Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,761 --> 00:00:14,181
SHOWTIME APRESENTA
2
00:00:20,563 --> 00:00:24,650
COMPANHEIROS DE VIAGEM
3
00:00:59,253 --> 00:01:01,338
Ei! Cuidado.
4
00:01:02,338 --> 00:01:06,425
Tem sorvete na cozinha!
Diga para sua m�e que eu deixei!
5
00:01:06,427 --> 00:01:07,428
Obrigada, pai.
6
00:01:07,430 --> 00:01:09,182
Tudo que eles precisam
� de mais a��car.
7
00:01:09,303 --> 00:01:10,304
� uma festa.
8
00:01:10,306 --> 00:01:12,892
Os netos sentir�o tanta falta
do Hawk quando formos embora.
9
00:01:12,894 --> 00:01:14,437
N�o sei
o que Kimberly vai fazer.
10
00:01:14,439 --> 00:01:16,316
Vai despach�-los
no malote diplom�tico.
11
00:01:17,045 --> 00:01:19,214
Quase desisti do meu sonho
de ir para It�lia
12
00:01:19,256 --> 00:01:20,466
com o homem que eu amo.
13
00:01:20,549 --> 00:01:22,593
Acabou que vai se mudar
para l� comigo mesmo.
14
00:01:22,595 --> 00:01:23,679
Comporte-se.
15
00:01:26,532 --> 00:01:27,741
Aquele � o Marcus?
16
00:01:31,287 --> 00:01:33,289
Eu n�o sabia que
ele estava aqui.
17
00:01:34,415 --> 00:01:36,625
- Traga-o aqui para eu dizer oi.
- �, vou trazer.
18
00:01:37,042 --> 00:01:38,085
Com licen�a.
19
00:01:41,422 --> 00:01:42,506
Marcus?
20
00:01:43,299 --> 00:01:44,300
Hawk.
21
00:01:46,427 --> 00:01:47,720
Quando voc� chegou?
22
00:01:47,761 --> 00:01:48,846
Ontem.
23
00:01:49,078 --> 00:01:50,746
N�o sabia
que estava dando uma festa.
24
00:01:50,748 --> 00:01:53,084
N�o, n�o.
� s� uma comemora��ozinha.
25
00:01:54,101 --> 00:01:55,853
Eu finalmente vou para Mil�o.
26
00:01:56,854 --> 00:01:58,897
E parab�ns pelo seu novo livro,
a prop�sito.
27
00:01:58,981 --> 00:02:02,067
- Eu queria escrever para voc�.
- Podemos conversar? Em particular.
28
00:02:03,861 --> 00:02:05,070
� sobre o Tim.
29
00:02:07,448 --> 00:02:08,449
Sim, vamos...
30
00:02:08,574 --> 00:02:10,242
Vamos para o meu escrit�rio.
31
00:02:13,787 --> 00:02:16,248
Como voc� est�?
Como vai San Francisco?
32
00:02:16,373 --> 00:02:18,292
Bem. Hawk.
33
00:02:18,792 --> 00:02:20,919
Quando o Tim soube
que eu estava vindo para DC,
34
00:02:20,961 --> 00:02:22,588
me pediu para passar aqui e...
35
00:02:22,713 --> 00:02:25,257
- Como ele est�?
- Como estamos todos n�s?
36
00:02:25,299 --> 00:02:27,718
Ningu�m sabe, de um dia
para o outro, quem vai...
37
00:02:29,970 --> 00:02:31,388
Desculpe.
38
00:02:31,513 --> 00:02:33,307
S� estou cansado
de ir a funerais.
39
00:02:35,726 --> 00:02:39,396
O Tim est� organizando a vida
dele, arrumando as coisas.
40
00:02:40,314 --> 00:02:41,857
Ele quer que voc�
fique com isso.
41
00:02:43,776 --> 00:02:44,777
Ele est� muito mal?
42
00:02:46,195 --> 00:02:49,073
- Digo, quanto tempo ele tem?
- Eu n�o sou vidente, Hawk.
43
00:02:49,448 --> 00:02:52,326
- E voc�?
- Nada. At� agora.
44
00:02:53,952 --> 00:02:54,953
E quanto a voc�?
45
00:02:56,121 --> 00:02:58,082
- Eu?
- N�o � imposs�vel.
46
00:02:58,540 --> 00:03:00,125
- Eu tomo cuidado.
- Cuidado?
47
00:03:06,548 --> 00:03:07,758
Ele est� com algu�m?
48
00:03:07,800 --> 00:03:10,803
Ele teve alguns romances,
nada que tenha durado.
49
00:03:11,470 --> 00:03:13,138
Uma coisa sempre atrapalhava.
50
00:03:16,225 --> 00:03:17,226
� melhor eu ir.
51
00:03:18,018 --> 00:03:19,103
D� lembran�as � Lucy.
52
00:03:19,144 --> 00:03:20,562
Voc� tem o telefone dele?
53
00:03:20,688 --> 00:03:22,314
Digo, eu devia ao menos ligar.
54
00:03:22,356 --> 00:03:24,483
Hawk, o Tim n�o quero
ouvir falar de voc�.
55
00:03:25,317 --> 00:03:27,152
Ele me pediu
para deixar isso claro.
56
00:03:28,570 --> 00:03:30,114
Voc� tem uma bela fam�lia.
57
00:03:30,572 --> 00:03:31,573
Uma vida linda.
58
00:03:32,574 --> 00:03:34,243
Espero que tenha valido a pena.
59
00:04:00,739 --> 00:04:02,179
MAKE A DIFFERENCE!
60
00:04:02,180 --> 00:04:04,380
BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS.
61
00:04:04,381 --> 00:04:05,381
-
62
00:04:05,382 --> 00:04:07,062
QUER SE JUNTAR A N�S?
63
00:04:07,063 --> 00:04:09,196
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
64
00:04:09,197 --> 00:04:10,197
-
65
00:04:10,198 --> 00:04:12,331
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
66
00:04:12,332 --> 00:04:13,612
LOS CHULOS TEAM
67
00:04:13,613 --> 00:04:14,613
-
68
00:04:14,614 --> 00:04:16,748
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
69
00:04:16,750 --> 00:04:18,201
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN
70
00:04:18,203 --> 00:04:20,164
JOSEPH MCCARTHY
PARA SENADOR AMERICANO
71
00:04:29,882 --> 00:04:33,093
Hawkins Fuller!
Est� na festa errada.
72
00:04:33,218 --> 00:04:34,678
O seu homem � democrata!
73
00:04:34,803 --> 00:04:37,222
Eu sou neutro, como a Su��a.
74
00:04:40,601 --> 00:04:41,685
Com licen�a.
75
00:04:42,895 --> 00:04:43,937
O que voc� quer?
76
00:04:45,481 --> 00:04:46,940
O qu�?
77
00:04:47,107 --> 00:04:48,150
Para beber!
78
00:04:48,275 --> 00:04:49,359
Um copo de leite.
79
00:04:49,902 --> 00:04:51,028
O qu�?
80
00:04:51,361 --> 00:04:52,696
Leite!
81
00:04:52,821 --> 00:04:53,822
Leite?
82
00:05:03,040 --> 00:05:04,708
A Hawk e Lucy.
83
00:05:04,833 --> 00:05:06,460
O c�nsul de Mil�o
84
00:05:06,502 --> 00:05:08,837
e a mulher
que tornou tudo isso poss�vel.
85
00:05:08,962 --> 00:05:10,464
Um brinde!
86
00:05:23,811 --> 00:05:24,937
Viva!
87
00:05:24,978 --> 00:05:26,396
Viva!
88
00:05:26,480 --> 00:05:29,650
E nossas cartas dizem isso,
89
00:05:29,733 --> 00:05:33,403
o povo quer ningu�m mais
do que McCarthy
90
00:05:33,529 --> 00:05:38,450
e nossos votos v�o confirmar!
91
00:05:38,534 --> 00:05:41,119
Republicano Joseph B. McCarthy
para senador americano
92
00:05:41,203 --> 00:05:43,080
Bem, conseguimos!
93
00:05:43,205 --> 00:05:44,456
O Ike tamb�m gosta de n�s.
94
00:05:45,290 --> 00:05:47,209
Temos um novo presidente!
95
00:05:47,334 --> 00:05:51,672
E ele n�o gosta de pensadores
partid�rios ou de simpatizantes.
96
00:05:51,797 --> 00:05:54,675
Ike vai nos levar � luta!
97
00:06:00,347 --> 00:06:03,642
E, juntos,
vamos tornar a Am�rica segura.
98
00:06:03,767 --> 00:06:05,644
E forte de novo!
99
00:07:35,025 --> 00:07:36,276
Meu Deus.
100
00:07:53,502 --> 00:07:56,254
� uma vit�ria de lavada
do partido republicano.
101
00:07:56,296 --> 00:07:59,383
Muitos acreditam
que os cr�ditos desta vit�ria
102
00:07:59,466 --> 00:08:02,052
pertencem ao senador McCarthy
e sua campanha contra...
103
00:08:06,932 --> 00:08:08,308
Pode me dar um cigarro?
104
00:08:19,277 --> 00:08:20,404
Meu nome � Eddie.
105
00:08:20,529 --> 00:08:21,613
Qual � o seu?
106
00:08:22,864 --> 00:08:23,865
Milton.
107
00:08:25,200 --> 00:08:27,452
Mas meus amigos
me chamam de tio Milty.
108
00:08:27,869 --> 00:08:28,954
S�rio?
109
00:08:30,122 --> 00:08:31,206
Escute.
110
00:08:31,289 --> 00:08:32,958
Eu conhe�o o jogo, est� bem?
111
00:08:33,083 --> 00:08:35,877
Sei que muitos amigos meus
saem com um cara
112
00:08:36,003 --> 00:08:38,755
e depois fazem chantagem,
mas eu n�o sou assim, est� bem?
113
00:08:38,880 --> 00:08:40,215
Eu tenho...
114
00:08:40,298 --> 00:08:42,217
Eu trabalho
no Departamento de Estado.
115
00:08:45,887 --> 00:08:48,807
Voc� n�o me parece algu�m que faz
parte do corpo diplom�tico.
116
00:08:48,890 --> 00:08:50,892
S� da log�stica.
117
00:08:51,560 --> 00:08:53,770
Carregar material,
fazer mudan�as...
118
00:08:53,895 --> 00:08:55,230
O isqueiro.
119
00:08:55,313 --> 00:08:59,526
O qu�? O qu�?
Achou que eu ia roubar? N�o.
120
00:08:59,651 --> 00:09:00,986
Foi gostoso.
121
00:09:02,487 --> 00:09:04,156
Quero dizer,
quer me dar seu n�mero?
122
00:09:04,531 --> 00:09:05,699
Me d� o isqueiro.
123
00:09:13,623 --> 00:09:14,833
Boa noite, Eddie.
124
00:09:25,385 --> 00:09:27,429
Quatro meses
ap�s aterrissar em Anzio...
125
00:09:27,554 --> 00:09:29,890
Eu liderava um esquadr�o
do regimento 141,
126
00:09:29,973 --> 00:09:31,641
da 36� divis�o da infantaria,
127
00:09:31,725 --> 00:09:33,643
quando o general Clark
ordenou uma ofensiva
128
00:09:33,769 --> 00:09:36,855
contra a frente nazista, que tinha
acabado de ser refor�ada...
129
00:09:39,066 --> 00:09:41,777
Finalmente chegamos
a uma cidadezinha, Velletri.
130
00:09:42,319 --> 00:09:43,445
Estava em ru�nas.
131
00:09:43,570 --> 00:09:46,323
Mas lentamente os italianos
sa�ram dos esconderijos.
132
00:09:46,406 --> 00:09:48,075
M�es, esposas.
133
00:09:48,200 --> 00:09:52,204
Chorando, gritando
"gli americani sono qui!",
134
00:09:52,329 --> 00:09:54,081
"os americanos est�o aqui!".
135
00:09:54,206 --> 00:09:58,210
Vejam, amigos, e � isso que eu quero
que voc�s comentem com seus chefes,
136
00:09:59,127 --> 00:10:01,755
a voz da Am�rica est� fazendo
com os nossos aliados
137
00:10:01,797 --> 00:10:04,132
o que o 141 fez em Velletri,
138
00:10:04,257 --> 00:10:05,926
e eles precisam se lembrar disso
139
00:10:06,093 --> 00:10:08,804
quando pensarem
em conceder condecora��es.
140
00:10:09,221 --> 00:10:11,098
Vou perguntar especificamente:
141
00:10:11,598 --> 00:10:14,810
Voc� �, neste momento,
membro do partido comunista?
142
00:10:15,143 --> 00:10:18,814
Senador McCarthy, eu j� disse
que vou me valer dos meus direitos
143
00:10:18,939 --> 00:10:22,234
sob a quinta emenda
e me recusar a responder.
144
00:10:22,359 --> 00:10:24,152
Voc� se recusa a responder �...
145
00:10:27,948 --> 00:10:29,366
A Srta. Addison vai enviar
146
00:10:29,449 --> 00:10:31,284
os ingressos para o jogo,
n�o �, querida?
147
00:10:31,368 --> 00:10:33,245
- Claro, Sr. Fuller.
- Vai amar os assentos.
148
00:10:33,370 --> 00:10:34,621
- Obrigado.
- Na terceira base.
149
00:10:35,497 --> 00:10:37,707
A voz da Am�rica
vive para ver mais um dia.
150
00:10:37,833 --> 00:10:39,835
Bom trabalho.
� um programa importante.
151
00:10:39,918 --> 00:10:42,379
Ser� melhor ainda
quando eliminarem os vermelhos.
152
00:10:43,630 --> 00:10:45,048
Vou correr at� a cantina.
153
00:10:45,173 --> 00:10:46,299
Posso te trazer algo?
154
00:10:46,383 --> 00:10:48,718
Voc� � um amor,
mas estou de sa�da, obrigado.
155
00:10:48,844 --> 00:10:50,053
Est� bem.
156
00:10:55,308 --> 00:10:57,310
N�o fique com ci�me,
Srta. Johnson.
157
00:10:57,811 --> 00:10:58,854
N�o seja convencido.
158
00:10:58,937 --> 00:11:01,398
Se o Morton perguntar,
fui almo�ar com o senador Smith.
159
00:11:01,523 --> 00:11:02,523
Preciso acalm�-lo.
160
00:11:02,607 --> 00:11:05,277
Ele est� se mordendo
para atacar McCarthy e Cohn.
161
00:11:05,402 --> 00:11:06,528
Bom, algu�m precisa...
162
00:11:23,378 --> 00:11:24,462
Posso?
163
00:11:24,504 --> 00:11:25,714
Da noite da elei��o.
164
00:11:26,840 --> 00:11:28,008
Exato.
165
00:11:30,844 --> 00:11:33,680
O que fazia naquela festa?
Aposto que conhecia algu�m.
166
00:11:33,722 --> 00:11:35,473
Trabalhei
na campanha de Nova York.
167
00:11:36,516 --> 00:11:38,810
Achei que me levaria
a um bom emprego em Washington.
168
00:11:38,935 --> 00:11:40,187
Deu sorte?
169
00:11:40,687 --> 00:11:42,606
Fiz est�gio
de tr�s meses no Star.
170
00:11:43,732 --> 00:11:44,858
Na expedi��o.
171
00:11:46,151 --> 00:11:48,195
Sou formado em Ci�ncias
Pol�ticas e Hist�ria.
172
00:11:48,361 --> 00:11:50,030
Eu deveria mirar mais alto,
n�o acha?
173
00:11:50,822 --> 00:11:53,366
Voc� veio a Washington
fazer a diferen�a.
174
00:11:54,409 --> 00:11:56,077
Est� zombando de mim,
Sr. Fuller?
175
00:11:56,703 --> 00:11:57,871
Voc� sabe meu nome?
176
00:11:59,289 --> 00:12:01,208
Eu procurei
nos registros biogr�ficos.
177
00:12:04,711 --> 00:12:07,088
Posso te fazer
uma pergunta pessoal?
178
00:12:08,298 --> 00:12:09,382
Tudo bem.
179
00:12:10,425 --> 00:12:11,426
Essa...
180
00:12:12,427 --> 00:12:14,721
Essa hist�ria de beber leite
� um h�bito seu?
181
00:12:16,556 --> 00:12:19,643
Eu acho que meus pais esperavam
que isso me deixasse mais alto.
182
00:12:21,895 --> 00:12:24,314
A prop�sito,
eu sou Tim Laughlin.
183
00:12:24,397 --> 00:12:26,233
Prazer em conhec�-lo,
Tim Laughlin.
184
00:12:28,318 --> 00:12:30,320
Ent�o, que tipo de trabalho
est� procurando?
185
00:12:30,403 --> 00:12:32,656
- O que tira o seu sono � noite?
- Isso � f�cil.
186
00:12:32,781 --> 00:12:34,783
O plano de Stalin
para dominar o mundo.
187
00:12:35,325 --> 00:12:36,576
Contra ou a favor?
188
00:12:37,118 --> 00:12:38,912
Agora voc� est� zombando de mim.
189
00:12:39,913 --> 00:12:41,456
A amea�a comunista � real!
190
00:12:41,581 --> 00:12:43,750
Calma, garoto.
Eu n�o sou vermelho.
191
00:12:43,792 --> 00:12:45,335
Sou um her�i de guerra.
192
00:12:45,460 --> 00:12:46,670
N�o tinha isso no registro?
193
00:12:46,753 --> 00:12:47,796
Tinha, sim.
194
00:12:48,338 --> 00:12:50,006
Junto com seu diploma da Penn
195
00:12:50,257 --> 00:12:52,133
e seu trabalho
no Departamento de Estado,
196
00:12:52,217 --> 00:12:54,928
os dois �ltimos anos no escrit�rio
de assuntos do congresso.
197
00:12:55,804 --> 00:12:57,806
Voc� decorou a minha ficha?
198
00:13:00,767 --> 00:13:01,935
Me d� seu n�mero.
199
00:13:02,602 --> 00:13:04,813
Sabe, para o caso de eu saber
200
00:13:04,938 --> 00:13:08,483
de uma vaga no departamento
democr�tico de seguran�a mundial.
201
00:13:08,566 --> 00:13:12,445
Voc� faz parecer ruim
querer fazer o bem para o mundo.
202
00:13:12,487 --> 00:13:14,447
N�o. N�o � ruim.
203
00:13:17,284 --> 00:13:19,953
S� � raro.
204
00:13:22,455 --> 00:13:25,125
Agora eu tenho que ir,
e voc� precisa tomar cuidado.
205
00:13:25,250 --> 00:13:26,626
Olha ali.
206
00:13:26,710 --> 00:13:27,919
Atr�s de voc�.
207
00:13:31,131 --> 00:13:32,132
N�o encare.
208
00:13:33,133 --> 00:13:34,384
Est� bem.
209
00:13:34,467 --> 00:13:35,552
Vigia do parque.
210
00:13:36,469 --> 00:13:37,679
� fim de m�s.
211
00:13:37,804 --> 00:13:39,556
Eles t�m que bater a cota.
212
00:13:39,681 --> 00:13:40,807
Cota de...
213
00:13:46,980 --> 00:13:48,773
Eu tenho mesmo que ir embora.
214
00:13:48,815 --> 00:13:50,025
Entrevista de emprego?
215
00:13:50,108 --> 00:13:52,235
Missa do meio-dia
na igreja de S�o Jos�.
216
00:13:52,694 --> 00:13:53,778
Perfeito.
217
00:13:56,656 --> 00:14:00,452
Eu vou passar a tarde pensando
em voc� ajoelhado, rezando.
218
00:14:23,016 --> 00:14:27,687
Um interesse juvenil em ideias
que, talvez, para muitos de n�s,
219
00:14:27,729 --> 00:14:30,273
sejam tolas e de mau gosto,
220
00:14:30,398 --> 00:14:34,152
mas creio que todos concordamos
que, como americanos,
221
00:14:34,194 --> 00:14:37,530
temos garantido o direito
de ter ideias
222
00:14:37,697 --> 00:14:39,824
que podem ser
ofensivas aos outros.
223
00:14:39,949 --> 00:14:43,078
O senador da Pensilv�nia
est� defendendo a ideia
224
00:14:43,161 --> 00:14:45,955
de que a forma
de governo americana � ruim
225
00:14:46,039 --> 00:14:48,541
e que deve ser substitu�da
pelo sistema sovi�tico?
226
00:14:48,625 --> 00:14:52,379
Sr. Cohn, a testemunha n�o disse
que assinou peti��o
227
00:14:52,504 --> 00:14:54,964
ou se uniu
a qualquer partido ou grupo.
228
00:14:55,090 --> 00:14:59,177
Ele claramente afirmou
que s� foi convidado
229
00:14:59,302 --> 00:15:00,512
para algumas reuni�es.
230
00:15:00,553 --> 00:15:04,516
Reuni�es em que um membro
do comit� nacional
231
00:15:04,641 --> 00:15:06,976
do partido comunista
estava presente
232
00:15:07,102 --> 00:15:11,523
defendendo a derrubada do governo
americano pela for�a e...
233
00:15:11,564 --> 00:15:14,234
Quem � aquele tipo "Randolph
Scott" ao lado do Cohn?
234
00:15:15,652 --> 00:15:17,654
Gerard David Schine.
235
00:15:19,197 --> 00:15:22,450
O Roy o trouxe
como um consultor anticomunista.
236
00:15:22,575 --> 00:15:24,786
Mal posso esperar para ouvir
as qualifica��es dele.
237
00:15:24,911 --> 00:15:27,580
Herdeiro da fortuna hoteleira
da fam�lia Schine.
238
00:15:27,664 --> 00:15:29,916
Se tiver a sorte de ficar
em um dos hot�is deles,
239
00:15:30,083 --> 00:15:33,795
vai encontrar um panfleto
de autoria do Senhor Schine
240
00:15:33,920 --> 00:15:35,547
na cabeceira, ao lado da b�blia.
241
00:15:35,672 --> 00:15:38,258
Aparentemente, o panfleto
chegou aos olhos do Roy.
242
00:15:39,008 --> 00:15:43,138
Algo saltou os olhos dele, mas eu
acho que n�o foi o panfleto.
243
00:15:43,763 --> 00:15:46,808
Voc� � neste momento
membro do partido comunista?
244
00:15:47,308 --> 00:15:51,229
Eu me recuso a responder,
com base na Quinta Emenda.
245
00:15:52,105 --> 00:15:54,441
Vamos entrar em recesso
at� a sess�o da tarde.
246
00:15:56,985 --> 00:16:00,947
McCarthy vai mandar Cohn
e seu assecla para a Europa,
247
00:16:01,322 --> 00:16:05,076
para expor a influ�ncia comunista
nas bibliotecas estrangeiras.
248
00:16:05,118 --> 00:16:07,287
Antecipando-se � visita,
249
00:16:07,328 --> 00:16:09,956
as bibliotec�rias
come�aram a queimar livros.
250
00:16:10,540 --> 00:16:12,292
Isso n�o te lembra
de alguma coisa?
251
00:16:12,333 --> 00:16:14,002
S� estou sugerindo, senhor,
252
00:16:14,127 --> 00:16:16,963
que esse n�o � o momento
de se levantar contra McCarthy.
253
00:16:17,088 --> 00:16:18,965
Ele e Roy podem acabar
com a sua carreira.
254
00:16:19,632 --> 00:16:21,134
Isso n�o � parte do nosso plano.
255
00:16:21,301 --> 00:16:22,343
Seu plano.
256
00:16:22,677 --> 00:16:24,762
Eu na Casa Branca em oito anos.
257
00:16:25,555 --> 00:16:28,308
N�o consigo pensar num
homem melhor para o nosso pa�s.
258
00:16:30,351 --> 00:16:31,769
Eu preciso ir embora.
259
00:16:32,145 --> 00:16:33,229
Hawk.
260
00:16:34,898 --> 00:16:37,442
- A Lucy voltou da Europa.
- Que �timo.
261
00:16:37,484 --> 00:16:39,152
Tenho certeza
de que ela quer te ver.
262
00:16:40,111 --> 00:16:41,446
Diga a ela que eu vou ligar.
263
00:16:41,905 --> 00:16:42,906
Obrigado.
264
00:16:43,990 --> 00:16:45,992
Quero ouvir
as hist�rias da viagem dela.
265
00:16:48,912 --> 00:16:51,331
A Trindade profana.
266
00:16:51,372 --> 00:16:56,127
Olha o Cohn e aquele garoto
parecendo rec�m-casados.
267
00:16:57,587 --> 00:16:59,380
� de revirar o est�mago.
268
00:17:02,383 --> 00:17:03,718
Tem toda raz�o.
269
00:17:24,030 --> 00:17:27,825
Al�? Tim! Telefone!
270
00:17:33,164 --> 00:17:34,415
� um homem, para voc�.
271
00:17:37,377 --> 00:17:39,170
- Al�?
- Sr. Laughlin.
272
00:17:39,212 --> 00:17:40,421
� ele falando.
273
00:17:40,547 --> 00:17:43,216
- Eu vou te dar um endere�o.
- Sr. Fuller?
274
00:17:43,299 --> 00:17:45,718
Levei uns dias para achar
o trabalho certo para voc�.
275
00:17:45,843 --> 00:17:47,303
A n�o ser que tenha achado um.
276
00:17:47,428 --> 00:17:50,723
N�o! Digo, estou considerando
algumas posi��es.
277
00:17:50,765 --> 00:17:51,849
Anote a�.
278
00:17:52,850 --> 00:17:56,729
Edif�cio Russell,
na Avenida da Constitui��o, 105.
279
00:17:57,188 --> 00:18:00,316
Assistente J�nior,
com foco em reda��o.
280
00:18:00,441 --> 00:18:03,528
Envie o seu curr�culo
aos cuidados da Srta. Jean Kerr.
281
00:18:03,611 --> 00:18:06,864
- Jean Kerr? Ela trabalha para...
- O seu her�i.
282
00:18:06,948 --> 00:18:08,658
Joe "artilheiro de cauda".
283
00:18:10,076 --> 00:18:11,744
Eu n�o sei como te agradecer.
284
00:18:11,828 --> 00:18:13,371
Podemos pensar em algo.
285
00:18:13,413 --> 00:18:16,708
Lembre que voc� foi recomendado
por um apoiador do senador Smith,
286
00:18:16,833 --> 00:18:19,586
embora voc� ache o Smith
um molenga com os vermelhos.
287
00:18:20,086 --> 00:18:21,086
Ele �.
288
00:18:21,921 --> 00:18:23,506
E cuidado com as m�os do Joe.
289
00:18:47,196 --> 00:18:48,197
Bom dia.
290
00:18:53,119 --> 00:18:54,329
Como estamos indo?
291
00:18:58,541 --> 00:19:00,418
Olha, o novato.
292
00:19:00,460 --> 00:19:02,420
Como ele est� se saindo, Jean?
293
00:19:02,462 --> 00:19:04,339
Ele � entusiasmado, senador.
294
00:19:04,464 --> 00:19:07,091
Faria bem melhorar a ortografia.
295
00:19:07,133 --> 00:19:08,885
Vai ter que fazer
esse aqui de novo.
296
00:19:09,761 --> 00:19:10,803
Desculpe.
297
00:19:12,764 --> 00:19:14,307
Ela n�o � bonita?
298
00:19:15,558 --> 00:19:16,893
�, sim.
299
00:19:17,018 --> 00:19:18,436
E muito gentil.
300
00:19:18,478 --> 00:19:20,772
Ela me disse que voc�
� um bom garoto cat�lico.
301
00:19:20,813 --> 00:19:23,316
- Eu tento, senhor.
- N�o tente muito.
302
00:19:23,775 --> 00:19:25,693
� a melhor parte
da nossa religi�o, filho:
303
00:19:25,818 --> 00:19:27,987
Sabemos que nossos pecados
ser�o perdoados.
304
00:19:28,905 --> 00:19:30,782
Ent�o � melhor cometer alguns.
305
00:19:37,997 --> 00:19:39,999
Do Sr. McLeod, da seguran�a.
306
00:19:40,124 --> 00:19:42,585
A investiga��o na nossa divis�o
vai come�ar m�s que vem.
307
00:19:42,710 --> 00:19:44,712
J� n�o era sem tempo,
se querem saber.
308
00:19:44,837 --> 00:19:46,005
Investiga��o?
309
00:19:46,130 --> 00:19:47,840
Subversivos e pervertidos.
310
00:19:49,926 --> 00:19:51,678
Ol�. O Sr. Fuller est�?
311
00:19:51,803 --> 00:19:53,012
Eu temo que n�o.
312
00:19:53,137 --> 00:19:56,015
Sabe quando ele vai voltar?
Eu tenho uma coisa para ele.
313
00:19:56,057 --> 00:19:57,725
- Eu fico com ela.
- Pode me entregar.
314
00:20:01,813 --> 00:20:03,272
"Olhe para tr�s, anjo".
315
00:20:03,398 --> 00:20:05,149
Wolfe � um grande escritor.
316
00:20:05,191 --> 00:20:06,818
Sr. Fuller vai
saber quem deixou?
317
00:20:06,943 --> 00:20:08,152
Eu fiz uma dedicat�ria.
318
00:20:08,277 --> 00:20:09,404
Pode entregar para ele?
319
00:20:09,529 --> 00:20:11,406
- Prometo.
- Obrigado.
320
00:20:15,618 --> 00:20:18,204
Ele parece muito art�stico.
321
00:20:43,020 --> 00:20:44,230
A porta estava aberta.
322
00:20:44,355 --> 00:20:47,275
Sr. Fuller!
N�o posso receber visitas!
323
00:20:50,403 --> 00:20:51,821
Isso aqui vai queimar.
324
00:20:54,741 --> 00:20:57,243
Eu passei para ver
se posso te levar para jantar.
325
00:20:58,494 --> 00:21:00,037
Voc� me deu um livro.
326
00:21:00,163 --> 00:21:01,372
Foi para te agradecer.
327
00:21:01,414 --> 00:21:03,499
Parece que j� est�
preparando algo. O que �?
328
00:21:04,584 --> 00:21:05,626
Sopa de galinha.
329
00:21:06,836 --> 00:21:08,629
E � melhor eu n�o sair.
330
00:21:09,630 --> 00:21:11,382
� pecado desperdi�ar comida.
331
00:21:11,424 --> 00:21:12,633
Mortal ou venial?
332
00:21:14,051 --> 00:21:16,053
Estudei meio ano
em uma escola jesu�ta.
333
00:21:16,971 --> 00:21:18,181
N�o deu muito certo.
334
00:21:19,098 --> 00:21:22,059
Eu diria que desperdi�ar uma lata
de sopa � um pecado venial.
335
00:21:23,186 --> 00:21:27,732
E se voc� deixasse eu te beijar?
Seria pecado mortal ou venial?
336
00:21:28,983 --> 00:21:30,067
Mortal.
337
00:21:31,110 --> 00:21:32,195
Tenho certeza.
338
00:21:37,742 --> 00:21:40,077
- Voc� gostaria que eu te beijasse?
- N�o, Sr. Fuller.
339
00:21:42,413 --> 00:21:46,334
Este s� pode ser mortal,
a contar pelo tamanho da mentira.
340
00:21:47,210 --> 00:21:49,086
Gosta de trabalhar
para o seu her�i?
341
00:21:50,755 --> 00:21:53,216
A elite de Washington
gosta de esnobar o McCarthy.
342
00:21:53,341 --> 00:21:55,551
E eu sei
que ele tem t�ticas r�sticas,
343
00:21:56,886 --> 00:21:59,680
mas amea�a sovi�tica � real,
assim como a bomba at�mica.
344
00:21:59,806 --> 00:22:03,226
E, sim, eu estou feliz
trabalhando para ele.
345
00:22:04,477 --> 00:22:05,561
E grato.
346
00:22:06,687 --> 00:22:08,564
Talvez voc� possa
me fazer um favor.
347
00:22:09,315 --> 00:22:11,359
Me conte o que te pedirem
para pesquisar.
348
00:22:11,818 --> 00:22:13,569
Mantenha os ouvidos abertos.
349
00:22:13,653 --> 00:22:14,821
Qual � o problema?
350
00:22:15,488 --> 00:22:16,656
O emprego.
351
00:22:18,115 --> 00:22:20,326
Eu n�o sabia
que tinha segundas inten��es.
352
00:22:20,368 --> 00:22:23,120
Bem-vindo � capital
das segundas inten��es.
353
00:22:28,668 --> 00:22:30,253
Foi no meu segundo ano.
354
00:22:30,378 --> 00:22:31,712
Na Fordham.
355
00:22:31,838 --> 00:22:33,673
Eu era da juventude jesu�ta.
356
00:22:34,340 --> 00:22:35,842
Claro que era.
357
00:22:35,925 --> 00:22:38,886
O nosso orientador
era o padre Gallagher,
358
00:22:39,011 --> 00:22:40,471
do departamento de religi�o.
359
00:22:40,555 --> 00:22:42,181
N�o era muito mais velho que eu.
360
00:22:43,015 --> 00:22:48,646
N�s dois am�vamos a igreja,
a liturgia, os rituais.
361
00:22:48,771 --> 00:22:51,190
Uma coisa levou � outra e a�...
362
00:22:53,693 --> 00:22:56,696
Quando terminou,
eu perguntei para o Bob,
363
00:22:56,863 --> 00:22:57,989
era o nome dele,
364
00:22:59,991 --> 00:23:02,994
se ele achava que Deus nos perdoaria
pelo que t�nhamos feito.
365
00:23:04,579 --> 00:23:06,664
Ele disse que Deus
nos perdoaria,
366
00:23:09,250 --> 00:23:12,461
mas ele jamais perdoaria Deus
por t�-lo criado daquele jeito.
367
00:23:16,382 --> 00:23:19,343
E quanto a voc�?
Quem foi o seu primeiro?
368
00:23:37,069 --> 00:23:38,279
Est� tudo bem?
369
00:23:40,573 --> 00:23:41,824
Sim.
370
00:24:10,603 --> 00:24:11,646
Posso?
371
00:24:29,288 --> 00:24:30,623
Tire para mim.
372
00:24:49,809 --> 00:24:51,018
A cal�a.
373
00:25:01,278 --> 00:25:02,321
Dobre.
374
00:25:04,824 --> 00:25:05,992
Dobre a cal�a.
375
00:25:34,645 --> 00:25:36,105
Quem � o meu garoto?
376
00:25:38,315 --> 00:25:40,901
- Quem � o meu garoto?
- Sou eu! Sou eu!
377
00:26:09,472 --> 00:26:10,890
Foi gostoso, Skippy.
378
00:26:11,474 --> 00:26:13,225
Mas voc� precisa de um r�dio.
379
00:26:14,894 --> 00:26:15,936
Quem � Skippy?
380
00:26:17,730 --> 00:26:19,273
� assim que eu vou te chamar.
381
00:26:29,366 --> 00:26:31,035
Alguma raz�o em particular?
382
00:26:31,619 --> 00:26:32,703
Combina com voc�.
383
00:26:33,746 --> 00:26:35,247
Como os �culos.
384
00:26:45,299 --> 00:26:47,426
Da pr�xima vez,
vamos vir�-la para parede.
385
00:27:54,493 --> 00:27:55,870
Tia Bridget, a freira.
386
00:27:57,621 --> 00:27:59,665
Tio Daniel, o padre.
387
00:28:02,334 --> 00:28:03,961
Este � o tio Ronald.
388
00:28:05,171 --> 00:28:08,340
O b�bado e pecador irremedi�vel
da fam�lia.
389
00:28:08,632 --> 00:28:11,343
Acho que voc� est� desafiando
o tio Ronald por esse t�tulo.
390
00:28:12,178 --> 00:28:13,220
Gra�as a voc�.
391
00:28:17,433 --> 00:28:18,851
Voc� ama a sua fam�lia.
392
00:28:19,351 --> 00:28:20,769
E eles me amam.
393
00:28:23,314 --> 00:28:25,024
A parte de mim
que eles conhecem.
394
00:28:31,322 --> 00:28:32,781
Eu n�o sei nada de voc�.
395
00:28:35,701 --> 00:28:37,453
Voc� nunca fala da sua fam�lia.
396
00:28:37,870 --> 00:28:39,205
Ou posi��o pol�tica.
397
00:28:40,247 --> 00:28:43,459
A que partido voc� pertence,
se voc� acredita em Deus.
398
00:28:43,584 --> 00:28:44,668
Mais alguma coisa?
399
00:28:45,252 --> 00:28:47,254
Voc� nunca me contou
do seu primeiro amante.
400
00:28:47,713 --> 00:28:51,258
Ou de qualquer um deles,
embora eu tenha ouvido boatos.
401
00:28:51,884 --> 00:28:52,885
Me conte.
402
00:28:54,345 --> 00:28:57,223
Jean Kerr disse que voc�
est� extraoficialmente noivo
403
00:28:57,264 --> 00:29:00,893
da filha do senador Smith, Lucy,
e que � um esc�ndalo,
404
00:29:00,935 --> 00:29:03,479
porque voc�s praticamente
cresceram na mesma casa.
405
00:29:04,146 --> 00:29:05,231
Est� tarde.
406
00:29:06,065 --> 00:29:07,233
Voc� ficou bravo?
407
00:29:07,274 --> 00:29:10,361
N�o estou bravo, mas eu
n�o gosto de ser questionado
408
00:29:10,402 --> 00:29:11,403
como uma testemunha
409
00:29:11,570 --> 00:29:13,364
em um dos julgamentos
de McCarthy e Cohn.
410
00:29:13,739 --> 00:29:15,908
� normal querer saber
sobre a pessoa com quem...
411
00:29:16,033 --> 00:29:17,034
Voc� trepa.
412
00:29:17,409 --> 00:29:19,370
A pessoa com quem voc� trepa.
413
00:29:19,411 --> 00:29:20,955
� normal querer saber coisas
414
00:29:21,080 --> 00:29:22,831
sobre a pessoa
com quem estou trepando.
415
00:29:23,958 --> 00:29:25,042
Isso soa t�o feio.
416
00:29:25,084 --> 00:29:27,086
Est� bem. L� vamos n�s.
417
00:29:28,254 --> 00:29:30,881
Eu n�o estou noivo
de ningu�m no momento.
418
00:29:30,965 --> 00:29:32,758
A primeira pessoa
com quem eu dormi?
419
00:29:32,883 --> 00:29:35,135
- N�o sei o nome dele.
- Eu disse primeiro amante.
420
00:29:35,219 --> 00:29:38,347
Sou registrado republicano,
mas n�o voto porque n�o vejo raz�o.
421
00:29:38,430 --> 00:29:40,432
E penso do mesmo
jeito sobre Deus.
422
00:29:40,933 --> 00:29:44,144
Fique � vontade para rezar por mim
da pr�xima vez que for � missa.
423
00:29:45,604 --> 00:29:46,772
Eu parei de ir.
424
00:29:46,814 --> 00:29:49,024
Bem, j� � um progresso.
425
00:29:50,025 --> 00:29:51,026
N�o tem gra�a.
426
00:29:52,444 --> 00:29:54,446
Eu me sinto
hip�crita indo � igreja.
427
00:29:54,488 --> 00:29:57,491
Especialmente porque eu tenho
que espionar o meu chefe,
428
00:29:57,616 --> 00:29:59,827
que � considerado santo
por milh�es de cat�licos.
429
00:29:59,910 --> 00:30:00,953
Skippy.
430
00:30:03,038 --> 00:30:05,791
Eu n�o quero que voc� fa�a nada
que n�o queira fazer.
431
00:30:06,709 --> 00:30:07,793
Nem por Deus.
432
00:30:09,962 --> 00:30:10,963
Nem por mim.
433
00:30:12,464 --> 00:30:13,507
De verdade.
434
00:30:17,928 --> 00:30:19,596
Eu s� quero te conhecer.
435
00:30:26,645 --> 00:30:27,730
Voc� me conhece.
436
00:30:41,410 --> 00:30:42,619
Muito bom falar com voc�.
437
00:30:42,745 --> 00:30:44,288
- Obrigada pelo tempo.
- Com licen�a.
438
00:30:47,624 --> 00:30:50,502
"Tere!" significa "prazer
em conhec�-lo" em estoniano.
439
00:30:50,544 --> 00:30:53,839
Aprendi com o congressista Lipp,
que jurou proteger a voz da Am�rica.
440
00:30:53,881 --> 00:30:55,758
Eu vejo
uma promo��o no horizonte,
441
00:30:55,883 --> 00:30:57,843
para algum jornal estrangeiro,
sem d�vida.
442
00:30:57,885 --> 00:30:59,303
Estou pensando em Atenas,
443
00:30:59,428 --> 00:31:01,889
mesmo que o mar Egeu
seja ruim para velejar.
444
00:31:05,184 --> 00:31:07,186
Est� gostando
de "Olhe Para Casa, Anjo"?
445
00:31:08,354 --> 00:31:11,440
Imensamente,
embora eu tenha problemas
446
00:31:11,565 --> 00:31:13,901
para terminar um livro
antes de querer come�ar outro.
447
00:31:14,443 --> 00:31:17,029
- Ele parece sincero, Fuller, n�o...
- Hawk!
448
00:31:17,780 --> 00:31:18,781
George.
449
00:31:19,239 --> 00:31:20,324
H� quanto tempo.
450
00:31:20,449 --> 00:31:22,201
Mary Johnson, George Bauers.
451
00:31:22,242 --> 00:31:25,204
- De que departamento voc� �, George?
- Interc�mbio estudantil.
452
00:31:25,537 --> 00:31:27,331
Hawk, voc� tem um minuto?
453
00:31:27,915 --> 00:31:29,375
Tem algo que eu quero...
454
00:31:30,209 --> 00:31:31,585
- Desculpe.
- Pois n�o.
455
00:31:31,668 --> 00:31:32,711
Claro.
456
00:31:33,379 --> 00:31:34,588
Por que n�o vamos l� fora?
457
00:31:41,345 --> 00:31:42,388
Pode deixar.
458
00:31:45,474 --> 00:31:47,059
Desculpe eu n�o ter ligado.
459
00:31:47,893 --> 00:31:49,144
Como vai a Sylvie?
460
00:31:49,853 --> 00:31:51,105
Estou sendo investigado.
461
00:31:52,523 --> 00:31:53,565
Eles me seguiram.
462
00:31:53,649 --> 00:31:55,401
Me pegaram
saindo do Chicken Hut.
463
00:31:55,526 --> 00:31:56,568
Do Chicken Hut?
464
00:31:57,986 --> 00:32:00,739
Meu Deus, George. At� minha m�e
sabe que esse lugar � queer .
465
00:32:00,781 --> 00:32:04,076
Eu amo a Sylvie e meus filhos,
mas tenho necessidades.
466
00:32:04,118 --> 00:32:06,578
- Se algu�m me entende, � voc�.
- Fala baixo.
467
00:32:09,456 --> 00:32:11,125
McLeod quer nomes.
468
00:32:11,542 --> 00:32:13,210
Vermelhos ou gays
no departamento.
469
00:32:13,669 --> 00:32:16,255
E se eu n�o der nomes,
v�o procurar a Sylvie
470
00:32:16,338 --> 00:32:17,923
e contar tudo para ela!
471
00:32:18,882 --> 00:32:20,759
O que �... O que eu vou fazer?
472
00:32:20,801 --> 00:32:21,802
D� um nome para eles.
473
00:32:21,927 --> 00:32:23,804
N�o posso!
Eu n�o faria isso com voc�.
474
00:32:24,096 --> 00:32:25,139
Voc� faria isso comigo?
475
00:32:25,264 --> 00:32:27,599
D� o nome de algu�m
com n�vel de seguran�a baixo,
476
00:32:27,683 --> 00:32:29,893
que possa sobreviver ser banido
do governo.
477
00:32:29,935 --> 00:32:31,812
Eu n�o conhe�o ningu�m assim!
478
00:32:32,146 --> 00:32:34,148
Pense!
Algum dos seus amiguinhos?
479
00:32:35,941 --> 00:32:37,693
Eu n�o pergunto o nome deles.
480
00:32:37,776 --> 00:32:39,778
Eu mal consigo suportar
olhar para eles.
481
00:32:41,947 --> 00:32:44,116
Isso vai matar a Sylvie!
Vai mat�-la!
482
00:32:44,825 --> 00:32:47,244
Ei! Jesus! Pare, pare.
483
00:32:47,286 --> 00:32:49,288
Pare com isso. Aqui, tome aqui.
484
00:32:53,292 --> 00:32:54,960
Aguente o quanto puder.
485
00:32:56,128 --> 00:32:57,921
Vou ver se posso
recomendar voc�.
486
00:32:58,839 --> 00:33:00,132
Voc� tem sorte.
487
00:33:00,257 --> 00:33:01,967
Tem as suas medalhas de guerra.
488
00:33:02,468 --> 00:33:03,927
Voc� � � prova de balas.
489
00:33:09,516 --> 00:33:12,394
Meus caros americanos:
�s sete horas da noite de hoje,
490
00:33:12,519 --> 00:33:13,519
no hor�rio do leste,
491
00:33:13,604 --> 00:33:15,606
for�as a�reas e navais
dos Estados Unidos
492
00:33:15,647 --> 00:33:17,316
lan�aram uma s�rie de m�sseis
493
00:33:17,483 --> 00:33:19,943
contra o quartel general
de instala��es terroristas
494
00:33:20,068 --> 00:33:21,195
e militares
495
00:33:21,278 --> 00:33:23,864
que apoiam as atividades
subversivas de Muamar Kadafi.
496
00:33:24,990 --> 00:33:26,950
Os ataques foram concentrados.
497
00:33:27,868 --> 00:33:29,203
Congressista Johnson.
498
00:33:29,661 --> 00:33:31,538
Prestes a ser ex-congressista.
499
00:33:31,663 --> 00:33:33,290
Reagan em seis anos obliterou
500
00:33:33,415 --> 00:33:36,335
todos os �ltimos vest�gios
de idealismo liberal que eu tinha.
501
00:33:37,211 --> 00:33:40,088
Imagino que esteja ligando
para falar do Tim.
502
00:33:40,172 --> 00:33:41,423
Estou.
503
00:33:41,548 --> 00:33:42,674
Voc�s ainda se falam?
504
00:33:42,758 --> 00:33:44,343
Eu falo com ele
quando ele est� bem.
505
00:33:44,968 --> 00:33:47,095
Ou com a irm� dele,
quando as coisas ficam ruins.
506
00:33:47,888 --> 00:33:50,891
Se est� pensando em v�-lo,
� melhor fazer isso logo.
507
00:33:51,225 --> 00:33:52,893
Ele disse que n�o quer me ver.
508
00:33:53,018 --> 00:33:54,228
� claro que disse.
509
00:33:54,311 --> 00:33:57,773
Ele presume que voc� n�o vai
v�-lo e n�o quer se decepcionar.
510
00:34:03,612 --> 00:34:04,821
� complicado.
511
00:34:04,905 --> 00:34:08,158
Hawkins, ele n�o vai melhorar.
512
00:34:09,034 --> 00:34:10,702
N�o tem como melhorar.
513
00:34:10,744 --> 00:34:12,955
Nosso governo est� deixando
as pessoas morrerem.
514
00:34:14,206 --> 00:34:15,707
Eu vou te dar o endere�o dele.
515
00:34:17,167 --> 00:34:19,753
Rua 20, 1209, apartamento 3.
516
00:34:20,712 --> 00:34:21,838
Obrigado.
517
00:34:21,880 --> 00:34:23,840
Mande um beijo para a Phyllis.
518
00:34:25,217 --> 00:34:29,054
Hawk? As crian�as querem saber
se voc� quer comer waffles.
519
00:34:29,096 --> 00:34:31,557
Se eu quero comer waffles?
520
00:34:33,058 --> 00:34:34,058
- Vov�.
- Sim?
521
00:34:34,101 --> 00:34:36,103
Voc� quer xarope de bordo
ou chantilly?
522
00:34:36,853 --> 00:34:40,983
Xarope de bordo ou chantilly?
Ambos, � claro!
523
00:34:41,108 --> 00:34:43,527
E eu vou comer tudo
antes de voc�, se n�o chegar logo,
524
00:34:43,652 --> 00:34:45,112
porque eu sou
o monstro do waffle!
525
00:34:45,237 --> 00:34:47,781
- N�o, eu vou comer!
- Eu vou comer uns dez waffles!
526
00:35:06,675 --> 00:35:08,010
Com licen�a?
527
00:35:08,093 --> 00:35:10,679
Oi? Ol�?
528
00:35:12,097 --> 00:35:13,097
Ol�?
529
00:35:13,140 --> 00:35:15,892
Mundo pequeno, n�o �?
Tamb�m trabalha aqui?
530
00:35:16,018 --> 00:35:18,103
Eu n�o. Vou para o comercial.
531
00:35:18,228 --> 00:35:20,439
Tenho uma reuni�o l� em cima.
N�s nos conhecemos?
532
00:35:20,939 --> 00:35:21,940
Eddie.
533
00:35:22,024 --> 00:35:23,817
Do... dia do parque.
534
00:35:23,900 --> 00:35:24,901
Eddie?
535
00:35:25,569 --> 00:35:26,945
Eddie Kofler.
536
00:35:27,029 --> 00:35:28,822
N�o lembra? Isqueiro de ouro?
537
00:35:30,574 --> 00:35:31,908
Desculpe.
538
00:35:31,950 --> 00:35:33,619
Acho que n�o nos conhecemos.
539
00:35:34,286 --> 00:35:35,954
Quem voc� acha que �?
540
00:35:36,288 --> 00:35:38,123
Esnobe filho da puta.
541
00:35:39,291 --> 00:35:41,126
Voc� sabe muito bem quem eu sou.
542
00:35:45,130 --> 00:35:47,716
Acho que voc� me confundiu
com outra pessoa.
543
00:36:25,128 --> 00:36:26,713
Bom dia, Sr. Fuller.
544
00:36:35,806 --> 00:36:38,517
George Bauers, por favor.
Interc�mbio estudantil.
545
00:36:46,525 --> 00:36:47,818
Al�. George Bauers.
546
00:36:47,943 --> 00:36:49,069
George, � o Hawk.
547
00:36:49,861 --> 00:36:51,363
Tenho um nome para voc�.
548
00:36:52,072 --> 00:36:55,200
O presidente est� querendo
comprar briga, nada mais que isso.
549
00:36:55,367 --> 00:36:57,285
Ele est� ganhando
com a sua causa, senador.
550
00:36:57,369 --> 00:36:58,537
Nossa causa.
551
00:36:58,704 --> 00:37:02,416
N�o podemos deixar Eisenhower roubar
a causa dos subversivos, senador.
552
00:37:02,499 --> 00:37:04,209
Precisamos sair na frente.
553
00:37:06,211 --> 00:37:07,963
Precisamos emitir um comunicado
554
00:37:08,046 --> 00:37:10,382
antes que o presidente
assine aquele maldito decreto.
555
00:37:11,091 --> 00:37:13,093
Vai parecer
que voc� o impeliu a faz�-lo.
556
00:37:13,218 --> 00:37:16,054
A causa dos subversivos � minha
e Eisenhower sabe disso.
557
00:37:16,096 --> 00:37:17,389
Ele precisa da minha b�n��o.
558
00:37:17,431 --> 00:37:19,516
Diabos,
ele deve a presid�ncia a mim.
559
00:37:32,404 --> 00:37:33,739
Skippy, entre aqui.
560
00:37:36,450 --> 00:37:37,534
Eu ouvi uma coisa.
561
00:37:38,118 --> 00:37:39,536
Como encontrou minha casa?
562
00:37:39,578 --> 00:37:40,787
Est� no diret�rio.
563
00:37:41,329 --> 00:37:43,331
Hawkins, Z. Fuller.
564
00:37:43,790 --> 00:37:45,417
Adoraria saber
o que significa o Z.
565
00:37:45,459 --> 00:37:48,253
Da pr�xima vez, voc� me liga
da cabine telef�nica na esquina.
566
00:37:48,920 --> 00:37:51,673
- Eu vou embora.
- Relaxe.
567
00:37:54,885 --> 00:37:56,136
Quer beber alguma coisa?
568
00:37:56,678 --> 00:37:57,929
S� que eu n�o tenho leite.
569
00:37:58,430 --> 00:37:59,431
Pode ser uma cerveja.
570
00:38:00,098 --> 00:38:01,141
Zebadiah.
571
00:38:01,892 --> 00:38:02,934
Zebadiah?
572
00:38:03,018 --> 00:38:04,102
N�o comece.
573
00:38:19,576 --> 00:38:20,702
Estava saindo?
574
00:38:21,286 --> 00:38:23,914
�, uma das noites de bebedeira
de domingo do Joe Alsop,
575
00:38:24,039 --> 00:38:25,165
como ele chama.
576
00:38:34,591 --> 00:38:36,468
Vai ter gente importante
nessa festa?
577
00:38:37,969 --> 00:38:40,222
O Joe s� conhece
gente importante.
578
00:38:41,348 --> 00:38:42,766
Ei, me d� isso aqui.
579
00:38:49,898 --> 00:38:51,441
O que voc� queria contar,
Skippy?
580
00:38:51,983 --> 00:38:53,985
Houve uma discuss�o
no escrit�rio.
581
00:38:54,110 --> 00:38:55,445
Sobre Eisenhower.
582
00:38:55,570 --> 00:38:56,696
Tire o casaco.
583
00:38:58,114 --> 00:39:02,118
O presidente vai baixar um D.E.,
seja l� o que for.
584
00:39:02,244 --> 00:39:03,912
Um decreto executivo.
585
00:39:04,246 --> 00:39:05,247
Venha aqui.
586
00:39:05,705 --> 00:39:09,042
E eles est�o preocupados que o Ike
tente prejudic�-los com ele.
587
00:39:11,044 --> 00:39:13,922
Tomando a frente
nessa cruzada anticomunista?
588
00:39:14,005 --> 00:39:15,048
Acho que sim.
589
00:39:16,007 --> 00:39:19,177
O senador McCarthy quer ignorar,
mas o Roy acha que eles devem...
590
00:39:19,261 --> 00:39:22,180
Roy? J� est�o se tratando
pelo primeiro nome?
591
00:39:24,599 --> 00:39:27,143
O Sr. Cohn acha
que � mais esperto
592
00:39:27,269 --> 00:39:30,272
fazer as pessoas acreditarem
que eles, McCarthy e Cohn,
593
00:39:30,397 --> 00:39:31,731
est�o por tr�s de tudo.
594
00:39:32,399 --> 00:39:35,068
Que eles for�aram Eisenhower
a fazer a coisa certa.
595
00:39:35,527 --> 00:39:37,737
Alguma ideia
do que se trata esse decreto?
596
00:39:37,821 --> 00:39:38,822
N�o.
597
00:39:39,823 --> 00:39:40,824
Desculpe.
598
00:39:42,826 --> 00:39:44,703
O que vai fazer
com essa informa��o?
599
00:39:46,204 --> 00:39:48,039
Vai contar para o senador Smith?
600
00:39:48,081 --> 00:39:49,541
S� se eu precisar contar.
601
00:39:50,709 --> 00:39:53,962
Eu tento proteger o senador
dos seus pr�prios impulsos.
602
00:39:55,839 --> 00:39:56,882
Venha aqui.
603
00:39:58,967 --> 00:40:00,385
Eu preciso me vestir.
604
00:40:02,554 --> 00:40:04,097
Eu quero ir � festa.
605
00:40:04,222 --> 00:40:05,223
Do Joe?
606
00:40:06,725 --> 00:40:07,767
N�o me entenda mal,
607
00:40:07,893 --> 00:40:09,853
mas ele grudaria em voc�
como uma �gua-viva.
608
00:40:09,978 --> 00:40:11,104
Ent�o me leve!
609
00:40:12,397 --> 00:40:14,107
Voc� n�o est� vestido para isso.
610
00:40:14,190 --> 00:40:15,400
E n�o tem um par para ir.
611
00:40:15,442 --> 00:40:16,526
Eu vou com voc�.
612
00:40:19,738 --> 00:40:21,573
Esse � o mundo real, Skippy.
613
00:40:25,660 --> 00:40:27,454
Eu sou o seu garoto, certo?
614
00:40:34,085 --> 00:40:35,128
Olhe s�.
615
00:40:35,754 --> 00:40:37,589
E o seu garoto
quer ir nessa festa.
616
00:40:38,340 --> 00:40:40,008
O quanto ele quer ir?
617
00:40:46,681 --> 00:40:47,766
Ainda n�o.
618
00:41:08,411 --> 00:41:09,454
�.
619
00:41:20,215 --> 00:41:21,341
Isso.
620
00:41:24,344 --> 00:41:25,428
Abre a boca.
621
00:41:31,309 --> 00:41:32,352
�.
622
00:41:37,357 --> 00:41:39,651
Agora mostre o que o meu garoto
quer de verdade.
623
00:41:42,487 --> 00:41:43,488
Isso.
624
00:41:45,573 --> 00:41:49,494
Ele vai entrar na festa chique
de Georgetown com o meu cheiro?
625
00:41:50,453 --> 00:41:53,248
- �?
- �.
626
00:41:53,331 --> 00:41:56,334
Ele vai conversar com os Kennedy
e os Graham
627
00:41:56,376 --> 00:41:58,503
com o meu gosto na boca?
628
00:41:59,254 --> 00:42:02,257
Acho que eu posso te emprestar
uma gravata e um sobretudo.
629
00:42:03,717 --> 00:42:05,176
Achar uma garota.
630
00:42:09,264 --> 00:42:12,726
Assim! Jesus!
631
00:42:21,526 --> 00:42:23,528
E sopa estava deliciosa!
632
00:42:23,611 --> 00:42:25,196
Obrigado, Srta. Johnson.
633
00:42:25,280 --> 00:42:27,824
Eu mesmo fiz
a sopa de tartaruga.
634
00:42:28,533 --> 00:42:31,369
Voc� tem que ferver
o bicho por horas,
635
00:42:31,411 --> 00:42:33,747
e colocar quilos de manteiga
no caldo,
636
00:42:33,872 --> 00:42:35,498
um pouco de xerez
e pimenta caiena.
637
00:42:35,623 --> 00:42:38,626
Minha esposa disse que o aroma
parece cheiro de chul�.
638
00:42:39,210 --> 00:42:42,756
Mas eu juro para voc�: O sabor
� perfeitamente maravilhoso.
639
00:42:44,883 --> 00:42:47,385
Voc� adoraria ouvir
o que o motorista da Limusine deles
640
00:42:47,510 --> 00:42:49,054
tem a dizer sobre os dois.
641
00:42:49,179 --> 00:42:51,973
- Est� bem.
- � verdade, Sr. Kennedy. N�o negue.
642
00:42:52,432 --> 00:42:54,976
J� conheceu a Srta. Smith?
Acabou de voltar da Europa.
643
00:42:55,101 --> 00:42:56,770
Posso te trazer outra bebida?
644
00:42:57,729 --> 00:42:58,772
Obrigada, senhor.
645
00:42:59,230 --> 00:43:00,982
Voc� � uma companhia gentil.
646
00:43:01,399 --> 00:43:03,318
Sua fam�lia deve estar feliz
com sua volta.
647
00:43:03,401 --> 00:43:04,861
Um champanhe, por favor.
648
00:43:11,242 --> 00:43:13,036
- Est� se divertindo, Skippy?
- Sim.
649
00:43:13,161 --> 00:43:14,579
Fique olhando para o bartender.
650
00:43:14,621 --> 00:43:16,164
Um coquetel de champanhe.
651
00:43:17,415 --> 00:43:19,751
Mais tarde vou te levar
para se divertir de verdade.
652
00:43:19,834 --> 00:43:20,835
Hawk.
653
00:43:20,960 --> 00:43:23,630
A Lucy quer saber se voc� foi
buscar a bebida dela na China.
654
00:43:23,713 --> 00:43:25,757
Bem, o dever me chama.
655
00:43:26,424 --> 00:43:27,509
Este � Marcus.
656
00:43:28,051 --> 00:43:29,594
N�o conte
os meus segredos a ele.
657
00:43:29,636 --> 00:43:31,596
Ele � um jornalista comunista
imundo.
658
00:43:32,388 --> 00:43:34,099
E eu sou muito bom no que fa�o.
659
00:43:35,391 --> 00:43:36,601
Para quem voc� escreve?
660
00:43:36,643 --> 00:43:38,269
Sou freelancer no Courier.
661
00:43:38,311 --> 00:43:39,395
O jornal negro.
662
00:43:39,771 --> 00:43:41,606
Acho que ele � impresso
em papel branco,
663
00:43:41,648 --> 00:43:42,732
como todos os outros.
664
00:43:42,774 --> 00:43:44,442
Meu Deus, desculpe.
665
00:43:44,526 --> 00:43:45,527
- Relaxe.
- Eu sinto...
666
00:43:45,652 --> 00:43:47,946
Se essa for a pior coisa
que algu�m me disser hoje,
667
00:43:47,987 --> 00:43:49,280
eu vou sair no lucro.
668
00:43:51,074 --> 00:43:52,617
Como conhece o Sr. Fuller?
669
00:43:55,328 --> 00:43:56,996
N�s frequentamos o mesmo clube.
670
00:43:59,999 --> 00:44:01,960
Voc�s... Voc�s dois voc�s j�...
671
00:44:02,544 --> 00:44:05,088
Em um quesito, n�s somos
perfeitos um para o outro.
672
00:44:06,214 --> 00:44:07,298
Qual?
673
00:44:08,341 --> 00:44:11,427
N�s preferimos sexo
sem envolvimento emocional.
674
00:44:16,474 --> 00:44:17,642
Esteja avisado.
675
00:44:22,689 --> 00:44:24,440
Meu pai disse
que voc� cuidou bem dele
676
00:44:24,566 --> 00:44:25,817
enquanto eu estava na Europa.
677
00:44:25,984 --> 00:44:27,235
Eu fiz o meu melhor.
678
00:44:27,986 --> 00:44:29,654
Sabe que ele
tem planos para n�s.
679
00:44:29,696 --> 00:44:32,323
Ele s� fala disso
algumas vezes na semana.
680
00:44:32,782 --> 00:44:33,783
Coitado.
681
00:44:33,825 --> 00:44:36,995
Ele n�o entendeu que eu quero casar
com homem mais rico que encontrar.
682
00:44:37,120 --> 00:44:39,038
- Que bom para voc�.
- Mesmo se ele for feio.
683
00:44:39,122 --> 00:44:40,331
Especialmente se for feio,
684
00:44:40,456 --> 00:44:42,667
para eu n�o ter que me esfor�ar
para ficar com ele.
685
00:44:42,792 --> 00:44:45,378
Quando voc� era crian�a, dizia
que s� se casaria por amor.
686
00:44:45,503 --> 00:44:47,714
E voc� dizia
que ia ser um piloto de corrida.
687
00:44:49,048 --> 00:44:50,049
Ainda d� tempo.
688
00:44:52,927 --> 00:44:56,598
Senhoras e senhores! David
Schine e Roy Cohn chegaram!
689
00:44:56,681 --> 00:44:58,850
E o Sr. Schine trouxe cubanos!
690
00:44:58,933 --> 00:45:01,352
- Olhe eles aqui!
- Charutos, quero dizer.
691
00:45:01,936 --> 00:45:03,605
Senhores, para a biblioteca.
692
00:45:03,688 --> 00:45:06,065
Senhoras, bolo e xerez
na sala de jantar!
693
00:45:06,941 --> 00:45:08,276
O que acha de sairmos daqui?
694
00:45:08,818 --> 00:45:10,278
Para onde n�s vamos?
695
00:45:10,361 --> 00:45:12,197
Para um lugar
muito mais excitante.
696
00:45:15,700 --> 00:45:18,828
Dizem que h� uma terra
697
00:45:18,953 --> 00:45:21,497
Dizem
698
00:45:22,290 --> 00:45:26,544
Dizem que n�o � muito longe
699
00:45:29,088 --> 00:45:32,717
Eu achava que era
700
00:45:33,009 --> 00:45:35,929
o para�so
701
00:45:37,222 --> 00:45:42,602
Mas agora � a minha terra
702
00:45:42,685 --> 00:45:46,272
Do amor
703
00:45:46,356 --> 00:45:47,941
- Sa�de.
- Sa�de.
704
00:45:48,733 --> 00:45:49,817
Sa�de.
705
00:45:58,368 --> 00:46:00,286
Espero que voc� dance comigo
esta noite.
706
00:46:01,079 --> 00:46:02,497
Eu vou pensar no caso.
707
00:46:03,414 --> 00:46:05,083
Ei, amig�o.
708
00:46:05,750 --> 00:46:08,503
Est� vendo a luz vermelha
em cima da caixa registradora?
709
00:46:08,586 --> 00:46:10,046
Se ela acender, � melhor ficar
710
00:46:10,171 --> 00:46:12,090
a uma boa dist�ncia
do seu amigo aqui.
711
00:46:12,173 --> 00:46:13,299
E r�pido.
712
00:46:13,633 --> 00:46:16,761
Leve s� tr�s segundos
para pol�cia chegar aqui embaixo.
713
00:46:16,928 --> 00:46:19,764
E voc�?
Voc� � respons�vel por eles.
714
00:46:21,724 --> 00:46:26,396
Venha, meu amor
715
00:46:26,521 --> 00:46:32,402
E viva comigo
716
00:46:44,330 --> 00:46:45,331
Mais.
717
00:46:47,875 --> 00:46:48,876
Voc� est� bem?
718
00:46:49,794 --> 00:46:51,087
Estou meio b�bado.
719
00:46:51,963 --> 00:46:53,673
Voc� virou o Scotch.
720
00:46:53,798 --> 00:46:54,966
V� devagar.
721
00:46:57,135 --> 00:46:58,136
Est� bem.
722
00:46:58,303 --> 00:47:00,221
Hawk? Quero fazer uma pergunta.
723
00:47:00,888 --> 00:47:02,473
Tem mesmo que perguntar?
724
00:47:03,349 --> 00:47:04,642
Isso entre n�s,
725
00:47:05,893 --> 00:47:08,229
eu parei de pensar
se est� certo ou errado,
726
00:47:08,813 --> 00:47:09,813
ou se � pecado.
727
00:47:09,814 --> 00:47:10,815
N�o importa.
728
00:47:10,898 --> 00:47:13,568
Mas tem uma coisa que eu
n�o vou conseguir suportar.
729
00:47:14,360 --> 00:47:15,445
O qu�?
730
00:47:17,780 --> 00:47:19,574
Vai mesmo se casar
com a Lucy Smith?
731
00:47:23,036 --> 00:47:24,120
Jesus.
732
00:47:25,580 --> 00:47:26,664
Hawk!
733
00:47:30,710 --> 00:47:32,045
O que eu fiz?
734
00:47:32,128 --> 00:47:34,255
Voc� est� b�bado,
ent�o vou deixar passar.
735
00:47:34,380 --> 00:47:35,923
Me d� um caf� preto, Al?
736
00:47:36,007 --> 00:47:37,050
Sim, � para j�.
737
00:47:37,175 --> 00:47:38,176
Hawk.
738
00:47:38,718 --> 00:47:40,386
Foi divertido, n�o foi?
739
00:47:40,511 --> 00:47:42,013
- Sim.
- Uma noite divertida.
740
00:47:42,722 --> 00:47:45,224
N�s fizemos uma sala
cheia de sabich�es de Washington
741
00:47:45,350 --> 00:47:47,018
de idiotas e escapamos.
742
00:47:47,685 --> 00:47:50,104
Foi gostoso, bem gostoso,
743
00:47:51,230 --> 00:47:53,983
mas, Skippy, foi apenas isso.
744
00:47:55,651 --> 00:47:57,028
� s� o que d� para ser.
745
00:47:58,112 --> 00:47:59,238
Sinto muito.
746
00:48:00,573 --> 00:48:03,576
- Algum problema?
- N�o, n�o. Problema nenhum.
747
00:48:04,118 --> 00:48:05,912
Beba seu caf�.
Vou te levar para casa.
748
00:48:11,376 --> 00:48:13,127
Eu cometi pecados
mortais por voc�.
749
00:48:13,211 --> 00:48:15,546
- L� vai ele.
- Eu posso ir para o inferno.
750
00:48:15,671 --> 00:48:17,215
O inferno � uma fantasia,
Skippy,
751
00:48:18,257 --> 00:48:20,676
assim como o para�so,
a Trindade,
752
00:48:20,718 --> 00:48:23,805
a democracia e a Guerra Santa
contra o comunismo.
753
00:48:23,930 --> 00:48:26,724
Ideias grandiosas
que levam pessoas � morte.
754
00:48:27,600 --> 00:48:30,061
- Agora, por que voc� n�o se senta?
- Eu n�o quero sentar!
755
00:48:33,022 --> 00:48:34,065
Como quiser.
756
00:48:35,066 --> 00:48:36,818
N�o sei como voc� consegue.
757
00:48:39,362 --> 00:48:42,365
Se importar apenas
com o que voc� quer,
758
00:48:43,074 --> 00:48:45,034
o que te d� prazer,
em qualquer momento.
759
00:48:45,159 --> 00:48:46,160
L� vem o serm�o.
760
00:48:46,285 --> 00:48:48,037
Avise quando for a hora
de me ajoelhar.
761
00:48:48,079 --> 00:48:50,748
Eu n�o tenho vergonha
de sentir coisas,
762
00:48:50,832 --> 00:48:53,709
de precisar sentir coisas
e acreditar em coisas.
763
00:48:53,751 --> 00:48:55,920
Voc� � o covarde, n�o eu!
764
00:49:08,391 --> 00:49:11,978
Hawk?
Isso aqui chegou por mensageiro.
765
00:49:13,938 --> 00:49:15,189
Voc� viu o que tem dentro?
766
00:49:15,273 --> 00:49:17,984
Alguma vez, em todos esses anos,
eu abri uma carta sua?
767
00:49:18,526 --> 00:49:19,652
N�o.
768
00:49:19,986 --> 00:49:21,279
� do seu agente de viagens,
769
00:49:21,320 --> 00:49:23,114
imagino que seja
uma passagem de avi�o.
770
00:49:23,281 --> 00:49:25,533
�. Eu tenho que fazer
uma viagem r�pida.
771
00:49:25,616 --> 00:49:27,118
S� dois ou tr�s dias, no m�ximo.
772
00:49:27,285 --> 00:49:28,286
Eu sei aonde voc� vai.
773
00:49:28,327 --> 00:49:29,954
Te ouvi falando com Mary.
774
00:49:30,621 --> 00:49:32,665
N�o estava tentando escutar,
s� aconteceu.
775
00:49:36,085 --> 00:49:37,795
O agente
imobili�rio vem na sexta.
776
00:49:37,879 --> 00:49:39,547
Eu gostaria
que voc� estivesse aqui.
777
00:49:39,672 --> 00:49:41,007
Eu vou.
778
00:49:41,132 --> 00:49:42,133
� o...?
779
00:49:42,800 --> 00:49:43,885
Ele est� com...?
780
00:49:45,428 --> 00:49:46,471
Sim.
781
00:49:48,222 --> 00:49:49,223
Est� morrendo?
782
00:49:52,351 --> 00:49:53,436
Eu n�o sei.
783
00:49:58,858 --> 00:49:59,984
Lucy.
784
00:50:03,196 --> 00:50:04,822
Voc� � tudo para mim.
785
00:50:05,656 --> 00:50:08,534
Se eu fosse tudo, voc� n�o estaria
indo para onde vai agora.
786
00:50:10,161 --> 00:50:11,621
Vai precisar do sobretudo.
787
00:50:11,746 --> 00:50:13,623
Acho que est�
no arm�rio da entrada.
788
00:50:16,834 --> 00:50:19,504
Ave Maria, cheia de Gra�a,
o senhor � convosco.
789
00:50:19,545 --> 00:50:21,172
Bendita sois v�s
entre as mulheres
790
00:50:21,214 --> 00:50:23,174
e bendito � o fruto
do vosso ventre, Jesus.
791
00:50:23,299 --> 00:50:25,551
Santa Maria, m�e de Deus,
rogai por n�s, pecadores,
792
00:50:25,676 --> 00:50:27,094
agora e na hora de nossa morte.
793
00:50:27,178 --> 00:50:28,221
Am�m.
794
00:50:29,305 --> 00:50:30,515
Ave...
795
00:50:37,021 --> 00:50:40,441
Se n�o se importa que eu diga,
voc� parece um pouco aflito.
796
00:50:41,526 --> 00:50:42,985
Acho que estou, padre.
797
00:50:44,695 --> 00:50:46,697
Eu posso ouvir sua confiss�o,
se ajudar.
798
00:50:47,865 --> 00:50:48,908
Ajudaria,
799
00:50:50,576 --> 00:50:52,370
mas eu n�o posso
me confessar hoje.
800
00:50:53,663 --> 00:50:54,664
Por que n�o?
801
00:50:55,706 --> 00:50:58,584
N�s n�o temos que vir nos confessar
em contri��o perfeita?
802
00:50:59,043 --> 00:51:02,588
Se tivermos pecado, tudo que Deus
pede � que nos arrependamos deles.
803
00:51:04,549 --> 00:51:06,801
H� um pecado em particular
pesando na sua mente?
804
00:51:11,222 --> 00:51:12,223
Eu tive...
805
00:51:14,267 --> 00:51:15,726
rela��es carnais.
806
00:51:16,394 --> 00:51:17,812
Isso � um pecado grave.
807
00:51:19,814 --> 00:51:21,607
Est� apaixonado
pela mulher em quest�o?
808
00:51:24,902 --> 00:51:25,945
N�o � uma mulher.
809
00:51:29,031 --> 00:51:31,075
Mesmo
para os pecados mais graves,
810
00:51:31,701 --> 00:51:33,411
se voc� se arrepender
sinceramente,
811
00:51:34,579 --> 00:51:36,706
Deus vai lhe perdoar
e lhe purificar.
812
00:51:36,831 --> 00:51:37,957
Esse � o problema.
813
00:51:38,833 --> 00:51:39,834
O que �?
814
00:51:41,294 --> 00:51:43,838
Quando cometi este pecado,
eu me senti puro.
815
00:51:45,631 --> 00:51:48,259
Mais puro do que j� me senti
em toda a minha vida.
816
00:51:50,052 --> 00:51:52,263
Como posso me arrepender disso?
817
00:51:59,312 --> 00:52:00,980
Hawk, obrigado por vir.
818
00:52:01,105 --> 00:52:02,648
O que voc� quer, George?
819
00:52:02,773 --> 00:52:04,650
Eu cooperei. Usei aquele nome.
820
00:52:04,775 --> 00:52:06,611
Vou renunciar discretamente.
821
00:52:06,944 --> 00:52:08,070
Fico feliz que funcionou.
822
00:52:08,195 --> 00:52:09,989
Mas n�o funcionou de verdade.
823
00:52:10,323 --> 00:52:11,324
O garoto.
824
00:52:11,407 --> 00:52:13,200
O nome que voc� me deu.
Eles o pegaram.
825
00:52:13,284 --> 00:52:15,286
Disseram que v�o abrir
uma investiga��o.
826
00:52:17,121 --> 00:52:18,789
Hawk, ele tentou se matar.
827
00:52:20,166 --> 00:52:21,959
Tiveram que fazer
uma lavagem estomacal.
828
00:52:22,918 --> 00:52:24,295
Eu estou em d�vida com ele.
829
00:52:24,378 --> 00:52:25,379
Fique longe dele!
830
00:52:25,504 --> 00:52:27,381
Voc� ainda pode
estar sendo seguido.
831
00:52:29,508 --> 00:52:32,386
V� para casa, beije sua esposa,
abrace seus filhos.
832
00:52:32,511 --> 00:52:34,180
Seja grato pelo que voc� tem.
833
00:52:36,265 --> 00:52:38,184
Como eu vou viver comigo mesmo?
834
00:52:38,309 --> 00:52:40,186
Meu Deus, George,
como eu vou saber?
835
00:52:44,482 --> 00:52:46,817
O decreto presidencial
que o presidente Eisenhower
836
00:52:46,859 --> 00:52:47,985
vai assinar amanh�
837
00:52:48,152 --> 00:52:50,655
vai expandir
as investiga��es de seguran�a
838
00:52:50,738 --> 00:52:52,823
para todas as �reas do governo,
839
00:52:52,865 --> 00:52:57,745
facilitando a coordena��o
dos esfor�os entre v�rias ag�ncias,
840
00:52:57,870 --> 00:53:00,414
incluindo a "unidade M"
do Departamento de Estado,
841
00:53:00,956 --> 00:53:05,086
a unidade de investiga��o
de depravados sexuais do FBI
842
00:53:05,878 --> 00:53:09,298
e o programa de elimina��o
da pervers�o sexual
843
00:53:09,423 --> 00:53:11,217
da pol�cia de Washington DC.
844
00:53:15,638 --> 00:53:19,975
Quem for acusado e investigado
ser� julgado pela sua credibilidade
845
00:53:20,101 --> 00:53:23,771
e eventuais atos criminais
ou imorais,
846
00:53:23,896 --> 00:53:27,191
que o tornaria
suscet�vel a coer��o.
847
00:53:28,109 --> 00:53:31,112
S�o pessoas que todos n�s
consideramos deplor�veis,
848
00:53:31,195 --> 00:53:33,781
doentes e at� pat�ticas.
849
00:53:38,202 --> 00:53:40,913
Estas investiga��es
conduzidas referem-se,
850
00:53:40,996 --> 00:53:43,249
mas n�o se limitam ao seguinte:
851
00:53:43,374 --> 00:53:46,919
Qualquer conduta criminal,
infame, desonesta, imoral
852
00:53:47,002 --> 00:53:49,797
ou notoriamente escandalosa.
853
00:53:50,548 --> 00:53:56,345
Uso habitual e excessivo de t�xicos,
v�cio em drogas, pervers�o sexual.
854
00:53:59,807 --> 00:54:03,269
Uma investiga��o pode ser
iniciada com base na acusa��o
855
00:54:03,394 --> 00:54:04,729
de um colega de trabalho,
856
00:54:04,812 --> 00:54:07,815
mesmo que o colega
que fa�a a acusa��o
857
00:54:07,898 --> 00:54:09,692
prefira permanecer an�nimo.
858
00:54:09,817 --> 00:54:11,360
SR. FULLER, OBRIGADO POR TUDO.
859
00:54:11,402 --> 00:54:13,487
VOC� � MARAVILHOSO. T.L.
860
00:54:16,574 --> 00:54:18,617
Um dos meus amigos disse
no outro dia:
861
00:54:18,743 --> 00:54:23,038
"McCarthy, por que se preocupar
com esses indiv�duos?
862
00:54:23,080 --> 00:54:25,916
Voc� n�o acha que todos eles
s�o comunistas, acha?"
863
00:54:26,041 --> 00:54:28,085
A resposta � obviamente n�o.
864
00:54:28,252 --> 00:54:31,422
Alguns deles s�o cidad�os americanos
muito energ�ticos e leais.
865
00:54:31,756 --> 00:54:34,759
Alguns deles
t�m uma afli��o incomum,
866
00:54:34,842 --> 00:54:36,218
sem que seja culpa deles.
867
00:54:36,594 --> 00:54:39,597
Eles n�o nos perturbam
por causa de sua moral.
868
00:54:40,431 --> 00:54:45,686
Eles nos perturbam porque
s�o perigosos para este pa�s.
869
00:54:46,771 --> 00:54:47,813
Obrigado.
870
00:54:47,938 --> 00:54:49,273
Que Deus os aben�oe.
871
00:54:49,815 --> 00:54:53,944
E que Deus aben�oe
os Estados Unidos da Am�rica.
872
00:55:02,244 --> 00:55:03,287
Skippy!
873
00:55:06,832 --> 00:55:07,917
Voc� tem um minuto?
874
00:55:13,964 --> 00:55:14,965
Kenny.
875
00:55:16,050 --> 00:55:17,510
Era o nome dele. Meu primeiro.
876
00:55:18,594 --> 00:55:19,845
Lembra que voc� perguntou?
877
00:55:21,931 --> 00:55:23,057
Foi no col�gio.
878
00:55:24,308 --> 00:55:26,393
N�s jog�vamos
na equipe de t�nis juntos.
879
00:55:38,864 --> 00:55:41,659
O peso de papel que voc� viu
no meu apartamento.
880
00:55:41,826 --> 00:55:43,828
Eu estava com o Kenny
quando ele comprou,
881
00:55:43,953 --> 00:55:45,329
na nossa viagem de formatura.
882
00:55:45,412 --> 00:55:47,623
Kenny era doce.
Ele adorava coisas bonitas.
883
00:55:50,751 --> 00:55:53,212
Os outros garotos o humilhavam
por causa disso.
884
00:55:53,963 --> 00:55:55,089
E foi quando...
885
00:55:56,215 --> 00:55:58,342
Foi quando eu comecei
a me distanciar dele.
886
00:56:00,344 --> 00:56:01,637
Acho que pode-se dizer
887
00:56:04,557 --> 00:56:05,558
que eu o abandonei.
888
00:56:08,686 --> 00:56:11,522
Eu entrei no ex�rcito
e o Kenny tamb�m se alistou.
889
00:56:12,106 --> 00:56:15,234
Eu acho que ele tentou continuar
conectado a mim de alguma forma.
890
00:56:16,443 --> 00:56:18,112
S� que eu fui parar na Europa
891
00:56:18,237 --> 00:56:19,864
e Kenny foi
mandado para o Pac�fico.
892
00:56:21,991 --> 00:56:24,368
Ele morreu em uma praia,
tentando dominar Luz�n.
893
00:56:31,041 --> 00:56:32,126
Tim,
894
00:56:34,211 --> 00:56:35,880
eu quero subir
para o seu quarto.
895
00:56:37,798 --> 00:56:39,466
Eu quero te abra�ar esta noite.
896
00:56:40,259 --> 00:56:41,468
Se voc� me deixar.
897
00:56:46,056 --> 00:56:47,057
Hawk,
898
00:56:49,310 --> 00:56:50,436
eu estou com medo.
899
00:56:52,396 --> 00:56:54,106
Muita gente est� com medo hoje.
900
00:56:54,189 --> 00:56:56,775
N�o estou preocupado com o decreto.
Estou com medo de voc�.
901
00:56:59,904 --> 00:57:01,405
Eu n�o sei o que fazer.
902
00:57:04,533 --> 00:57:05,784
O que eu devo fazer?
903
00:57:08,871 --> 00:57:09,997
Meu conselho?
904
00:57:11,874 --> 00:57:13,208
V� para dentro,
905
00:57:14,126 --> 00:57:15,461
feche a porta.
906
00:57:15,794 --> 00:57:17,588
Passe o trinco e fique l�.
907
00:57:40,277 --> 00:57:42,154
Infelizmente,
o trinco est� quebrado.
908
00:58:10,516 --> 00:58:11,600
Al�?
909
00:58:12,851 --> 00:58:13,936
� o Hawk.
910
00:58:14,853 --> 00:58:16,397
Estou em San Francisco,
911
00:58:18,482 --> 00:58:19,733
eu queria te ver.
912
00:58:22,194 --> 00:58:25,155
Estou ligando de um restaurante
a poucos metros do seu pr�dio.
913
00:58:26,865 --> 00:58:29,201
Se voc� pudesse me ver,
essa seria uma boa hora?
914
00:58:33,497 --> 00:58:35,749
Eu sei que � inesperado.
915
00:58:36,750 --> 00:58:39,962
N�o quis te ligar antes, para ouvir
voc� me dizer para eu n�o vir.
916
00:58:41,755 --> 00:58:43,757
Achei que, se eu s� aparecesse,
talvez...
917
00:58:47,344 --> 00:58:48,345
Tim?
918
00:58:50,889 --> 00:58:51,890
Est� a�?
919
00:58:53,350 --> 00:58:54,518
Eu estou aqui.
920
00:58:54,560 --> 00:58:55,769
Est� bem.
921
00:58:55,853 --> 00:58:57,646
Me deixe te dizer.
Vou te dar um n�mero.
922
00:58:58,981 --> 00:59:00,441
Eu queria muito te ver.
923
00:59:02,443 --> 00:59:04,319
Pense nisso, est� bem? Eu vou...
924
00:59:04,403 --> 00:59:06,405
Eu vou ficar aqui
esperando voc� ligar.
925
00:59:07,406 --> 00:59:09,074
Esse lugar fica
aberto a noite toda,
926
00:59:09,199 --> 00:59:11,702
mas espero que voc�
n�o me fa�a esperar tanto tempo.
67736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.