All language subtitles for Hunter.with.a.Scalpel.S01E15.DSNP.x264.720p[MkvDrama.me]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,254 --> 00:00:21,487 PARK JU HYUN 2 00:00:25,409 --> 00:00:27,726 PARK YONG WOO 3 00:00:30,290 --> 00:00:33,360 KANG HOON 4 00:00:50,280 --> 00:00:55,044 HUNTER WITH A SCALPEL 5 00:00:55,080 --> 00:00:57,056 PLACES, COMPANIES, FIGURES, ORGANIZATIONS, BACKGROUND, SETTING, CASE, ETC. ARE FICTIONAL ONLY 6 00:00:57,080 --> 00:00:58,840 CHILDREN AND ANIMAL ACTORS UNDER THE SUPERVISION OF GUARDIANS AND EXPERTS 7 00:01:14,280 --> 00:01:15,345 Se-eun. 8 00:01:17,175 --> 00:01:18,260 Stay here for a while. 9 00:01:23,229 --> 00:01:24,605 You ruined Se-eun. 10 00:01:24,806 --> 00:01:26,140 Because of you! 11 00:01:26,600 --> 00:01:28,236 Forgive me. 12 00:01:35,641 --> 00:01:36,180 Se-eun. 13 00:01:37,363 --> 00:01:38,211 That's dangerous. 14 00:01:40,040 --> 00:01:40,940 Come to Father. 15 00:01:46,560 --> 00:01:47,300 You're a good boy, right? 16 00:02:21,423 --> 00:02:26,161 HUNTER WITH A SCALPEL 17 00:02:26,643 --> 00:02:29,013 EPISODE 15 18 00:02:38,680 --> 00:02:39,300 Doctor Seo? 19 00:02:40,216 --> 00:02:41,100 What do you need? 20 00:02:41,580 --> 00:02:43,320 I wonder how the investigation is going. 21 00:02:43,847 --> 00:02:46,380 Is there any information about the child yet? 22 00:02:46,776 --> 00:02:47,300 Not yet. 23 00:02:47,894 --> 00:02:50,300 But because of the port and the main toll road is being inspected... 24 00:02:50,715 --> 00:02:52,410 ...they will have a hard time escaping. 25 00:02:52,559 --> 00:02:55,445 Then, because of your mother also tightly guarded... 26 00:02:55,470 --> 00:02:58,180 You guys still don't know the child's whereabouts apparently. 27 00:03:01,847 --> 00:03:04,711 You really care to Se-eun apparently. 28 00:03:04,963 --> 00:03:07,080 If you don't go with me now... 29 00:03:07,979 --> 00:03:11,180 ...Se-eun will die with your mother. 30 00:03:11,688 --> 00:03:15,980 Regarding the child, it has also been I shared it with Chairman Hong. 31 00:03:17,000 --> 00:03:18,860 - Even though it's frustrating, trust in... - Let me... 32 00:03:20,519 --> 00:03:21,500 ...help out. 33 00:03:24,939 --> 00:03:26,369 SENIOR JEON CHANG-JIN 34 00:03:30,756 --> 00:03:31,806 Chairman Jung. 35 00:03:34,920 --> 00:03:36,500 You've been quite helpful. 36 00:03:41,677 --> 00:03:42,580 Yes, hello? 37 00:03:42,965 --> 00:03:46,853 Chairman Jung, Mr. Office Chief hold an emergency meeting now. 38 00:03:46,920 --> 00:03:49,019 It seems like you should know this situation. 39 00:03:49,160 --> 00:03:49,993 Emergency meeting? 40 00:04:05,397 --> 00:04:06,533 Father. 41 00:04:07,240 --> 00:04:08,923 Sorry for yesterday. 42 00:04:09,960 --> 00:04:12,119 Even though Dad already forbid me to go out. 43 00:04:22,089 --> 00:04:27,551 Since when are we the police? influenced by the perpetrator's words? 44 00:04:27,600 --> 00:04:29,580 His statement was deemed credible... 45 00:04:29,814 --> 00:04:32,001 ...and he also passed the lie detector test. 46 00:04:32,072 --> 00:04:35,380 Isn't it Seo Se-hyun? can be skilled enough to do that? 47 00:04:35,840 --> 00:04:40,021 Doctor Seo's alibi from case one and two have also been confirmed to be true. 48 00:04:41,110 --> 00:04:42,966 Don't you understand what I'm saying? 49 00:04:43,215 --> 00:04:47,055 We're still looking for Yoon Jo-kyun, but give him Seo Se-hyun's file was sent to the prosecutor's office. 50 00:04:47,080 --> 00:04:47,940 In that case, we... 51 00:04:49,559 --> 00:04:51,748 ...will accuse people who is not the perpetrator. 52 00:04:52,240 --> 00:04:53,073 What are you doing? 53 00:04:53,200 --> 00:04:55,636 You should still be in the hospital. Why interfere? 54 00:04:55,800 --> 00:04:58,459 Sir, can't you trust us? 55 00:04:59,662 --> 00:05:01,943 We did miss Yoon Jo-kyun. 56 00:05:02,720 --> 00:05:05,787 But during the process of getting here, we never lose the direction of the investigation. 57 00:05:06,280 --> 00:05:09,411 If you believe until the end, we will definitely catch the real culprit. 58 00:05:10,120 --> 00:05:10,953 Okay. 59 00:05:12,680 --> 00:05:15,474 Consider Yoon Jo-kyun as the real culprit as you said. 60 00:05:15,564 --> 00:05:20,295 So, do you have any proof? Seo Se-hyun is not the real culprit? 61 00:05:20,965 --> 00:05:21,798 There aren't any, right? 62 00:05:22,576 --> 00:05:26,149 That's why I said, let's sue Seo Se-hyun first. 63 00:05:26,221 --> 00:05:27,905 Then, if Yoon later Jo-kyun gets caught... 64 00:05:27,930 --> 00:05:29,255 There is no such thing as later. 65 00:05:29,906 --> 00:05:33,640 If left like this, wouldn't it just be buried... 66 00:05:34,786 --> 00:05:36,248 ...like other cold cases? 67 00:05:37,574 --> 00:05:39,304 Chairman Jung is right. 68 00:05:39,600 --> 00:05:42,982 Shouldn't we catch it right now? 69 00:05:44,421 --> 00:05:45,254 Base. 70 00:05:45,761 --> 00:05:48,700 You are already a section head, but let them... 71 00:05:48,843 --> 00:05:53,021 Sir, I also think we should conduct an investigation on Yoon Jo-kyun. 72 00:05:53,684 --> 00:05:57,420 So, you are confident can catch Yoon Jo-kyun? 73 00:05:58,560 --> 00:05:59,505 Yes, we are sure. 74 00:06:06,880 --> 00:06:07,713 Okay. 75 00:06:08,581 --> 00:06:10,252 Do the best. 76 00:06:10,840 --> 00:06:13,052 But, you know me won't wait, right? 77 00:06:13,688 --> 00:06:15,177 Will you be discharged from the hospital the day after tomorrow? 78 00:06:16,104 --> 00:06:18,708 You clean it up right after you get out. 79 00:06:19,833 --> 00:06:20,820 Know that. 80 00:06:26,568 --> 00:06:27,100 Jung Hyun. 81 00:06:28,749 --> 00:06:30,980 Are you really okay? 82 00:06:33,255 --> 00:06:33,740 Yes. 83 00:06:34,599 --> 00:06:35,990 I'm fine. 84 00:06:36,102 --> 00:06:38,290 I'm actually tortured lying in the hospital. 85 00:06:38,400 --> 00:06:41,620 Then you and the seniors others have supported this. 86 00:06:41,906 --> 00:06:43,900 We have to catch Yoon Jo-kyun. 87 00:06:46,666 --> 00:06:48,940 Sorry, we should have been like this from the start. 88 00:06:50,227 --> 00:06:52,060 Are you apologizing? 89 00:06:53,515 --> 00:06:58,420 Anyway, he won't let me let it be if this time it gets caught. 90 00:06:59,114 --> 00:07:01,660 How dare he attack Yongcheon police officer. 91 00:07:32,457 --> 00:07:33,134 Older brother? 92 00:07:33,806 --> 00:07:34,844 Are you ok? 93 00:07:36,209 --> 00:07:37,365 I'm fine. 94 00:07:40,013 --> 00:07:41,800 Your uniform is beautiful. 95 00:07:42,521 --> 00:07:43,780 Very suitable. 96 00:07:46,122 --> 00:07:47,667 Later... 97 00:07:48,492 --> 00:07:52,340 ...go and play with my brother at school. 98 00:07:53,086 --> 00:07:56,820 You want to go to school, right? 99 00:07:57,289 --> 00:07:58,122 Really? 100 00:07:58,560 --> 00:07:59,540 Yes. 101 00:08:04,674 --> 00:08:05,798 Here! 102 00:08:05,823 --> 00:08:07,265 Help us! 103 00:08:12,358 --> 00:08:14,751 Don't let other people find out. 104 00:08:14,983 --> 00:08:15,580 What? 105 00:08:16,178 --> 00:08:17,255 Dad said so. 106 00:08:17,601 --> 00:08:19,755 Don't trust anyone. 107 00:08:36,640 --> 00:08:37,716 Se-eun! 108 00:08:53,814 --> 00:08:55,010 Father... 109 00:08:56,470 --> 00:08:58,029 ...calling me? 110 00:09:16,818 --> 00:09:18,591 Se-eun, do you miss your brother? 111 00:09:22,640 --> 00:09:24,030 He's looking for you. 112 00:10:15,800 --> 00:10:20,175 During the investigation of the owner of the smuggling ship around Seohaean expressway... 113 00:10:20,200 --> 00:10:23,887 ...there have been unreported cases which looks like Yoon Jo-kyun's doing. 114 00:10:25,031 --> 00:10:26,075 Unreported cases? 115 00:10:26,116 --> 00:10:29,272 We have checked the identity of the body in the form of a framework that... 116 00:10:29,403 --> 00:10:30,939 ...found on a hill near Yeongpo. 117 00:10:31,520 --> 00:10:33,539 Her name is Park Sung-hee. 118 00:10:35,576 --> 00:10:39,803 When he went missing eight years ago, he said she has a two year old daughter. 119 00:10:39,906 --> 00:10:45,114 We also got testimony that he had time lives with a man who looks like Yoon Jo-kyun. 120 00:10:45,208 --> 00:10:48,196 If the child is still alive, now ten years old. 121 00:10:48,267 --> 00:10:50,579 Yes, this is just an estimate. 122 00:10:51,094 --> 00:10:55,433 But most likely, the child is the child brought by Yoon Jo-kyun. 123 00:10:55,640 --> 00:10:58,767 Regarding that, we can make sure through lab test... 124 00:10:58,803 --> 00:11:01,385 ...because we already have the victim's DNA. 125 00:11:02,040 --> 00:11:02,873 Chairman. 126 00:11:23,842 --> 00:11:25,260 YOON SE EUN 127 00:11:25,839 --> 00:11:26,598 Se-eun? 128 00:11:29,176 --> 00:11:31,241 YOON SE EUN 129 00:11:38,426 --> 00:11:38,967 Senior Jeon. 130 00:11:39,969 --> 00:11:42,783 Please submit identification to the Forensic Agency first. 131 00:11:43,663 --> 00:11:44,496 Yes. 132 00:11:45,406 --> 00:11:45,900 Chairman Hong. 133 00:11:46,577 --> 00:11:49,900 I will let you know about this Doctor Seo and went straight to the scene. 134 00:11:50,283 --> 00:11:51,357 Okay. 135 00:11:52,038 --> 00:11:54,801 Joint team continues investigation smuggling route handed over... 136 00:11:55,008 --> 00:11:57,201 ...Yongcheon police and immediately report if you find any strange movements. 137 00:11:57,420 --> 00:11:58,253 - Yes. - Yes. 138 00:11:59,931 --> 00:12:00,943 Do something. 139 00:12:04,320 --> 00:12:07,603 YOON SE EUN 140 00:12:19,415 --> 00:12:21,629 Please do it as soon as possible. 141 00:12:21,760 --> 00:12:22,275 Yes. 142 00:12:22,715 --> 00:12:25,480 We will test it as soon as possible and contact you. 143 00:12:25,610 --> 00:12:26,140 Yes. 144 00:12:32,639 --> 00:12:33,220 Doctor Cheon. 145 00:12:37,001 --> 00:12:39,233 Doctor Seo is fine. 146 00:12:41,540 --> 00:12:44,300 I will convey it to him if you are really worried. 147 00:12:54,790 --> 00:12:56,167 This is from Yongcheon. 148 00:12:56,880 --> 00:12:57,673 This is urgent. 149 00:12:57,938 --> 00:12:59,460 I know, get out. 150 00:13:00,638 --> 00:13:02,420 Can you put this first? 151 00:13:02,632 --> 00:13:03,340 Su-yeon. 152 00:13:05,253 --> 00:13:09,460 Everything sent to us is urgent and there is much to be done. 153 00:13:10,180 --> 00:13:11,480 We do it in order. 154 00:13:11,561 --> 00:13:13,180 Did you slow it down on purpose? 155 00:13:14,221 --> 00:13:15,380 What do you say? 156 00:13:16,120 --> 00:13:17,542 If so, I'll do it. 157 00:13:18,689 --> 00:13:22,220 Then I've returned to the beginning information related to the Nam Seung-hyup case. 158 00:13:25,581 --> 00:13:26,180 What? 159 00:13:27,175 --> 00:13:29,387 Back to content You know, Doctor Yang. 160 00:13:29,416 --> 00:13:30,349 You are crazy? 161 00:13:30,559 --> 00:13:31,941 Even though it's late... 162 00:13:32,946 --> 00:13:35,460 ...I also dare myself after seeing Doctor Seo's conference. 163 00:13:36,070 --> 00:13:39,985 We must not work with ignoring any shred of truth. 164 00:13:48,897 --> 00:13:53,473 Yes, of course, you are our junior. 165 00:13:53,498 --> 00:13:56,237 You are very deserving. 166 00:13:56,344 --> 00:13:59,552 Of course luck for our laboratory. 167 00:13:59,822 --> 00:14:02,147 Yes of course. 168 00:14:02,321 --> 00:14:04,660 We'll eat together later. 169 00:14:07,696 --> 00:14:08,940 What's wrong, Doctor Yang? 170 00:14:10,273 --> 00:14:13,820 Who is the lucky one? our laboratory? 171 00:14:14,432 --> 00:14:19,060 You know Hyun-suk four the class above you, right? 172 00:14:19,825 --> 00:14:24,700 Hyun-seuk will be my replacement, so he called to say hello. 173 00:14:25,181 --> 00:14:26,460 What does it mean? 174 00:14:28,040 --> 00:14:30,260 You said, I am the one will replace you. 175 00:14:30,963 --> 00:14:33,300 If based on the order, of course your seniors first. 176 00:14:33,560 --> 00:14:35,229 Hyun-suk first. 177 00:14:35,566 --> 00:14:36,500 Mr. Director. 178 00:14:37,665 --> 00:14:40,611 How do you do this? after everything i did? 179 00:14:40,636 --> 00:14:42,780 Yes I know. 180 00:14:43,115 --> 00:14:48,275 But we have to accept it for what it is who will take care of Nam Seung-hyup's case. 181 00:14:48,414 --> 00:14:52,135 Hyun-suk also has very good relationship. 182 00:14:52,223 --> 00:14:56,699 Therefore, it is also good for you make connections first in Pyeongsang City, right? 183 00:14:56,747 --> 00:14:58,906 He will also be very help at times like this. 184 00:15:01,575 --> 00:15:02,783 Are you going yet? 185 00:15:02,880 --> 00:15:04,588 Didn't you come because you had something to do? 186 00:15:09,920 --> 00:15:12,229 Don't be too sad. 187 00:15:12,400 --> 00:15:14,486 I will recommend you again. 188 00:15:15,440 --> 00:15:18,440 It was found near pharmacy recently. 189 00:15:19,600 --> 00:15:21,650 It is currently being examined in the forensic lab. 190 00:15:22,413 --> 00:15:24,908 Do you recognize this shirt? 191 00:15:25,960 --> 00:15:27,095 What about the body? 192 00:15:29,710 --> 00:15:31,841 We only found clothes at the scene. 193 00:15:34,772 --> 00:15:38,699 Judging from the only clothes left behind, the child must still be safe. 194 00:15:39,047 --> 00:15:39,880 No. 195 00:15:41,496 --> 00:15:42,807 He killed him. 196 00:15:43,600 --> 00:15:45,411 He said he would kill Se-eun... 197 00:15:45,716 --> 00:15:47,524 ...if I don't follow it. 198 00:15:47,632 --> 00:15:48,152 Yes? 199 00:15:49,304 --> 00:15:50,459 What does it mean? 200 00:15:52,593 --> 00:15:56,346 Yoon Jo-kyun comes to the hospital. 201 00:15:56,758 --> 00:15:57,916 Pick me up. 202 00:16:00,806 --> 00:16:02,502 Yoon Jo-kyun came here? 203 00:16:04,286 --> 00:16:05,385 But when? 204 00:16:05,870 --> 00:16:08,533 Chairman Jung, help me out for a moment. 205 00:16:10,392 --> 00:16:11,150 What? 206 00:16:11,237 --> 00:16:12,533 I have to go. 207 00:16:13,071 --> 00:16:18,364 If I don't go, proof or whatever Se-eun's body will never be found. 208 00:16:18,560 --> 00:16:19,814 You can't go. 209 00:16:19,961 --> 00:16:22,135 You could be in danger. 210 00:16:22,200 --> 00:16:24,502 Then we wouldn't have found Se-eun's body. 211 00:16:24,800 --> 00:16:27,480 The police are investigating, wait a minute... 212 00:16:27,520 --> 00:16:29,671 How long should I wait? 213 00:16:30,433 --> 00:16:32,440 Until the child's body was found? 214 00:16:32,725 --> 00:16:33,818 And then after that? 215 00:16:34,400 --> 00:16:35,986 What happened after that? 216 00:16:39,080 --> 00:16:40,063 Excuse me. 217 00:16:40,510 --> 00:16:43,587 However, we cannot let you out. 218 00:16:44,104 --> 00:16:45,107 As a replacement... 219 00:16:45,760 --> 00:16:49,049 ...I will definitely find Se-eun. 220 00:16:49,396 --> 00:16:52,807 Trust me for once. 221 00:17:02,360 --> 00:17:04,592 From now on, guard 24 hours with two people in one team. 222 00:17:06,680 --> 00:17:10,799 Don't let your guard down for a second and Security is also on guard in the room. 223 00:17:12,244 --> 00:17:15,955 Doctor Seo at all can't leave the room. 224 00:17:20,711 --> 00:17:23,471 Senior Jeon, join us. with me right now. 225 00:18:17,235 --> 00:18:18,068 It's cold, right? 226 00:18:18,885 --> 00:18:19,901 Come here. 227 00:18:23,240 --> 00:18:24,775 It really hurts? 228 00:18:26,516 --> 00:18:27,703 I am alright. 229 00:18:30,920 --> 00:18:32,471 Do you remember? 230 00:18:34,049 --> 00:18:35,424 When we... 231 00:18:38,747 --> 00:18:41,322 ...first time coming to Haryong. 232 00:18:42,238 --> 00:18:46,492 You brought a dead rat... 233 00:18:48,840 --> 00:18:50,799 ...into the room. 234 00:18:52,626 --> 00:18:56,606 I cried sobbing... 235 00:19:00,350 --> 00:19:03,120 ...and go on a long rant at you. 236 00:19:04,704 --> 00:19:06,334 At that time... 237 00:19:08,120 --> 00:19:10,416 ...I'm afraid of you. 238 00:19:12,147 --> 00:19:16,400 Don't like being with you. 239 00:19:18,264 --> 00:19:22,636 I'm sorry I did this to Dad. 240 00:19:28,934 --> 00:19:30,658 Because of me... 241 00:19:33,320 --> 00:19:37,565 ...you end up playing outside. 242 00:19:40,640 --> 00:19:42,690 I always feel guilty. 243 00:19:47,560 --> 00:19:51,440 You will forgive me, right? 244 00:19:54,080 --> 00:19:55,611 Are you alright? 245 00:20:04,853 --> 00:20:05,768 Older brother? 246 00:20:34,318 --> 00:20:35,349 Because of that... 247 00:20:37,145 --> 00:20:39,710 ...you should obey when Dad asked you out. 248 00:20:40,939 --> 00:20:41,995 Se-eun... 249 00:20:43,960 --> 00:20:46,356 ...died because of you. 250 00:20:52,960 --> 00:20:53,800 Beautiful, right? 251 00:20:54,505 --> 00:20:56,081 Someone dropped me off earlier. 252 00:20:56,255 --> 00:20:59,393 I persuaded the police to be able to bring it to cheer you up. 253 00:20:59,899 --> 00:21:00,883 Thank You. 254 00:21:20,143 --> 00:21:24,935 MAY YOU BE HAPPY AND HEALTHY. - MUJIN TIDAL LAND - 255 00:21:28,355 --> 00:21:31,237 Yes, thanks for the hard work. 256 00:21:32,317 --> 00:21:36,550 There are the same fingerprints as which were found in cases one and two. 257 00:21:37,040 --> 00:21:39,675 That's right, that's the kid's uniform. as Dr. Seo said. 258 00:21:42,040 --> 00:21:45,448 But he said, the blood that was stuck on the uniform not belonging to the child. 259 00:21:46,280 --> 00:21:48,588 The results show that there is adult white blood cells. 260 00:21:48,613 --> 00:21:51,581 Does that mean he did it on purpose? smearing other people's blood? 261 00:21:53,452 --> 00:21:54,495 In that case... 262 00:21:54,880 --> 00:21:56,596 Se-eun is still alive! 263 00:21:58,000 --> 00:22:01,915 The road where it was found the uniform is on a one-way driveway. 264 00:22:02,248 --> 00:22:05,479 But there is no footage of the box car who passed by on CCTV came in. 265 00:22:05,558 --> 00:22:08,214 Maybe he took transportation public or on foot. 266 00:22:08,443 --> 00:22:11,550 If so, it is likely big he's still around here. 267 00:22:11,880 --> 00:22:13,237 Let's go to the location too. 268 00:22:13,360 --> 00:22:14,878 - Yes. - Come on, quickly. 269 00:22:27,760 --> 00:22:28,962 Wait a minute. 270 00:22:30,861 --> 00:22:32,326 I will take you again. 271 00:22:43,600 --> 00:22:44,856 Have you seen this child? 272 00:22:45,230 --> 00:22:46,063 No. 273 00:22:47,087 --> 00:22:48,341 Good afternoon. 274 00:22:48,384 --> 00:22:49,814 Have you seen it? 275 00:22:51,800 --> 00:22:53,030 Good afternoon. 276 00:22:53,108 --> 00:22:55,087 Have you ever seen this little boy? 277 00:22:56,240 --> 00:22:57,175 Girl. 278 00:22:58,433 --> 00:22:59,095 No. 279 00:22:59,120 --> 00:23:00,311 I don't see. 280 00:23:01,320 --> 00:23:02,153 Thank You. 281 00:23:10,120 --> 00:23:11,739 Nobody saw. 282 00:23:11,871 --> 00:23:13,315 We try to expand the area. 283 00:23:13,600 --> 00:23:14,433 Chairman Jung. 284 00:23:15,259 --> 00:23:17,042 Let us do the moving. 285 00:23:17,536 --> 00:23:18,690 You come back. 286 00:23:18,740 --> 00:23:19,573 That's okay. 287 00:23:20,000 --> 00:23:20,923 We continue moving. 288 00:23:21,040 --> 00:23:23,960 Look at your face. 289 00:23:24,014 --> 00:23:26,054 - Looks bad. - No. 290 00:23:26,992 --> 00:23:30,417 I will not be back before Se-eun met. 291 00:23:32,040 --> 00:23:32,873 Come on. 292 00:24:01,357 --> 00:24:02,067 Why? 293 00:24:04,337 --> 00:24:04,864 What? 294 00:24:07,241 --> 00:24:09,170 What does that mean? Why? just saying now? 295 00:24:14,720 --> 00:24:15,307 What's that? 296 00:24:18,800 --> 00:24:20,003 What is it? 297 00:24:21,120 --> 00:24:23,369 Something was thrown from outside. 298 00:24:24,640 --> 00:24:26,509 - Try to make sure over there. - Good. 299 00:24:28,279 --> 00:24:29,658 An incident occurred. 300 00:24:29,808 --> 00:24:31,492 Please help to the fourth floor. 301 00:24:32,046 --> 00:24:35,580 Doctor Seo, did you see any strange people? 302 00:24:41,960 --> 00:24:42,793 Doctor Seo! 303 00:25:07,880 --> 00:25:12,165 We need the patient's guardian's consent first. 304 00:25:12,668 --> 00:25:16,153 Approximately when will we can get it? 305 00:25:29,977 --> 00:25:31,530 VERY HARD DRUGS 306 00:25:48,116 --> 00:25:48,949 What's this? 307 00:26:01,983 --> 00:26:03,756 LADDER GO OUT 308 00:26:06,178 --> 00:26:07,430 MINIMARKET OF LUCKY 309 00:26:07,491 --> 00:26:09,880 It seems like this kid is right. 310 00:26:10,049 --> 00:26:10,882 You are sure? 311 00:26:10,928 --> 00:26:11,761 Yes. 312 00:26:11,987 --> 00:26:15,094 Not long ago he came to buy bread. 313 00:26:15,144 --> 00:26:18,908 But suddenly ran out like something serious is going on. 314 00:26:19,666 --> 00:26:22,871 It looks like he lives alone in that empty house. 315 00:26:25,611 --> 00:26:26,800 Where exactly? 316 00:27:02,280 --> 00:27:03,542 Isn't that Journalist Kim? 317 00:27:04,240 --> 00:27:05,831 Is this Yoon Jo-kyun's doing? 318 00:27:06,280 --> 00:27:07,113 Possible. 319 00:27:08,304 --> 00:27:09,008 It is just... 320 00:27:14,040 --> 00:27:16,050 The method of killing is very different. 321 00:27:17,480 --> 00:27:20,068 This is proof that Yoon Jo-kyun being cornered psychologically. 322 00:27:20,480 --> 00:27:24,347 He really will do something if left alone. 323 00:27:30,116 --> 00:27:32,902 Still, there was only one ship tonight. 324 00:27:32,998 --> 00:27:37,831 Additional seats cannot be added suddenly available if you come suddenly. 325 00:27:39,876 --> 00:27:40,917 Sudden? 326 00:27:41,336 --> 00:27:43,667 You should keep your promise. 327 00:27:43,920 --> 00:27:45,683 I said there was a plan. 328 00:27:46,000 --> 00:27:47,882 What plan do you mean? 329 00:27:49,826 --> 00:27:51,608 I don't want to know. 330 00:27:51,700 --> 00:27:54,515 If you want, there is one chair. If you don't want to, that's fine. 331 00:27:55,450 --> 00:27:58,616 Looks like you too in a position where one cannot choose. 332 00:28:33,533 --> 00:28:38,048 If there are no chairs, just reduce the passengers. 333 00:28:39,069 --> 00:28:39,865 Is not it? 334 00:28:47,640 --> 00:28:49,350 While we were checking the perpetrator... 335 00:28:49,816 --> 00:28:50,691 Excuse me. 336 00:28:55,113 --> 00:28:58,505 How is the hospital entrance? Didn't you see Seo Se-hyun run away? 337 00:28:58,639 --> 00:29:00,779 He came out through the place underground parking... 338 00:29:02,870 --> 00:29:03,941 When is it coming out? 339 00:29:04,165 --> 00:29:05,586 Parking CCTV? 340 00:29:05,752 --> 00:29:06,872 We are checking it. 341 00:29:33,696 --> 00:29:35,355 It must be from Yoon Jo-kyun. 342 00:29:35,600 --> 00:29:37,339 Is the route known? 343 00:29:37,480 --> 00:29:40,300 He was caught on CCTV stealing car in parking lot and out... 344 00:29:40,400 --> 00:29:42,472 ...heading to Yongcheon Line 1C. 345 00:29:42,604 --> 00:29:44,464 We're leaving now. You guys join in too. 346 00:29:44,680 --> 00:29:47,480 Yes, we're going straight there. after receiving the location. 347 00:29:48,886 --> 00:29:49,719 Chairman Jung. 348 00:29:50,219 --> 00:29:51,324 What is the problem? 349 00:29:52,245 --> 00:29:54,206 Chairman Jung! Chang-jin! 350 00:29:55,981 --> 00:29:57,456 The box car has been found. 351 00:30:28,680 --> 00:30:30,177 Father. 352 00:30:32,539 --> 00:30:33,940 Father! 353 00:30:35,280 --> 00:30:36,693 Father! 354 00:30:36,861 --> 00:30:39,335 Dad, I'm guilty. 355 00:30:39,360 --> 00:30:41,364 I'm sorry, Dad! 356 00:30:41,536 --> 00:30:45,036 Dad, I'm sorry! 357 00:30:45,061 --> 00:30:48,488 I'm sorry, Dad! 358 00:30:48,596 --> 00:30:50,539 Father, help me! 359 00:30:50,888 --> 00:30:52,395 Father! 360 00:30:52,467 --> 00:30:54,195 Sorry, Dad! 361 00:30:54,360 --> 00:30:57,911 Dad, I'm sorry. 362 00:30:57,936 --> 00:30:59,637 Father! 25307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.