All language subtitles for Dolomites - Piégés aux sommets - 1x03 - Souvenirs du passé

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,320 --> 00:00:32,100 Si jamais l 'échographie que vous allez faire confirme mon diagnostic, tu 2 00:00:32,100 --> 00:00:33,100 pourras le faire sortir. 3 00:00:33,160 --> 00:00:35,180 Sinon, appelle -moi. Compris ? D 'accord. 4 00:00:35,800 --> 00:00:37,480 Tu me l 'as déjà dit au moins trois fois. 5 00:00:37,760 --> 00:00:38,760 Ça va te reposer maintenant. 6 00:00:39,020 --> 00:00:42,060 Oui, mais tu sais que si jamais tu as besoin de moi, tu peux m 'appeler quand 7 00:00:42,060 --> 00:00:45,160 même. On s 'en sortira. Il n 'y a personne en ville. C 'est tranquille 8 00:00:45,160 --> 00:00:46,280 'hui. Ils font tous le fond. 9 00:00:46,740 --> 00:00:48,400 J 'ai tout appris de toi qui est la meilleure. 10 00:00:49,520 --> 00:00:52,740 Tu as appris des tas de choses, mais tu ne connais pas le plus important. 11 00:00:53,560 --> 00:00:54,900 Je déteste les compliments. 12 00:00:55,660 --> 00:00:58,520 La prochaine fois que tu seras de service, ce sera le jour de 5 janvier. 13 00:00:59,340 --> 00:01:02,200 Tu vois, il ne veut pas rester. 14 00:01:02,420 --> 00:01:04,140 Il a appris que c 'était toi qui étais de garde. 15 00:01:26,600 --> 00:01:27,600 En cours, on se tire ! 16 00:02:24,520 --> 00:02:28,280 Vous vouliez me boire, docteur ? Fermez la porte, s 'il vous plaît. 17 00:02:33,020 --> 00:02:39,920 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Vous n 'avez pas assez de médicaments ? Ce sont les 18 00:02:39,920 --> 00:02:43,440 antidépresseurs que je prends pour soigner mes angoisses depuis que je vis 19 00:02:43,440 --> 00:02:44,440 protection avec Anita. 20 00:02:45,820 --> 00:02:47,360 Ça, c 'est l 'emballage original. 21 00:02:48,960 --> 00:02:52,000 Et ça, c 'est le pilulier où je mets les comprimés que je prends toute la 22 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 semaine. 23 00:02:53,600 --> 00:02:54,600 Regardez. 24 00:03:00,740 --> 00:03:01,740 La poudre est beige. 25 00:03:02,400 --> 00:03:03,400 Maintenant, regardez. 26 00:03:11,640 --> 00:03:12,640 Elle est blanche. 27 00:03:13,880 --> 00:03:15,980 C 'est curieux, peut -être qu 'il s 'agit d 'une erreur. 28 00:03:16,240 --> 00:03:17,340 Il n 'y a pas eu d 'erreur. 29 00:03:17,920 --> 00:03:20,840 Je suis sûre que c 'est ça qui m 'a causé le choc anaphylactique. 30 00:03:22,620 --> 00:03:24,620 On a essayé de me tuer, c 'est la seule explication. 31 00:03:27,980 --> 00:03:32,320 Les gens de la Camorra ont réussi à me retrouver même ici, au milieu de nulle 32 00:03:32,320 --> 00:03:34,660 part dans un hôtel coupé du monde par une avalanche. 33 00:04:06,000 --> 00:04:10,520 La chambre 154 n 'a pas de balcon qui communique avec les autres. Et elle 34 00:04:10,520 --> 00:04:11,520 sur un couloir privé. 35 00:04:11,860 --> 00:04:14,460 Ses occupants sont allés skier de l 'autre côté du tunnel. 36 00:04:15,580 --> 00:04:16,640 Le jour de l 'avalanche. 37 00:04:17,880 --> 00:04:20,959 Bien, je crois que ce serait la meilleure solution pour pouvoir vous 38 00:04:20,959 --> 00:04:22,300 docteur. Je la fais préparer. 39 00:04:24,840 --> 00:04:28,860 Vous ne voulez pas ? Je n 'aime pas vraiment l 'idée de rester enfermée à 40 00:04:28,860 --> 00:04:31,780 nouveau. À cette heure, l 'hélicoptère a dû signaler notre position. 41 00:04:32,080 --> 00:04:33,620 Les secours ne devraient plus tarder. 42 00:04:34,240 --> 00:04:35,129 Max ? 43 00:04:35,130 --> 00:04:36,130 Va prendre la clé. 44 00:04:39,070 --> 00:04:40,070 Parfait. 45 00:04:44,470 --> 00:04:46,390 Eh ! Eh, bonjour. 46 00:04:46,730 --> 00:04:50,970 Salut, comment ça va ? T 'as bien dormi ? Non, pas terrible. 47 00:04:51,950 --> 00:04:53,770 Et ta mère ? J 'espère qu 'elle va mieux. 48 00:04:54,590 --> 00:05:00,570 Ben, en vérité, je sais pas où elle est. Tu m 'excuses une minute ? Salut. 49 00:05:00,850 --> 00:05:01,850 Salut. 50 00:05:02,290 --> 00:05:04,590 Comment tu vas ? Je suis bien occupé. 51 00:05:05,130 --> 00:05:10,010 Et t 'as encore beaucoup de choses à faire ici ? Pourquoi ? Parce que je me 52 00:05:10,010 --> 00:05:12,010 dit qu 'on pourrait retourner au chalet, peut -être. 53 00:05:13,590 --> 00:05:14,590 Anita. 54 00:05:19,570 --> 00:05:20,890 Tu dois venir avec nous. 55 00:05:21,210 --> 00:05:22,210 Maintenant. 56 00:05:31,970 --> 00:05:33,710 Vous verrez, ça ne durera pas longtemps. 57 00:05:34,979 --> 00:05:39,000 Une chambre sans téléphone, sans internet, totalement coupée du monde. 58 00:05:39,520 --> 00:05:44,020 Pourquoi tu nous mets en prison ? Parce que c 'était pas un accident hier. 59 00:05:45,600 --> 00:05:47,280 Quelqu 'un a essayé de me tuer, Anita. 60 00:05:49,020 --> 00:05:50,140 C 'est pour votre bien. 61 00:06:02,650 --> 00:06:05,370 Malheureusement, ce matin, le docteur Schneider ne se sentait pas très bien. 62 00:06:05,710 --> 00:06:08,390 C 'est pour ça qu 'elle demande si vous pouvez vous occuper des blessés. 63 00:06:08,950 --> 00:06:12,590 Mais qu 'est -ce qu 'elle a ? Rien, elle a juste un gros mal de tête. 64 00:06:15,410 --> 00:06:18,050 D 'accord, oui, je m 'en occuperai à sa place. Vous savez à quoi ça me fait 65 00:06:18,050 --> 00:06:21,430 penser ? À ces clients qui déposent leur voiture dans un état pitoyable au 66 00:06:21,430 --> 00:06:22,850 garage en espérant passer le contrôle technique. 67 00:06:25,190 --> 00:06:26,590 Je connais trop bien Claudia. 68 00:06:27,790 --> 00:06:30,470 Et il n 'y a que morte qu 'elle arrêtera de s 'occuper de ses patients. 69 00:06:32,990 --> 00:06:34,390 On a divorcé à cause de ça. 70 00:06:35,090 --> 00:06:39,370 Alors maintenant, soit vous me dites la vérité, soit je mets le bordel et l 71 00:06:39,370 --> 00:06:40,750 'Avalanche sera le cadet de vos soucis. 72 00:06:45,110 --> 00:06:48,070 De quoi est -ce que tu m 'accuses cette fois, Marco ? Tu crois que j 'ai fait 73 00:06:48,070 --> 00:06:50,010 exprès de me faire empoisonner ou quoi ? Mais non, non. 74 00:06:50,630 --> 00:06:52,430 Je comprends pas pourquoi tu m 'en as pas parlé avant. 75 00:06:53,470 --> 00:06:54,930 T 'aurais au moins pu le faire pour Anita. 76 00:06:56,790 --> 00:06:58,990 Maintenant que je suis là, elle peut peut -être rester avec moi. Non, 77 00:06:59,070 --> 00:07:01,410 impossible. Il y a un protocole à suivre, monsieur. 78 00:07:02,320 --> 00:07:05,120 Le tueur pourrait se servir de votre fille pour arriver à votre ex -femme. 79 00:07:05,880 --> 00:07:06,880 C 'est ce que vous voulez. 80 00:07:07,460 --> 00:07:10,420 Et jusqu 'à preuve du contraire, le juge m 'a confié la garde, je te rappelle. 81 00:07:10,720 --> 00:07:11,720 Tu le sais. 82 00:07:13,580 --> 00:07:14,580 Très bien. 83 00:07:15,800 --> 00:07:16,800 Alors je reste ici. 84 00:07:17,800 --> 00:07:20,840 Marco... Si ma fille n 'est pas en sécurité, je reste. Tu ne peux pas me le 85 00:07:20,840 --> 00:07:21,840 refuser. 86 00:07:22,140 --> 00:07:24,360 Je vous en prie, ne rendez pas les choses plus compliquées. 87 00:07:25,600 --> 00:07:27,620 Il n 'y a personne au village. Tous les habitants sont ici. 88 00:07:29,450 --> 00:07:33,070 D 'après mes infos, oui, mais qu 'est -ce que ça a à voir ? Parce que ça 89 00:07:33,070 --> 00:07:35,450 signifie que le tueur est forcément dans cet hôtel. 90 00:07:37,130 --> 00:07:39,130 Alors expliquez -moi comment je peux trouver qui c 'est. 91 00:07:42,450 --> 00:07:43,309 Réfléchis, Claudia. 92 00:07:43,310 --> 00:07:47,570 Comme ça, tu pourras retourner à l 'infirmerie et Anita ne devra pas rester 93 00:07:47,570 --> 00:07:48,570 cloîtrée là. 94 00:07:52,370 --> 00:07:54,030 Qu 'est -ce que vous pensez de cette idée ? 95 00:07:56,840 --> 00:08:00,620 Je ne me suis pas du tout occupée de ce dossier. Et sans Internet, je ne saurais 96 00:08:00,620 --> 00:08:03,580 vraiment pas par où commencer. Mais votre supérieur avait un dossier avec le 97 00:08:03,580 --> 00:08:04,600 des personnes concernées. 98 00:08:05,100 --> 00:08:06,780 Oui, je crois que c 'était un dossier vert. 99 00:08:07,160 --> 00:08:08,960 Peut -être qu 'il y a aussi celui du tueur. 100 00:08:09,380 --> 00:08:12,160 Max pourrait faire une liste des personnes présentes à l 'hôtel et quand 101 00:08:12,160 --> 00:08:14,460 'aura, on fera la comparaison avec le dossier. 102 00:08:15,020 --> 00:08:17,700 Vous pensez que c 'est une erreur ? Non. 103 00:08:18,300 --> 00:08:21,900 Non, mais on a quand même un problème. Je ne peux pas vous laisser avec mon 104 00:08:21,900 --> 00:08:22,900 de service. 105 00:08:23,340 --> 00:08:24,840 Comment vous comptez les protéger ? 106 00:08:39,580 --> 00:08:44,540 Vous savez vous en servir ? Oui, même dans un garage, on doit se défendre 107 00:08:44,540 --> 00:08:45,540 quelquefois. 108 00:08:47,680 --> 00:08:49,760 J 'espère que vous ne serez pas obligé de l 'utiliser. 109 00:08:50,080 --> 00:08:51,080 Oui, moi aussi. 110 00:08:51,460 --> 00:08:53,480 Une fusillade dans l 'hôtel ne ferait qu 'empirer les choses. 111 00:08:55,600 --> 00:09:00,060 Mais pourquoi toi ? T 'es pas dans la police ? Parce que s 'il arrivait 112 00:09:00,060 --> 00:09:02,180 chose à Anita, je me le pardonnerais jamais, tu le sais. 113 00:09:03,360 --> 00:09:07,720 Et vous pensez trouver quoi dans ce dossier ? Je rêve ou t 'es jalouse ? 114 00:09:09,500 --> 00:09:13,420 Non. Non ? Tu sais que je t 'aime ? Oui, je sais. 115 00:09:31,760 --> 00:09:37,040 Vous savez où est le docteur ? Il est arrivé quelque chose ? 116 00:09:37,979 --> 00:09:39,860 Claudia n 'était pas bien ce matin. Elle ne viendra pas. 117 00:09:40,380 --> 00:09:42,660 Mais je suis là pour la remplacer. 118 00:09:43,880 --> 00:09:46,300 Mais si on a besoin d 'elle, on peut l 'appeler, non ? Il ne vaut mieux pas. 119 00:09:46,760 --> 00:09:47,860 Les collas se reposent. 120 00:09:54,040 --> 00:09:57,380 Mesdames et messieurs, s 'il vous plaît, un instant d 'attention. Ce ne sera pas 121 00:09:57,380 --> 00:09:58,380 long, merci. 122 00:09:59,779 --> 00:10:03,100 On va devoir faire une liste des personnes présentes afin de pouvoir s 123 00:10:03,100 --> 00:10:07,440 'organiser. Ça nous aidera beaucoup à planifier les opérations de secours. Je 124 00:10:07,440 --> 00:10:08,119 vois pas pourquoi. 125 00:10:08,120 --> 00:10:10,880 Vous avez déjà les noms de vos clients, non ? Il nous faut les noms de tout le 126 00:10:10,880 --> 00:10:14,160 monde, ceux de nos clients étant malheureusement enregistrés sur le 127 00:10:14,240 --> 00:10:16,460 Quant à ceux qui ont trouvé refuge à l 'hôtel... Il ne faut pas t 'inquiéter 128 00:10:16,460 --> 00:10:19,360 pour ça, chérie. C 'est juste un exercice, rien d 'autre. Je vous 129 00:10:19,360 --> 00:10:22,460 va vous donner des papiers à remplir. N 'est -ce pas, Giovanni ? Tu peux y aller 130 00:10:22,460 --> 00:10:28,320 toute seule ? Giovanni, c 'est bien un exercice ? Oui, c 'est un exercice. Il 131 00:10:28,320 --> 00:10:29,320 faut pas s 'inquiéter. 132 00:10:31,189 --> 00:10:34,550 Tiens. Emmène -le, c 'est un émetteur -récepteur. On devrait avoir fini quand 133 00:10:34,550 --> 00:10:37,570 rentreras. Comme ça, si tu trouves ce dossier... On pourra au moins en finir 134 00:10:37,570 --> 00:10:38,650 avec l 'histoire de la caméra. 135 00:10:38,910 --> 00:10:39,910 Allez. 136 00:11:04,430 --> 00:11:10,730 Oumouch ! Oumouch ! Oumouch ! 137 00:11:10,730 --> 00:11:14,570 Oui 138 00:11:14,570 --> 00:11:25,110 ? 139 00:11:25,110 --> 00:11:26,110 C 'est Mac. 140 00:11:31,050 --> 00:11:33,150 Je vous apporte des draps et des serviettes de bain propre. 141 00:11:33,390 --> 00:11:34,410 Lydia vient de partir. 142 00:11:34,910 --> 00:11:38,250 Si tout va bien, on pourra régler cette situation avant ce soir, mais en 143 00:11:38,250 --> 00:11:39,590 attendant, soyez prudents. 144 00:11:40,970 --> 00:11:43,270 Il vous faut autre chose ? Pas pour l 'instant, merci. 145 00:11:43,570 --> 00:11:44,570 Très bien. 146 00:11:50,910 --> 00:11:51,910 Du linge propre. 147 00:12:01,870 --> 00:12:02,870 Tout ça, c 'est de ma faute. 148 00:12:04,570 --> 00:12:08,510 Si je n 'avais pas pris ce maudit téléphone, aujourd 'hui, on n 'en serait 149 00:12:08,510 --> 00:12:09,510 là. 150 00:12:10,330 --> 00:12:12,230 Et tu n 'aurais pas risqué de mourir, maman. 151 00:12:12,710 --> 00:12:15,390 Non, non, non. Qu 'est -ce que tu dis, ma puce ? Tu n 'as rien à voir là 152 00:12:15,390 --> 00:12:17,130 -dedans. C 'est ma faute si on en est là. 153 00:12:19,070 --> 00:12:21,870 Vous êtes resté ici pendant des mois sans qu 'il vous arrive rien. J 'arrive, 154 00:12:21,870 --> 00:12:22,870 voilà. 155 00:12:24,770 --> 00:12:26,550 Peut -être qu 'on m 'a suivi. Tu n 'as rien à voir là -dedans. 156 00:12:29,610 --> 00:12:32,180 Par contre, C 'est ma faute si tu n 'as pas d 'adolescence. 157 00:12:33,340 --> 00:12:36,800 Mais j 'ai emmené ta fille loin de toi sans te laisser la possibilité de la 158 00:12:36,800 --> 00:12:37,800 quand tu le voulais. 159 00:12:39,880 --> 00:12:43,360 Je crois qu 'on peut dire qu 'on a tous notre part de responsabilité. 160 00:12:49,300 --> 00:12:55,760 On est encore pire que la famille Adam, c 'est pas vrai ? Mais qu 'est -ce que 161 00:12:55,760 --> 00:12:56,760 tu dis ? 162 00:14:28,330 --> 00:14:29,330 C 'est Max. 163 00:14:30,290 --> 00:14:31,290 Tu as trouvé. 164 00:14:31,790 --> 00:14:32,790 À toi. 165 00:14:34,070 --> 00:14:35,430 Malheureusement, le dossier n 'est pas là. 166 00:15:12,650 --> 00:15:13,690 J 'ai tout gâché, c 'est impossible. 167 00:15:14,190 --> 00:15:16,870 Comment ça va ? Très bien, merci. 168 00:15:17,730 --> 00:15:18,730 J 'ai vu quelqu 'un. 169 00:15:21,930 --> 00:15:28,690 Quand vas -tu m 'envoyer à ma mère ? Quand tu 170 00:15:28,690 --> 00:15:29,690 reviendras, c 'est normal. 171 00:15:31,230 --> 00:15:32,650 Maintenant, tu dois rester ici. 172 00:15:32,930 --> 00:15:35,030 Et tu ne pourras pas réussir sans Mubarik. 173 00:15:35,270 --> 00:15:36,270 Tu vois ? 174 00:15:58,700 --> 00:16:01,360 Ah, Lydia. Qu 'est -ce que tu fais là ? Je t 'ai dit que c 'était dangereux. 175 00:16:02,340 --> 00:16:06,500 Tu peux me dire pourquoi tu continues à venir ici ? Tu caches quelque chose ? 176 00:16:06,500 --> 00:16:13,460 Oui, 177 00:16:13,500 --> 00:16:14,740 j 'avoue, j 'ai kidnappé quelqu 'un. 178 00:16:15,220 --> 00:16:16,220 Je l 'ai caché là -bas, derrière. 179 00:16:18,460 --> 00:16:20,040 Il faut toujours que tu déconnes, toi. 180 00:16:22,840 --> 00:16:24,440 Bon, je vais t 'expliquer. 181 00:16:25,120 --> 00:16:26,120 En fait... 182 00:16:26,320 --> 00:16:28,220 C 'est la première maison que j 'ai réussi à m 'acheter. 183 00:16:28,620 --> 00:16:29,620 Je viens de la banlieue. 184 00:16:30,000 --> 00:16:32,600 Je voudrais pas que des gens profitent de la situation pour rentrer. 185 00:16:33,160 --> 00:16:36,100 Si des gens de l 'extérieur venaient, ça voudrait dire que le tunnel a été 186 00:16:36,100 --> 00:16:38,940 rouvert et qu 'on pourrait tous reprendre des vies normales. Et c 'est 187 00:16:38,940 --> 00:16:43,540 cas. Oui, mais... C 'est dangereux ici. 188 00:16:43,780 --> 00:16:45,800 Il vaut mieux rentrer à l 'hôtel. Ouais, d 'accord. 189 00:16:48,540 --> 00:16:51,100 Je prends un truc, je ferme tout et je te rejoins. 190 00:16:51,520 --> 00:16:52,520 Ok. 191 00:17:25,010 --> 00:17:27,390 Tu me fais la morale, mais toi aussi t 'es revenue au village. 192 00:17:28,010 --> 00:17:29,310 Je devais aller au poste. 193 00:17:29,910 --> 00:17:34,490 Un problème ? Je cherchais un dossier censé être dans le bureau de Piani, mais 194 00:17:34,490 --> 00:17:35,550 malheureusement j 'ai rien trouvé. 195 00:17:36,980 --> 00:17:37,980 Mais c 'est très important. 196 00:17:39,300 --> 00:17:40,300 Oui. 197 00:17:41,680 --> 00:17:42,680 Il est peut -être dans sa voiture. 198 00:17:44,720 --> 00:17:47,940 Quand on a récupéré son corps l 'autre jour, je crois que j 'ai vu un porte 199 00:17:47,940 --> 00:17:49,180 -documents sur le siège du passager. 200 00:17:51,700 --> 00:17:54,220 Pourquoi tu me l 'as pas dit tout de suite ? Je pensais que c 'était pas 201 00:17:54,220 --> 00:17:55,220 important. 202 00:17:57,000 --> 00:17:58,420 Mais si tu veux, on peut y aller ensemble. 203 00:17:59,760 --> 00:18:00,760 Ouais, allons -y. 204 00:18:31,650 --> 00:18:34,870 Giorgio, qu 'est -ce qu 'il s 'est passé ? C 'est un des passagers d 205 00:18:34,870 --> 00:18:37,410 'hélicoptère, celui qu 'on a vu survoler la vallée hier. 206 00:18:37,790 --> 00:18:40,310 Vous ne l 'avez pas vu, il s 'est écrasé juste après le sommet de la Rosetta. 207 00:18:40,750 --> 00:18:43,970 Qu 'est -ce que tu dis ? Il a perdu le contrôle, j 'ai vu l 'hélicoptère perdre 208 00:18:43,970 --> 00:18:47,030 de l 'altitude, alors je suis allé voir s 'il s 'était écrasé et si je trouvais 209 00:18:47,030 --> 00:18:49,530 l 'épave. Je l 'ai vu sur le plateau, derrière ces sommets. 210 00:18:49,850 --> 00:18:52,690 Il reste deux morts dans l 'hélico. Lui, il respirait. J 'ai essayé de l 'aider, 211 00:18:52,710 --> 00:18:55,210 mais son état empirait. Je l 'emmène à l 'hôtel pour le soigner. 212 00:18:56,070 --> 00:18:58,590 Ça veut dire que les secours ne sont pas sur le point d 'arriver. 213 00:18:58,790 --> 00:19:02,170 C 'était pas les secours, non. C 'était un hélicoptère militaire russe. 214 00:19:02,550 --> 00:19:06,410 Comment ça, russe ? On doit l 'emmener à l 'hôtel. Il est très mal en point. 215 00:19:07,330 --> 00:19:08,450 D 'accord. Dis -moi. 216 00:19:47,100 --> 00:19:49,400 On ne leur dit pas pour l 'hélicoptère. Ce n 'est pas la peine de les faire 217 00:19:49,400 --> 00:19:53,500 paniquer. Qu 'est -ce qui s 'est passé ? 218 00:19:53,500 --> 00:19:58,940 Qui est -ce ? Un survivant. 219 00:19:59,700 --> 00:20:00,700 En mauvais état. 220 00:20:02,060 --> 00:20:03,140 Je préviens Irénée. 221 00:20:09,800 --> 00:20:10,800 Qui c 'est ? 222 00:20:15,760 --> 00:20:20,760 Tu vas venir à l 'hôtel ? Boire quelque chose de chaud ? Tu sais que j 'aime pas 223 00:20:20,760 --> 00:20:21,760 cet endroit. 224 00:20:22,600 --> 00:20:23,760 Ni ceux qui y vivent. 225 00:20:28,900 --> 00:20:31,000 Ça a été ? Oui, merci. 226 00:20:31,200 --> 00:20:32,200 C 'était délicieux. 227 00:20:33,420 --> 00:20:39,500 Tu l 'auras accompagné à la porte ? Ok, merci. 228 00:20:40,440 --> 00:20:43,120 Mais vous ne vous éloignez pas ? Non. 229 00:20:50,350 --> 00:20:55,670 Merci. Tu peux me dire ce qui se passe ? T 'es pas au courant ? Ils sortent 230 00:20:55,670 --> 00:20:57,390 ensemble. Depuis plusieurs mois. 231 00:20:59,530 --> 00:21:01,050 C 'est pour lui qu 'elle m 'a appelé. 232 00:21:03,710 --> 00:21:04,730 Elle voulait pas le perdre. 233 00:21:08,130 --> 00:21:11,630 Sérieusement, tu t 'es rendu compte de rien ? Non, Marco. 234 00:21:12,250 --> 00:21:13,250 De rien. 235 00:21:14,350 --> 00:21:17,450 Quand on m 'a fait entrer dans le programme de protection des témoins, je 236 00:21:17,450 --> 00:21:20,410 suis dit qu 'au moins je passerais plus de temps avec ma fille. 237 00:21:20,890 --> 00:21:23,670 Et en vérité, elle se confie pas à moi. 238 00:21:24,490 --> 00:21:27,110 Je me suis même pas rendu compte qu 'elle était amoureuse. 239 00:21:31,890 --> 00:21:32,890 Vas -y, dis -le. 240 00:21:34,490 --> 00:21:35,770 Elle serait mieux avec moi. 241 00:21:39,550 --> 00:21:40,550 Voilà, doucement. 242 00:21:41,720 --> 00:21:44,340 Qui sait ? Qu 'est -ce qui lui est arrivé ? On ne sait pas. On l 'a trouvé 243 00:21:44,340 --> 00:21:46,760 la montagne. Et pourquoi il est en costard ? Il n 'a pas de vêtements de 244 00:21:46,760 --> 00:21:48,980 montagne. On lui sauve d 'abord la vie et après on lui demande. 245 00:21:54,800 --> 00:21:56,840 Il nous faut un médecin. 246 00:21:57,660 --> 00:21:58,660 Pas une infirmière. 247 00:22:01,520 --> 00:22:06,080 Tu ne peux vraiment pas t 'échapper ? Non, je te l 'ai dit, ma mère, elle n 248 00:22:06,080 --> 00:22:07,079 pas bien. 249 00:22:07,080 --> 00:22:09,120 Elle n 'a pas l 'air. Et puis ton père est avec elle. 250 00:22:09,860 --> 00:22:11,120 Tu ne veux plus qu 'on aille au chalet ? 251 00:22:13,459 --> 00:22:16,460 Anita, je dois parler à ta mère. Elle est à l 'intérieur. 252 00:22:20,560 --> 00:22:22,000 Ils ont trouvé un blessé grave. 253 00:22:22,200 --> 00:22:23,680 On a absolument besoin d 'un médecin. 254 00:22:23,940 --> 00:22:24,940 C 'est une urgence. 255 00:22:31,820 --> 00:22:32,820 Excusez -moi. 256 00:22:33,640 --> 00:22:40,500 Est -ce que vous pourriez sortir, s 'il vous plaît ? Non, pas toi. 257 00:22:44,000 --> 00:22:46,820 Tu ne leur as pas parlé de l 'hélicoptère ? Non. 258 00:22:47,940 --> 00:22:48,940 Parfait. 259 00:22:49,960 --> 00:22:53,140 Il est trop tard pour reprendre les recherches. Mais demain, il faut 260 00:22:53,140 --> 00:22:54,260 que je sache ce qui s 'est passé. 261 00:22:55,040 --> 00:22:59,360 Tu veux que je vienne avec toi ? À vrai dire, j 'aurais besoin d 'un autre 262 00:22:59,360 --> 00:23:00,360 service. 263 00:23:01,260 --> 00:23:06,780 Que je récupère le dossier ? Je ne vais pas pouvoir y retourner. T 'inquiète, je 264 00:23:06,780 --> 00:23:07,719 m 'en occupe. 265 00:23:07,720 --> 00:23:08,720 J 'irai demain matin. 266 00:23:25,160 --> 00:23:26,460 Elle dit que sa mère est malade. 267 00:23:26,880 --> 00:23:28,500 Mais je l 'ai vue descendre à l 'infirmerie. 268 00:23:29,460 --> 00:23:30,580 Tout ça, c 'est ta faute. 269 00:23:31,600 --> 00:23:34,160 Si, excuse -moi, tu t 'es amourachée d 'elle alors que tu m 'avais moi. 270 00:23:45,100 --> 00:23:46,720 T 'en fais pas, je dirai rien à Anita. 271 00:23:47,200 --> 00:23:49,960 Dire quoi ? Y 'a rien entre Martha et moi, c 'est fini depuis longtemps. 272 00:23:50,940 --> 00:23:51,940 Excuse -moi. 273 00:24:03,590 --> 00:24:05,530 Claudia a réussi à stabiliser son état. 274 00:24:05,790 --> 00:24:10,450 Et vous savez qui c 'est ? D 'où il vient ? Giorgio l 'a trouvé. 275 00:24:11,670 --> 00:24:13,630 Il a dû être pris dans l 'avalanche, lui aussi. 276 00:24:13,910 --> 00:24:15,510 Il a tenu le coup deux jours dehors. 277 00:24:15,930 --> 00:24:17,210 Oui, apparemment, oui. 278 00:24:22,070 --> 00:24:23,370 Il avait ça dans la poche. 279 00:24:28,870 --> 00:24:30,590 Ça ressemble à du cyrillique. 280 00:24:31,030 --> 00:24:32,430 Tu sais lire ses caractères ? 281 00:24:32,879 --> 00:24:34,160 Non, je suis roumaine. 282 00:24:34,940 --> 00:24:36,740 Chez moi, on utilise l 'alphabet latin. 283 00:24:37,280 --> 00:24:38,840 Donc on ne peut rien savoir sur lui. 284 00:24:39,540 --> 00:24:42,280 Et on n 'a aucun moyen de savoir ce qui lui est vraiment arrivé. 285 00:24:44,660 --> 00:24:46,900 Il était dans l 'hélicoptère qui survolait la vallée. 286 00:24:48,300 --> 00:24:54,040 Un Russe dans un hélicoptère italien ? Non, l 'hélicoptère était de nationalité 287 00:24:54,040 --> 00:24:55,040 russe. 288 00:24:57,060 --> 00:24:58,720 Et malheureusement, il s 'est écrasé. 289 00:25:00,140 --> 00:25:01,540 Mais qu 'est -ce que ça veut dire ? 290 00:25:02,060 --> 00:25:05,380 Giorgio, le beau -frère de Max, l 'a vu tomber de l 'autre côté de la Rosetta. 291 00:25:05,540 --> 00:25:08,600 Et qu 'est -ce qu 'il a à voir là -dedans, ce Giorgio ? C 'est lui qui l 292 00:25:08,600 --> 00:25:10,320 trouvé et qui lui a fait les premiers soins. 293 00:25:10,760 --> 00:25:13,620 Il y avait deux autres passagers dans l 'hélico, mais c 'était le seul qui était 294 00:25:13,620 --> 00:25:14,620 vivant. 295 00:25:15,500 --> 00:25:18,700 Demain, j 'organiserai une expédition pour essayer de savoir ce qui s 'est 296 00:25:18,700 --> 00:25:19,700 exactement. 297 00:25:19,800 --> 00:25:22,340 En attendant, j 'aimerais que vous ne disiez rien aux autres. 298 00:25:22,860 --> 00:25:25,600 Parce que si les clients apprennent qu 'on n 'est pas prêts de voir les 299 00:25:25,640 --> 00:25:27,000 qui sait comment ils vont réagir. 300 00:25:40,360 --> 00:25:46,580 Anita, tu pourrais m 'apporter une serviette ? Elle vient juste de s 301 00:25:55,360 --> 00:25:58,200 Au fait, je voulais te dire, tu peux retourner avec Irénée. 302 00:25:59,060 --> 00:26:01,280 J 'ai demandé à Lydia de passer la nuit avec nous. 303 00:27:11,850 --> 00:27:15,530 T 'en as plus ? Merci. 304 00:30:51,050 --> 00:30:54,790 Tout va bien, Lydia ? Vous êtes enfermée depuis un moment. 305 00:30:57,510 --> 00:30:58,890 Venez, vous pouvez entrer. 306 00:31:07,130 --> 00:31:12,290 Un problème ? J 'ai des pertes de sang. 307 00:31:16,530 --> 00:31:17,550 Je suis enceinte. 308 00:31:23,280 --> 00:31:28,860 De combien de semaines ? Je l 'ai appris le jour de l 'avalanche. 309 00:31:31,780 --> 00:31:38,300 Vous avez des pertes abondantes ? Fréquentes ? La bonne nouvelle, c 'est 310 00:31:38,300 --> 00:31:39,780 premières semaines, ça peut arriver. 311 00:31:40,820 --> 00:31:43,440 Mais si vous préférez, on va à l 'infirmerie et je vous ausculte. 312 00:31:44,040 --> 00:31:45,980 Je sais pas si je veux cet enfant, Claudia. 313 00:31:47,060 --> 00:31:49,880 Si on n 'était pas enfermés ici, je serais déjà allée me faire aborder. 314 00:31:52,140 --> 00:31:54,660 Tu as envie d 'en parler ? 315 00:31:54,660 --> 00:32:03,340 Il 316 00:32:03,340 --> 00:32:04,340 est de mon collègue. 317 00:32:06,460 --> 00:32:11,160 Et même s 'il était toujours en vie aujourd 'hui, ça ne changerait pas grand 318 00:32:11,160 --> 00:32:13,720 -chose. C 'était juste une aventure pour lui. 319 00:32:19,300 --> 00:32:20,900 Je suis kinédiate, pas vrai ? 320 00:32:23,660 --> 00:32:27,220 J 'ai été trahie aussi, alors c 'est un sujet encore un peu difficile et qui me 321 00:32:27,220 --> 00:32:28,220 fait du mal aujourd 'hui. 322 00:32:28,880 --> 00:32:29,880 Excuse -moi. 323 00:32:30,140 --> 00:32:31,160 Non, je te comprends. 324 00:32:31,800 --> 00:32:33,020 Je sais ce que tu ressens. 325 00:32:34,940 --> 00:32:36,080 Je suis pitoyable. 326 00:32:37,200 --> 00:32:39,460 Je finis toujours par faire ce que veulent les autres. 327 00:32:41,020 --> 00:32:46,380 J 'ai toujours voulu enseigner, mais pour faire plaisir à mon père, je me 328 00:32:46,380 --> 00:32:47,380 engagée dans la police. 329 00:32:49,800 --> 00:32:51,500 J 'ai toujours rêvé de me marier. 330 00:32:54,320 --> 00:32:55,900 D 'avoir une famille toute à moi. 331 00:32:59,520 --> 00:33:02,800 Mais il a fallu que je tombe amoureuse de mon supérieur et... 332 00:33:02,800 --> 00:33:09,340 Aujourd 'hui, je me retrouve toute seule, 333 00:33:09,380 --> 00:33:13,420 enceinte, avec des responsabilités qui me dépassent. 334 00:33:16,240 --> 00:33:18,080 Claudia ? Lydia ? Venez vite. 335 00:33:18,400 --> 00:33:20,020 Karim est revenu et il n 'a pas de bonnes nouvelles. 336 00:33:23,400 --> 00:33:26,440 Donc la voiture a glissé au fond du ravin, c 'est bien ça ? Non, elle n 'a 337 00:33:26,440 --> 00:33:27,660 glissé. On l 'a poussé. 338 00:33:29,300 --> 00:33:30,660 Sur la neige, il y avait des encreins fraîches. 339 00:33:31,840 --> 00:33:34,520 Vous n 'avez pas vu de qui il s 'agissait ? Non. 340 00:33:36,200 --> 00:33:37,380 Ça doit être le même qu 'hier. 341 00:33:37,840 --> 00:33:39,300 Celui qui a essayé de te tuer, je veux dire. 342 00:33:39,900 --> 00:33:42,800 Et comment il a pu savoir que le dossier était à l 'intérieur de la voiture du 343 00:33:42,800 --> 00:33:45,160 carabinier ? Attends dans la chambre, ma chérie. 344 00:33:49,740 --> 00:33:50,740 Anita a raison. 345 00:33:50,860 --> 00:33:53,580 Il savait que son nom apparaissait dans le dossier et il s 'en est débarrassé à 346 00:33:53,580 --> 00:33:54,580 temps. 347 00:33:54,920 --> 00:33:56,340 Il a toujours un temps d 'avance sur nous. 348 00:33:57,220 --> 00:33:59,000 On peut plus faire confiance à personne. 349 00:34:00,340 --> 00:34:01,340 À personne. 350 00:34:04,440 --> 00:34:05,440 Merde. 351 00:34:10,540 --> 00:34:14,300 Qu 'est -ce que t 'as, papa ? Oh, c 'est rien, j 'ai glissé. 352 00:34:14,960 --> 00:34:18,199 Je suis sorti prendre l 'air et j 'ai glissé sur une plaque de glace. J 'ai 353 00:34:18,199 --> 00:34:19,178 la main. 354 00:34:19,179 --> 00:34:20,380 Sur un rocher poitu. 355 00:34:20,639 --> 00:34:21,379 Regarde ça. 356 00:34:21,380 --> 00:34:23,920 Tu dois plus te balader tout seul. T 'es devenu vieux. 357 00:34:24,880 --> 00:34:25,900 Allez, viens, je vais te soigner. 358 00:34:26,320 --> 00:34:27,320 Ouais. 359 00:34:35,280 --> 00:34:36,840 Mais t 'inquiète, c 'est rien, regarde. 360 00:34:37,300 --> 00:34:38,300 Vous désinfectez quand même. 361 00:34:38,679 --> 00:34:39,679 Doucement. 362 00:34:41,719 --> 00:34:42,719 Appuie bien. 363 00:34:45,389 --> 00:34:48,210 J 'ai entendu Anita et Marco parler d 'un dossier où il y avait des documents 364 00:34:48,210 --> 00:34:49,210 sur Claudia. 365 00:34:54,510 --> 00:34:57,230 Celui qui a essayé de l 'empoisonner a réussi à s 'en débarrasser. 366 00:34:57,770 --> 00:35:02,910 C 'est vrai ? Et comment ? Bah, j 'en sais rien. 367 00:35:07,670 --> 00:35:09,150 Papa, je m 'inquiète pour Elena. 368 00:35:10,970 --> 00:35:13,210 Si jamais on essaye encore de tuer le docteur. 369 00:35:14,020 --> 00:35:18,200 Qui est -ce qui va pouvoir prendre soin d 'elle ? Non, ce serait étonnant que 370 00:35:18,200 --> 00:35:19,980 celui ou celle qui a voulu la tuer essaye à nouveau. 371 00:35:21,040 --> 00:35:26,740 Pourquoi prendre encore ce risque ? T 'as pas vu mes lunettes ? 372 00:35:26,740 --> 00:35:30,940 Tu peux aller voir dans la chambre, s 'il te plaît ? 373 00:35:30,940 --> 00:35:36,820 Quoi qu 'il en soit, il faut qu 'on prenne une décision. 374 00:35:37,340 --> 00:35:38,299 Il arrive. 375 00:35:38,300 --> 00:35:42,100 Vous vouliez me voir ? Fermez la porte, merci. 376 00:35:44,140 --> 00:35:48,340 Qu 'est -ce que t 'as à la main ? C 'est rien, c 'est une petite blessure de 377 00:35:48,340 --> 00:35:49,340 rien du tout. 378 00:35:49,800 --> 00:35:51,160 Lydia nous a dit pour l 'hélicoptère. 379 00:35:51,540 --> 00:35:54,760 Je me suis dit qu 'il fallait que la direction de l 'hôtel soit informée. C 380 00:35:54,760 --> 00:35:58,320 pour ça que je vous ai demandé de venir. Qu 'est -ce qu 'on fait ? Il vaut mieux 381 00:35:58,320 --> 00:35:59,320 ne rien dire aux clients. 382 00:35:59,640 --> 00:36:01,720 Pour moi, la situation est déjà assez compliquée comme ça. 383 00:36:02,060 --> 00:36:03,260 Moi, je leur dirais la vérité. 384 00:36:04,460 --> 00:36:07,740 Si il y a une chose que j 'ai apprise en faisant mon métier, c 'est qu 'on peut 385 00:36:07,740 --> 00:36:10,180 dire la vérité de plusieurs façons. 386 00:36:10,600 --> 00:36:11,940 On n 'est pas obligé de tout leur dire. 387 00:36:12,480 --> 00:36:15,260 Ce qui compte, c 'est de choisir ce qu 'on leur dit et d 'être convaincant. 388 00:36:18,620 --> 00:36:21,320 Vous auriez sans doute préféré que je vous annonce de meilleures nouvelles. 389 00:36:22,000 --> 00:36:25,420 Mais ne vous inquiétez pas. Si l 'hélicoptère n 'est pas rentré à la 390 00:36:25,420 --> 00:36:27,400 en ont sûrement envoyé un autre pour nous secourir. 391 00:36:28,060 --> 00:36:30,120 En tout cas, c 'est comme ça que ça fonctionne d 'habitude. 392 00:36:31,060 --> 00:36:33,360 Et bientôt, tout ça ne sera plus qu 'un mauvais souvenir. 393 00:36:33,700 --> 00:36:36,180 Et pourquoi il s 'est écrasé ? On le sait au moins ? Non. 394 00:36:37,180 --> 00:36:40,280 Nous avons organisé une expédition. On en saura plus une fois sur place. 395 00:36:41,120 --> 00:36:44,780 Et comment va le blesser ? Lui, il pourra nous en dire plus. C 'est sûr. 396 00:36:45,160 --> 00:36:48,780 Pour le moment, rien de nouveau. Il nous expliquera quand il ira mieux. Je 397 00:36:48,780 --> 00:36:52,060 comprends pas. Doit bien y avoir un moyen pour pouvoir contacter les gens 398 00:36:52,060 --> 00:36:52,999 de l 'hôtel. 399 00:36:53,000 --> 00:36:55,400 Ça fait déjà trois jours qu 'on est tous enfermés ici. 400 00:36:56,200 --> 00:36:59,640 Si vous voulez, on peut essayer de récupérer la radio de l 'hélicoptère. 401 00:36:59,640 --> 00:37:00,598 -être qu 'elle est intacte. 402 00:37:00,600 --> 00:37:02,880 Oui, comme ça, on pourrait lancer un... Absolument. 403 00:37:03,860 --> 00:37:05,460 Ça, c 'est l 'état d 'esprit qu 'il nous faut. 404 00:37:05,980 --> 00:37:07,400 On est tous dans la même galère. 405 00:37:08,400 --> 00:37:09,660 On ne doit pas perdre confiance. 406 00:37:13,450 --> 00:37:17,770 Pourquoi tu m 'as pas parlé de lui ? Ton père était au courant. 407 00:37:18,530 --> 00:37:20,850 Je voulais pas que tu me prennes ça aussi, maman. 408 00:37:31,390 --> 00:37:33,670 Comment il est ? Gentil. 409 00:37:36,870 --> 00:37:38,650 On pouvait tous dire toi et moi avant. 410 00:37:41,960 --> 00:37:45,720 Avec lui, je m 'amuse beaucoup. 411 00:37:48,580 --> 00:37:50,200 Et je me sens libre. 412 00:37:56,540 --> 00:38:00,660 Mais il ne te demande pas d 'aller plus loin. Maman, arrête, j 'ai 17 ans et lui 413 00:38:00,660 --> 00:38:01,660 une vingtaine d 'années. 414 00:38:04,420 --> 00:38:07,200 Tu n 'as aucune urgence, tu dois être sûre de vouloir. 415 00:38:08,320 --> 00:38:11,260 Ta première fois doit être avec quelqu 'un de merveilleux. 416 00:38:13,770 --> 00:38:14,770 Comme toi. 417 00:38:50,859 --> 00:38:51,860 Bonjour. Salut, Giorgio. 418 00:38:54,760 --> 00:38:57,680 Dis ce que t 'as à dire, Max. Comme tu peux voir, je suis très occupé. 419 00:39:01,680 --> 00:39:04,200 On aimerait que tu nous montres où s 'est écrasé l 'hélicoptère. 420 00:39:04,540 --> 00:39:06,200 Pour savoir ce qui est arrivé ce jour -là. 421 00:39:06,540 --> 00:39:08,320 Et si tout va bien, on utiliserait sa radio. 422 00:39:09,960 --> 00:39:12,560 Vous pourrez pas avec les motoneiges vous y aller à pied. 423 00:39:13,620 --> 00:39:15,140 Tu crois que tu vas y arriver ? 424 00:39:18,120 --> 00:39:19,120 On y va. 425 00:39:42,340 --> 00:39:45,300 Tu pourrais pas aller plus doucement ? 426 00:39:49,649 --> 00:39:50,790 Il est comme ça. 427 00:39:51,870 --> 00:39:53,230 Il faut que je m 'arrête deux minutes. 428 00:39:53,550 --> 00:39:54,550 Vas -y, assieds -toi. 429 00:39:55,470 --> 00:39:56,470 Reprends un peu ton souffle. 430 00:40:43,980 --> 00:40:44,980 Giorgio avait raison. 431 00:40:46,380 --> 00:40:48,080 C 'est un hélicoptère russe. 432 00:40:48,460 --> 00:40:52,640 Et... On ne peut pas les laisser comme ça. 433 00:40:52,880 --> 00:40:53,880 Oui. 434 00:40:54,260 --> 00:40:56,020 On dirait un équipage russe. 435 00:40:57,980 --> 00:41:00,020 Oui, c 'est ce que Giorgio m 'a dit aussi. 436 00:41:02,740 --> 00:41:05,560 Mais qu 'est -ce qu 'ils faisaient dans le Veneuil ? Peut -être qu 'ils étaient 437 00:41:05,560 --> 00:41:08,440 juste... de passage dans la région. 438 00:41:09,180 --> 00:41:10,180 Ce serait étonnant. 439 00:41:18,670 --> 00:41:19,670 On a retrouvé ça. 440 00:41:21,170 --> 00:41:24,810 Ils ont entouré la vallée du Vanahue sur leur carte. 441 00:41:28,190 --> 00:41:30,610 Vous nous donnez un coup de main ? 442 00:41:30,610 --> 00:41:38,750 Qu 443 00:41:38,750 --> 00:41:42,790 'est -ce qui s 'est passé, à votre avis ? Vous avez une idée ? Je sais pas. 444 00:41:43,490 --> 00:41:45,450 L 'hélicoptère a dû échapper à leur contrôle. 445 00:41:48,490 --> 00:41:50,210 La radio a pas l 'air endommagée, en tout cas. 446 00:41:52,030 --> 00:41:53,570 Je la démonte et je l 'emporte à l 'hôtel. 447 00:41:53,890 --> 00:41:54,890 On verra bien. 448 00:41:55,830 --> 00:41:59,330 Je sais que t 'es en colère contre moi, Jojo. C 'est pas nouveau, mais ils ont 449 00:41:59,330 --> 00:42:00,330 rien à voir là -dedans. 450 00:42:02,010 --> 00:42:07,990 Y a un problème, Max ? Non, aucun. 451 00:42:08,870 --> 00:42:11,750 Mon beau -frère est un excellent grimpeur, alors je lui demandais si ce 452 00:42:11,750 --> 00:42:13,630 possible de retourner dans la vallée. 453 00:42:14,380 --> 00:42:17,680 En escaladant la montagne. À une époque, j 'étais un bon grimpeur, mais plus 454 00:42:17,680 --> 00:42:19,800 maintenant. Et tu sais très bien pourquoi. 455 00:42:21,640 --> 00:42:22,640 Ça y est. 456 00:42:25,480 --> 00:42:26,480 J 'ai la radio. 457 00:42:34,080 --> 00:42:39,700 Alors ? Elle pourra fonctionner ? Le système super hétérodyne a sauté. 458 00:42:40,620 --> 00:42:41,860 En d 'autres termes... 459 00:42:42,200 --> 00:42:44,960 C 'est un circuit qui arrive à recevoir une grande gamme de fréquences. 460 00:42:46,760 --> 00:42:51,060 Et c 'est grave ? Non, une bonne soudure et on pourra la faire marcher. 461 00:42:51,300 --> 00:42:52,340 Je peux t 'aider si tu veux. 462 00:42:56,940 --> 00:42:57,940 J 'ai besoin de lumière. 463 00:42:59,520 --> 00:43:04,760 Qu 'est -ce qu 'il y a ? 464 00:43:04,760 --> 00:43:10,940 Je ne comprends pas. 465 00:43:22,350 --> 00:43:29,250 On l 'allume 466 00:43:29,250 --> 00:43:33,050 pour voir ? Vas -y. 467 00:43:37,290 --> 00:43:38,290 Elle marche. 468 00:43:39,770 --> 00:43:40,890 Maintenant, il faut trouver un canal. 469 00:43:47,790 --> 00:43:50,390 Elle est connectée à l 'antenne, non ? À celle de l 'hôtel, oui. 470 00:43:51,570 --> 00:43:53,550 Ce serait bizarre qu 'on trouve aucune fréquence. 471 00:43:58,610 --> 00:44:01,350 Marco, j 'ai besoin de Claudia. 472 00:44:02,150 --> 00:44:03,170 Sinon, le Ruth va mourir. 473 00:44:03,810 --> 00:44:06,450 Il a essayé de me dire quelque chose, mais il a perdu connaissance. 474 00:44:06,890 --> 00:44:07,890 J 'ai besoin d 'elle. 475 00:44:29,200 --> 00:44:30,560 8, 9, 10, et pause. 476 00:44:33,940 --> 00:44:35,940 1, 2, 3, 4, 5. 477 00:44:41,000 --> 00:44:47,640 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 1, 2, 478 00:44:47,720 --> 00:44:48,840 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 479 00:44:48,840 --> 00:44:49,578 9, 10. 480 00:44:49,580 --> 00:44:50,780 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 481 00:44:51,020 --> 00:44:52,180 7, 8, 9, 10. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 1, 2, 482 00:44:52,180 --> 00:44:53,180 3 483 00:45:14,440 --> 00:45:17,500 Si on avait pu lui parler, on aurait au moins pu savoir ce qu 'il cherchait dans 484 00:45:17,500 --> 00:45:18,500 la vallée. 485 00:45:18,840 --> 00:45:20,680 Il a essayé de te parler avant de mourir. 486 00:45:22,540 --> 00:45:23,940 Oui, mais je n 'ai rien compris. 487 00:45:25,380 --> 00:45:32,060 Ce qu 'il a dit ressemblait à « connaître Vieta, connaître Vieta ». Mais 488 00:45:32,060 --> 00:45:34,400 ce que ça signifie ? Non, je ne parle pas russe. 489 00:45:34,620 --> 00:45:35,620 Je vous l 'ai dit. 490 00:45:39,120 --> 00:45:40,220 Tu as fait ce que tu pouvais. 491 00:45:42,799 --> 00:45:44,040 Ne te sens pas responsable. 492 00:45:46,760 --> 00:45:49,280 J 'aurais vraiment eu l 'impression d 'avoir fait tout ce que je pouvais si j 493 00:45:49,280 --> 00:45:51,940 'étais restée près de lui au lieu de m 'enfermer dans cette maudite chambre en 494 00:45:51,940 --> 00:45:52,940 attendant que ça s 'arrange. 495 00:45:56,680 --> 00:45:57,780 Mais ça c 'est fini maintenant. 496 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 J 'ai plus l 'intention de me cacher comme avant. 497 00:46:06,600 --> 00:46:07,600 Ma chérie ? 498 00:46:16,880 --> 00:46:21,200 Il y a trois ans, j 'ai pris cette décision toute seule, sans essayer d 'en 499 00:46:21,200 --> 00:46:22,200 parler avec toi. 500 00:46:23,800 --> 00:46:25,080 J 'ai commis une erreur. 501 00:46:26,500 --> 00:46:27,880 Mais aujourd 'hui, je suis là. 502 00:46:30,680 --> 00:46:33,180 Je t 'aime et je tiens à toi plus qu 'à ma propre vie. 503 00:46:35,700 --> 00:46:37,600 J 'ai besoin de savoir comment tu vas. 504 00:46:47,470 --> 00:46:50,050 Je ne veux plus qu 'on vive avec la peur au ventre. 505 00:46:50,270 --> 00:46:53,510 Je ne veux plus que tu sois malheureuse à cause de moi et de mes choix. 506 00:46:54,470 --> 00:46:56,930 Mais c 'est trop dangereux, maman. C 'est dangereux. 507 00:46:57,130 --> 00:46:58,810 Tu as raison. Et je le sais. 508 00:47:01,110 --> 00:47:05,350 Mais ça l 'est aussi de traverser la rue, de respirer ou de conduire. 509 00:47:07,810 --> 00:47:08,930 Maintenant, je veux vivre. 510 00:47:21,930 --> 00:47:25,030 Si ces derniers jours, vous ne m 'avez pas vue, ce n 'est pas parce que j 511 00:47:25,030 --> 00:47:26,030 malade. 512 00:47:27,090 --> 00:47:29,330 En vérité, c 'est parce que j 'étais obligée de me cacher. 513 00:47:32,990 --> 00:47:36,490 Je devais éviter le contact avec l 'assassin qui a failli me tuer d 'un 514 00:47:36,490 --> 00:47:37,490 anaphylactique. 515 00:47:40,570 --> 00:47:43,390 Il y a trois ans, j 'ai été témoin d 'un homicide. 516 00:47:44,850 --> 00:47:47,050 Depuis ce jour -là, je vis sous protection. 517 00:47:47,950 --> 00:47:51,330 Et avec moi, ma fille. 518 00:47:53,770 --> 00:47:54,770 Mais ça suffit maintenant. 519 00:47:57,190 --> 00:47:58,810 Je ne veux plus vivre enfermée. 520 00:47:59,270 --> 00:48:01,550 Pas maintenant, pas ici, où on a besoin de moi. 521 00:48:07,390 --> 00:48:08,530 J 'ignore qui tu es. 522 00:48:10,130 --> 00:48:11,470 Mais je sais que tu es l 'un de nous. 523 00:48:14,930 --> 00:48:16,070 Tu ne me fais pas peur. 524 00:48:22,980 --> 00:48:26,900 Quand mes étudiants en médecine débutent, je leur dis toujours que 525 00:48:26,900 --> 00:48:28,940 prochain est le premier signe de civisme. 526 00:48:31,000 --> 00:48:34,320 C 'est ce que je vais continuer à faire et je ne m 'enfermerai plus à cause de 527 00:48:34,320 --> 00:48:35,320 toi. 528 00:48:39,140 --> 00:48:40,540 Je n 'ai pas peur de toi. 529 00:48:57,320 --> 00:49:03,440 T 'es en colère contre moi ? Tu viens de me rappeler pourquoi je suis tombé 530 00:49:03,440 --> 00:49:04,440 amoureux de toi. 531 00:49:05,320 --> 00:49:07,920 Et ça m 'a aussi rappelé ce qui a motivé notre séparation. 532 00:49:10,260 --> 00:49:12,560 Au fond, tu ne l 'as pas fait pour Anita ni pour toi. 533 00:49:14,300 --> 00:49:15,440 Tu l 'as fait pour la médecine. 534 00:49:16,320 --> 00:49:18,240 Elle sera toujours la plus importante à tes yeux. 535 00:49:19,380 --> 00:49:20,560 Excusez -moi de vous interrompre. 536 00:49:23,800 --> 00:49:25,300 Maintenant que je connais ton histoire, 537 00:49:26,730 --> 00:49:32,290 Je veux dire, Ricardo et ma famille, on est encore plus reconnaissants. 538 00:49:33,350 --> 00:49:38,530 Alors je suis venu te dire qu 'à partir de maintenant, on sera collés à toi 539 00:49:38,530 --> 00:49:40,430 parce qu 'on a décidé de te servir d 'escorte. 540 00:49:42,130 --> 00:49:43,130 Et moi le premier. 541 00:49:45,850 --> 00:49:47,430 T 'es courageuse de soutenir ta mère. 542 00:49:47,870 --> 00:49:49,630 Tu sais, en vérité, je fais rire. 543 00:49:49,850 --> 00:49:50,930 Non, je dirais pas ça. 544 00:49:51,170 --> 00:49:53,610 T 'es près d 'elle, tu la réconfortes, tu risques ta vie. 545 00:49:53,950 --> 00:49:55,370 Tu es aussi remarquable qu 'elle. 546 00:49:59,200 --> 00:50:00,840 J 'ai une surprise pour toi. 547 00:50:01,720 --> 00:50:02,720 Prends ton manteau. 548 00:50:03,640 --> 00:50:04,640 Ok. 549 00:50:18,940 --> 00:50:22,400 Voilà, je voulais toutes les allumer et t 'appeler dans ta chambre pour que tu 550 00:50:22,400 --> 00:50:24,620 regardes dehors et que tu saches à quel point je t 'aime. 551 00:50:25,680 --> 00:50:29,030 Et... Je voudrais que tu me pardonnes de m 'être comporté comme ça, mais je 552 00:50:29,030 --> 00:50:31,650 savais pas ce que tu vivais. Non, non, c 'est moi qui m 'excuse. 553 00:50:32,910 --> 00:50:35,510 Je t 'ai pas dit la vérité, mais je savais pas le droit. 554 00:50:37,170 --> 00:50:42,870 Alors, si toi tu veux plus être avec moi... Hé, qu 'est -ce que tu dis ? Tu 555 00:50:42,870 --> 00:50:47,250 plaisantes ? Tu veux faire un vœu ? Oui. 556 00:50:49,650 --> 00:50:53,410 Et toi ? Le mien s 'est déjà réalisé. 557 00:51:53,130 --> 00:51:57,190 Ô limpide esprit, ton feu m 'a engendré, 558 00:51:57,270 --> 00:52:04,130 et en vrai fils du feu, j 'exhale vers 559 00:52:04,130 --> 00:52:05,130 toi mon souffle. 560 00:52:07,050 --> 00:52:13,650 Il fut un temps où le soleil levant m 'était un noble aiguillon, et un 561 00:52:13,650 --> 00:52:15,130 apaisement le soleil du soir. 562 00:52:16,230 --> 00:52:17,270 Rien ne m 'est plus. 563 00:52:23,210 --> 00:52:24,210 Vierge ! 45142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.