All language subtitles for Hispmo 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,960 --> 00:01:41,540 The mansion of the Brackels, or the gray mansion, as people have called it since 2 00:01:41,540 --> 00:01:42,540 time immemorial. 3 00:01:43,500 --> 00:01:49,840 No one has been able to specify, not even to guess, when or for whom it was 4 00:01:49,840 --> 00:01:50,840 built. 5 00:01:51,080 --> 00:01:54,180 Its existence is lost in the night of the past. 6 00:01:55,320 --> 00:01:59,700 Only the legends and narrations told by the grandfathers and their 7 00:01:59,700 --> 00:02:03,760 grandchildren, united to the superstition of the simple people of the 8 00:02:04,520 --> 00:02:10,820 speaks of a strange and fabulous character, the Baron of Draculstead, the 9 00:02:10,820 --> 00:02:17,220 Mansion. Here lived and died the Baron of Draculstead, but did 10 00:02:17,220 --> 00:02:19,220 he actually live? 11 00:02:21,340 --> 00:02:25,860 And if so, did he really die? 12 00:05:42,090 --> 00:05:43,090 Thank you. 13 00:07:54,350 --> 00:07:59,490 to destroy him at the cost of his own life. 14 00:08:03,030 --> 00:08:08,730 So he ended up with the last of the evil beings of Dracosteus. 15 00:08:14,170 --> 00:08:16,670 You were a creature of a few months. 16 00:08:17,350 --> 00:08:23,070 Then, completely alien to that horrendous tragedy, son. 17 00:08:23,550 --> 00:08:25,970 Por favor, madre, no siga usted hablando. 18 00:08:26,850 --> 00:08:27,850 Descanse ahora. 19 00:08:28,730 --> 00:08:30,730 No. No, hijo. 20 00:08:32,230 --> 00:08:33,309 Déjame terminar. 21 00:08:33,630 --> 00:08:34,909 Te lo suplico. 22 00:08:36,390 --> 00:08:37,990 Me quedan pocos minutos. 23 00:08:38,990 --> 00:08:39,990 Hijo. 24 00:08:41,610 --> 00:08:44,310 Vuelve. Vuelve a la mansión, Gris. 25 00:08:45,430 --> 00:08:48,510 Date prisa antes de que sea demasiado tarde. 26 00:08:50,130 --> 00:08:51,930 Con la próxima luna nueva. 27 00:08:53,200 --> 00:08:54,720 Dracusten will return to life. 28 00:08:57,040 --> 00:09:00,060 Look for the noble cross and destroy it, son. 29 00:09:01,060 --> 00:09:03,020 You have little time left. 30 00:09:03,920 --> 00:09:07,220 The deadline is the last night of October. 31 00:09:10,400 --> 00:09:13,580 Son, do it for the memory of your father. 32 00:09:14,520 --> 00:09:18,480 If you fail, no one will have peace in their homes. 33 00:09:19,100 --> 00:09:22,000 And at night, death will haunt you. 34 00:09:22,480 --> 00:09:23,980 Sowing destruction and tragedy. 35 00:09:26,400 --> 00:09:28,020 Remember it well, my son. 36 00:09:29,180 --> 00:09:30,900 Only the Roble Cross. 37 00:09:31,560 --> 00:09:33,320 The Roble Cross. 38 00:09:33,720 --> 00:09:35,560 It will take you little time. 39 00:09:36,200 --> 00:09:37,460 Hurry, son. 40 00:09:38,220 --> 00:09:39,220 Hurry. 41 00:09:41,080 --> 00:09:46,820 The full moon will mark the return of Draco. 42 00:10:09,480 --> 00:10:10,480 A new moon. 43 00:10:13,480 --> 00:10:15,060 The first of the month of October. 44 00:10:19,580 --> 00:10:23,300 For us it represents love, and for others, death. 45 00:10:23,900 --> 00:10:25,880 Death? Yes, that's what I said. 46 00:10:26,080 --> 00:10:27,280 Don't you know the old legend? 47 00:10:27,520 --> 00:10:28,520 No. 48 00:10:28,740 --> 00:10:29,740 It's very well known. 49 00:10:30,020 --> 00:10:31,160 Come, let's walk. 50 00:11:23,340 --> 00:11:27,120 Oye, ¿y cuál es esa vieja leyenda que según tú dices que existe? 51 00:11:27,580 --> 00:11:29,260 Por lo visto, tú nunca me crees nada. 52 00:11:29,960 --> 00:11:31,500 Pues anda, cuéntamela. 53 00:11:31,880 --> 00:11:36,380 Según la leyenda, en una noche de luna como esta, retornará un ser maligno que 54 00:11:36,380 --> 00:11:38,120 se alimentará con la sangre de sus víctimas. 55 00:11:38,360 --> 00:11:41,460 ¿Un ser maligno? Sí, un vampiro. 56 00:12:12,270 --> 00:12:13,270 I'll go get your coat. 57 00:12:13,330 --> 00:12:14,109 Wait here. 58 00:12:14,110 --> 00:12:15,110 I'll go with you. 59 00:12:15,210 --> 00:12:16,790 This place makes me nervous. 60 00:12:17,310 --> 00:12:18,550 Are you afraid of legends? 61 00:12:19,370 --> 00:12:20,370 Those are nonsense. 62 00:12:21,850 --> 00:12:22,910 Wait here a moment. 63 00:12:23,230 --> 00:12:24,230 Hurry up. 64 00:16:53,960 --> 00:16:55,120 The End 65 00:19:10,440 --> 00:19:11,440 Is there a long way to go? 66 00:19:12,300 --> 00:19:13,300 Not much. 67 00:19:13,460 --> 00:19:14,460 We'll be there at midnight. 68 00:19:17,240 --> 00:19:19,180 We should have stayed in the city. 69 00:19:19,740 --> 00:19:21,180 All this is bad for Lily. 70 00:19:21,960 --> 00:19:24,160 The loneliness of these places will make her more withdrawn. 71 00:19:24,600 --> 00:19:27,560 The doctors have said that if she has constant treatment with young people of 72 00:19:27,560 --> 00:19:29,380 her age, she will be able to recover her speech. 73 00:19:30,500 --> 00:19:31,760 Yes, I know, Diana. 74 00:19:32,060 --> 00:19:36,320 But I think that a little fresh air and a little field life won't do much harm 75 00:19:36,320 --> 00:19:37,299 to her health. 76 00:19:37,300 --> 00:19:39,400 On the contrary, it will do her a lot of good. 77 00:19:42,820 --> 00:19:44,420 What happened? 78 00:19:49,680 --> 00:19:53,900 I'm going to see. 79 00:20:03,260 --> 00:20:04,920 What happened? 80 00:20:05,540 --> 00:20:07,920 The engineer's shaft broke. 81 00:20:09,210 --> 00:20:11,750 ¿Y cuánto tardarás en arreglarlo? ¿Quién sabe? 82 00:20:14,210 --> 00:20:18,090 Y además, mire, ya está anocheciendo. 83 00:20:18,710 --> 00:20:20,730 Y con lo que dicen de estos lugares. 84 00:20:21,710 --> 00:20:22,950 ¿Y qué es lo que dicen? 85 00:20:25,170 --> 00:20:28,190 Pues, no sé si de Eva. 86 00:20:29,370 --> 00:20:31,150 Si es por ellas, no te detengas. 87 00:20:31,870 --> 00:20:32,870 Dímelo. 88 00:20:33,290 --> 00:20:35,330 Cosas muy raras han pasado por aquí. 89 00:20:36,030 --> 00:20:37,570 A la mujer de Pablo. 90 00:20:38,590 --> 00:20:40,190 La encontraron muerta. 91 00:20:40,690 --> 00:20:44,010 Sus ojos parecían salirsele de miedo. 92 00:20:46,290 --> 00:20:47,490 Debemos regresar. 93 00:20:47,690 --> 00:20:48,950 Esto es un aviso. 94 00:20:49,210 --> 00:20:52,750 Por favor, ingeniero, recuerde lo que contó su madre. 95 00:20:52,970 --> 00:20:57,210 Dicen que el criado de la mansión gris lo convirtieron en un muerto en vida. 96 00:20:57,530 --> 00:20:58,970 A Igor es ilógico. 97 00:20:59,650 --> 00:21:02,930 Mi pobre madre vivió sufriendo un trauma desde la muerte de mi padre. 98 00:21:03,190 --> 00:21:06,310 Las autoridades dijeron entonces que fue un ladrón el que entró aquella 99 00:21:06,310 --> 00:21:09,200 madrugada. My father discovered it, they fought, and the two died. 100 00:21:09,860 --> 00:21:11,460 What's so supernatural about all that? 101 00:21:18,800 --> 00:21:19,800 Look at me! 102 00:21:19,840 --> 00:21:21,040 Nobody's looking at the carriage! 103 00:21:33,140 --> 00:21:34,280 God help us! 104 00:21:34,740 --> 00:21:35,740 What did he say? 105 00:21:36,240 --> 00:21:37,440 May God help us. 106 00:21:38,240 --> 00:21:40,000 The vampires have died, Miss. 107 00:21:48,360 --> 00:21:50,420 Nonsense. I know these horses. 108 00:21:51,580 --> 00:21:52,580 They're from the mansion. 109 00:21:52,820 --> 00:21:54,900 I remember the day my mother bought them. 110 00:21:56,540 --> 00:21:57,680 They're very well educated. 111 00:22:01,080 --> 00:22:02,180 Please, Miss. 112 00:22:02,580 --> 00:22:04,580 If it's not for you, do it for your sister. 113 00:22:05,320 --> 00:22:08,180 This is no longer a silly thing, even if the engineer says so. 114 00:22:08,680 --> 00:22:12,640 I have seen corpses with the footprints of vampires on their necks. 115 00:22:13,180 --> 00:22:16,820 Those poor victims also thought that all this was a silly thing. 116 00:22:18,380 --> 00:22:20,820 Cochero, pass the luggage to the carriage. 117 00:22:32,000 --> 00:22:34,360 Forget all that. He already heard my husband. 118 00:22:34,780 --> 00:22:37,000 Those horses are from the mansion where he lived for a long time. 119 00:22:37,400 --> 00:22:38,400 There's nothing to fear. 120 00:22:38,620 --> 00:22:41,760 Can you explain to me how they got here without anyone guiding them? 121 00:22:42,660 --> 00:22:44,420 Well, they could have escaped. 122 00:22:45,680 --> 00:22:46,680 Or I don't know. 123 00:22:47,960 --> 00:22:49,140 This is not logical. 124 00:22:50,400 --> 00:22:51,400 I'm not going. 125 00:22:51,580 --> 00:22:54,060 Logical or not, we have a carriage and he will take us to the mansion. 126 00:22:54,280 --> 00:22:55,280 So choose. 127 00:22:55,300 --> 00:22:57,040 Come with us or stay here on the road. 128 00:23:00,700 --> 00:23:01,700 Okay. 129 00:23:02,160 --> 00:23:03,160 I'm going with you. 130 00:23:03,649 --> 00:23:04,750 Then we have to hurry. 131 00:23:05,330 --> 00:23:06,330 It's getting dark. 132 00:23:06,670 --> 00:23:08,130 My coat and my hat, please. 133 00:23:14,390 --> 00:23:15,390 Thank you. 134 00:23:34,350 --> 00:23:35,910 Pues inicia cuando tiene al ingeniero. 135 00:24:58,350 --> 00:24:59,490 Whoa, whoa. 136 00:25:36,939 --> 00:25:39,160 Bah! Ahora esto no abre. 137 00:26:01,260 --> 00:26:02,540 No hay nadie. 138 00:26:16,520 --> 00:26:17,359 Qué extraño. 139 00:26:17,360 --> 00:26:19,280 Podría jurar que estaba cerrado por dentro. 140 00:26:19,820 --> 00:26:23,800 O probablemente estaban mal cerradas y al tocarlas se abrieron. 141 00:26:24,540 --> 00:26:25,540 Posiblemente así fue. 142 00:26:25,660 --> 00:26:26,660 Vamos adentro. 143 00:27:08,870 --> 00:27:09,890 They must be in the kitchen. 144 00:27:10,250 --> 00:27:11,250 Let's go. 145 00:27:46,760 --> 00:27:47,980 What's going on, Luis? 146 00:27:49,480 --> 00:27:50,480 Nothing. 147 00:27:52,200 --> 00:27:54,100 I don't like this loneliness. 148 00:27:54,960 --> 00:27:56,460 There's too much silence. 149 00:27:57,100 --> 00:27:58,100 Good night. 150 00:28:00,640 --> 00:28:01,640 Maria! 151 00:28:04,260 --> 00:28:05,980 I didn't expect it so soon. 152 00:28:08,520 --> 00:28:11,600 And yet you had dinner ready and the house clean. 153 00:28:11,900 --> 00:28:12,900 Dinner? 154 00:28:13,679 --> 00:28:14,679 Yes, of course. 155 00:28:14,920 --> 00:28:16,340 You can come in whenever you like. 156 00:28:19,840 --> 00:28:21,000 What worries you, Maria? 157 00:28:21,480 --> 00:28:23,320 It's just that I didn't prepare dinner, sir. 158 00:28:23,820 --> 00:28:24,820 Then who? 159 00:28:25,320 --> 00:28:26,620 Igor? Igor? 160 00:28:26,880 --> 00:28:28,340 He died a few months ago. 161 00:28:29,840 --> 00:28:31,540 Who sent the carriage to our meeting? 162 00:28:31,880 --> 00:28:33,200 I don't know what you're talking about. 163 00:28:35,000 --> 00:28:36,160 Then who could it be? 164 00:28:37,820 --> 00:28:38,819 Forget it. 165 00:28:38,820 --> 00:28:40,340 Do me a favor and go get the luggage. 166 00:28:40,620 --> 00:28:41,860 I left it next to the gate. 167 00:28:42,330 --> 00:28:43,330 Como ordene el Señor. 168 00:31:36,040 --> 00:31:36,979 No, engineer. 169 00:31:36,980 --> 00:31:39,520 When I left the port, they weren't there, neither the carriage nor their 170 00:31:39,520 --> 00:31:41,780 suitcases. I don't know how they got to your room. 171 00:31:44,240 --> 00:31:46,680 Well, there must be some explanation to all this. 172 00:31:47,220 --> 00:31:48,220 It's very late. 173 00:31:48,640 --> 00:31:49,800 Go to rest, Maria. 174 00:31:50,120 --> 00:31:51,120 Good night. 175 00:31:51,360 --> 00:31:52,360 Good night. 176 00:34:19,690 --> 00:34:20,870 Now sit down, woman. 177 00:34:22,489 --> 00:34:23,969 You're going to get cold at breakfast. 178 00:34:25,870 --> 00:34:28,710 Diana and Lily should have already come to breakfast. 179 00:34:29,250 --> 00:34:31,170 Remember that yesterday's trip was exhausting. 180 00:34:31,710 --> 00:34:32,810 They must be tired. 181 00:34:34,070 --> 00:34:37,230 Well, for your peace of mind, I'll call her. 182 00:34:38,810 --> 00:34:39,810 I'll be right back. 183 00:35:02,120 --> 00:35:03,120 Diana. 184 00:35:03,500 --> 00:35:05,320 Diana, it's late. 185 00:35:05,980 --> 00:35:07,740 We're waiting for you for breakfast. 186 00:35:12,080 --> 00:35:13,080 Diana? 187 00:35:19,420 --> 00:35:20,720 You won't find her. 188 00:35:21,700 --> 00:35:23,820 She left before the sun came out. 189 00:35:25,560 --> 00:35:27,200 I couldn't wait. 190 00:35:30,830 --> 00:35:32,330 This place scared him. 191 00:36:25,640 --> 00:36:30,340 Todos nuestros esfuerzos han sido inútiles para descubrir a la misteriosa 192 00:36:30,340 --> 00:36:31,820 causante de todo esto. 193 00:36:32,380 --> 00:36:37,440 Usted puede estar equivocado. ¿Equivocado en qué? ¿Por qué, en lugar 194 00:36:37,440 --> 00:36:41,460 una bestia, no busca usted a un hombre? 195 00:36:42,460 --> 00:36:43,460 ¿Un hombre? 196 00:36:44,800 --> 00:36:48,020 ¿Acaso sugiere usted que...? No. 197 00:36:49,200 --> 00:36:53,960 Sería absurdo. La ausencia de sangre en las víctimas parece confirmar mis 198 00:36:53,960 --> 00:36:54,960 sospechas. 199 00:36:57,360 --> 00:37:00,300 This could be the work of a vampire. 200 00:37:00,720 --> 00:37:02,500 It would have to be a huge animal. 201 00:37:02,800 --> 00:37:03,820 You've said it, Inspector. 202 00:37:04,760 --> 00:37:06,960 That's why I suggest you look for a human being. 203 00:37:08,300 --> 00:37:09,840 A vampire man. 204 00:37:10,380 --> 00:37:11,380 Come on, Doctor. 205 00:37:11,620 --> 00:37:15,020 A man of science like you, thinking about those fantasies. 206 00:37:16,300 --> 00:37:19,820 Tell me, what made you come to that conclusion? 207 00:37:20,320 --> 00:37:22,780 I don't know yet, and please, don't ask me for more explanations. 208 00:37:25,610 --> 00:37:27,290 Tonight I'll go to the Gray Mansion. 209 00:37:28,410 --> 00:37:30,730 I understand that the engineer arrived yesterday. 210 00:37:33,830 --> 00:37:35,290 Good night, Inspector. 211 00:37:44,070 --> 00:37:46,130 A vampire man. 212 00:37:50,630 --> 00:37:54,990 It would be... ...ghostly. 213 00:38:11,400 --> 00:38:12,400 What a beautiful moon. 214 00:38:23,760 --> 00:38:26,720 In ancient times this was called the mansion of the Drakusten. 215 00:38:27,160 --> 00:38:29,640 It was people from Alcurnia coming from another continent. 216 00:38:30,400 --> 00:38:31,840 Noble, as my mother told me. 217 00:38:33,820 --> 00:38:34,820 What is that? 218 00:38:36,000 --> 00:38:37,980 The old chapel of the Drakusten. 219 00:38:38,800 --> 00:38:40,860 They say a fire destroyed the mansion. 220 00:38:42,080 --> 00:38:43,520 My father restored it. 221 00:38:47,660 --> 00:38:48,860 And what about them? 222 00:38:49,440 --> 00:38:50,440 Did you bring them? 223 00:38:51,180 --> 00:38:55,560 They say the last one died in the fire. They say he was a very despotic man. 224 00:38:58,780 --> 00:38:59,860 We're going to meet her. 225 00:39:00,440 --> 00:39:01,440 Now? 226 00:39:01,740 --> 00:39:04,360 It's too late to see old papers without importance. 227 00:39:05,890 --> 00:39:08,930 Aunque no lo creas, siento una curiosa atracción por conocerla. 228 00:39:10,370 --> 00:39:13,110 Pero tienes razón, ya es muy tarde para verla, vámonos. 229 00:40:24,290 --> 00:40:25,290 ¿Esperabas a alguien? 230 00:40:26,770 --> 00:40:28,630 No, a nadie que yo sepa. 231 00:40:30,130 --> 00:40:32,190 Yo creo que nosotros nos retiramos. 232 00:40:32,690 --> 00:40:33,970 Estoy muy cansada. 233 00:40:38,310 --> 00:40:39,650 Por supuesto, mi amor. 234 00:40:40,470 --> 00:40:42,010 Yo atenderé a quien sea. 235 00:40:43,190 --> 00:40:44,350 Buenas noches, Luis. 236 00:40:44,550 --> 00:40:46,450 Que descanses. Buenas noches, Lili. 237 00:40:51,310 --> 00:40:53,070 Buenas noches, Ingeniero Brenner. 238 00:40:54,140 --> 00:40:57,860 Believe me, it's a pleasure to see you again. Dr. Wilson, what a pleasant 239 00:40:57,860 --> 00:41:00,140 surprise. To what do I owe such a pleasant visit? 240 00:41:01,000 --> 00:41:04,320 A matter of utmost importance has brought me to your house at this hour, 241 00:41:04,440 --> 00:41:05,440 engineer. 242 00:41:05,780 --> 00:41:07,600 It was urgent that I speak to you. 243 00:41:07,880 --> 00:41:08,880 I am at your service. 244 00:41:09,220 --> 00:41:10,820 But in the library we will be better. 245 00:41:11,080 --> 00:41:12,140 Come in, please, doctor. 246 00:41:12,380 --> 00:41:13,380 Come in. Thank you. 247 00:41:18,180 --> 00:41:21,320 Maria, then you serve us a cognac in the library. 248 00:41:31,600 --> 00:41:32,960 Over here, doctor, over here. 249 00:41:34,140 --> 00:41:35,180 Sit down, please. 250 00:41:40,300 --> 00:41:42,360 And tell me, doctor, what can I do for you? 251 00:41:46,400 --> 00:41:51,340 In the last few days, I've seen very strange events. 252 00:41:52,260 --> 00:41:55,960 Yes, I've heard rumors of mysterious deaths. 253 00:41:56,520 --> 00:41:58,200 Are you referring to that, doctor? 254 00:42:00,680 --> 00:42:02,860 And tell me, who do you suspect? 255 00:42:03,960 --> 00:42:06,560 Well, the investigators are totally confused. 256 00:42:09,120 --> 00:42:11,120 And tell me, do you have any clue? 257 00:42:11,440 --> 00:42:12,580 No, they don't. 258 00:42:13,620 --> 00:42:14,960 But I think I do. 259 00:42:15,700 --> 00:42:19,640 More like a hypothesis, unraveled from a scientific point of view. 260 00:42:20,640 --> 00:42:23,060 But feasible, given the circumstances. 261 00:42:24,300 --> 00:42:27,000 I think the cause of all these crimes is... 262 00:42:29,960 --> 00:42:30,960 Un vampiro. 263 00:42:32,020 --> 00:42:33,100 ¿Cómo dice, doctor? 264 00:42:33,720 --> 00:42:35,060 ¿Un vampiro? 265 00:42:35,580 --> 00:42:36,680 Exacto, un vampiro. 266 00:42:37,820 --> 00:42:40,620 Parece increíble, pero así es. 267 00:42:41,920 --> 00:42:44,240 Estos crímenes tienen todos un factor común. 268 00:42:44,820 --> 00:42:48,820 En las venas de las víctimas no se ha encontrado una sola gota de sangre. 269 00:42:49,360 --> 00:42:54,280 Bueno, pero eso puede ser una mera coincidencia. No, es demasiado para ser 270 00:42:54,280 --> 00:42:55,460 mera coincidencia. 271 00:42:56,200 --> 00:43:01,440 The marks of two fangs on the neck of the people sacrificed are irrefutable 272 00:43:01,440 --> 00:43:02,780 proof that it is a vampire. 273 00:43:03,640 --> 00:43:06,680 Their form of attack is peculiar in all of them. 274 00:43:07,160 --> 00:43:14,120 They are dead in life, bloodthirsty beings who can be brutally cruel or 275 00:43:14,120 --> 00:43:18,880 exquisitely sadistic murderers who are pleased to destroy their victims little 276 00:43:18,880 --> 00:43:19,880 by little. 277 00:43:20,580 --> 00:43:23,920 Apparently the dynasty of the Drakusten was exterminated. 278 00:43:25,160 --> 00:43:27,980 But there are obvious reasons to assume that they did not go extinct. 279 00:43:29,500 --> 00:43:32,860 That strange family practiced vampirism. 280 00:43:34,660 --> 00:43:38,680 Yes, that was my mother's concern. But I never thought it was possible. 281 00:43:38,880 --> 00:43:42,620 I came here because she asked me, but I still doubt everything that is said. 282 00:43:43,920 --> 00:43:45,560 You should not doubt it, Luis. 283 00:43:46,460 --> 00:43:51,900 Your father himself exterminated the vampire a long time ago, at the cost of 284 00:43:51,900 --> 00:43:52,879 own life. 285 00:43:52,880 --> 00:43:55,140 His obsession was... to destroy it. 286 00:43:55,860 --> 00:43:59,820 One of them are the mandragoras that are planted back there, next to the 287 00:43:59,820 --> 00:44:00,820 caballeras. 288 00:44:01,900 --> 00:44:07,560 Ah, you mean those plants with leaves in a strange shape? 289 00:44:08,400 --> 00:44:13,240 They are used as a defense against those infernal beings. 290 00:44:14,020 --> 00:44:18,500 Yes, I had heard about that strange superstition. 291 00:44:19,520 --> 00:44:22,980 Maria herself told me that she always carries with her one of those rare 292 00:44:22,980 --> 00:44:24,220 since the death of my father. 293 00:44:25,240 --> 00:44:28,500 And by the way, if my father destroyed the vampire, what to fear then? 294 00:44:28,900 --> 00:44:32,500 He destroyed it, yes, but not in the traditional way, that is, by nailing a 295 00:44:32,500 --> 00:44:33,500 stake in the heart. 296 00:44:38,560 --> 00:44:44,880 According to legend, the vampire came back to life with the last new moon of 297 00:44:44,880 --> 00:44:47,180 October, just 20 days ago. 298 00:44:48,880 --> 00:44:52,400 Ese fue el temor de mi madre, y yo nunca lo creí posible. 299 00:44:52,940 --> 00:44:57,680 Hasta rechacé la fórmula que me indicó, buscar el crucifijo de Roble. 300 00:44:58,060 --> 00:44:59,760 Pero ahora, ¿qué debemos hacer, doctor? 301 00:45:00,240 --> 00:45:01,620 Queda poco tiempo, Luis. 302 00:45:02,580 --> 00:45:04,440 Mañana es la última noche de Plenilunio. 303 00:45:05,000 --> 00:45:09,600 Si no lo destruimos para entonces, no habrá poder alguno que nos libre de su 304 00:45:09,600 --> 00:45:10,600 venganza. 305 00:45:32,140 --> 00:45:35,700 We have to go with the Crucifix of Roble, the same one that served to 306 00:45:35,700 --> 00:45:37,720 the first vampire of the cursed dynasty. 307 00:45:37,940 --> 00:45:39,700 Well, but where is it? 308 00:45:39,940 --> 00:45:41,120 I don't know, I don't know. 309 00:45:42,120 --> 00:45:47,000 But by my deductions, I'm convinced that in an old book that must exist in this 310 00:45:47,000 --> 00:45:48,600 mansion, there's the answer. 311 00:45:49,120 --> 00:45:51,860 Yes, but which book? And how to find it? 312 00:45:52,140 --> 00:45:53,880 That's where I need your help, Miss. 313 00:45:54,300 --> 00:45:56,900 We have to find the hideout under you. 314 00:45:57,680 --> 00:45:59,140 We need to act quickly. 315 00:45:59,980 --> 00:46:01,040 Count on me, Doctor. 316 00:46:07,760 --> 00:46:10,040 Please, find the book. It's a matter of life or death. 317 00:46:10,780 --> 00:46:12,540 Good night. Good night, Doctor. 318 00:46:14,460 --> 00:46:15,520 See you tomorrow, Maria. 319 00:46:15,840 --> 00:46:16,840 Doctor! 320 00:46:19,480 --> 00:46:21,640 Take this sheet for your own protection. 321 00:46:22,820 --> 00:46:23,840 It's mandragora. 322 00:48:15,200 --> 00:48:16,200 Nadie. 323 00:48:21,440 --> 00:48:22,680 Morirán para que yo viva. 324 00:48:23,680 --> 00:48:24,720 Así es de escrito. 325 00:48:25,540 --> 00:48:26,580 Y así será. 326 00:48:27,680 --> 00:48:32,340 Tendré la protección de las tinieblas para mantener la dinastía de los Dracos 327 00:48:32,340 --> 00:48:33,340 de... 328 00:51:16,400 --> 00:51:18,280 They found him on the way to the city. 329 00:51:19,340 --> 00:51:24,320 On his arm and neck, you can see the bites of a huge beast. 330 00:51:26,020 --> 00:51:27,020 But it's incredible. 331 00:51:27,200 --> 00:51:28,900 Last night he was with us here in the mansion. 332 00:51:29,140 --> 00:51:30,138 That's why I'm here. 333 00:51:30,140 --> 00:51:32,520 You can give us the details that should help us. 334 00:51:32,740 --> 00:51:35,620 You must accompany me to the commandant's office. I'm here to serve 335 00:51:35,620 --> 00:51:37,360 Inspector. It's just a matter of procedures. 336 00:51:38,160 --> 00:51:40,040 But come with me, I won't take much of your time. 337 00:51:41,100 --> 00:51:42,300 I'll be right back, my friend. 338 00:51:42,660 --> 00:51:43,720 Ma 'am, at your feet. 339 00:51:45,100 --> 00:51:47,420 Take care, Luis. Don't worry, honey. 340 00:54:40,810 --> 00:54:42,650 Lily. What are you doing here? 341 00:54:45,850 --> 00:54:46,850 Come on, come. 342 00:54:47,250 --> 00:54:48,770 Maria is already preparing dinner. 343 00:54:49,010 --> 00:54:50,010 Let's go. 344 00:55:14,359 --> 00:55:17,620 Ya es de noche y Luis no debe tardar. En cuanto llegue, cenaremos. 345 00:56:59,689 --> 00:57:02,210 That woman belongs to me. 346 00:57:03,750 --> 00:57:05,750 She will be a beautiful companion. 347 00:59:09,960 --> 00:59:10,960 You moron! 348 01:00:20,460 --> 01:00:21,460 He escaped. 349 01:00:38,060 --> 01:00:39,060 Do you see him? 350 01:00:39,840 --> 01:00:40,840 Dracusten has returned. 351 01:00:40,940 --> 01:00:45,320 I must find him tonight and destroy him. Lock yourselves in your rooms. If you 352 01:00:45,320 --> 01:00:46,680 don't leave, whatever happens will happen. 353 01:02:46,860 --> 01:02:47,860 Louis? 354 01:02:53,600 --> 01:02:54,600 Maria? 355 01:02:57,340 --> 01:02:58,340 Who are you? 356 01:03:37,609 --> 01:03:39,450 Lily? How do you mean, Lily? 357 01:03:40,310 --> 01:03:41,310 Lily? 358 01:05:20,750 --> 01:05:26,690 The Roble Cross was buried with the first vampire, the noble Baron of 359 01:05:27,070 --> 01:05:31,890 And since then, the legend has passed from generation to generation, without 360 01:05:31,890 --> 01:05:34,510 anyone being able to exterminate the terrible threat. 361 01:05:36,830 --> 01:05:38,610 The abandoned chapel. 362 01:11:13,710 --> 01:11:14,950 He does not want to go there. 363 01:15:11,599 --> 01:15:12,720 Igor! Igor! 364 01:15:13,560 --> 01:15:16,720 Take her out of the mandragoras! She's sad, Igor! 365 01:15:17,000 --> 01:15:18,000 Take her out! 366 01:15:27,480 --> 01:15:31,560 Thank God! 367 01:15:34,040 --> 01:15:35,720 Take her out of the mandragoras! 368 01:15:35,960 --> 01:15:37,200 She's sad, Igor! 369 01:15:39,530 --> 01:15:40,530 Nelly! 370 01:15:41,710 --> 01:15:42,710 It's your sister. 371 01:15:42,830 --> 01:15:44,070 She's talking. Let's go! 372 01:16:22,910 --> 01:16:23,910 Hurry, 373 01:16:24,850 --> 01:16:25,850 it's dawn. 374 01:16:31,470 --> 01:16:33,090 Look, Luis, they're escaping. 375 01:20:58,350 --> 01:20:59,350 Pobre Diana. 376 01:21:00,250 --> 01:21:02,070 Ojalá que su alma descanse en paz. 377 01:21:03,090 --> 01:21:05,910 Después de todo, gracias a ella, mi hermana recuperó el habla. 26135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.