All language subtitles for Hunter.with.a.Scalpel.S01E12.DSNP.x264.720p[MkvDrama.me]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,320 --> 00:00:21,462 PARK JU HYUN 2 00:00:25,720 --> 00:00:27,712 PARK YONG WOO 3 00:00:30,400 --> 00:00:33,360 KANG HOON 4 00:00:50,280 --> 00:00:55,044 HUNTER WITH A SCALPEL 5 00:00:55,080 --> 00:00:57,069 PLACES, COMPANIES, FIGURES, ORGANIZATIONS, BACKGROUND, SETTING, CASE, ETC. ARE FICTIONAL ONLY 6 00:00:57,135 --> 00:00:58,895 CHILDREN AND ANIMAL ACTORS UNDER THE SUPERVISION OF GUARDIANS AND EXPERTS 7 00:01:17,619 --> 00:01:22,251 This time I will throw a birthday party years for you without Father's knowledge. 8 00:01:22,556 --> 00:01:24,392 This is all that is cleaned with lax. 9 00:01:24,464 --> 00:01:26,586 Tomorrow I will wash all the cars. 10 00:01:26,943 --> 00:01:28,110 Change your clothes. 11 00:01:28,259 --> 00:01:29,587 Later the smell will be scattered. 12 00:01:41,494 --> 00:01:42,882 HAPPY BIRTHDAY 13 00:01:46,800 --> 00:01:48,492 HAPPY BIRTHDAY 14 00:01:57,000 --> 00:01:59,064 SE-EUN, HAPPY BIRTHDAY 15 00:02:06,574 --> 00:02:08,665 YOON SE EUN 16 00:02:18,160 --> 00:02:20,520 YOON SE EUN 17 00:03:23,760 --> 00:03:28,532 HUNTER WITH A SCALPEL 18 00:03:53,211 --> 00:03:55,951 So, you were attacked while you were sleeping. 19 00:03:56,080 --> 00:03:58,280 Then a woman appeared and you get attacked again. 20 00:03:58,320 --> 00:03:59,595 Then you get treated. 21 00:03:59,841 --> 00:04:01,161 Yes. 22 00:04:01,339 --> 00:04:05,165 That's what I said. How many times have I told you? 23 00:04:06,360 --> 00:04:08,290 Look at this. 24 00:04:09,744 --> 00:04:11,618 My wound is stitched up, right? 25 00:04:12,782 --> 00:04:14,189 Wait a minute. 26 00:04:17,603 --> 00:04:19,728 Is this really the woman you mean? 27 00:04:19,880 --> 00:04:21,095 Yes, right. 28 00:04:21,196 --> 00:04:23,024 He's right! 29 00:04:23,120 --> 00:04:24,629 Why didn't you report it right away? 30 00:04:24,786 --> 00:04:25,911 How is that possible? 31 00:04:25,998 --> 00:04:28,665 I was told to hide for a week if you don't want to die. 32 00:04:29,480 --> 00:04:32,892 He gave off the aura of going to kill me if you don't want to hear it. 33 00:04:38,120 --> 00:04:39,591 If you don't want to die... 34 00:04:39,895 --> 00:04:41,876 ...hide for a week. 35 00:04:44,649 --> 00:04:46,962 Do you remember the first person who attacked you? 36 00:04:47,240 --> 00:04:48,275 No. 37 00:04:48,978 --> 00:04:51,134 That's because I was attacked instantly. 38 00:04:54,040 --> 00:04:54,821 The smell. 39 00:04:54,880 --> 00:04:55,900 What smell? 40 00:04:56,296 --> 00:04:57,329 Lax smell. 41 00:04:58,134 --> 00:04:59,321 Correct. 42 00:04:59,861 --> 00:05:01,118 It smells from his hands. 43 00:05:01,470 --> 00:05:02,665 I am sleeping... 44 00:05:03,085 --> 00:05:07,173 ...and when I woke up because the pungent smell of lax, he stabbed me. 45 00:05:08,746 --> 00:05:10,778 EPISODE 12 46 00:05:10,880 --> 00:05:11,915 Detective... 47 00:05:12,040 --> 00:05:13,431 ...Se-hyun lives with... 48 00:05:13,618 --> 00:05:16,204 ...energy bar during these five years. 49 00:05:16,389 --> 00:05:19,056 While the murder requires a lot of energy. 50 00:05:19,480 --> 00:05:23,751 Could it be that the child like that doing such a heinous thing? 51 00:05:24,200 --> 00:05:26,240 You said you didn't believe me. 52 00:05:26,426 --> 00:05:28,290 Do I still need to talk? 53 00:05:38,103 --> 00:05:39,536 What did Kwon Hyung-jo say? 54 00:05:39,626 --> 00:05:41,958 This thing is so ridiculous. 55 00:05:42,006 --> 00:05:43,741 Someone else attacked him. 56 00:05:43,850 --> 00:05:46,446 Seo Se-hyun actually treated him. 57 00:05:47,000 --> 00:05:48,025 In that case... 58 00:05:48,142 --> 00:05:50,093 From the start he wasn't the culprit. 59 00:05:50,171 --> 00:05:51,478 That is right. 60 00:05:52,134 --> 00:05:54,111 Hyung-jo didn't see his face. 61 00:05:54,190 --> 00:05:58,517 But the perpetrator is male and there was a smell of lax from his hands. 62 00:05:59,690 --> 00:06:00,892 Smells lax? 63 00:06:01,027 --> 00:06:02,056 Yes. 64 00:06:08,284 --> 00:06:09,117 Is it possible... 65 00:06:09,142 --> 00:06:12,517 As you said, most likely The perpetrator is Choi Min-guk. 66 00:06:13,876 --> 00:06:17,509 Then, I don't know what the connection is, Seo Se-hyun already knows... 67 00:06:17,635 --> 00:06:19,665 ...Choi Min-guk's identity. 68 00:06:19,798 --> 00:06:21,017 It could be a gang. 69 00:06:21,160 --> 00:06:24,556 Maybe not, if you look at it from Choi Min-guk who was attacked as well. 70 00:06:25,398 --> 00:06:30,243 Of course, they could collude. to confuse the investigation. 71 00:06:30,720 --> 00:06:31,743 No. 72 00:06:31,914 --> 00:06:33,087 That's not possible. 73 00:06:35,370 --> 00:06:38,384 We will know after investigating it. 74 00:06:38,925 --> 00:06:40,565 This is a problem. 75 00:06:40,938 --> 00:06:44,636 Mr. Section Chief it will be difficult get permission from the head of the office. 76 00:06:44,779 --> 00:06:47,844 Because the search is already open enter the joint investigation team. 77 00:06:48,357 --> 00:06:49,415 Geez. 78 00:06:51,194 --> 00:06:54,595 But this would be possible if Chairman Hong could help a little, right? 79 00:06:55,762 --> 00:06:57,478 No permission needed. I will do it. 80 00:06:57,650 --> 00:06:58,400 Yes? 81 00:06:58,571 --> 00:06:59,603 Senior... 82 00:07:00,073 --> 00:07:01,608 ...Please help me. 83 00:07:03,087 --> 00:07:07,358 We should check on the laundry owner Choi Min-guk as a strong suspect. 84 00:07:07,564 --> 00:07:11,923 That's why I said we're going to catch him. after catching Seo Se-hyun. 85 00:07:11,979 --> 00:07:13,165 Didn't you hear? 86 00:07:15,655 --> 00:07:17,196 What do you think, Chairman Hong? 87 00:07:17,305 --> 00:07:20,048 Just because of the smell of lax... 88 00:07:20,569 --> 00:07:25,336 ...we cannot conclude the victim Fifth, Choi Min-guk, as a suspect. 89 00:07:25,907 --> 00:07:28,113 Then his legs are not perfect. 90 00:07:28,278 --> 00:07:33,834 While the suspect is seen on the bus CCTV walk normally while following the victim. 91 00:07:34,245 --> 00:07:35,274 Is it true? 92 00:07:36,890 --> 00:07:39,461 Yes, that's true. 93 00:07:39,575 --> 00:07:43,992 Then regarding the similarities between cases one and the three in Choi Min-guk's laundry... 94 00:07:44,330 --> 00:07:46,132 ...of course we have to investigate it. 95 00:07:46,844 --> 00:07:49,594 And what I know, the investigation is still ongoing. 96 00:07:49,693 --> 00:07:50,731 Yes. 97 00:07:50,966 --> 00:07:54,880 At that time the situation was a bit different from now. 98 00:07:54,910 --> 00:07:59,230 You mean, the results will be different depending on the additional investigation situation? 99 00:07:59,398 --> 00:08:00,685 Not like that. 100 00:08:01,457 --> 00:08:04,227 Chairman Hong, why are you talk so strangely. 101 00:08:04,508 --> 00:08:07,177 What do you mean, until now? we investigate carelessly? 102 00:08:07,430 --> 00:08:08,356 Noisy. 103 00:08:08,510 --> 00:08:10,897 How good is your work? to raise your voice? 104 00:08:12,477 --> 00:08:16,789 Why are there so many actions at Chairman Hong's time? have come and will finish everything? 105 00:08:17,001 --> 00:08:18,052 Chang Jin. 106 00:08:18,470 --> 00:08:20,653 Move today too to the traffic division. 107 00:08:21,950 --> 00:08:23,106 Mr. Head of Office. 108 00:08:23,622 --> 00:08:24,395 That's a bit... 109 00:08:24,469 --> 00:08:27,435 The cases keep getting bigger, but you guys just stuck in a deadlock. 110 00:08:27,510 --> 00:08:31,278 Then without fear of disturbing the residents, unrelated guilt... 111 00:08:31,349 --> 00:08:33,669 ...with unsolved cases. 112 00:08:33,763 --> 00:08:36,419 Move on and do some introspection before being fired. 113 00:08:39,060 --> 00:08:40,388 Chang Jin. 114 00:08:40,470 --> 00:08:42,802 How could you just move like that? 115 00:08:42,870 --> 00:08:44,953 You should have stayed put. 116 00:08:45,790 --> 00:08:48,470 Only I will go crazy if you stay here. 117 00:08:48,560 --> 00:08:50,395 Can't be like this. I'll meet him. 118 00:08:50,433 --> 00:08:51,310 Stop. 119 00:08:51,349 --> 00:08:54,585 So you will just keep quiet even though you know this situation is irrational? 120 00:08:54,625 --> 00:08:56,489 Yes, I will just keep quiet. 121 00:08:57,103 --> 00:08:58,888 It's okay, I'll be right back here. 122 00:08:58,958 --> 00:09:01,031 However, Chairman Jung also not here. 123 00:09:01,161 --> 00:09:04,099 If you go too, our team will be completely split in two. 124 00:09:04,230 --> 00:09:05,270 Geez. 125 00:09:09,255 --> 00:09:13,091 Are we going to give up? just like that about Choi Min-guk? 126 00:09:13,145 --> 00:09:14,981 Why give up? We have to investigate it. 127 00:09:15,099 --> 00:09:15,903 Yes? 128 00:09:16,001 --> 00:09:18,384 Don't tell me this is your big plan. 129 00:09:19,289 --> 00:09:20,317 Hyuk Geun. 130 00:09:20,531 --> 00:09:24,763 With that nature, Chairman Jung must have will investigate it even if he has to do it alone. 131 00:09:25,110 --> 00:09:26,864 Shouldn't I help him? 132 00:09:27,390 --> 00:09:29,575 Then we'll go too. 133 00:09:29,644 --> 00:09:32,239 - You guys don't come. - That doesn't make sense! 134 00:09:32,399 --> 00:09:33,825 Why it can not? 135 00:09:34,142 --> 00:09:34,975 Seok Woo. 136 00:09:35,034 --> 00:09:38,190 You just joined criminal team and soon expanded. 137 00:09:38,364 --> 00:09:43,348 I can save lives in any situation emergency thanks to the tips I collected. 138 00:09:43,465 --> 00:09:45,935 You better not come. 139 00:09:46,910 --> 00:09:50,278 You are not in a position to do such an adventure, isn't it? 140 00:09:50,350 --> 00:09:53,715 You must want to relax a bit because your wife is also sick. 141 00:09:53,990 --> 00:09:55,870 I won't just believe it. 142 00:09:56,058 --> 00:09:58,957 Even though your target is pension money. 143 00:10:00,075 --> 00:10:02,631 My wife didn't comment on anything. 144 00:10:03,638 --> 00:10:06,060 I'm just a fan of Chairman Jung. 145 00:10:06,350 --> 00:10:07,669 The boy... 146 00:10:07,770 --> 00:10:12,567 Even when you're busy, you still often do it visited my wife and was very kind to her. 147 00:10:12,725 --> 00:10:13,700 I go. 148 00:10:14,430 --> 00:10:15,208 Chang Jin. 149 00:10:15,239 --> 00:10:17,114 I don't know what your plans are. 150 00:10:17,230 --> 00:10:19,770 But don't dream you can get rid of me. 151 00:10:19,830 --> 00:10:22,150 You can't get rid of me either. 152 00:10:22,258 --> 00:10:23,317 Come down. 153 00:10:24,510 --> 00:10:26,067 - You guys... - Let's go. 154 00:10:26,171 --> 00:10:27,192 Hey... 155 00:10:27,270 --> 00:10:28,544 You guys are so stupid. 156 00:10:31,910 --> 00:10:32,743 Hello? 157 00:10:32,863 --> 00:10:34,052 Where are you? 158 00:10:34,770 --> 00:10:36,966 I'm near the police station. 159 00:10:37,114 --> 00:10:40,821 I also started moving today as a Public Service Center. 160 00:10:41,091 --> 00:10:43,517 Senior Chang-jin, because of me... 161 00:10:43,669 --> 00:10:46,302 Yes, 100% because of you. 162 00:10:46,399 --> 00:10:49,780 Therefore, from now on you must fulfill my request. 163 00:10:50,150 --> 00:10:50,872 Yes? 164 00:10:50,910 --> 00:10:54,356 I meant to search the laundry Choi Min-guk before he was discharged from the hospital. 165 00:10:54,466 --> 00:10:56,052 Can you come there? 166 00:10:56,239 --> 00:10:57,911 - You're a traitor if you don't come. - Chairman Jung! 167 00:10:57,950 --> 00:10:59,474 You miss me, right? It will be here soon. 168 00:10:59,533 --> 00:11:02,013 I would be very disappointed if you don't come. 169 00:11:05,870 --> 00:11:07,778 LAUNDRY 170 00:11:15,510 --> 00:11:16,880 Have you finished getting ready to go home? 171 00:11:16,926 --> 00:11:17,989 Of course. 172 00:11:18,160 --> 00:11:20,180 Come to my laundry later. 173 00:11:20,505 --> 00:11:22,466 I'll wash it... 174 00:11:22,778 --> 00:11:25,825 ...and give a 30% discount for nurses. 175 00:11:25,862 --> 00:11:27,142 Oh my gosh, really? 176 00:11:27,190 --> 00:11:30,239 Of course, please promote to others. 177 00:12:30,036 --> 00:12:33,140 Is it okay if you continue leave the service center? 178 00:12:33,430 --> 00:12:36,880 Oh my gosh, I just excused himself for lunch. 179 00:12:38,350 --> 00:12:39,388 Excuse me. 180 00:12:39,951 --> 00:12:40,929 This is because of me. 181 00:12:40,977 --> 00:12:43,911 Oh my gosh, stop being like that. 182 00:12:44,910 --> 00:12:47,091 Chang-jin, take a look at this. 183 00:12:54,864 --> 00:12:56,500 It's like a girl's room. 184 00:12:57,510 --> 00:12:59,860 Isn't her daughter dead? 185 00:13:01,089 --> 00:13:02,145 Container. 186 00:13:03,430 --> 00:13:04,560 Right? 187 00:13:17,030 --> 00:13:18,060 What's this? 188 00:13:45,390 --> 00:13:46,441 Hey. 189 00:13:47,558 --> 00:13:48,908 No fingerprints. 190 00:13:49,042 --> 00:13:51,527 That is not possible unless he deleted it. 191 00:13:52,855 --> 00:13:55,175 Chairman Jung, Choi Min-guk appears. 192 00:13:55,253 --> 00:13:56,379 He came. 193 00:13:57,643 --> 00:13:59,238 Please give me a little more time. 194 00:14:13,230 --> 00:14:14,940 - Min guk. - Oh my, I'm shocked. 195 00:14:16,110 --> 00:14:17,597 Can you go home now? 196 00:14:19,299 --> 00:14:20,020 Yes. 197 00:14:21,284 --> 00:14:24,480 I'm not seriously injured either. 198 00:14:34,630 --> 00:14:35,816 Min guk. 199 00:14:36,136 --> 00:14:40,631 What the doctor said, you have can you return to the crime scene so quickly? 200 00:14:41,110 --> 00:14:42,063 - Yes? - I mean... 201 00:14:42,150 --> 00:14:44,902 ...some kind of disturbance or stress after getting an external wound. 202 00:14:44,950 --> 00:14:47,310 You're having a bad time here. 203 00:14:47,390 --> 00:14:52,371 What if it comes to that? remember what happened that day? 204 00:14:53,868 --> 00:14:54,925 It doesn't matter. 205 00:14:55,990 --> 00:14:57,361 That's how it is. 206 00:15:02,846 --> 00:15:03,965 Detective Park. 207 00:15:11,700 --> 00:15:14,820 You are too long-winded today. 208 00:15:22,054 --> 00:15:23,090 Am I like that? 209 00:15:30,274 --> 00:15:31,660 Wait a moment. 210 00:15:32,603 --> 00:15:33,700 Hello? 211 00:15:34,105 --> 00:15:35,445 Yes, I'm going there now. 212 00:15:35,550 --> 00:15:37,082 I go first. 213 00:15:37,189 --> 00:15:39,191 Yeah, okay. 214 00:15:46,870 --> 00:15:48,402 LAUNDRY ROOM 215 00:16:47,911 --> 00:16:51,496 Cut with the inside the scissors blades to be neat. 216 00:17:01,254 --> 00:17:03,457 There's no need to feel like your self-esteem is hurt. 217 00:17:04,754 --> 00:17:08,692 My older brother also taught me when I was little. 218 00:17:09,744 --> 00:17:11,465 I can do it myself too. 219 00:17:18,781 --> 00:17:20,813 Dad said so. 220 00:17:21,580 --> 00:17:23,704 You killed your brother. 221 00:17:24,990 --> 00:17:26,317 Is your brother... 222 00:17:27,110 --> 00:17:28,403 ...is Sister Eun-seo? 223 00:17:37,284 --> 00:17:39,996 I think I need to go to the hospital. 224 00:17:41,829 --> 00:17:42,549 Should not. 225 00:17:42,674 --> 00:17:44,989 You have to stay here until Dad comes. 226 00:17:46,470 --> 00:17:48,310 My condition is very serious. 227 00:17:48,870 --> 00:17:52,550 If something happens to me, what? do you think dad will let you? 228 00:17:54,063 --> 00:17:55,270 Wait a minute. 229 00:18:08,270 --> 00:18:09,799 Do you know what that is? 230 00:18:10,141 --> 00:18:11,221 Watch. 231 00:18:11,350 --> 00:18:13,256 It's not an ordinary watch. 232 00:18:13,448 --> 00:18:15,245 It's a special hour... 233 00:18:15,463 --> 00:18:18,284 ...who can call someone when you need help. 234 00:18:19,135 --> 00:18:20,299 That's not possible. 235 00:18:20,577 --> 00:18:21,956 You do not believe? 236 00:18:22,600 --> 00:18:27,435 A red button will appear if you long press the button next to it. 237 00:18:27,732 --> 00:18:29,080 Then press that button. 238 00:18:29,579 --> 00:18:33,370 Someone will come to save you. 239 00:18:33,590 --> 00:18:35,104 Who is coming? 240 00:18:35,484 --> 00:18:36,526 Father? 241 00:18:36,903 --> 00:18:37,955 Person... 242 00:18:39,567 --> 00:18:41,768 ...the person you most want to meet at that moment. 243 00:18:55,910 --> 00:18:58,096 Look, it can't be done. 244 00:18:59,381 --> 00:19:00,877 The battery is dead. 245 00:19:02,315 --> 00:19:04,921 If you charge it like Dad's phone... 246 00:19:05,024 --> 00:19:07,060 I know what you mean. 247 00:19:07,537 --> 00:19:09,135 Put the cable in here, right? 248 00:19:09,202 --> 00:19:10,268 Correct. 249 00:19:11,470 --> 00:19:12,526 You are smart. 250 00:19:16,793 --> 00:19:17,846 Older brother. 251 00:19:18,040 --> 00:19:19,086 Older brother! 252 00:19:25,846 --> 00:19:27,487 Hello, I'm Choi Min-guk. 253 00:19:27,630 --> 00:19:28,729 Hello, Mr. Choi. 254 00:19:28,877 --> 00:19:30,166 We are from a joint team. 255 00:19:30,222 --> 00:19:31,776 Yes, good evening. 256 00:19:31,910 --> 00:19:33,150 What is it? 257 00:19:33,309 --> 00:19:34,573 It is nothing. 258 00:19:34,990 --> 00:19:37,950 We want to do an investigation addition to this attack case. 259 00:19:38,135 --> 00:19:41,513 We know you are still recovering. But, can we meet now? 260 00:19:41,592 --> 00:19:44,082 Yes, of course. 261 00:19:44,612 --> 00:19:47,174 - Or we go there... - No, just me. 262 00:19:47,470 --> 00:19:49,979 You guys have also worked hard day and night. 263 00:19:50,315 --> 00:19:51,260 Okay, see you later. 264 00:19:51,338 --> 00:19:55,229 Yes, I will be there. within one hour. 265 00:19:55,501 --> 00:19:56,409 Yes. 266 00:19:56,510 --> 00:19:59,135 What idiots. Keep investigating. 267 00:19:59,693 --> 00:20:01,010 Working day and night. 268 00:20:04,950 --> 00:20:06,182 Older brother. 269 00:20:06,804 --> 00:20:08,284 Are you alright? 270 00:20:09,461 --> 00:20:10,541 Older brother. 271 00:20:11,830 --> 00:20:13,502 Are you okay, brother? 272 00:20:16,790 --> 00:20:17,534 Seok Woo. 273 00:20:17,670 --> 00:20:19,034 Oh my gosh, it's me. 274 00:20:20,293 --> 00:20:21,534 Got something? 275 00:20:21,830 --> 00:20:23,049 About that... 276 00:20:23,573 --> 00:20:26,909 Yesterday he paid the car rental. 277 00:20:27,129 --> 00:20:28,190 Car rental? 278 00:20:29,499 --> 00:20:32,955 Why are people being treated? in the hospital rent a car? 279 00:20:33,750 --> 00:20:35,120 Suspicious, right? 280 00:20:37,510 --> 00:20:40,057 Already got rental contact the car, right? Give it to me. 281 00:20:44,670 --> 00:20:45,776 Chang Jin. 282 00:20:46,590 --> 00:20:48,434 You can get CCTV there, right? 283 00:20:49,510 --> 00:20:52,471 Choi Min-guk's rental car just arrived exit from Yongcheon 1C line. 284 00:20:52,588 --> 00:20:55,534 I'm still predicting the goal and will share the exact location. 285 00:20:55,589 --> 00:20:57,791 So, get on the toll road first. 286 00:21:27,635 --> 00:21:28,666 Father. 287 00:21:31,870 --> 00:21:33,330 How is your brother? 288 00:21:33,583 --> 00:21:36,065 Looks like he needs to go to the hospital. 289 00:21:44,990 --> 00:21:47,370 If you want to go by ship as per appointment time... 290 00:21:47,559 --> 00:21:49,370 ...we have to go now. 291 00:21:49,990 --> 00:21:51,574 We're all going? 292 00:22:00,070 --> 00:22:02,174 You take care of your brother. 293 00:22:05,990 --> 00:22:07,010 Father. 294 00:22:20,190 --> 00:22:21,232 Father. 295 00:22:23,676 --> 00:22:25,284 I'm in so much pain. 296 00:22:57,510 --> 00:22:59,120 87 JU - 6890. 297 00:23:01,291 --> 00:23:02,221 SENIOR JEON CHANG-JIN 298 00:23:02,681 --> 00:23:03,737 Senior. 299 00:23:03,812 --> 00:23:06,393 Please check plate 87 JU - 6890. 300 00:23:42,377 --> 00:23:43,791 Diazepam. 301 00:23:44,661 --> 00:23:46,862 Amoxicillin. 302 00:23:47,705 --> 00:23:49,268 Oxycodone. 303 00:23:49,340 --> 00:23:52,406 DIAZEPAM, AMOXICILLIN, OXYCODONE 304 00:23:52,485 --> 00:23:53,526 Third... 305 00:23:53,750 --> 00:23:55,627 ...just this medicine. 306 00:23:56,430 --> 00:23:57,479 Understand? 307 00:24:13,049 --> 00:24:14,721 Do you know what medicine to buy? 308 00:24:14,789 --> 00:24:17,580 Yes, I wrote it all here. 309 00:24:20,618 --> 00:24:22,018 Go. 310 00:24:23,096 --> 00:24:25,174 Dad will accompany your brother. 311 00:24:42,409 --> 00:24:43,463 Come here. 312 00:24:45,280 --> 00:24:46,987 Hold on a minute. 313 00:24:50,510 --> 00:24:53,916 Father's hands are medicine. 314 00:24:55,790 --> 00:24:58,268 Father's caress is medicine. 315 00:25:07,266 --> 00:25:08,198 Hello? 316 00:25:08,260 --> 00:25:11,307 Results of the search for license plate 87 JU - 6890.... 317 00:25:11,444 --> 00:25:13,620 ...that's a stolen car plate! 318 00:25:14,698 --> 00:25:15,580 Meet. 319 00:25:15,635 --> 00:25:16,760 I will inform you of the location. 320 00:25:16,870 --> 00:25:18,901 Wait a minute, we're almost there too. 321 00:25:19,030 --> 00:25:20,205 Chairman Jung. 322 00:25:20,541 --> 00:25:23,541 Whatever happens, don't move alone. Understand? 323 00:25:50,830 --> 00:25:53,044 Why come back without buying it? 324 00:25:53,830 --> 00:25:57,426 The medicine that my brother told me about... 325 00:25:58,076 --> 00:26:01,067 ...must be purchased with a doctor's prescription. 326 00:26:03,350 --> 00:26:04,653 What medicine is that? 327 00:26:09,312 --> 00:26:10,497 Open your hands. 328 00:26:12,869 --> 00:26:13,911 Fast. 329 00:26:30,030 --> 00:26:31,075 Father. 330 00:26:32,301 --> 00:26:34,387 Can't I show you my wounds... 331 00:26:34,736 --> 00:26:37,926 ...and just buy emergency medicines? 332 00:27:04,196 --> 00:27:05,333 Chairman Jung! 333 00:27:05,735 --> 00:27:08,919 Whatever happens, don't move alone. Understand? 334 00:27:09,670 --> 00:27:10,778 SION PHARMACY 335 00:27:13,950 --> 00:27:15,708 WELCOME. 336 00:27:15,856 --> 00:27:17,192 Yes, good evening. 337 00:27:19,821 --> 00:27:23,122 Yes, what medicine do you want to buy? 338 00:27:23,510 --> 00:27:26,442 Yes, my daughter is hurt. 339 00:27:26,801 --> 00:27:29,090 Oh my God, how is that possible? 340 00:27:29,425 --> 00:27:30,258 Good grief. 341 00:27:30,790 --> 00:27:33,614 But it seems like this is not the case should be taken to the pharmacy. 342 00:27:33,790 --> 00:27:35,684 But to the hospital. 343 00:27:35,825 --> 00:27:38,163 My daughter is a doctor. 344 00:27:38,304 --> 00:27:42,653 Still it seems like this must be taken to the hospital. 345 00:27:43,035 --> 00:27:44,331 It doesn't matter. 346 00:27:44,750 --> 00:27:47,645 I just want basic treatment before going to the hospital. 347 00:27:47,934 --> 00:27:50,739 Please give me some anti-inflammatory medication, wound ointment... 348 00:27:50,976 --> 00:27:53,848 ...pads, and bandages only. 349 00:27:55,014 --> 00:27:55,847 Yes. 350 00:27:56,070 --> 00:27:57,481 Wait a moment. 351 00:28:09,070 --> 00:28:10,090 This. 352 00:28:11,885 --> 00:28:12,485 How much does it cost? 353 00:28:12,510 --> 00:28:12,878 SPRAY WATERPRISE 354 00:28:12,910 --> 00:28:14,442 Yes, 18 thousand won. 355 00:28:14,778 --> 00:28:15,809 This. 356 00:28:16,750 --> 00:28:18,247 Wait a minute. 357 00:28:29,790 --> 00:28:30,848 Father! 358 00:28:31,470 --> 00:28:32,856 - Father! - Se-eun! 359 00:28:33,381 --> 00:28:34,981 - Call the police quickly. - Father! 360 00:28:35,059 --> 00:28:36,270 Father! 361 00:28:36,338 --> 00:28:38,255 Father! 362 00:28:38,310 --> 00:28:39,848 - Se-eun. - Let me go! 363 00:28:39,950 --> 00:28:41,434 - Se-eun, hurry! - Father! 364 00:28:41,488 --> 00:28:42,762 Father! 365 00:28:43,030 --> 00:28:44,325 Father! 366 00:28:44,670 --> 00:28:45,692 Father! 367 00:28:46,110 --> 00:28:47,434 Father! 368 00:29:15,204 --> 00:29:16,255 Doctor Seo. 369 00:29:16,907 --> 00:29:18,067 Are you alright? 370 00:29:18,235 --> 00:29:19,286 Father! 371 00:29:19,750 --> 00:29:21,169 Father. 372 00:29:21,629 --> 00:29:22,958 Can you stand? 373 00:29:30,680 --> 00:29:31,731 Se-eun. 374 00:29:32,030 --> 00:29:33,170 Se-eun. 375 00:30:25,087 --> 00:30:26,208 How dare... 376 00:30:26,736 --> 00:30:28,083 My daughter... 377 00:30:28,699 --> 00:30:29,755 How dare! 378 00:30:59,830 --> 00:31:01,023 Stop! 379 00:31:03,595 --> 00:31:04,789 Do not move. 380 00:31:08,070 --> 00:31:09,265 Drop your weapons. 381 00:31:10,052 --> 00:31:11,445 Se-eun, come here. 382 00:31:21,630 --> 00:31:22,680 Se-eun... 383 00:31:24,830 --> 00:31:25,930 Se-eun. 384 00:31:34,790 --> 00:31:35,844 Se-eun. 385 00:31:48,670 --> 00:31:50,055 Please help! 386 00:31:50,323 --> 00:31:52,117 There are victims, please help! 387 00:31:59,772 --> 00:32:00,984 How about this? 388 00:32:07,683 --> 00:32:08,727 That day... 389 00:32:09,831 --> 00:32:11,633 When I said... 390 00:32:13,074 --> 00:32:14,609 ...can't believe you... 391 00:32:16,950 --> 00:32:18,000 Excuse me. 392 00:32:21,470 --> 00:32:22,883 Your bleeding is severe. 393 00:32:23,238 --> 00:32:24,453 Do not talk. 394 00:32:28,588 --> 00:32:29,640 Chairman Jung. 395 00:32:30,820 --> 00:32:31,921 Chairman Jung. 396 00:32:33,621 --> 00:32:34,672 Chairman Jung. 397 00:32:35,390 --> 00:32:36,492 Chairman Jung! 398 00:32:37,030 --> 00:32:37,914 No. 399 00:32:37,950 --> 00:32:39,070 No, Chairman Jung. 400 00:32:39,350 --> 00:32:40,940 Help... 401 00:32:41,230 --> 00:32:43,630 Someone help us! 402 00:32:43,710 --> 00:32:44,760 Here... 403 00:32:45,270 --> 00:32:46,291 119! 404 00:32:46,950 --> 00:32:49,518 Please call 119! 405 00:32:49,713 --> 00:32:51,971 Please call 119... 406 00:32:52,790 --> 00:32:54,376 Please call 119... 27539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.