01:34:15,250 --> 01:34:18,834 He's the one who should be ashamed, because Mr. Coppola 945 01:34:19,042 --> 01:34:23,667 deprived himself of food to give it to your children. Look. 946 01:34:23,834 --> 01:34:28,209 Look at what he has become. He is sick with silicosis. 947 01:34:28,417 --> 01:34:29,927 He lost everything. 948 01:34:30,022 --> 01:34:33,750 His home, the furniture, he's got debts, sold his watch. 949 01:34:34,292 --> 01:34:38,417 He built this shack. He's on state aid. 950 01:34:38,875 --> 01:34:41,375 He gets 10,000 lira a month. 951 01:34:41,959 --> 01:34:44,584 Another person in his place would've shot himself. Not him. 952 01:34:45,834 --> 01:34:49,875 He has a heart and is a real father. 953 01:34:50,417 --> 01:34:54,917 He is a worker, not a slacker, delinquent, scoundrel, 954 01:34:55,167 --> 01:34:59,459 good for nothing. He is my life. 955 01:35:09,417 --> 01:35:12,459 - What disease do you have? - Silicosis. 956 01:35:13,792 --> 01:35:17,042 - What's that? - I was working at the furnace. 957 01:35:17,292 --> 01:35:19,000 Glass tiles. 958 01:35:20,042 --> 01:35:22,667 The silica dust inflames the lungs. 959 01:35:22,750 --> 01:35:23,750 Wow. 960 01:35:25,584 --> 01:35:28,084 Giacinto, you can't fool me. 961 01:35:29,917 --> 01:35:32,875 - I know why you came. - What? 962 01:35:33,625 --> 01:35:38,584 - You came to ask for money. - Me? You're crazy! 963 01:35:39,875 --> 01:35:41,000 He came to ask for money. 964 01:35:42,667 --> 01:35:46,167 - No luck here! - Go away, Giacinto. 965 01:35:46,584 --> 01:35:49,917 You want the police to come here? You'll ruin me forever. 966 01:35:50,959 --> 01:35:55,667 Before going to jail, I'll report you, for sure. 967 01:35:55,792 --> 01:35:58,667 - The children. - That way I'll get the reward. 968 01:36:02,709 --> 01:36:08,459 Look. Pretender, robber, attempted rape and cruelty to a minor. 969 01:36:08,792 --> 01:36:10,209 What attempted rape? 970 01:36:12,209 --> 01:36:16,084 She was a hillbilly who gave us clothes. I didn't do it. 971 01:36:16,625 --> 01:36:19,209 You think I rape children? 972 01:36:20,042 --> 01:36:23,292 I don't know why they wrote that. 973 01:36:23,750 --> 01:36:27,667 I don't know. It's the truth. Marinella! 974 01:36:30,292 --> 01:36:31,292 Who is he? 975 01:36:33,667 --> 01:36:35,084 An uncle from America. 976 01:36:36,917 --> 01:36:37,917 He is leaving now. 977 01:36:48,959 --> 01:36:51,000 - How much is the reward? - One million. 978 01:36:51,625 --> 01:36:52,625 Wow! 979 01:36:56,250 --> 01:36:58,959 You've never earned that much in your life. 980 01:36:59,625 --> 01:37:02,125 - They wouldn't give it to you. - Why not? 981 01:37:02,584 --> 01:37:07,292 - A wife can't testify. - Laws are made by men! 982 01:37:07,542 --> 01:37:10,709 Women can only raise children. 983 01:37:11,084 --> 01:37:16,042 Only someone who isn't a relative can report him, a stranger. 984 01:37:17,667 --> 01:37:20,084 - I'm just saying. - Sure. 985 01:37:21,875 --> 01:37:24,667 What would it solve? You know all too well. 986 01:37:25,417 --> 01:37:28,000 We have debts of almost 400,000 lira. 987 01:37:28,167 --> 01:37:29,542 It's 500. 988 01:37:30,709 --> 01:37:35,042 The boy has to go to Immacolatella, the boarding school. 989 01:37:35,209 --> 01:37:40,500 With the tuition, clothes and other things, it'll cost 150,000. 990 01:37:40,584 --> 01:37:43,167 - Boarding school? - The stuff at the pawn store, 991 01:37:43,292 --> 01:37:46,084 the eviction, the furniture... 992 01:37:46,292 --> 01:37:50,334 With a million you paper over the cracks, but you don't solve the problem. 993 01:37:51,042 --> 01:37:55,209 He'd sacrifice himself and go to jail for a sum that doesn't solve our problems. 994 01:37:56,084 --> 01:37:58,875 What's that got to do with it? Nobody wants to sacrifice him. 995 01:37:59,459 --> 01:38:00,459 It was for the kids. 996 01:38:03,167 --> 01:38:06,542 Where are you going? 997 01:38:06,959 --> 01:38:09,417 - I... - Staying here is ridiculous. 998 01:38:09,584 --> 01:38:11,167 I mean, it's impossible. 999 01:38:12,209 --> 01:38:15,542 Your husband is intelligent. He knows it's a matter of hours. 1000 01:38:15,709 --> 01:38:17,542 They'll catch him. 1001 01:38:19,292 --> 01:38:22,167 And some son of a bitch will get the reward. 1002 01:38:24,167 --> 01:38:26,959 It wouldn't be right. Don't you think? 1003 01:38:28,625 --> 01:38:33,292 - I don't know. - It's useless. There's no… 1004 01:38:33,667 --> 01:38:36,084 - In fact. There's no... - I agree. 1005 01:38:36,750 --> 01:38:37,917 In fact… 1006 01:38:39,209 --> 01:38:42,917 if I could get Cenciarella... 1007 01:38:43,125 --> 01:38:46,792 - The boarding school? - No, that's Immacolatella. 1008 01:38:46,917 --> 01:38:50,209 - Cenciarella is the furnace. - Yes. 1009 01:38:50,667 --> 01:38:55,542 The owner would give it away. He can't run it anymore. He's sick. 1010 01:38:56,209 --> 01:38:59,167 - Silicosis? - Diabetes, a rich man's disease. 1011 01:38:59,292 --> 01:39:00,292 I see. 1012 01:39:01,209 --> 01:39:04,292 If my cousin and I buy the furnace 1013 01:39:04,584 --> 01:39:09,167 with 900,000 lira each, that's a good deal. 1014 01:39:11,542 --> 01:39:14,709 - It should be worth double. - No. 1015 01:39:17,584 --> 01:39:20,417 - Or… - Or what? 1016 01:39:20,875 --> 01:39:23,959 The other guy. Sooner or later they will catch him. Where is he? 1017 01:39:25,500 --> 01:39:26,875 Who? Tagliabue? 1018 01:39:27,459 --> 01:39:30,042 One million for you and one for him. Where is he? 1019 01:39:30,667 --> 01:39:34,875 - What does he have to do with it? - You're protecting that murderer? 1020 01:39:37,875 --> 01:39:39,417 - He is a friend. - Giacinto. 1021 01:39:40,625 --> 01:39:42,000 - Tell me something. - Yes. 1022 01:39:43,042 --> 01:39:45,167 What is worth more? Your family or a friend? 1023 01:39:56,792 --> 01:39:58,125 Family, of course. 1024 01:40:01,209 --> 01:40:02,459 But it is a shame. 1025 01:40:05,959 --> 01:40:07,625 It is a shame. 1026 01:40:23,875 --> 01:40:26,209 Here, Giacinto. 1027 01:40:38,667 --> 01:40:39,709 He fell asleep like a kid. 1028 01:40:40,875 --> 01:40:43,042 - How old is he? - Forty. 1029 01:40:52,709 --> 01:40:57,292 I gave up, and we agreed I'd return to the ship like nothing happened. 1030 01:40:57,792 --> 01:41:01,500 Coppola was to report us. I was supposed to do nothing, 1031 01:41:02,084 --> 01:41:04,917 except be surprised when the police came. 1032 01:41:05,500 --> 01:41:11,167 It was difficult to pretend, because I felt like Judas. Actually, worse. 1033 01:41:15,542 --> 01:41:16,542 Tagliabue. 1034 01:41:23,125 --> 01:41:24,250 Tagliabue. 1035 01:41:26,625 --> 01:41:28,459 It's me, Giacinto. 1036 01:41:31,084 --> 01:41:33,667 - Are you ill? - I am cold. 1037 01:41:33,834 --> 01:41:36,292 What? It's blazing hot. Here. 1038 01:41:37,500 --> 01:41:38,917 Here is a shirt. Cover up. 1039 01:41:43,459 --> 01:41:46,834 - Let me see. - Don't touch me. 1040 01:41:47,000 --> 01:41:51,042 It seems better. It's not as swollen. 1041 01:41:51,834 --> 01:41:54,334 - Did you see your wife? - Yes. 1042 01:41:55,000 --> 01:41:56,000 The money? 1043 01:41:56,584 --> 01:41:58,417 - What? - The money. 1044 01:41:59,250 --> 01:42:01,959 It's there. What time is it? 1045 01:42:02,125 --> 01:42:03,792 - Did you bring it? - No. 1046 01:42:04,792 --> 01:42:06,000 It's taken care of. 1047 01:42:06,292 --> 01:42:11,792 Ileana is going to look for it at some friends' and bring it. 1048 01:42:12,292 --> 01:42:15,542 - See if the ship is still there. - Right away. 1049 01:42:42,584 --> 01:42:46,875 - The Turkish ship is waiting for us. - Good. 1050 01:42:48,584 --> 01:42:51,417 Giacinto, where is Port Said? 1051 01:42:53,334 --> 01:42:56,667 I don't know, but what do you care? It is where it is. 1052 01:42:57,125 --> 01:42:59,292 Italians abroad are always honored. 1053 01:43:01,875 --> 01:43:03,625 - Listen. - Yes. 1054 01:43:04,334 --> 01:43:06,006 - Do me a favor. - Sure. 1055 01:43:06,094 --> 01:43:09,125 Pull out this disgusting tooth. 1056 01:43:09,584 --> 01:43:14,084 - How will I do that? - Pull it out, damn it! 1057 01:43:15,250 --> 01:43:16,917 All right. Wait. 1058 01:43:32,459 --> 01:43:34,709 - Who is it? - Guess! 1059 01:43:38,584 --> 01:43:39,584 Hold it. 1060 01:43:47,334 --> 01:43:49,500 - What are you doing? - I'm disinfecting it. 1061 01:43:49,875 --> 01:43:53,125 Let me do this. I'm a nurse. Give it to me. 1062 01:44:18,042 --> 01:44:19,042 Open. 1063 01:44:21,584 --> 01:44:25,375 You asked me to. Don't yell. They'll hear us. 1064 01:44:27,667 --> 01:44:28,709 Open your mouth. 1065 01:44:31,709 --> 01:44:33,084 Which tooth hurts? 1066 01:44:35,417 --> 01:44:36,625 Are you sure? 1067 01:44:37,209 --> 01:44:38,209 Yes. 1068 01:44:38,250 --> 01:44:41,042 Open wide. Open wide. 1069 01:44:41,292 --> 01:44:45,625 It's nothing. Open wide. 1070 01:44:47,334 --> 01:44:48,417 Be quiet! 1071 01:45:02,750 --> 01:45:06,834 What are you doing to him? Murderer! Leave him alone! 1072 01:45:08,167 --> 01:45:11,417 - His tooth. - Wow! Have some wine. 1073 01:45:12,292 --> 01:45:14,834 - Rinse. - If he yells, everyone will come. 1074 01:45:16,792 --> 01:45:20,125 This is worse than the tooth. I'm sorry to say it. 1075 01:45:20,209 --> 01:45:24,459 The sailor wants double. He knows about the reward. 1076 01:45:26,500 --> 01:45:29,917 - What reward? - I don't know. 1077 01:45:30,167 --> 01:45:31,542 A million each. 1078 01:45:32,084 --> 01:45:35,500 The Turkish sailor wants 400,000. 1079 01:45:36,375 --> 01:45:38,042 - That son of a... - Be quiet. 1080 01:45:39,750 --> 01:45:42,875 - Let's not be fussy. - About what? 1081 01:45:44,250 --> 01:45:48,500 If your wife's money is enough for you, you can start over. I can't. 1082 01:45:49,334 --> 01:45:53,125 - You leave, I'll stay. - What's that got to do with it? 1083 01:45:53,584 --> 01:45:56,792 - Do as I say, imbecile. - Yes. 1084 01:45:58,042 --> 01:46:00,875 - What'll we do about the money? - In exchange… 1085 01:46:03,375 --> 01:46:05,375 - do me a favor. - I'd even do two. 1086 01:46:07,292 --> 01:46:12,542 If you have another boy, give him my name. 1087 01:46:14,000 --> 01:46:15,000 Mario? 1088 01:46:16,834 --> 01:46:20,834 Right. It's a bit ordinary. You can't tell them you did it for me. 1089 01:46:21,834 --> 01:46:25,209 - It doesn't matter. - I'll call him Tagliabue. 1090 01:46:26,000 --> 01:46:30,000 - Tagliabue Rossi. It sounds good. - If it's a girl? 1091 01:46:30,125 --> 01:46:31,125 So what? 1092 01:46:31,292 --> 01:46:35,834 - Tagliabuelle! It isn't bad! - Don't make me laugh. 1093 01:47:02,959 --> 01:47:05,542 - The police. Who talked? - I didn't! 1094 01:47:13,375 --> 01:47:16,042 - He did! I'll kill you! - Are you crazy? 1095 01:47:16,167 --> 01:47:17,584 - I'll kill you! - Help! 1096 01:47:18,167 --> 01:47:21,417 You coward. I will kill you! 1097 01:47:21,500 --> 01:47:23,417 I will kill you, you'll see! 1098 01:47:23,500 --> 01:47:26,417 - Help! - Leave that pig alone! 1099 01:47:26,542 --> 01:47:30,250 - Let me kill him! - Let's jump. Can you swim? 1100 01:47:30,375 --> 01:47:33,917 - We'll swim away. Jump! - Yes. 1101 01:47:34,000 --> 01:47:37,042 Idiot. Are you afraid? Go on. 1102 01:47:39,792 --> 01:47:42,042 Oh, God! 1103 01:47:46,292 --> 01:47:47,584 Stop! Don't move! 1104 01:47:49,459 --> 01:47:52,917 Don't shoot. I declare myself a prisoner. 1105 01:47:54,000 --> 01:47:56,584 Come out. Move it. 1106 01:47:58,417 --> 01:48:01,709 Surrender. Drop your gun. 1107 01:48:03,209 --> 01:48:04,334 Come. 1108 01:48:05,834 --> 01:48:06,834 Come on! 1109 01:48:07,417 --> 01:48:12,959 It didn't go well. Some other time. Bye, my friend. 1110 01:48:13,959 --> 01:48:17,844 The mastermind behind the escape has been arrested. 1111 01:48:17,939 --> 01:48:19,084 Rossi is exhausted. 1112 01:48:19,459 --> 01:48:25,292 How did you get the idea for the escape? How did you fool the director? 1113 01:48:26,125 --> 01:48:29,125 I liked being in jail. 1114 01:48:29,250 --> 01:48:33,584 One day the knight commander said to me, "Do as I say." 1115 01:48:33,834 --> 01:48:37,834 "Report the criminal plan and you'll be home for Christmas." 1116 01:48:38,125 --> 01:48:41,834 - For a man with children… - Who are you talking about? 1117 01:48:43,375 --> 01:48:44,792 Speak freely… 1118 01:48:51,667 --> 01:48:53,792 - Rossi seems... - Let's go. 1119 01:49:15,667 --> 01:49:18,625 The sea 1120 01:49:19,500 --> 01:49:23,584 Is the voice of my heart 1121 01:49:24,125 --> 01:49:27,875 It is the voice of your heart… 1122 01:49:28,667 --> 01:49:33,667 I ask you to do a good job at the trial. 1123 01:49:34,209 --> 01:49:37,792 I have no money to pay you, but a lot of trust. 1124 01:49:38,231 --> 01:49:42,232 I'll skip the rest and sign. Your esteemed Rossi Giacinto. 1125 01:49:45,122 --> 01:49:50,822 END 81077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.