All language subtitles for Faites vos jeux, mesdames (1965)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,640 --> 00:00:49,640
Le tien, il joue au tennis ?
Il ne connaît que le 421.
2
00:00:52,360 --> 00:00:55,080
Nous sommes
dans une capitale du Moyen-Orient,
3
00:00:55,240 --> 00:00:57,840
C'est ici, aux frontières
du monde occidental,
4
00:00:58,000 --> 00:01:00,280
que les diplomates
sont le plus diplomates,
5
00:01:00,440 --> 00:01:02,360
c'est-à -dire le plus mystérieux.
6
00:01:02,520 --> 00:01:06,400
C'est ici que les affaires étrangères
sont d'étranges affaires,
7
00:01:06,560 --> 00:01:08,200
oĂą la politesse est exquise
8
00:01:08,360 --> 00:01:12,120
et le savoir-vivre parfois voisin
du savoir mourir.
9
00:01:12,280 --> 00:01:15,640
Ici, oĂą la guerre froide
se joue par 40° à l'ombre,
10
00:01:15,800 --> 00:01:17,720
une partie de tennis se dispute.
11
00:01:17,880 --> 00:01:20,920
Mais s'agit-il bien
d'une manifestation sportive
12
00:01:21,080 --> 00:01:25,200
oĂą des fonctionnaires se renvoient
la balle avec nonchalance ?
13
00:01:25,760 --> 00:01:27,040
Ici, comme partout,
14
00:01:27,240 --> 00:01:30,440
des hommes aux nerfs d'acier
œuvrent inlassablement
15
00:01:30,600 --> 00:01:33,600
pour défendre les intérêts
des puissances rivales.
16
00:01:33,760 --> 00:01:37,680
Mêlés à d'innocents comparses,
fréquentant les réunions mondaines,
17
00:01:37,840 --> 00:01:39,640
ces hommes se surveillent,
18
00:01:39,800 --> 00:01:44,200
attentifs Ă une partie dont l'enjeu
est le sort de l'humanité.
19
00:03:01,920 --> 00:03:02,920
*5e set.
20
00:03:07,160 --> 00:03:10,480
L'Américain Wamer
mène toujours par 5/4.
21
00:03:10,680 --> 00:03:15,400
Le Russe Gourdine tente d'égaliser.
Il mène le jeu par 15/30.
22
00:03:18,360 --> 00:03:19,800
30 partout.
23
00:03:20,000 --> 00:03:22,520
Applaudissements.
24
00:03:26,920 --> 00:03:28,120
40/30.
25
00:03:28,280 --> 00:03:30,960
La balle de match
est à l'Américain Warner.
26
00:03:53,120 --> 00:03:55,360
Jeu, set et partie.
27
00:03:55,520 --> 00:04:00,440
Wamer bat Gourdine
par 6/2, 4/6, 5/7, 6/3 et 6/4,
28
00:04:01,000 --> 00:04:03,760
remportant ainsi
pour la 3e année consécutive
29
00:04:03,920 --> 00:04:06,600
le match final
de la 11e coupe d'amateurs
30
00:04:06,760 --> 00:04:09,280
des attachés d'ambassade d'Ankara.
31
00:04:18,720 --> 00:04:21,640
Ils partent anglais.
32
00:04:29,200 --> 00:04:30,920
Ils partent anglais.
33
00:04:39,680 --> 00:04:42,840
Mike, vous connaissez
Stéphane Sérail ?
34
00:04:43,000 --> 00:04:44,440
Si je connais Stéph ?
35
00:04:44,600 --> 00:04:48,600
Chaque fois que je me suis frotté
au 2e Bureau, il rappliquait.
36
00:04:48,760 --> 00:04:52,440
Tu te rappelles les danseuses
de Marrakech ? C'était 1956 ?
37
00:04:52,600 --> 00:04:54,920
Non. En 1958.
Quelle mémoire.
38
00:04:55,080 --> 00:04:57,600
M. Sérail
ne fait plus partie du 2e Bureau.
39
00:04:57,760 --> 00:05:01,760
Je suis chef de brigade
au service de sécurité de l'Otan.
40
00:05:01,920 --> 00:05:04,360
T'es un garçon sérieux.
Boulot, boulot.
41
00:05:04,520 --> 00:05:05,520
Méfiance, méfiance.
42
00:05:05,640 --> 00:05:06,920
Très sérieux.
43
00:05:07,080 --> 00:05:11,600
C'est pourquoi je suis venu
de Washington pour le voir boxer.
44
00:05:11,760 --> 00:05:13,480
Vous plaisantez, chef ?
45
00:05:13,640 --> 00:05:17,000
Stéphane est plutôt
le genre intellectuel.
46
00:05:17,160 --> 00:05:18,880
C'est vrai.
Il le dit.
47
00:05:19,040 --> 00:05:22,200
Il parle anglais.
48
00:05:22,360 --> 00:05:23,360
You're the boss.
49
00:05:23,520 --> 00:05:25,120
T'es d'accord, Stéph ?
50
00:05:25,280 --> 00:05:27,320
Puisque c'est un ordre…
51
00:05:30,640 --> 00:05:32,200
Bonjour.
52
00:05:52,120 --> 00:05:55,000
Il va se faire esquinter,
le pauvre.
53
00:06:04,440 --> 00:06:07,840
Pas trop de mal, Stéph ?
On fait un drôle de métier.
54
00:06:08,000 --> 00:06:11,200
Ça marche pas mal du tout.
Maintenant, le 2e round.
55
00:06:11,360 --> 00:06:13,040
Vous plaisantez ?
56
00:06:13,200 --> 00:06:15,640
Courage.
En garde pour le 2e round,
57
00:06:15,840 --> 00:06:18,280
Ă titre de revanche.
58
00:06:19,720 --> 00:06:21,040
2e round.
59
00:06:21,200 --> 00:06:23,800
C'est pas possible.
Il ne tient plus debout.
60
00:06:23,960 --> 00:06:25,920
Si, c'est possible.
61
00:06:26,080 --> 00:06:29,120
Oh, je tiens debout.
Je tiens debout, Mike.
62
00:06:30,680 --> 00:06:33,480
Allez-y, messieurs.
Et que le meilleur gagne.
63
00:06:41,800 --> 00:06:44,720
Qu'est-ce qu'il a ?
Il est malade ?
64
00:06:47,600 --> 00:06:50,520
Tu as une droite formidable.
J'aurais jamais cru.
65
00:06:50,680 --> 00:06:52,560
Moi non plus, Mike.
66
00:06:53,480 --> 00:06:57,120
Alors, de quoi s'agit-il ?
D'une arme secrète ?
67
00:06:57,280 --> 00:06:58,720
Monsieur Sérail,
68
00:06:58,880 --> 00:07:01,240
passez-moi la bague,
sil vous plaît,
69
00:07:04,680 --> 00:07:06,880
Il y Ă toute une usine lĂ -dedans.
70
00:07:07,400 --> 00:07:11,680
Le transistor microscopique
émet des rayons
71
00:07:11,840 --> 00:07:15,280
capables de neutraliser
le système nerveux de l'ennemi.
72
00:07:15,920 --> 00:07:18,400
La mallette, Ashley,
sil vous plaît,
73
00:07:29,480 --> 00:07:32,920
Évidemment,
il y ale double-fond habituel.
74
00:07:33,080 --> 00:07:35,920
Il faut simplement
faire attention au réglage.
75
00:07:36,080 --> 00:07:39,840
La puissance du rayon varie
suivant la charge reçue.
76
00:07:40,000 --> 00:07:42,360
Elle doit être placée
dans son logement.
77
00:07:42,520 --> 00:07:46,640
Cette mallette joue le rĂ´le
d'un accumulateur : 4,1, 4,2, 4,3.
78
00:07:46,800 --> 00:07:49,640
Elle est Ă 4,3.
C'est la charge maximum.
79
00:07:49,800 --> 00:07:53,520
Le rayon émis provoque
une tétanisation de l'organisme.
80
00:07:55,080 --> 00:07:57,960
Ils partent russe.
81
00:07:59,920 --> 00:08:02,440
Il sifflote.
82
00:08:05,960 --> 00:08:07,640
Avouez que c'est génial.
83
00:08:08,880 --> 00:08:11,000
Avoue que c'est fabuleux.
84
00:08:11,560 --> 00:08:14,000
Disons que c'est efficace.
85
00:08:15,080 --> 00:08:19,280
Le génie qui a inventé
cette merveille s'est fait kidnapper.
86
00:08:19,440 --> 00:08:22,520
Où ça ?
Ă€ Madrid, il y a 48 heures.
87
00:08:22,720 --> 00:08:26,560
C'est ton service qui était chargé
de sa surveillance ?
88
00:08:26,720 --> 00:08:29,520
Oui. Le Dr Biebitz
travaillait pour l'Otan.
89
00:08:30,040 --> 00:08:30,840
Allemand ?
90
00:08:31,000 --> 00:08:34,520
Oui. Le Dr Biebitz est venu
passer des vacances Ă Madrid
91
00:08:34,680 --> 00:08:37,320
chez un parent
qui possède des usines là -bas.
92
00:08:37,480 --> 00:08:40,160
C'est lĂ
que l'enlèvement a eu lieu.
93
00:08:40,360 --> 00:08:43,560
Pourtant, nous avions pris
toutes les précautions.
94
00:08:43,760 --> 00:08:46,040
Mike, tu me connais.
Oh oui.
95
00:08:46,240 --> 00:08:49,720
Tu as son signalement ?
Évidemment.
96
00:08:49,880 --> 00:08:54,080
Taille : 1,70 m, cheveux châtains,
yeux noisette, ovale rond,
97
00:08:54,280 --> 00:08:55,520
mâchoire carrée,
98
00:08:55,720 --> 00:09:00,000
cicatrice sur le bras droit,
âge : 19 ans.
99
00:09:08,520 --> 00:09:11,640
19 ans, et capable
de mettre l'usine dans une bague,
100
00:09:12,480 --> 00:09:14,240
ça ne court pas les rues.
101
00:09:15,360 --> 00:09:17,400
Ă€ Moscou non plus.
102
00:09:17,560 --> 00:09:21,800
Si le Dr Biebitz travaillait
dans un laboratoire lĂ -bas,
103
00:09:21,960 --> 00:09:24,200
il n'y aurait plus d'équilibre
stratégique.
104
00:09:24,360 --> 00:09:27,560
Ce que j'aime dans ce métier,
c'est le côté sportif.
105
00:09:27,720 --> 00:09:29,320
Le matin, tennis Ă Ankara,
106
00:09:29,480 --> 00:09:32,480
et le soir,
Madrid, chasse Ă l'homme.
107
00:09:34,440 --> 00:09:35,600
Cri.
108
00:10:08,120 --> 00:10:09,240
Buenos dias.
109
00:10:09,400 --> 00:10:12,080
Le directeur attend M. Wamer
Ă la villa.
110
00:10:21,080 --> 00:10:22,720
Il parle russe.
111
00:10:48,600 --> 00:10:52,760
Tu n'as aucune preuve
que nos amis l'ont enlevé.
112
00:10:52,920 --> 00:10:56,360
J'en avais repéré deux
qui photographiaient la villa.
113
00:10:56,520 --> 00:10:59,720
Tu les as identifiés ?
Il y Ă avait Nicolas Van Dam.
114
00:10:59,880 --> 00:11:03,160
Ah, Nicolas. Comment va-t-il ?
C'est pas une lumière.
115
00:11:03,320 --> 00:11:06,360
N'empĂŞche
qu'il t'a raflé le petit génie.
116
00:11:06,520 --> 00:11:09,520
Ă€ coup de matraque,
moi aussi, je sais le faire.
117
00:11:10,840 --> 00:11:13,160
Qu'est-ce que t'as,
à t'agiter comme ça ?
118
00:11:13,320 --> 00:11:15,480
Tu me connais.
J'ai l'œil à tout.
119
00:11:16,320 --> 00:11:18,160
Méfiance, méfiance.
T'as raison.
120
00:11:18,360 --> 00:11:19,680
Je suis pas méfiant.
121
00:11:19,880 --> 00:11:22,280
Je trouve
tout le monde sympathique.
122
00:11:22,440 --> 00:11:26,720
MĂŞme dans notre boulot,
je connais des espions charmants.
123
00:11:33,280 --> 00:11:35,680
Comment c'est, Madrid,
ces jours-ci ?
124
00:11:35,840 --> 00:11:39,360
C'est plein d'Américains.
Il y a aussi des Espagnols.
125
00:11:39,520 --> 00:11:43,600
Et les Espagnoles,
toujours aussi volcaniques ?
126
00:11:43,760 --> 00:11:46,560
Moi, quand je suis
en service commandé,
127
00:11:46,720 --> 00:11:48,040
c'est boulot, boulot.
128
00:11:48,200 --> 00:11:50,240
Boulot, boulot.
Méfiance, méfiance.
129
00:11:50,400 --> 00:11:53,400
Mais le petit docteur,
parti, parti.
130
00:12:08,520 --> 00:12:10,800
C'est ça que tu cherchais ?
131
00:12:15,920 --> 00:12:17,360
Un petit pourboire.
132
00:12:17,520 --> 00:12:19,520
Tu vois que j'avais raison.
133
00:12:21,400 --> 00:12:23,040
C'est le tonton du petit génie.
134
00:12:23,200 --> 00:12:24,520
Accent allemand.
135
00:12:24,680 --> 00:12:28,080
Maintenant que je vous vois,
je reprends confiance.
136
00:12:28,240 --> 00:12:30,280
Vous permettez ?
Directeur Biebitz.
137
00:12:31,720 --> 00:12:33,720
Je vous en prie.
138
00:12:35,400 --> 00:12:36,400
C'est terrible.
139
00:12:37,320 --> 00:12:40,960
Quelle catastrophe.
C'est encore un enfant.
140
00:12:41,120 --> 00:12:42,840
Reprenez-vous, monsieur Biebitz.
141
00:12:43,000 --> 00:12:44,680
On va retrouver votre neveu.
142
00:12:44,840 --> 00:12:46,480
J'ai une piste :
votre chauffeur.
143
00:12:46,640 --> 00:12:47,720
Manuel ?
144
00:12:47,880 --> 00:12:50,720
Il aurait participé au kidnapping ?
Impossible.
145
00:12:50,880 --> 00:12:51,920
9 chances sur 10.
146
00:12:52,080 --> 00:12:53,760
Il faut prévenir la police.
147
00:12:53,920 --> 00:12:58,120
Non. Pour l'instant, je préférerais
que vous n'en parliez pas.
148
00:12:59,600 --> 00:13:02,880
Secret d'État.
Oui, "secret d'État".
149
00:13:06,440 --> 00:13:10,680
Mais la police, depuis l'enlèvement,
elle garde la maison jour et nuit.
150
00:13:10,840 --> 00:13:12,880
Il aurait fallu la garder avant.
151
00:13:13,040 --> 00:13:17,360
Tu oublies que j'étais là .
C'est vrai. J'oubliais.
152
00:13:17,760 --> 00:13:19,960
Sa chambre, elle est lĂ , Ă droite.
153
00:13:21,520 --> 00:13:23,240
Depuis la catastrophe,
154
00:13:23,400 --> 00:13:25,720
on n'a touché à rien.
155
00:13:25,880 --> 00:13:28,720
Tout est exactement comme avant...
156
00:13:28,880 --> 00:13:31,160
La catastrophe.
Oui, la catastrophe.
157
00:13:32,400 --> 00:13:36,360
Comme vous auriez
aimé notre petit Karl.
158
00:13:36,520 --> 00:13:41,440
C'était un enfant très…
Comment dit-on ? Très doué.
159
00:13:42,320 --> 00:13:44,200
Tenez… Son violon.
160
00:13:44,360 --> 00:13:46,560
Il en jouait divinement.
161
00:13:46,720 --> 00:13:50,240
Nous avons toujours été
très musiciens, dans notre famille.
162
00:13:50,400 --> 00:13:53,960
Musiciens, poètes,
service diplomatique,
163
00:13:54,120 --> 00:13:55,840
élite industrielle.
164
00:13:56,000 --> 00:13:58,160
Moi, j'ai été nommé directeur
165
00:13:58,360 --> 00:14:00,120
Ă 32 ans.
166
00:14:00,280 --> 00:14:01,640
Félicitations.
167
00:14:01,800 --> 00:14:02,920
Et puis, la guerre.
168
00:14:03,120 --> 00:14:06,080
À 34 ans, j'étais colonel
dans l'armée de Pologne.
169
00:14:06,240 --> 00:14:07,280
Et en Pologne,
170
00:14:07,480 --> 00:14:09,960
vous faisiez des poèmes
ou de la musique ?
171
00:14:11,280 --> 00:14:16,240
La guerre, quel malheur.
Je déteste la violence.
172
00:14:16,400 --> 00:14:18,400
Et maintenant, cette catastrophe.
173
00:14:18,640 --> 00:14:22,440
Mais dites donc..
Mais dites donc…
174
00:14:23,280 --> 00:14:25,680
Qu'y a-t-il ?
On m'avait caché ce violon.
175
00:14:25,840 --> 00:14:28,360
Attention. C'est un stradivarius.
176
00:14:28,520 --> 00:14:30,240
Stradivarius ou pas…
177
00:14:59,680 --> 00:15:04,080
Ces arcades de style mauresque.
Je les ai fait construire moi-mĂŞme.
178
00:15:04,240 --> 00:15:07,400
J'aime l'Espagne
et l'art espagnol.
179
00:15:07,560 --> 00:15:09,000
J'apprécie.
180
00:15:09,160 --> 00:15:13,720
Malheureusement, la police et l'art
font mauvais ménage.
181
00:15:21,320 --> 00:15:24,600
C'est ici même qu'ils me l'ont enlevé
il y a 2 jours,
182
00:15:24,760 --> 00:15:25,800
mon petit Karl.
183
00:15:25,960 --> 00:15:27,360
Il faisait quoi, ici ?
184
00:15:27,520 --> 00:15:29,920
Des expériences
sur l'énergie "zolaire".
185
00:15:30,080 --> 00:15:31,240
"Zolaire" ?
Oui.
186
00:15:31,400 --> 00:15:33,600
Je lui avais installé
ce laboratoire.
187
00:15:33,760 --> 00:15:36,040
Ici, la température
lui convenait.
188
00:15:36,200 --> 00:15:40,520
Il travaillait Ă une invention
très importante pour la défense.
189
00:15:40,680 --> 00:15:44,480
Mais chut, silence.
Secret d’État,
190
00:15:46,240 --> 00:15:50,200
Je vois que vous admirez
mes fleurs du Japon.
191
00:15:50,360 --> 00:15:54,200
Subtilia profundilis.
Respirez, respirez.
192
00:15:54,360 --> 00:15:57,720
C'est un parfum subtil
et envoûtant.
193
00:16:10,040 --> 00:16:13,680
Ton ami, Nicolas le Belge.
Ne perds pas la mallette. J'y vais.
194
00:16:15,240 --> 00:16:16,840
Coup de feu.
195
00:16:32,560 --> 00:16:34,360
Xérès 23.
196
00:16:34,520 --> 00:16:37,560
Le directeur Biebitz
ne se prive de rien.
197
00:16:43,120 --> 00:16:44,880
C'est le moment ou jamais.
198
00:17:00,680 --> 00:17:01,920
Communiste, espion.
199
00:17:06,240 --> 00:17:08,280
Venga ! Venga !
200
00:17:14,960 --> 00:17:17,600
Communiste peut-ĂŞtre,
mais drĂ´lement costaud.
201
00:17:47,400 --> 00:17:50,720
Déjà là ? Comment t'as fait
pour arriver si vite ?
202
00:17:50,880 --> 00:17:55,160
En passant par Moscou, petit détour.
Avion russe plus rapide.
203
00:17:59,520 --> 00:18:01,200
Ils partent russe.
204
00:21:23,120 --> 00:21:24,520
Cris.
205
00:21:33,960 --> 00:21:35,160
AĂŻe !
206
00:21:44,280 --> 00:21:47,080
Vous êtes touché,
camarade Boris ?
207
00:21:47,240 --> 00:21:51,680
Boris n'est jamais touché, camarade.
Boris Ă la baraka, lui.
208
00:21:52,720 --> 00:21:54,920
Zut. Ma chaussure est cassée.
209
00:21:56,480 --> 00:21:58,200
Ça ne va pas ?
210
00:21:59,920 --> 00:22:01,920
Méchants espions font gros bobos.
211
00:22:28,760 --> 00:22:31,160
Accent américain.
Mes bagages sont lĂ ?
212
00:22:31,320 --> 00:22:34,040
I'm C. Johnson O'Donnell.
Business executive.
213
00:22:34,200 --> 00:22:36,640
Oui. Une personne
est venue il y a 15 min.
214
00:22:36,800 --> 00:22:39,400
Il y avait une valise
et une mallette.
215
00:22:39,560 --> 00:22:42,800
Nina, je crois
qu'on a gagné un gros whisky.
216
00:23:14,200 --> 00:23:16,760
Elle parle espagnol.
217
00:23:17,200 --> 00:23:18,640
Après, il y a eu Tony.
218
00:23:18,800 --> 00:23:21,960
Mais il s'est marié.
Et depuis, je suis libre.
219
00:23:22,120 --> 00:23:23,640
Et j'aime la liberté.
220
00:23:23,800 --> 00:23:26,880
Alors vous étiez
prisonnière dans la boucherie.
221
00:23:27,040 --> 00:23:28,200
Pardon ?
222
00:23:28,360 --> 00:23:31,800
Depuis quand vous étiez
prisonnière dans cette boucherie ?
223
00:23:31,960 --> 00:23:34,920
Depuis ce matin.
Et que voulaient ces types ?
224
00:23:35,120 --> 00:23:37,520
Je ne sais pas.
C'est sûrement une erreur.
225
00:23:37,680 --> 00:23:39,400
Je travaille pour un coiffeur.
226
00:23:39,600 --> 00:23:42,000
Chez Octavio.
Près du Prado.
227
00:23:42,160 --> 00:23:45,360
Moi, je ne me fais jamais
faire de mise en plis.
228
00:23:45,560 --> 00:23:49,440
Il y Ă un salon pour hommes.
Je fais les shampoings pour hommes.
229
00:23:49,600 --> 00:23:52,800
Je leur caresse la tête comme ça.
Vous comprenez ?
230
00:23:52,960 --> 00:23:55,040
C'est agréable.
Vous viendrez ?
231
00:23:55,800 --> 00:23:57,200
Peut-ĂŞtre.
232
00:23:57,360 --> 00:23:59,480
Avant, j'étais à Rome.
Je préférais.
233
00:23:59,640 --> 00:24:02,000
Rome est une ville
pour les femmes.
234
00:24:02,160 --> 00:24:04,320
Mais je préfère New York,
235
00:24:04,480 --> 00:24:06,840
Pour les femmes,
il n'y a pas mieux.
236
00:24:07,000 --> 00:24:10,240
Elles meurent Ă 90 ans,
et les hommes, Ă 50.
237
00:24:11,080 --> 00:24:13,280
À propos, vous êtes américain ?
238
00:24:13,440 --> 00:24:14,440
Ça s'entend ?
239
00:24:14,720 --> 00:24:16,440
J'ai de l'oreille, moi.
240
00:24:16,600 --> 00:24:18,880
On est très musiciens,
dans ma famille.
241
00:24:19,040 --> 00:24:22,440
Votre nom, c'est comment ?
C. Johnson O... Quoi ?
242
00:24:22,600 --> 00:24:26,720
O'Donnell. Je suis représentant
de viande congelée.
243
00:24:26,880 --> 00:24:30,280
C'est la raison
pour laquelle je faisais…
244
00:24:30,440 --> 00:24:32,400
l'inspection de la boucherie.
245
00:24:32,560 --> 00:24:33,640
Avec un revolver ?
246
00:24:34,440 --> 00:24:36,280
Quand je vous ai entendue,
247
00:24:36,440 --> 00:24:39,680
j'ai vu le revolver
sur la table du bureau.
248
00:24:39,840 --> 00:24:42,040
C'est un hasard heureux, non ?
249
00:24:42,200 --> 00:24:44,400
Oui, très heureux.
250
00:24:45,640 --> 00:24:48,000
Ce qui m'embĂŞte,
c'est ma chaussure.
251
00:24:48,160 --> 00:24:51,840
Je les ai achetées à Rome.
Il faut trouver un cordonnier.
252
00:24:52,400 --> 00:24:55,360
Il vaut mieux
chercher un cordonnier
253
00:24:55,560 --> 00:24:56,560
qu'un chirurgien.
254
00:24:56,720 --> 00:24:59,440
"Un chirurgien" ?
Mon Dieu. Vous croyez ?
255
00:24:59,600 --> 00:25:01,120
C'était Un espion ?
256
00:25:01,320 --> 00:25:04,960
Pas forcément.
Il voulait sans doute vous épouser.
257
00:25:05,480 --> 00:25:07,880
Moi, non.
Je n'épouserai qu'un Américain.
258
00:25:08,040 --> 00:25:09,880
Pour le tuer Ă 50 ans ?
259
00:25:10,040 --> 00:25:12,200
Non.
Ça me fait tourner la tête.
260
00:25:13,360 --> 00:25:17,520
Señor Mike Wamer…
Señor Mike Wamer…
261
00:25:17,680 --> 00:25:18,800
Señor Mike Wamer.
262
00:25:18,960 --> 00:25:20,120
Vous avez raison.
263
00:25:20,280 --> 00:25:22,960
Il ne faut jamais
se laisser tourner la tĂŞte.
264
00:25:23,120 --> 00:25:25,440
Señor Mike Wamer…
265
00:25:25,960 --> 00:25:29,640
Donne ça, petit.
Merci.
266
00:25:30,480 --> 00:25:31,560
Tu es lĂ , Mike ?
267
00:25:31,720 --> 00:25:35,400
Il y Ă un message pour toi.
Tu as déjà fait une connaissance.
268
00:25:35,560 --> 00:25:40,200
Nina, une cousine.
Elle cherche un mari américain.
269
00:25:40,360 --> 00:25:42,840
Ah bon ?
Bien, mademoiselle.
270
00:25:43,000 --> 00:25:47,040
Je crois que je vais me faire raser.
T'as raison, va te faire raser.
271
00:25:47,200 --> 00:25:49,800
On se retrouve
dans un quart d'heure.
272
00:25:52,680 --> 00:25:55,880
Ă€ propos de cousine,
je dois téléphoner à la mienne.
273
00:25:56,040 --> 00:25:59,200
J'habite avec elle.
Elle doit être inquiète.
274
00:25:59,360 --> 00:26:01,720
Vous permettez ?
Que fait-on après ?
275
00:26:01,880 --> 00:26:03,280
On dîne ensemble ?
276
00:26:03,440 --> 00:26:06,120
OK, mister Mike Wamer.
277
00:26:19,360 --> 00:26:24,200
Il parle russe.
278
00:27:00,480 --> 00:27:03,600
Elle parle espagnol.
279
00:27:37,160 --> 00:27:38,240
La salle de bain
280
00:27:38,400 --> 00:27:39,560
est par ici.
281
00:27:43,440 --> 00:27:45,120
VoilĂ le lavabo.
282
00:27:45,520 --> 00:27:47,400
C'est de l'humour anglo-saxon ?
283
00:27:47,560 --> 00:27:51,960
Normalement, c'est du vitriol,
sauf pour une jolie espionne.
284
00:27:52,120 --> 00:27:53,880
Ma robe est foutue.
285
00:27:54,040 --> 00:27:56,120
Une robe, ça se détache.
286
00:27:56,280 --> 00:27:57,480
Oui. Si on l'enlève.
287
00:27:58,560 --> 00:28:00,280
Je n'osais pas vous demander.
288
00:28:00,480 --> 00:28:04,560
Osez donc faire quelque chose.
Allez me chercher du lait.
289
00:28:04,720 --> 00:28:07,920
J'aime les femmes
qui ne perdent jamais le nord.
290
00:28:25,640 --> 00:28:28,320
Mets ça dans le coffre
et garde la clé.
291
00:28:28,480 --> 00:28:30,400
Ça va ?
Ça se présente bien.
292
00:28:30,560 --> 00:28:32,480
Il faut se méfier.
C'est ça.
293
00:28:32,640 --> 00:28:35,240
Toi, tu te méfies,
et moi, je m'occupe.
294
00:28:39,960 --> 00:28:41,600
C'est du lait.
295
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
Radin.
296
00:28:46,000 --> 00:28:47,880
On frappe Ă la porte.
Entrez.
297
00:28:57,120 --> 00:29:01,840
Il y a longtemps
que je n'ai pas vu ça… Euh, ça.
298
00:29:02,000 --> 00:29:06,040
Le lait est bon pour la soie
et encore meilleur pour la peau.
299
00:29:10,160 --> 00:29:12,240
Le téléphone sonne.
300
00:29:12,400 --> 00:29:14,800
Qu'est-ce qu'on fait ?
On répond ?
301
00:29:14,960 --> 00:29:17,080
On ne répond pas.
302
00:29:21,760 --> 00:29:23,880
Ça ne répond toujours pas.
303
00:29:25,480 --> 00:29:27,760
Décidément,
il ne se méfie pas assez.
304
00:29:29,880 --> 00:29:30,880
Excuse me.
305
00:29:30,920 --> 00:29:32,360
Monsieur est pressé ?
306
00:29:32,520 --> 00:29:37,040
Il parle anglais.
307
00:29:37,200 --> 00:29:39,600
Pressé, américain,
et de surcroît cow-boy.
308
00:29:39,760 --> 00:29:42,280
Va surveiller ton troupeau,
Buffalo Bill
309
00:29:43,520 --> 00:29:45,840
Vous me prenez peut-ĂŞtre
pour un Indien.
310
00:29:46,000 --> 00:29:49,440
Si Visage pâle veut la guerre,
Visage pâle aura la guerre.
311
00:29:50,840 --> 00:29:54,800
Il parle anglais.
312
00:29:59,680 --> 00:30:01,720
Répétez.
Répétez un peu pour voir.
313
00:30:01,880 --> 00:30:02,680
What ?
314
00:30:02,840 --> 00:30:05,000
"Les bons Indiens
sont tous morts."
315
00:30:05,160 --> 00:30:06,960
Vous l'avez dit.
316
00:30:07,120 --> 00:30:10,440
Il parle anglais.
317
00:30:10,600 --> 00:30:12,160
Raciste !
318
00:30:14,320 --> 00:30:16,280
What ?
319
00:30:18,560 --> 00:30:20,040
Géronimo !
320
00:30:29,560 --> 00:30:31,080
Qui c'est, le plus fort ?
321
00:30:31,240 --> 00:30:34,120
C'est moi. C'est Stéphane.
C'est Stéphane.
322
00:30:34,280 --> 00:30:35,520
Hop !
323
00:30:45,800 --> 00:30:49,640
Perrette, talons plats et court vĂŞtue
RĂŞvait au petit pot de lait
324
00:30:49,800 --> 00:30:52,120
Tu connais la suite ?
Oui.
325
00:30:52,280 --> 00:30:53,800
Tant va la cruche Ă l'eau
326
00:30:54,000 --> 00:30:56,880
Qu'Ă la fin, elle se casse
327
00:30:57,080 --> 00:30:58,280
Dis donc, Perrette,
328
00:30:58,480 --> 00:31:00,200
parle-moi de tes Popov.
329
00:31:00,920 --> 00:31:02,760
Que voulaient-ils, au juste ?
330
00:31:02,920 --> 00:31:04,520
T'as ouvert ma valise,
331
00:31:04,720 --> 00:31:06,160
tu peux vider ton sac.
332
00:31:06,320 --> 00:31:10,160
Tu ne crois pas ?
Alors, Mata-Hari, tu te décides ?
333
00:31:11,400 --> 00:31:14,920
Crois-tu sérieusement
que je vais te dire sous la tendresse
334
00:31:15,080 --> 00:31:17,480
ce que je leur ai refusé
sous la menace ?
335
00:31:18,920 --> 00:31:21,120
Parfait.
336
00:31:22,600 --> 00:31:25,880
Maintenant,
j'ai toutes les raisons pour t'aimer.
337
00:31:26,480 --> 00:31:28,440
Service commandé.
Hypocrite.
338
00:31:28,600 --> 00:31:30,360
Non, rusé.
339
00:31:30,520 --> 00:31:32,600
LĂ oĂą tu vas, moi, je vais.
340
00:31:32,760 --> 00:31:35,240
Je me laisse couler
au bout du torrent.
341
00:31:35,400 --> 00:31:38,800
Je trouverai ce que je cherche.
Le petit docteur ?
342
00:31:38,960 --> 00:31:40,000
Tu es au courant ?
343
00:31:40,160 --> 00:31:41,560
Le téléphone sonne.
344
00:31:41,720 --> 00:31:44,240
Maintenant, tu peux répondre.
345
00:31:47,640 --> 00:31:51,040
Mike, je suis très ennuyé.
346
00:31:51,200 --> 00:31:52,640
Il faut changer d'hĂ´tel.
347
00:32:00,080 --> 00:32:01,080
Les jumelles.
348
00:32:06,520 --> 00:32:08,280
Les jumelles.
349
00:32:31,720 --> 00:32:33,680
C'est bien comme ça ?
350
00:32:48,360 --> 00:32:51,640
Ils partent.
Rendez-moi les jumelles.
351
00:32:51,800 --> 00:32:54,120
Aimeriez-vous faire
votre autocritique ?
352
00:32:59,120 --> 00:33:01,240
Je n'y vois plus rien.
353
00:33:03,800 --> 00:33:05,120
Bon Dieu…
354
00:33:05,280 --> 00:33:08,280
Il parle russe.
355
00:33:08,440 --> 00:33:12,080
Vous ĂŞtes trop myope,
pour un agent secret.
356
00:33:49,040 --> 00:33:52,560
Bon Dieu. Il ne remonte pas.
Il va se noyer.
357
00:34:38,880 --> 00:34:42,080
C'est la catastrophe.
Vous ĂŞtes vraiment trop myope.
358
00:35:02,720 --> 00:35:05,640
C'est de l'humour.
Non. C'est du chloroforme.
359
00:35:08,640 --> 00:35:10,280
Nina calling. Nina calling.
360
00:35:10,440 --> 00:35:12,960
Le rossignol est dans la cage.
361
00:35:14,840 --> 00:35:15,880
Vous avez du feu ?
362
00:35:23,760 --> 00:35:27,800
Señor Mike Warner.
Señor Mike Wamer, réveillez-vous.
363
00:35:30,240 --> 00:35:34,720
Señor Wamer, m'entendez-vous ?
Vous ĂŞtes entre nos mains.
364
00:35:36,240 --> 00:35:37,760
Il n'y Ă pas de doutes.
365
00:35:37,960 --> 00:35:39,920
Nous avons enlevé le Dr Biebitz.
366
00:35:40,960 --> 00:35:42,880
Il parle russe.
367
00:35:43,080 --> 00:35:46,880
On ne comprend pas le russe.
On n'a rien Ă voir avec l'Est,
368
00:35:47,080 --> 00:35:49,080
Alors, de quel côté êtes-vous ?
369
00:35:49,280 --> 00:35:50,320
Celui des femmes.
370
00:35:50,520 --> 00:35:54,040
Nous sommes décidées
Ă liquider le Dr Biebitz,
371
00:35:54,440 --> 00:35:57,360
et vous aussi
si vous nous trahissez.
372
00:35:57,880 --> 00:36:01,000
En effet.
Je vois que vous ne plaisantez pas.
373
00:36:01,440 --> 00:36:04,640
“La princesse Soledad
ne plaisante jamais.
374
00:36:04,800 --> 00:36:09,320
Le Dr Karl Friedrich Biebitz
ne sera délivré vivant
375
00:36:09,480 --> 00:36:11,360
que contre une rançon.
376
00:36:11,560 --> 00:36:16,000
ĂŠtes-vous prĂŞt Ă transmettre
nos conditions Ă Washington ?
377
00:36:16,160 --> 00:36:19,120
Princesse, je suis votre homme.
378
00:36:19,280 --> 00:36:20,560
Greta, Ursula,
379
00:36:21,160 --> 00:36:24,160
faites monter M. Wamer.
380
00:37:04,840 --> 00:37:06,280
On pourrait le détacher.
381
00:37:06,760 --> 00:37:07,760
Très bien.
382
00:37:08,760 --> 00:37:10,600
Détachez-le.
383
00:37:19,360 --> 00:37:21,760
Je prendrais bien
un scotch on the rocks.
384
00:37:23,440 --> 00:37:26,200
Le prix que nous demandons
385
00:37:26,360 --> 00:37:28,680
est de 20 millions de dollars.
386
00:37:28,840 --> 00:37:31,880
C'est fou, ce que c'est cher,
le whisky, chez vous.
387
00:37:32,040 --> 00:37:35,240
OK, je renonce.
Je ne suis pas assez riche.
388
00:37:35,400 --> 00:37:37,120
Je prendrai un Vichy menthe.
389
00:37:37,280 --> 00:37:39,520
Votre gouvernement
est très riche.
390
00:37:39,680 --> 00:37:40,520
Peut-ĂŞtre.
391
00:37:40,680 --> 00:37:44,640
Mais l'est-il assez
pour soutenir votre train de vie ?
392
00:37:44,800 --> 00:37:48,240
Nous pourrions aussi
nous adresser aux gens de l'Est.
393
00:37:48,400 --> 00:37:50,120
Nous n'avons pas de préjugés.
394
00:37:50,280 --> 00:37:54,480
Non. Mais je suis ici
parce que vous préférez les dollars.
395
00:37:54,640 --> 00:37:57,960
Les dollars, comme toutes
les espèces, sont encombrants,
396
00:37:58,120 --> 00:37:59,560
et de plus, numérotés.
397
00:37:59,720 --> 00:38:02,120
Vous nous prenez
pour des petites filles ?
398
00:38:02,280 --> 00:38:04,480
Oui. Qui ont grandi.
399
00:38:04,640 --> 00:38:06,640
Alors, quoi ? Des lingots ?
400
00:38:06,800 --> 00:38:10,680
Trop lourds.
Nous sommes de faibles femmes.
401
00:38:10,840 --> 00:38:14,880
Nous accepterons la rançon
en diamants, monsieur Warner.
402
00:38:15,040 --> 00:38:17,560
Et bien entendu,
pas de bijoux montés.
403
00:38:17,720 --> 00:38:19,560
Uniquement des pierres taillées.
404
00:38:19,720 --> 00:38:20,720
Ah bon ?
405
00:38:21,440 --> 00:38:25,080
Tout cela est très bien,
mais j'aimerais voir la marchandise.
406
00:38:25,240 --> 00:38:26,880
On peut ĂŞtre femme du monde
407
00:38:27,040 --> 00:38:28,440
et bluffeuse.
408
00:38:28,600 --> 00:38:29,920
Je vous comprends.
409
00:38:30,080 --> 00:38:32,640
Je crois que c'est Ă vous.
Merci.
410
00:38:32,800 --> 00:38:35,840
Un moment, princesse,
vous avez oublié notre prime.
411
00:38:36,000 --> 00:38:37,840
En plus des diamants,
412
00:38:38,000 --> 00:38:40,920
nous demandons
un manteau de fourrure chacune.
413
00:38:41,080 --> 00:38:44,320
C'est vrai.
Les hivers sont froids, en Espagne.
414
00:38:44,480 --> 00:38:45,720
Du vison.
415
00:38:46,280 --> 00:38:49,800
Aucun homme ne nous a
jamais offert un manteau de vison.
416
00:38:49,960 --> 00:38:53,800
Ce sera donc un cadeau
du Trésor américain.
417
00:38:53,960 --> 00:38:56,400
C'est tout ?
Ces dames n'ont rien oublié ?
418
00:38:56,560 --> 00:38:57,360
C'est tout.
419
00:38:57,520 --> 00:38:59,680
Ă€ vous de jouer.
420
00:39:02,240 --> 00:39:04,840
Paco, ouvre.
421
00:39:12,640 --> 00:39:14,400
Docteur Biebitz,
422
00:39:14,600 --> 00:39:16,200
nous avons un invité.
423
00:39:19,440 --> 00:39:21,040
Il joue bien ?
424
00:39:22,240 --> 00:39:24,440
Écoutez.
425
00:39:26,520 --> 00:39:29,400
Violon et piano.
426
00:39:29,560 --> 00:39:31,960
C'est ma nièce Isabelle
qui l'accompagne.
427
00:39:32,160 --> 00:39:33,320
Elle le distrait.
428
00:39:33,520 --> 00:39:37,320
Elle est ravissante.
Vous ĂŞtes toutes ravissantes.
429
00:39:38,600 --> 00:39:39,960
Quelle prison.
430
00:39:40,120 --> 00:39:42,560
Même en Amérique,
on ne trouve pas mieux.
431
00:39:42,720 --> 00:39:44,480
Comment tu t'appelles ?
Maggy.
432
00:39:44,640 --> 00:39:46,040
Maggy.
433
00:39:46,200 --> 00:39:47,440
Vous ĂŞtes anglaise ?
434
00:39:47,600 --> 00:39:48,800
Elle parte anglais.
435
00:39:50,760 --> 00:39:53,120
C'est inutile.
Pourquoi ?
436
00:39:55,640 --> 00:39:59,960
Nous nous sommes jurés de ne plus
jamais ĂŞtre Ă la merci des hommes.
437
00:40:00,120 --> 00:40:02,080
Au revoir.
438
00:40:06,960 --> 00:40:09,080
Et toi, comment tu t'appelles ?
439
00:40:09,240 --> 00:40:10,640
Estrella.
440
00:40:11,960 --> 00:40:16,000
Ne vous imaginez surtout pas
que nous nous laisserons manœuvrer.
441
00:40:17,800 --> 00:40:19,760
Tu es espagnole ?
Oui.
442
00:40:20,920 --> 00:40:23,480
Guapa. Guapissima.
443
00:40:23,640 --> 00:40:26,200
Señor Wamer,
nous nous sommes jurés...
444
00:40:26,360 --> 00:40:29,960
Je sais, je sais.
Mais il ne faut jamais jurer de rien.
445
00:40:38,600 --> 00:40:40,480
Le docteur Ă de la chance.
446
00:40:40,640 --> 00:40:43,920
Si j'étais à sa place,
je refuserais de partir.
447
00:40:44,080 --> 00:40:47,880
Je resterais tout près de vous,
si j'étais à sa place.
448
00:40:48,040 --> 00:40:51,360
Mais vous n'ĂŞtes pas Ă sa place,
señor Warner.
449
00:40:54,000 --> 00:40:57,680
Votre ange gardien, princesse.
Mon fidèle ami et serviteur.
450
00:40:59,320 --> 00:41:02,920
Manuel et moi sommes des gitans.
Nous avons grandi ensemble.
451
00:41:03,080 --> 00:41:06,480
Vous le connaissez.
Oui. C'est le chauffeur de l'oncle.
452
00:41:06,640 --> 00:41:09,040
C'est vous,
l'homme de main de ces dames.
453
00:41:09,200 --> 00:41:11,360
Félicitations.
C'est un beau métier.
454
00:41:11,520 --> 00:41:14,200
C'est vous qui avez
enlevé le petit docteur ?
455
00:41:14,360 --> 00:41:18,000
Il se fait tard. Señor Wamer
n'a pas de temps Ă perdre,
456
00:41:18,160 --> 00:41:20,200
sil doit nous apporter la rançon.
457
00:41:20,360 --> 00:41:21,920
C'est exact, Manuel.
458
00:41:22,080 --> 00:41:23,440
Por aqui, señor.
459
00:41:29,480 --> 00:41:32,040
J'aime pas les armes Ă feu.
460
00:41:37,840 --> 00:41:40,680
Sortez !
Sortez toutes !
461
00:41:40,880 --> 00:41:43,520
Toi aussi, Nina.
Toi, surtout.
462
00:41:47,960 --> 00:41:50,080
Monsieur Warner,
463
00:41:50,240 --> 00:41:52,560
Vous vous croyez tout permis.
464
00:41:52,720 --> 00:41:55,000
Je vais vous prouver
que vous avez tort.
465
00:41:55,160 --> 00:41:56,160
Manuel.
466
00:42:03,360 --> 00:42:04,160
Encore.
467
00:42:04,360 --> 00:42:06,840
Manuel, encore.
468
00:42:10,080 --> 00:42:13,520
Bon. Ça suffit, maintenant.
Sortez.
469
00:42:13,880 --> 00:42:15,160
Sortez !
470
00:42:27,840 --> 00:42:31,040
J'espère que cette leçon
atténuera votre orgueil.
471
00:42:31,200 --> 00:42:34,080
Vous n'aimez pas beaucoup
les hommes, princesse.
472
00:42:34,240 --> 00:42:36,520
Pas beaucoup.
N'approchez pas.
473
00:42:38,480 --> 00:42:41,120
J'aimerais vous faire
changer d'avis.
474
00:42:41,280 --> 00:42:42,760
Je vais tirer.
475
00:42:42,960 --> 00:42:46,480
Vous avez besoin de moi.
Vous pourriez avoir des surprises.
476
00:42:48,000 --> 00:42:51,320
N'oubliez pas la rançon,
cher monsieur Warner.
477
00:42:51,960 --> 00:42:53,320
Dans 8 jours.
478
00:42:53,480 --> 00:42:56,120
Sinon, on perdrait
un jeune savant de génie.
479
00:43:06,720 --> 00:43:08,680
Tiens. Tu es lĂ ?
480
00:43:09,280 --> 00:43:11,160
J'ai dĂ» m'endormir.
481
00:43:12,040 --> 00:43:14,160
Ah, j'ai fait un drĂ´le de rĂŞve.
482
00:43:15,080 --> 00:43:19,040
On se baignait, et subitement,
2 hommes-grenouilles me coulent.
483
00:43:19,200 --> 00:43:22,960
Crac, je me suis retrouvé
aux Folies-Bergère.
484
00:43:23,120 --> 00:43:24,720
Y avait des jolies filles.
485
00:43:24,880 --> 00:43:28,480
J'ai vu le petit docteur.
Il jouait du violon.
486
00:43:28,640 --> 00:43:32,480
Il y avait une belle gitane andalouse
qu'on appelait "Princesse".
487
00:43:32,640 --> 00:43:35,800
Elle m'a fait beaucoup d'effet.
Une femme ravissante.
488
00:43:35,960 --> 00:43:38,840
Toi, tu étais là ,
mais tu ne parlais pas.
489
00:43:39,000 --> 00:43:42,040
Ces dames m'ont demandé
20 millions de dollars
490
00:43:42,200 --> 00:43:43,720
en échange du docteur.
491
00:43:43,880 --> 00:43:47,720
Et tout ça à livrer avant 8 jours.
Tu te rends compte ?
492
00:43:48,760 --> 00:43:52,400
Si tu veux nous apporter
les diamants Ă temps,
493
00:43:52,600 --> 00:43:54,520
tu n'as plus de temps Ă perdre.
494
00:43:56,240 --> 00:43:58,760
Je vous donne connaissance
du télégramme
495
00:43:58,920 --> 00:44:01,000
que j'ai reçu de Washington.
496
00:44:01,160 --> 00:44:04,720
"La CIA, considérant
que la sécurité du Dr K.F. Biebitz
497
00:44:04,880 --> 00:44:06,200
doit être assurée,
498
00:44:06,360 --> 00:44:10,040
a pris la décision de verser
aux individus contactés
499
00:44:10,200 --> 00:44:13,920
"la somme de 20 millions de dollars
en échange du physicien.
500
00:44:14,080 --> 00:44:18,080
"Une cassette contenant la rançon
arrivera Ă Madrid le 23 septembre
501
00:44:18,240 --> 00:44:21,760
Ă bord du vol 253
de l'Air Transport Command.
502
00:44:21,920 --> 00:44:24,480
"Amiral Robert E. Claxton."
503
00:44:26,120 --> 00:44:30,640
Je transmets au gouvernement des USA
l'expression de ma gratitude.
504
00:44:30,800 --> 00:44:35,080
Je sais que sa décision
lui a été dictée par son attachement
505
00:44:35,240 --> 00:44:39,280
aux valeurs traditionnelles
de notre culture occidentale.
506
00:44:39,440 --> 00:44:41,240
Permettez-moi, messieurs,
507
00:44:41,400 --> 00:44:43,920
de joindre ce petit don
508
00:44:44,080 --> 00:44:48,520
au versement de cette rançon
criminelle et odieuse.
509
00:44:48,680 --> 00:44:52,280
Malheureusement,
l'état actuel de mes finances
510
00:44:52,440 --> 00:44:55,680
ne me permet pas
de faire davantage.
511
00:44:57,160 --> 00:44:59,360
150 000 dollars.
512
00:45:03,320 --> 00:45:07,400
Le gouvernement des États-Unis
sera sensible Ă votre geste.
513
00:45:07,560 --> 00:45:10,160
Le 23 septembre Ă 22h,
c'est ce soir.
514
00:45:10,320 --> 00:45:11,640
Exactement, cher ami.
515
00:45:11,800 --> 00:45:14,920
Vous irez à l'aérodrome
réceptionner la cargaison.
516
00:45:15,080 --> 00:45:16,920
Et nos amis de l'Est ?
517
00:45:17,080 --> 00:45:19,560
Boris Gourdine
a disparu de Madrid.
518
00:45:19,760 --> 00:45:21,320
Tant mieux.
519
00:45:21,480 --> 00:45:22,800
Je connais mon Boris :
520
00:45:22,960 --> 00:45:25,880
quand il ronge Un os,
il ne le lâche pas.
521
00:45:26,040 --> 00:45:29,360
Si vous permettez,
j'emmène Stéphane avec la mallette.
522
00:45:51,400 --> 00:45:52,680
Vous êtes armé ?
523
00:45:53,840 --> 00:45:56,480
J'ai l'ordre de vous fouiller.
C'est normal.
524
00:45:57,560 --> 00:45:58,760
Ouvrez ça.
525
00:45:58,920 --> 00:46:03,560
Vous n'avez rien à déclarer ?
Vous, mesdames, vous, messieurs..
526
00:46:03,720 --> 00:46:04,960
Alors ?
527
00:46:09,440 --> 00:46:11,840
C'est pour le cas
oĂą votre petite amie,
528
00:46:12,000 --> 00:46:16,080
la princesse Soledad,
nous inviterait pour le week-end.
529
00:46:16,680 --> 00:46:19,000
Ces dames de l'aristocratie
530
00:46:19,200 --> 00:46:22,120
ont leurs caprices.
N'est-ce pas, Manuel ?
531
00:46:22,320 --> 00:46:24,520
Ah non. Pas ça, ce soir.
532
00:46:24,680 --> 00:46:25,680
Bon. Ça va.
533
00:46:25,760 --> 00:46:27,840
Et lui ?
Il est avec moi.
534
00:46:28,000 --> 00:46:29,640
J'ai des ordres.
Moi aussi.
535
00:46:29,800 --> 00:46:31,680
Je vous autorise Ă le fouiller.
536
00:46:35,000 --> 00:46:36,760
Bon. Alors ça va.
537
00:46:37,600 --> 00:46:39,720
Prends la mallette,
et monte devant.
538
00:46:42,320 --> 00:46:45,880
DrĂ´le de toilette,
pour une infirmière.
539
00:46:46,040 --> 00:46:49,360
C'est Ă l'honneur
de nos contribuables ?
540
00:46:49,520 --> 00:46:52,120
Ça fait 8 jours
que je cherche Ă te joindre.
541
00:46:52,280 --> 00:46:54,800
Tu connais mon collègue,
Stéphane Sérail ?
542
00:46:54,960 --> 00:46:56,280
Oui, oui.
543
00:46:56,440 --> 00:46:59,880
Stéphane a un mot d'ordre.
C'est mĂŞme 4 mots d'ordre :
544
00:47:00,040 --> 00:47:03,160
méfiance, méfiance,
boulot, boulot.
545
00:47:03,320 --> 00:47:06,200
Depuis 8 jours,
j'ai adopté son slogan.
546
00:47:06,360 --> 00:47:09,480
Bon. Ne perdons pas de temps.
En route.
547
00:47:23,080 --> 00:47:25,200
Prière en latin.
548
00:47:27,680 --> 00:47:31,800
Agent OP 18.
Tolède, jonction CIA.
549
00:47:31,960 --> 00:47:34,680
Ambulance repérée.
Terminé.
550
00:49:16,880 --> 00:49:18,160
Les phares !
551
00:49:20,640 --> 00:49:22,080
Imbécile !
552
00:49:22,880 --> 00:49:25,400
Mais c'était pourtant
un cigare cubain.
553
00:49:50,080 --> 00:49:52,720
On attaque ?
Sûrement pas.
554
00:49:52,880 --> 00:49:56,880
Soledad et sa bande seraient
capables de nous tuer le docteur.
555
00:49:57,040 --> 00:50:00,440
Nos amis américains
sont des humanistes, eux.
556
00:50:00,600 --> 00:50:03,280
Mike Warner
ne tuera jamais le jeune génie.
557
00:50:03,440 --> 00:50:06,520
Il vaut mieux qu'on attende
la passation de pouvoir.
558
00:50:07,760 --> 00:50:09,200
Camarade Van Dam,
559
00:50:09,360 --> 00:50:13,360
à présent, je ne refuserai pas
un de vos cigares cubains.
560
00:50:14,480 --> 00:50:16,800
Comtesse de Landsfeld véritable.
561
00:50:25,000 --> 00:50:27,680
Je ne voulais pas
de bijoux montés.
562
00:50:27,840 --> 00:50:30,160
S'ils ne vous plaisent pas,
je remballe.
563
00:50:30,320 --> 00:50:31,840
HĂ©, doucement.
564
00:50:32,960 --> 00:50:36,880
Vous n'aimez pas les bijoux ?
Ça rend les femmes futiles.
565
00:50:37,640 --> 00:50:39,880
Ça les assujettit aux hommes.
566
00:50:40,040 --> 00:50:42,080
Nina, tu crois que ça me va ?
567
00:50:42,240 --> 00:50:43,680
Elles te vont très bien.
568
00:51:04,560 --> 00:51:07,240
Vous êtes de quelle nationalité ?
Anglaise.
569
00:51:07,400 --> 00:51:11,240
Ça ne s'entend pas ?
Si, si. Un peu, oui.
570
00:51:11,880 --> 00:51:14,480
Et qu'est-ce que
vous faisiez avant ?
571
00:51:14,640 --> 00:51:17,600
Le trottoir.
On dit "le trottoir" ?
572
00:51:17,760 --> 00:51:19,880
Ah oui.
Oui, ça se dit.
573
00:51:20,040 --> 00:51:22,040
Je n'aurais pas cru, pourtant.
574
00:51:23,000 --> 00:51:28,280
Piccadilly et les boîtes de nuit
de Soho, je ne les reverrai plus.
575
00:51:28,440 --> 00:51:30,320
Attendez, attendez…
Tenez.
576
00:51:30,480 --> 00:51:32,240
Si ça peut vous consoler…
577
00:51:34,920 --> 00:51:38,560
À côté de vos yeux, ces diamants
sont de vulgaires cailloux.
578
00:51:38,720 --> 00:51:39,880
C'est du toc ?
579
00:51:40,040 --> 00:51:44,120
Oh, là , là . Vous pensez…
Des diamants du Trésor américain.
580
00:51:44,320 --> 00:51:45,600
Chaud, les visons.
581
00:51:45,760 --> 00:51:48,960
Pour toi… Pour toi…
582
00:51:49,120 --> 00:51:50,960
Et voilĂ .
583
00:51:57,840 --> 00:51:59,320
Heureuse ?
Pourquoi pas ?
584
00:51:59,480 --> 00:52:01,720
T'as raison, tu l'as gagné.
585
00:52:03,080 --> 00:52:04,360
Et pour Cendrillon,
586
00:52:05,160 --> 00:52:07,120
le plus petit mais le meilleur.
587
00:52:07,280 --> 00:52:09,640
C'est du vison sauvage.
588
00:52:17,280 --> 00:52:19,480
Quel beau manteau, Isabelle.
589
00:52:19,640 --> 00:52:20,840
Oh, mon petit docteur,
590
00:52:21,000 --> 00:52:23,160
je me moque de leur manteau.
591
00:52:23,320 --> 00:52:26,080
Ils t'échangent
comme une marchandise.
592
00:52:26,240 --> 00:52:27,240
Je les déteste.
593
00:52:27,360 --> 00:52:30,120
Ils ont tort, ma chérie.
Ils se trompent.
594
00:52:30,280 --> 00:52:32,160
Oui. Mais tu vas partir.
595
00:52:32,320 --> 00:52:35,560
Ils ne pourront pas empĂŞcher
que nous nous retrouvions.
596
00:52:35,720 --> 00:52:37,600
Ils ne demanderont pas ton avis.
597
00:52:37,760 --> 00:52:39,920
Ils ne savent pas
que Karl Friedrich
598
00:52:40,080 --> 00:52:42,760
finit toujours
par faire ce qu'il veut.
599
00:52:43,640 --> 00:52:45,760
Et que veux-tu, Karl Friedrich ?
600
00:52:45,920 --> 00:52:49,360
T'aimer, mon amour.
Tout bĂŞtement, tout simplement.
601
00:52:49,520 --> 00:52:52,720
On dit, oui ?
"On dit, oui."
602
00:52:56,360 --> 00:53:00,000
“Mon cher docteur.
Mon jeune ami.
603
00:53:00,160 --> 00:53:03,440
Le moment est venu
de nous séparer. Venez.
604
00:53:05,000 --> 00:53:09,480
Je le confie aux soins de M. Warner
et du gouvernement des USA.
605
00:53:11,040 --> 00:53:12,800
Vous ĂŞtes bien bonne.
606
00:53:13,000 --> 00:53:15,480
Prenez l'ambulance
pour regagner Madrid.
607
00:53:23,880 --> 00:53:25,840
J'espère, docteur,
608
00:53:26,000 --> 00:53:28,800
que vous aurez goûté
notre hospitalité.
609
00:53:28,960 --> 00:53:32,240
Nous avons tout fait
pour adoucir votre séjour ici.
610
00:53:32,400 --> 00:53:34,960
Adieu, madame.
Mes hommages.
611
00:53:37,760 --> 00:53:39,640
Ă€ bientĂ´t, Isabelle.
612
00:53:41,120 --> 00:53:42,360
Je suis prĂŞt.
613
00:53:48,920 --> 00:53:53,080
N'oubliez pas que pour mes patrons,
la chasse commence Ă l'aube.
614
00:53:53,240 --> 00:53:55,560
Ă€ l'aube, agent X 333,
nous serons loin.
615
00:53:55,720 --> 00:53:57,640
La CIA ne nous retrouvera pas.
616
00:53:57,800 --> 00:53:59,680
Je vous le souhaite, Nina.
617
00:53:59,840 --> 00:54:01,440
Bonne chance, Mike.
618
00:54:16,520 --> 00:54:17,600
Feu !
619
00:54:18,680 --> 00:54:20,000
Ils partent russe.
620
00:54:20,200 --> 00:54:21,840
Visez les pneus.
621
00:54:23,360 --> 00:54:24,640
La force de frappe.
622
00:54:25,080 --> 00:54:28,880
Descendez de la voiture
les mains en l'air.
623
00:54:29,040 --> 00:54:30,320
On ne vous fera rien.
624
00:54:30,960 --> 00:54:33,320
Mike Warner, vous m'entendez ?
625
00:54:34,000 --> 00:54:38,680
"Tintin”. Signé :" Nina”.
C'est pas le moment de rigoler.
626
00:54:38,880 --> 00:54:40,160
C'est fini ?
Cache-toi.
627
00:54:40,360 --> 00:54:44,040
Mike Warner, vous entendez ?
Descendez les mains en l'air.
628
00:54:44,240 --> 00:54:47,080
Allons, dépêchons.
629
00:54:47,240 --> 00:54:49,120
Bien sûr qu'on va descendre.
630
00:54:49,280 --> 00:54:52,440
Qu'est-ce que vous voulez
qu'on fasse d'autre ?
631
00:54:52,600 --> 00:54:56,240
C'est le petit docteur
qui vous intéresse. Hein, Boris ?
632
00:54:56,400 --> 00:54:58,080
Vous savez combien on l'a payé,
633
00:54:58,280 --> 00:54:59,120
le docteur ?
634
00:54:59,280 --> 00:55:01,680
Plus cher que nous, agent X 333.
635
00:55:04,000 --> 00:55:05,400
Pour la dernière fois :
636
00:55:05,560 --> 00:55:08,280
levez les mains,
et avancez doucement.
637
00:55:08,440 --> 00:55:09,440
On vient.
638
00:55:14,120 --> 00:55:15,120
Attrapez-les.
639
00:55:16,960 --> 00:55:19,280
Je ne veux pas
qu'on me tue le docteur.
640
00:55:26,960 --> 00:55:28,480
Cri.
641
00:55:31,840 --> 00:55:34,160
Tiens… C'est Balthazar Brodnik.
642
00:55:34,320 --> 00:55:36,920
Je le reconnais Ă son alliance.
643
00:55:37,080 --> 00:55:38,120
Désolé, Boris.
644
00:55:38,680 --> 00:55:40,520
Mes condoléances à Mme Brodnik.
645
00:55:40,960 --> 00:55:44,200
Inutile d'insister,
vous ne passerez pas.
646
00:55:44,680 --> 00:55:47,000
On fait quoi ? On attaque ?
Non.
647
00:55:47,160 --> 00:55:50,600
On ne peut pas risquer
de tuer le petit docteur.
648
00:55:50,760 --> 00:55:52,360
On va les assiéger.
649
00:55:52,520 --> 00:55:55,400
Et Brodnik ?
Qu'est-ce qu'on va en faire ?
650
00:55:56,680 --> 00:55:57,760
Récupérez-e.
651
00:55:57,920 --> 00:56:00,400
Transmettez des condoléances
Ă sa veuve.
652
00:56:10,520 --> 00:56:11,880
C'est encore moi.
653
00:56:13,560 --> 00:56:17,040
Boris les attendait Ă la sortie.
Ils n'ont pas pu partir.
654
00:56:17,200 --> 00:56:18,280
Monsieur Warner,
655
00:56:18,440 --> 00:56:22,400
vos démêlés avec la bande rivale
ne nous intéressent pas.
656
00:56:22,560 --> 00:56:24,000
Si je vous dérange…
657
00:56:26,000 --> 00:56:27,160
Vamos.
658
00:56:31,200 --> 00:56:33,800
Vous avez passé un accord
avec Boris ?
659
00:56:33,960 --> 00:56:35,120
Non.
660
00:56:35,280 --> 00:56:38,840
Mais il ne m'est ni plus
ni moins sympathique que vous.
661
00:56:39,000 --> 00:56:41,720
Je le connais bien.
J'ai travaillé pour lui.
662
00:56:41,880 --> 00:56:44,480
Ses patrons sont moins riches
que les vĂ´tres.
663
00:56:44,680 --> 00:56:47,760
Bravo, ma chère.
Vous ĂŞtes plus forte que moi.
664
00:56:47,960 --> 00:56:50,840
Je crois que la situation
vous commence aussi.
665
00:56:51,480 --> 00:56:53,400
Pourquoi, monsieur Wamer ?
666
00:56:53,560 --> 00:56:56,080
Vous croyez
qu'on est prises au dépourvu ?
667
00:56:56,240 --> 00:56:59,920
Les issues sont blindées,
les murs sont en béton armé.
668
00:57:00,080 --> 00:57:03,120
Notre repaire
est une forteresse imprenable.
669
00:57:03,280 --> 00:57:05,000
Une cachette astucieuse.
670
00:57:05,160 --> 00:57:06,520
Mes compliments.
Merci.
671
00:57:06,680 --> 00:57:11,400
Les travaux entrepris ont été arrêtés
il y a 6 mois pour manque d'argent.
672
00:57:11,560 --> 00:57:14,960
On devait se cacher ici
et préparer notre retraite.
673
00:57:15,120 --> 00:57:18,120
Je regrette presque
de quitter ces appartements.
674
00:57:18,280 --> 00:57:21,280
Dans 2 heures,
nous décollerons d'ici.
675
00:57:21,440 --> 00:57:23,600
Avec mes diamants, bien entendu.
676
00:57:23,760 --> 00:57:25,960
Comment partez-vous ?
En fusée ?
677
00:57:26,120 --> 00:57:28,200
Oh non. En hélicoptère.
678
00:57:28,360 --> 00:57:30,000
Maggy, tu es trop bavarde !
679
00:57:30,160 --> 00:57:33,160
L'appareil se posera Ă l'aube.
Le pilote est un as.
680
00:57:33,320 --> 00:57:35,920
Il s'agit de mon ex-mari.
Un homme charmant.
681
00:57:36,080 --> 00:57:39,160
Un peu brutal mais charmant.
N'est-ce pas, Manuel ?
682
00:57:39,560 --> 00:57:42,600
Oui. Un homme très compréhensif.
683
00:57:44,960 --> 00:57:47,960
Et si Boris
tirait sur l'hélicoptère ?
684
00:57:48,120 --> 00:57:50,640
Il pensera que nous emmenons
le docteur.
685
00:57:50,800 --> 00:57:52,960
Boris ne tirera pas sur nous.
686
00:57:53,120 --> 00:57:54,960
Pourquoi en êtes-vous si sûre ?
687
00:57:55,600 --> 00:57:57,960
Parce que je vais tuer
Mike Warner.
688
00:57:58,120 --> 00:57:59,960
Mais ce n'est pas sérieux ?
689
00:58:00,120 --> 00:58:01,760
Réfléchissez, voyons.
690
00:58:01,920 --> 00:58:04,800
Boris nous assiège
pour récupérer le docteur.
691
00:58:04,960 --> 00:58:06,880
Eh bien, je vais le lui donner,
692
00:58:07,040 --> 00:58:08,920
et il s'en ira content.
693
00:58:09,080 --> 00:58:10,600
Un téléphone ?
694
00:58:10,800 --> 00:58:13,360
Chapeau.
Je peux donner un coup de fil ?
695
00:58:13,800 --> 00:58:15,640
Pour appeler des renforts ?
696
00:58:16,200 --> 00:58:20,240
Désolée, monsieur Warner.
J'ai horreur de prendre des risques.
697
00:58:24,520 --> 00:58:28,240
Votre ami d'enfance
ne m'est pas tellement sympathique.
698
00:58:30,240 --> 00:58:34,960
AllĂ´ ? AllĂ´ ?
Ils ont coupé les fils.
699
00:58:35,160 --> 00:58:37,000
Le siège commence.
700
00:58:57,160 --> 00:59:00,720
Camarade Gourdine,
les fils sont coupés.
701
00:59:00,880 --> 00:59:02,520
Qu'est-ce qu'on fait ?
702
00:59:02,680 --> 00:59:04,320
5 heures 20.
703
00:59:05,160 --> 00:59:08,080
Dans 10 minutes,
je vais leur couper la lumière.
704
00:59:10,880 --> 00:59:12,440
La guerre psychologique.
705
00:59:14,000 --> 00:59:16,240
Échec... et mat.
706
00:59:21,680 --> 00:59:23,960
Je ne vois pas
d'issue possible, Mike.
707
00:59:24,120 --> 00:59:26,600
Nous serons seuls
face aux Russes,
708
00:59:26,760 --> 00:59:28,520
et nous ne sommes pas armés.
709
00:59:28,680 --> 00:59:30,680
Il fallait s'attaquer Ă la reine.
710
00:59:30,840 --> 00:59:33,880
Dans ces cas-lĂ ,
il faut s'attaquer Ă la reine.
711
00:59:34,040 --> 00:59:36,320
Des conseils…
Je voudrais t'y voir.
712
00:59:36,480 --> 00:59:38,640
Allez, chiche.
713
00:59:40,520 --> 00:59:44,440
Vous prendrez bien une tasse de thé,
monsieur Warner.
714
00:59:44,600 --> 00:59:46,520
Je n'ai rien d'autre Ă offrir.
715
00:59:46,720 --> 00:59:48,840
Vous en êtes sûre, princesse ?
716
00:59:49,000 --> 00:59:51,120
Certaine.
Ne comptez pas sur moi
717
00:59:51,280 --> 00:59:52,760
pour autre chose.
718
00:59:52,920 --> 00:59:57,080
Vous ne pourriez pas
nous emmener dans votre hélicoptère ?
719
00:59:57,640 --> 01:00:00,240
Pourquoi voulez-vous
qu'on vous emmène ?
720
01:00:00,400 --> 01:00:01,960
Pour de l'argent.
721
01:00:02,560 --> 01:00:04,960
Non. Je suis assez riche,
maintenant.
722
01:00:05,120 --> 01:00:08,280
Pour le petit docteur,
mais pas pour l'amour.
723
01:00:08,440 --> 01:00:11,680
Je ne suis pas romantique.
Trouvez autre chose.
724
01:00:11,840 --> 01:00:15,000
Alors… pour le plaisir.
725
01:00:15,800 --> 01:00:17,200
"Pour le plaisir" ?
726
01:00:18,320 --> 01:00:20,360
Pour le plaisir et pour moi.
727
01:00:23,720 --> 01:00:25,560
Une tasse de thé ?
Non.
728
01:00:25,760 --> 01:00:27,480
Cris.
729
01:00:28,040 --> 01:00:30,040
Ni téléphone ni électricité.
730
01:00:30,200 --> 01:00:33,240
Wamer, je voudrais bien vous voir
en ce moment,
731
01:00:42,560 --> 01:00:45,160
Il faudra que j'envoie des roses
Ă Boris.
732
01:00:45,320 --> 01:00:49,320
Avec sa coupure d'électricité,
il m'a bien rendu service.
733
01:00:49,520 --> 01:00:51,240
Que ne ferait-on pas pour ça ?
734
01:00:53,400 --> 01:00:55,320
Et pour le plaisir ?
735
01:00:56,120 --> 01:00:58,720
On est si bien.
Pourquoi nous quitter ?
736
01:00:58,880 --> 01:01:01,440
Vous voulez m'épouser ?
C'est pas mon genre.
737
01:01:01,600 --> 01:01:05,440
Mais vous pourriez
nous emmener dans votre hélicoptère.
738
01:01:05,600 --> 01:01:09,600
Je ne peux pas vous dire non,
Mike Warner.
739
01:01:09,760 --> 01:01:12,240
Et je ne veux pas vous dire non.
740
01:01:12,400 --> 01:01:16,280
Comment une femme comme vous
Ă pu penser un seul instant
741
01:01:16,480 --> 01:01:18,840
qu'elle détestait les hommes ?
742
01:01:19,000 --> 01:01:21,560
C'est plus facile
que vous ne l'imaginez.
743
01:01:21,720 --> 01:01:22,520
Vraiment ?
744
01:01:22,720 --> 01:01:24,800
Je travaillais pour l'Est.
745
01:01:24,960 --> 01:01:28,160
Votre amie Nina
était à la solde des Occidentaux.
746
01:01:28,320 --> 01:01:31,160
Il fallait récupérer un document
747
01:01:31,320 --> 01:01:34,120
dont dépendait le sort du monde.
748
01:01:34,280 --> 01:01:37,200
Le document changeait de mains,
et je le suivais :
749
01:01:37,360 --> 01:01:40,320
Rome, Barcelone,
Stockholm, Venise...
750
01:01:42,640 --> 01:01:44,920
Et puis, par un matin de pluie,
751
01:01:45,080 --> 01:01:47,840
dans le couloir
d'un petit hĂ´tel de Lausanne,
752
01:01:48,000 --> 01:01:50,240
je me suis retrouvée
en face de Nina.
753
01:01:51,200 --> 01:01:54,040
Elle aussi cherchait
ce fameux document.
754
01:01:55,720 --> 01:01:59,040
Comme par hasard, ce matin,
je l'avais dans mon sac.
755
01:01:59,200 --> 01:02:02,440
Je venais de le prendre
dans les affaires d'un sénateur
756
01:02:02,600 --> 01:02:06,320
obèse, amoureux et ronfleur.
757
01:02:07,400 --> 01:02:09,000
On a décacheté l'enveloppe
758
01:02:09,160 --> 01:02:11,800
pour voir enfin
ce qu'il y avait dedans.
759
01:02:11,960 --> 01:02:14,400
Et qu'est-ce qu'il y avait
dedans ?
760
01:02:15,280 --> 01:02:18,000
Tenez, le voici.
Voyez vous-mĂŞme.
761
01:02:22,760 --> 01:02:23,760
Rien.
762
01:02:23,960 --> 01:02:27,520
Rien.
Sur le document, il n'y avait rien.
763
01:02:28,400 --> 01:02:29,720
3 généraux, 2 amiraux,
764
01:02:29,880 --> 01:02:33,040
1 attaché d'ambassade
et 1 sénateur obèse,
765
01:02:33,200 --> 01:02:35,000
et tout ça pour rien.
766
01:02:35,160 --> 01:02:37,880
C'était un passe-temps
des services secrets.
767
01:02:38,040 --> 01:02:40,480
Nina et moi,
nous en faisions les frais.
768
01:02:40,640 --> 01:02:43,080
Ce matin-lĂ ,
dans le café de Lausanne,
769
01:02:43,240 --> 01:02:45,960
nous avons décidé
que nous nous vengerions.
770
01:02:46,680 --> 01:02:48,880
C'est maintenant chose faite.
771
01:02:50,280 --> 01:02:52,200
Calling 3X2.
772
01:02:52,400 --> 01:02:55,440
Ci princesse… Ici princesse.
773
01:02:55,920 --> 01:02:57,760
Come in, 3X2.
774
01:02:58,840 --> 01:03:02,680
Ici 3X2. 3X2, contact.
Je vous entends. Over.
775
01:03:03,480 --> 01:03:05,520
Ici 3X2, Over.
776
01:03:08,720 --> 01:03:12,040
Dans quelques minutes,
l'hélicoptère va se poser.
777
01:03:13,120 --> 01:03:14,920
Réflexion faite, señor Warner,
778
01:03:15,080 --> 01:03:18,160
je ne pense pas
que vous viendrez avec nous.
779
01:03:18,320 --> 01:03:21,240
Vous changerez d'avis, Soledad.
780
01:03:21,840 --> 01:03:24,240
Plus maintenant, Mike.
781
01:03:24,400 --> 01:03:25,920
Plus jamais.
782
01:03:26,720 --> 01:03:31,640
Ici 3X2, Je vais atterrir.
Tout va bien ?
783
01:03:32,560 --> 01:03:35,880
Je ne vous entends plus.
Est-ce que vous me recevez ?
784
01:03:36,080 --> 01:03:39,400
Nicolas, tirez, tirez.
Mike Ă dĂ» alerter Madrid.
785
01:03:40,000 --> 01:03:41,560
Nicolas !
786
01:03:41,760 --> 01:03:45,200
Téléphonez à l'aéroport.
Il faut passer Ă l'attaque.
787
01:03:45,800 --> 01:03:47,760
AllĂ´, princesse.
788
01:03:48,680 --> 01:03:50,120
Vous pouvez m'aider ?
789
01:03:50,840 --> 01:03:54,320
“On me tire dessus.
Qu'est-ce qui se passe ?
790
01:03:54,480 --> 01:03:56,080
Répondez !
791
01:03:56,240 --> 01:03:57,960
En voilĂ assez.
Taisez-vous !
792
01:03:58,160 --> 01:04:01,960
Si vous ne pouvez pas sur le terrain,
posez-vous sur le toit.
793
01:04:02,160 --> 01:04:04,880
On voit bien que le pilote
est votre mari.
794
01:04:05,040 --> 01:04:06,640
Il n'a qu'Ă bien se tenir.
795
01:04:06,840 --> 01:04:09,600
Il est cruel et dangereux,
mais je le tiens.
796
01:04:09,800 --> 01:04:13,520
Par les liens du mariage.
Par les liens du passé.
797
01:04:13,680 --> 01:04:15,160
Oui. Un autre document.
798
01:04:15,560 --> 01:04:19,280
Oui. Mais celui-ci, croyez-moi,
n'est pas vierge.
799
01:04:19,480 --> 01:04:21,400
Princesse, vous ĂŞtes redoutable.
800
01:04:21,600 --> 01:04:22,880
Je vous adore.
Moi,
801
01:04:23,080 --> 01:04:24,720
je vous hais.
802
01:04:28,440 --> 01:04:30,680
Excusez-moi,
mais j'étais inquiète.
803
01:04:30,840 --> 01:04:32,360
Je cherchais la mallette.
804
01:04:32,520 --> 01:04:35,280
Mais je vois
que M. Wamer l'a retrouvée.
805
01:04:38,640 --> 01:04:41,200
Allez-vous-en. Laissez-nous.
806
01:04:41,400 --> 01:04:43,840
Manuel, tu m'entends ?
Laisse-nous.
807
01:04:45,160 --> 01:04:47,360
Viens m'aider.
Je suis mal attachée.
808
01:04:47,520 --> 01:04:49,560
Les hommes
ne s'y connaissent pas.
809
01:04:49,720 --> 01:04:52,200
Ne touche pas à ça,
gitane de music-hall !
810
01:05:18,520 --> 01:05:20,600
Calling princesse.
811
01:05:20,760 --> 01:05:23,880
Je n'ai plus de…
Je ne tiendrai pas.
812
01:05:24,040 --> 01:05:27,600
Calling princesse.
Qu'est-ce qui se passe ?
813
01:05:27,760 --> 01:05:29,400
Je ne vous entends plus.
814
01:05:29,560 --> 01:05:31,000
Ta gueule, toi !
815
01:05:31,200 --> 01:05:32,640
Allez donc pour le cocu.
816
01:05:36,400 --> 01:05:38,560
Fracas.
817
01:05:39,160 --> 01:05:41,880
Qu'est-ce qui se passe, ici ?
818
01:05:44,560 --> 01:05:45,960
Qu'est-ce que c'est ?
819
01:05:46,120 --> 01:05:48,760
Ce n'est rien.
C'est un tremblement de terre.
820
01:05:48,920 --> 01:05:51,480
Ça arrive souvent.
821
01:05:53,080 --> 01:05:55,800
Mais qu'est-ce que c'est
que ça ?
822
01:06:02,280 --> 01:06:04,320
Nos amis passent Ă l'attaque.
823
01:06:06,840 --> 01:06:08,760
Mais qu'est-ce que c'est ?
824
01:06:08,920 --> 01:06:10,280
Les Russes attaquent.
825
01:06:10,440 --> 01:06:11,880
OĂą sont-ils ?
826
01:06:12,040 --> 01:06:13,040
Par ici.
827
01:06:21,240 --> 01:06:23,440
Tiens, prends ça.
828
01:06:23,600 --> 01:06:25,880
Ça risque de chauffer.
Merci, Mike.
829
01:06:43,400 --> 01:06:44,400
Jetez vos armes.
830
01:06:44,880 --> 01:06:46,440
Jetez-les ou je le pends.
831
01:06:46,960 --> 01:06:48,040
J'ai qu'Ă sauter.
832
01:06:48,240 --> 01:06:49,240
Fais gaffe.
833
01:06:49,280 --> 01:06:50,800
Réfléchis, mon vieux.
834
01:06:51,000 --> 01:06:54,880
Si tu me descends,
ça fera monter le camarade Gourdine.
835
01:06:55,080 --> 01:06:56,560
La coexistence pacifique.
836
01:06:56,720 --> 01:06:58,640
Obéissez-lui. Jetez vos armes.
837
01:07:05,920 --> 01:07:07,600
Allez, les mains en l'air.
838
01:07:08,680 --> 01:07:09,960
Demi-tour.
839
01:07:11,720 --> 01:07:12,880
En avant !
840
01:07:14,720 --> 01:07:15,840
Au pas de gymnastique.
841
01:07:18,320 --> 01:07:20,040
Allez, plus vite.
842
01:07:20,200 --> 01:07:21,440
Une, deux. Une, deux.
843
01:07:32,520 --> 01:07:33,520
Soudard !
844
01:07:40,440 --> 01:07:41,480
Vas-y, vas-y.
845
01:08:41,480 --> 01:08:43,720
Au secours.
Ne le tuez pas.
846
01:08:43,920 --> 01:08:46,440
Ne tuez pas mon Karlchen.
847
01:08:46,600 --> 01:08:49,080
"Karlchen" ?
C'est le petit docteur ?
848
01:08:58,080 --> 01:08:59,080
Merci.
849
01:09:00,920 --> 01:09:02,040
Ne l'emmenez pas.
850
01:09:02,200 --> 01:09:04,840
Je vous en prie, ne le tuez pas.
851
01:09:06,160 --> 01:09:07,160
Allez.
852
01:09:12,800 --> 01:09:14,000
Ils ont emmené Karl.
853
01:09:14,160 --> 01:09:16,600
Qui ?
Je ne sais pas.
854
01:09:16,760 --> 01:09:18,560
T'as des hommes dans la maison.
855
01:09:18,720 --> 01:09:21,600
Niet, je te le jure.
856
01:09:21,760 --> 01:09:24,600
Par oĂą sont-ils partis ?
Je n'en sais rien.
857
01:09:24,760 --> 01:09:27,040
Par cette porte, je crois.
858
01:09:27,200 --> 01:09:28,360
Tu viens avec moi ?
859
01:09:28,520 --> 01:09:29,960
Je viens.
860
01:09:33,720 --> 01:09:36,760
C'était votre ami, hein ?
Oui.
861
01:09:36,920 --> 01:09:38,480
C'était mon fiancé.
862
01:09:44,000 --> 01:09:45,520
"Votre fiancé" ?
863
01:09:45,680 --> 01:09:47,920
Il parle russe.
864
01:09:50,360 --> 01:09:52,400
Ce n'est pas moi.
Je le jure.
865
01:09:52,560 --> 01:09:55,120
Je le sais,
que ce n'est pas toi.
866
01:09:55,920 --> 01:09:57,760
Maintenant, j'ai tout compris.
867
01:09:59,520 --> 01:10:01,520
Ton numéro avec la princesse,
868
01:10:01,680 --> 01:10:03,480
c'était du grand guignol ?
869
01:10:03,640 --> 01:10:04,880
Lanceur de couteaux.
870
01:10:05,040 --> 01:10:07,840
J'ai travaillé
au Star Palace de DĂĽsseldorf.
871
01:10:08,000 --> 01:10:10,280
Soledad
était une princesse gitane.
872
01:10:10,440 --> 01:10:12,160
Elle me servait d'assistante.
873
01:10:12,320 --> 01:10:14,760
Malheureusement,
elle était ambitieuse.
874
01:10:14,920 --> 01:10:16,680
Elle Ă voulu se marier.
875
01:10:16,840 --> 01:10:18,760
Avec l'homme de l'hélicoptère.
876
01:10:18,920 --> 01:10:22,400
Vous avez eu tort, Warner,
de tout vouloir comprendre.
877
01:10:22,760 --> 01:10:23,880
Par ici.
878
01:10:26,000 --> 01:10:27,880
Et toi aussi.
879
01:10:28,720 --> 01:10:29,880
Je prends mon sac.
880
01:10:30,040 --> 01:10:33,600
Tu as raison. LĂ oĂą tu vas,
tu en auras sûrement besoin.
881
01:10:46,200 --> 01:10:47,280
ArrĂŞtez.
882
01:10:48,040 --> 01:10:49,680
Par ici, la sortie.
883
01:10:54,800 --> 01:10:55,800
Dépêche-toi.
884
01:10:55,880 --> 01:10:58,000
Je monte
surveiller le coffre-fort.
885
01:10:58,160 --> 01:10:59,160
D'accord.
886
01:11:06,320 --> 01:11:09,400
Tiens, c'est le petit docteur.
Vous êtes blessé ?
887
01:11:09,600 --> 01:11:11,920
Ils m'ont assommé, mais ça va.
888
01:11:12,480 --> 01:11:15,240
Comment va-t-on sortir d'ici ?
889
01:11:15,400 --> 01:11:16,480
J'ai peur, Mike.
890
01:11:18,280 --> 01:11:19,800
Ça sent l'essence.
891
01:11:20,280 --> 01:11:22,840
Oui, monsieur.
C'est une citerne Ă essence.
892
01:11:30,760 --> 01:11:33,080
Nous allons mourir.
N'est-ce pas, Mike ?
893
01:11:33,240 --> 01:11:35,760
Mais non.
Pourquoi voulez-vous mourir ?
894
01:11:35,920 --> 01:11:38,240
Parce que nous sommes
condamnés à mort.
895
01:11:38,400 --> 01:11:40,160
On est enfermés dans une cuve.
896
01:11:41,400 --> 01:11:42,200
Écoute.
897
01:11:42,360 --> 01:11:45,400
Oui. Ça y est,
ils remplissent la citerne.
898
01:11:45,560 --> 01:11:47,760
Exact.
On commence Ă barboter.
899
01:11:47,920 --> 01:11:51,960
Mike, nous allons mourir
noyés dans l'essence.
900
01:11:52,120 --> 01:11:54,000
C'est une mort originale.
901
01:11:54,160 --> 01:11:57,320
Seulement, moi,
je n'ai jamais accepté de mourir.
902
01:11:57,480 --> 01:11:59,680
Ah oui ?
Et qu'allez-vous faire ?
903
01:11:59,840 --> 01:12:01,320
Chercher la sortie.
904
01:12:01,480 --> 01:12:04,360
- Dans le noir ?
- Oui. Comme un aveugle, à tâtons.
905
01:12:04,520 --> 01:12:07,280
Mike, l'essence monte !
906
01:12:07,440 --> 01:12:09,360
Taisez-vous et nagez.
907
01:12:11,160 --> 01:12:14,760
Tout est prêt, señor.
On a mis les cailloux dans le coffre.
908
01:12:14,920 --> 01:12:17,920
“Faites monter la cargaison !
Phrase en allemand.
909
01:12:19,120 --> 01:12:21,080
Ils partent espagnol.
910
01:12:25,600 --> 01:12:28,480
On n'a pas de temps Ă perdre.
Dépêchez-vous.
911
01:12:28,680 --> 01:12:32,480
Allez, rassemblez-vous vite,
et ne bougez plus.
912
01:12:34,200 --> 01:12:36,840
Le coffre est attaché.
Tout est prĂŞt.
913
01:12:52,640 --> 01:12:55,040
Coups de feu.
914
01:12:56,480 --> 01:12:59,040
Ne bouge pas, Manuel.
Vas-y, petit.
915
01:13:37,600 --> 01:13:40,240
Répondez-moi.
Come over.
916
01:13:53,760 --> 01:13:56,280
Mais qu'est-ce qui se passe ?
917
01:13:59,240 --> 01:14:00,240
Karl !
918
01:14:00,880 --> 01:14:02,440
Mais qu'est-ce que c'est ?
919
01:14:02,600 --> 01:14:06,280
Qu'est-ce que vous voulez ?
Mais laissez-moi ! Au secours !
920
01:14:06,720 --> 01:14:09,480
Karl !
Isa, mon amour.
921
01:14:09,680 --> 01:14:12,360
Mais qu'est-ce qu'ils me veulent ?
922
01:14:12,520 --> 01:14:13,680
Au secours !
923
01:14:17,960 --> 01:14:19,040
Au secours !
924
01:14:54,000 --> 01:14:56,240
Comment ça marche ?
Quel bouton ?
925
01:14:57,040 --> 01:15:00,000
Karl parle russe.
926
01:15:14,000 --> 01:15:16,000
Mon Dieu, quel bouton ?
927
01:16:33,720 --> 01:16:36,800
Vous ne pensiez pas
me revoir de sitĂ´t ?
928
01:16:36,960 --> 01:16:41,400
Ça fait 20 minutes que j'ai compris.
Vous sous-estimez vos adversaires.
929
01:16:41,600 --> 01:16:43,000
Que voulez-vous ?
930
01:16:43,160 --> 01:16:46,600
Il y Ă toujours une revanche
pour les ĂŞtres exceptionnels.
931
01:16:47,040 --> 01:16:48,600
12 balles.
932
01:16:48,800 --> 01:16:51,080
12 balles Ă bout portant.
On dit ça ?
933
01:16:51,280 --> 01:16:53,640
Heureusement
que vous aimez la musique.
934
01:16:54,560 --> 01:16:57,400
Je vois, monsieur Wamer.
Vous ĂŞtes sarcastique.
935
01:16:57,560 --> 01:17:01,000
Mais on peut aimer les arts,
et ĂŞtre un homme d'action.
936
01:17:01,480 --> 01:17:03,880
Je pense que vous
me connaissez bien mal.
937
01:17:04,080 --> 01:17:07,400
Nous n'aurons pas
l'occasion de nous mieux connaître.
938
01:17:07,880 --> 01:17:09,520
Je vous connais très bien.
939
01:17:09,720 --> 01:17:11,280
Ah oui ? Vraiment ?
940
01:17:11,480 --> 01:17:14,080
C'est vous,
le propriétaire de ce chantier.
941
01:17:14,240 --> 01:17:15,040
Juste.
942
01:17:15,200 --> 01:17:16,840
Vous financez ces dames.
943
01:17:17,040 --> 01:17:19,080
Exact.
944
01:17:19,240 --> 01:17:21,440
Elles vous faisaient chanter.
945
01:17:21,600 --> 01:17:25,160
Ma petite princesse gitane
n'était pas très raisonnable.
946
01:17:25,360 --> 01:17:28,080
C'est pour ça
que vous l'avez fait tuer.
947
01:17:28,280 --> 01:17:33,360
Elle portait toujours dans son sac
un document, pour moi, très…
948
01:17:33,560 --> 01:17:37,400
Comment dit-on ?
Com-pro-me-ttant.
949
01:17:37,600 --> 01:17:42,000
J'ai attendu la remise de la rançon,
et j'ai fait d'une pierre deux coups.
950
01:17:42,160 --> 01:17:45,200
D'une pierre précieuse deux coups.
951
01:17:45,400 --> 01:17:49,600
Vous ĂŞtes un homme extraordinaire :
chef d'entreprise, musicien,
952
01:17:49,800 --> 01:17:50,960
et… un rigolo.
953
01:17:51,120 --> 01:17:52,120
Oui.
954
01:17:52,960 --> 01:17:55,720
Bourreau, tortionnaire,
criminel de guerre…
955
01:17:55,920 --> 01:17:57,080
Si vous voulez.
956
01:17:57,280 --> 01:17:59,680
Assassin par personne interposée.
957
01:17:59,840 --> 01:18:01,080
Pourquoi pas ?
958
01:18:01,240 --> 01:18:02,240
Et surtout…
959
01:18:02,680 --> 01:18:05,120
vous ĂŞtes glorieusement cocu.
960
01:18:05,280 --> 01:18:07,400
Vociférations en russe.
961
01:18:24,720 --> 01:18:26,680
OĂą m'emmenez-vous ?
962
01:18:26,840 --> 01:18:30,880
Nous partons pour un pays
oĂą vous serez heureuse,
963
01:18:31,040 --> 01:18:32,840
oĂą le bonheur est pour tous.
964
01:18:33,000 --> 01:18:35,440
Je ne peux pas ĂŞtre heureuse
sans Karl.
965
01:18:35,600 --> 01:18:37,440
Vous le reverrez bientĂ´t.
966
01:18:37,600 --> 01:18:40,200
Grâce à vous,
il finira par venir chez nous.
967
01:18:40,360 --> 01:18:42,240
On aime les savants, Ă Moscou.
968
01:18:42,400 --> 01:18:45,040
Et encore bien plus
les amoureux.
969
01:18:49,320 --> 01:18:51,880
Pourquoi me l'a-t-on enlevée ?
970
01:18:52,040 --> 01:18:55,080
Ne t'inquiète pas.
Tu reverras ton Isabelle.
971
01:18:55,240 --> 01:18:59,800
Chez nous, on adore les savants,
mais on aime aussi les amoureux.
972
01:19:00,000 --> 01:19:02,760
Vous ne trouvez pas
qu'il fait très froid ?
973
01:19:02,920 --> 01:19:05,800
Heureusement
qu'il nous à laissé les fourrures.
974
01:19:05,960 --> 01:19:06,960
Ça tient chaud.
975
01:19:07,080 --> 01:19:10,200
Il m'a chargé
de vous faire quitter Madrid.
976
01:19:10,640 --> 01:19:13,320
M. Warner
est un vainqueur généreux.
977
01:19:13,480 --> 01:19:14,800
Adieu, Mike Warner.
978
01:19:41,160 --> 01:19:43,800
Ses réflexes
sont absolument normaux.
979
01:19:45,160 --> 01:19:46,920
D'ailleurs, vous allez voir.
980
01:19:51,080 --> 01:19:53,480
Vous pouvez
le constater vous-mĂŞmes,
981
01:19:53,880 --> 01:19:56,400
tout est parfaitement satisfaisant.
982
01:19:58,080 --> 01:19:59,720
Les réactions sont bonnes.
983
01:20:00,720 --> 01:20:04,400
J'ai soumis le sujet
Ă tous les tests habituels :
984
01:20:04,560 --> 01:20:05,880
le test de Rorschach,
985
01:20:06,080 --> 01:20:08,320
le test de quotient d'intelligence,
986
01:20:09,760 --> 01:20:13,600
le test de personnalité…
et tout est absolument normal.
987
01:20:14,280 --> 01:20:18,120
Génie "kaputt" … envolé.
988
01:20:20,160 --> 01:20:21,360
Bien fait pour eux.
989
01:20:21,560 --> 01:20:23,800
C'est Ă ne rien y comprendre.
990
01:20:23,960 --> 01:20:27,480
Sports, vitamines, psychanalyse…
Pas le moindre résultat.
991
01:20:27,640 --> 01:20:31,040
Le Dr Biebitz est devenu
un jeune homme comme les autres.
992
01:20:31,200 --> 01:20:33,080
Il ne sert plus Ă rien.
993
01:20:33,280 --> 01:20:36,760
Mes confrères et moi
sommes arrivés à la conclusion
994
01:20:36,920 --> 01:20:41,120
qu'il s'est opéré Un transfert
du potentiel créateur du malade
995
01:20:41,280 --> 01:20:44,000
provoquant une carence
affective inconsciente
996
01:20:44,160 --> 01:20:46,560
de ses capacités
d'élaboration psychique.
997
01:20:47,560 --> 01:20:48,400
Ça veut dire ?
998
01:20:48,560 --> 01:20:52,360
Le docteur n'a plus de génie
car il est malheureux en amour.
999
01:20:52,960 --> 01:20:55,880
"Plus de génie" ?
“Malheureux en amour“ ?
1000
01:20:56,040 --> 01:20:58,440
Évidemment,
si on retrouvait Isabelle…
1001
01:20:59,000 --> 01:21:02,480
Vous pouvez me croire,
nous avons tout essayé.
1002
01:21:02,640 --> 01:21:06,200
Nous avons essayé la littérature.
1003
01:21:06,360 --> 01:21:08,760
Nous avons essayé la…
1004
01:21:12,080 --> 01:21:13,800
Nous avons tout essayé.
1005
01:21:14,000 --> 01:21:15,880
Il ne joue mĂŞme plus du violon.
1006
01:21:16,080 --> 01:21:18,520
Et le tennis ?
"Le tennis" ?
1007
01:21:18,680 --> 01:21:23,040
Le petit docteur n'y joue pas.
Mais moi, je joue au tennis.
1008
01:21:35,920 --> 01:21:39,200
Il parle russe.
1009
01:21:47,880 --> 01:21:49,760
30/5.
1010
01:22:10,560 --> 01:22:12,760
40/5.
1011
01:22:12,960 --> 01:22:15,560
L'Américain Mike Warner
a la balle de match.
1012
01:22:18,280 --> 01:22:19,800
Jeu et match.
1013
01:22:19,960 --> 01:22:24,040
Mike Warner gagne la partie
par 7-5, 6-2, 6-4,
1014
01:22:24,200 --> 01:22:27,200
Tu as gagné, Mike.
Chose promise, chose due.
1015
01:22:27,360 --> 01:22:28,440
Nicolas ?
1016
01:22:44,400 --> 01:22:45,400
Viens vite.
1017
01:22:51,840 --> 01:22:54,400
Allez, laisse-moi ta place.
Et dépêche-toi.
1018
01:22:54,560 --> 01:22:56,080
Ne te fatigue pas, vieux.
1019
01:22:56,240 --> 01:23:00,400
Nous avons un rapport ici
de 3 experts psychiatres :
1020
01:23:00,560 --> 01:23:03,600
un Suisse,
un Suédois et un Yougoslave.
1021
01:23:03,760 --> 01:23:06,000
Ils sont rigoureusement neutres.
1022
01:23:06,160 --> 01:23:08,440
"Libération
de la frustration sexuelle."
1023
01:23:08,600 --> 01:23:11,600
"Retournement du transfert
potentiel créateur" ?
1024
01:23:11,800 --> 01:23:13,920
Ça veut dire quoi ?
C'est simple.
1025
01:23:14,080 --> 01:23:18,200
Je n'ai plus de génie
parce que je suis heureux en amour.
1026
01:23:18,360 --> 01:23:21,160
Chauffeur, direction Venise.
Tchao.
1027
01:23:27,600 --> 01:23:29,360
Ă€ la prochaine. Tchao.
1028
01:23:32,280 --> 01:23:34,800
Tu as la mallette ? Bravo.
Attends-moi.
1029
01:23:39,080 --> 01:23:40,600
Il nous reste la bague.
1030
01:23:40,760 --> 01:23:43,480
Et la mallette ?
Qu'est-ce que t'en as fait ?
1031
01:23:43,640 --> 01:23:44,760
La m...?
1032
01:23:46,600 --> 01:23:47,960
Oh, les vaches.
1033
01:24:23,880 --> 01:24:25,760
De la part du Trésor américain.
1034
01:24:25,920 --> 01:24:28,800
Oh, Mike, comme elle est belle.
76770