All language subtitles for Candy.S01E07.1080p.Gaga.WEB-DL.AAC.H.264-darrensstarkid-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 "Candy" 2 00:00:43,200 --> 00:00:46,200 (Episode 7: Wen Nuannuan Looks Back) 3 00:00:56,799 --> 00:00:57,799 Get in. 4 00:01:00,920 --> 00:01:02,120 You just won't leave me alone. 5 00:01:11,079 --> 00:01:12,999 With all this going on, you're still out racing? 6 00:01:13,719 --> 00:01:15,079 Si Han, listen to me. 7 00:01:15,359 --> 00:01:16,799 Nuannuan leaked our secret. 8 00:01:17,040 --> 00:01:18,040 It wasn't her. 9 00:01:18,359 --> 00:01:19,359 What do you mean? 10 00:01:25,439 --> 00:01:26,840 What do we do, Si Han? 11 00:01:26,865 --> 00:01:29,016 [Long time no see, Wen Nuannuan, I see you're back together with Lin Can, that's great.] 12 00:01:29,040 --> 00:01:30,159 Should we tell Lin Can? 13 00:01:32,480 --> 00:01:33,640 Let's not tell Lin Can yet. 14 00:01:34,000 --> 00:01:35,159 You know her temper. 15 00:01:35,599 --> 00:01:37,200 She'd do something drastic. 16 00:01:38,280 --> 00:01:39,480 Don't provoke Shen Hao either. 17 00:01:39,840 --> 00:01:40,880 Keep the evidence for now. 18 00:01:41,959 --> 00:01:43,760 Keep me posted on anything. 19 00:01:44,319 --> 00:01:45,319 Okay. 20 00:01:48,439 --> 00:01:49,439 This Wen Nuannuan... 21 00:01:49,599 --> 00:01:50,640 just same as before. 22 00:01:51,200 --> 00:01:52,439 Keeps everything bottled up. 23 00:01:54,000 --> 00:01:54,719 Alright, 24 00:01:54,719 --> 00:01:55,719 don't blame her. 25 00:01:56,480 --> 00:01:57,079 Shen Hao... 26 00:01:57,120 --> 00:01:58,240 is probably making his move. 27 00:01:58,439 --> 00:01:59,439 Find Nuannuan first. 28 00:02:00,280 --> 00:02:01,280 Where were you just now? 29 00:02:03,040 --> 00:02:04,238 I... 30 00:02:04,239 --> 00:02:05,399 I went to the police station. 31 00:02:06,120 --> 00:02:06,439 What? 32 00:02:06,519 --> 00:02:07,519 In trouble? 33 00:02:09,199 --> 00:02:10,719 I was supposed to pick up your mother. 34 00:02:10,840 --> 00:02:12,400 But when I got there, 35 00:02:13,000 --> 00:02:14,600 someone else had already bailed her out. 36 00:02:14,759 --> 00:02:15,919 Shen Hao's people, probably. 37 00:02:17,120 --> 00:02:17,639 I told you, 38 00:02:17,680 --> 00:02:19,240 that woman has nothing to do with me. 39 00:02:19,840 --> 00:02:20,599 She deserves 40 00:02:20,719 --> 00:02:22,119 everything that's happening to her. 41 00:02:23,759 --> 00:02:24,759 Listen to you. 42 00:02:25,240 --> 00:02:26,279 Instead of wasting time, 43 00:02:26,280 --> 00:02:27,480 why not help me find Nuannuan? 44 00:02:29,240 --> 00:02:30,360 Don't panic. 45 00:02:31,159 --> 00:02:33,120 Shen Hao taking her now is suspicious. 46 00:02:33,639 --> 00:02:35,999 He might use your mother-daughter relationship against you. 47 00:02:36,599 --> 00:02:37,599 Let them. 48 00:02:37,879 --> 00:02:38,680 I'm already this tarnished. 49 00:02:38,879 --> 00:02:40,039 What's there to be afraid of? 50 00:02:41,960 --> 00:02:42,960 You've changed. 51 00:02:45,120 --> 00:02:46,120 What do you mean? 52 00:02:48,520 --> 00:02:50,000 The scandal's been trending all day. 53 00:02:50,479 --> 00:02:52,159 Shen Hao's plotting behind your back. 54 00:02:53,000 --> 00:02:54,199 Before, 55 00:02:54,319 --> 00:02:55,319 you'd have exploded. 56 00:02:56,039 --> 00:02:57,039 But now, 57 00:02:57,199 --> 00:02:59,439 none of it seems to matter to you. 58 00:03:00,080 --> 00:03:01,400 I have more important things now. 59 00:03:03,120 --> 00:03:04,318 The entertainment industry is just 60 00:03:04,319 --> 00:03:05,639 a game of fame and fortune. 61 00:03:06,280 --> 00:03:06,680 Well, 62 00:03:07,159 --> 00:03:08,159 I'm tired of playing. 63 00:03:08,319 --> 00:03:09,319 Let them have their fun. 64 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Si Han... 65 00:03:15,560 --> 00:03:16,638 Do you think Wen Nuannuan 66 00:03:16,639 --> 00:03:17,840 put a spell on me? 67 00:03:19,280 --> 00:03:20,640 What nonsense are you talking now? 68 00:03:22,000 --> 00:03:23,439 I can't stop thinking about her. 69 00:03:23,919 --> 00:03:25,120 I just want to find her, 70 00:03:25,479 --> 00:03:26,479 take her home with me. 71 00:03:28,199 --> 00:03:29,520 But this city is so big. 72 00:03:29,800 --> 00:03:31,360 If Nuannuan really wants to hide, 73 00:03:31,560 --> 00:03:32,560 and ignores your calls, 74 00:03:32,599 --> 00:03:33,599 how will you find her? 75 00:03:37,479 --> 00:03:38,479 I'm going. 76 00:03:38,560 --> 00:03:39,560 Where are you going? 77 00:03:42,800 --> 00:03:43,920 I already know where she is. 78 00:03:44,840 --> 00:03:45,840 Do you need help...? 79 00:03:50,520 --> 00:03:51,120 Wen Nuannuan, 80 00:03:51,479 --> 00:03:52,479 just you wait. 81 00:04:04,199 --> 00:04:05,479 Chatting with Lin Can again? 82 00:04:06,360 --> 00:04:07,360 For so long? 83 00:04:10,400 --> 00:04:11,400 You... 84 00:04:15,680 --> 00:04:16,680 Alright, alright. 85 00:04:20,480 --> 00:04:21,480 I won't ask. 86 00:04:50,759 --> 00:04:51,759 Get in. 87 00:04:51,920 --> 00:04:52,920 Coming. 88 00:05:01,680 --> 00:05:03,399 From now on, only I get to sit here. 89 00:05:03,439 --> 00:05:04,439 Got it? 90 00:05:07,480 --> 00:05:08,639 Not necessarily. 91 00:05:09,879 --> 00:05:10,759 In the future, 92 00:05:10,759 --> 00:05:11,600 I'll be meeting 93 00:05:11,600 --> 00:05:12,600 lots of beauties. 94 00:05:12,920 --> 00:05:13,920 No way. 95 00:05:14,199 --> 00:05:16,040 I'm the only one qualified for this seat. 96 00:05:21,800 --> 00:05:22,800 What are you doing? 97 00:05:23,519 --> 00:05:24,920 Leaving my mark. 98 00:05:25,319 --> 00:05:26,319 So everyone knows 99 00:05:26,759 --> 00:05:27,759 you're mine. 100 00:05:34,639 --> 00:05:35,800 Alright, alright. 101 00:05:36,560 --> 00:05:37,759 Can we go now? 102 00:05:41,879 --> 00:05:43,680 I knew you cared about me. 103 00:05:47,199 --> 00:05:48,759 You're my little princess, after all. 104 00:06:17,600 --> 00:06:18,600 Miss Jiang, 105 00:06:18,759 --> 00:06:20,160 don't get drunk again tonight. 106 00:06:20,800 --> 00:06:23,840 I still haven't settled the bill for you vomiting on my new carpet last time. 107 00:06:25,600 --> 00:06:26,600 Relax. 108 00:06:27,360 --> 00:06:28,560 I won't get drunk today. 109 00:06:30,800 --> 00:06:32,360 No one's coming to pick me up today. 110 00:06:34,399 --> 00:06:35,399 From now on, 111 00:06:36,199 --> 00:06:37,199 no one will. 112 00:06:47,319 --> 00:06:48,319 Jiang Wan. 113 00:06:58,480 --> 00:06:59,600 How foolish I was. 114 00:06:59,800 --> 00:07:01,920 These actresses really know how to have fun. 115 00:07:02,279 --> 00:07:03,999 Getting involved with her female assistant. 116 00:07:04,600 --> 00:07:05,600 Totally. 117 00:07:05,858 --> 00:07:07,058 What a waste of a pretty face. 118 00:07:07,160 --> 00:07:08,280 She'd be better off with me. 119 00:07:08,680 --> 00:07:09,680 Shut your mouth! 120 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 So annoying! 121 00:07:11,519 --> 00:07:12,439 Who do you think you are? 122 00:07:12,440 --> 00:07:13,680 None of your business! 123 00:07:18,879 --> 00:07:20,279 She looks like that actress... 124 00:07:20,560 --> 00:07:21,560 Jiang Wan? 125 00:07:22,439 --> 00:07:23,439 I think it's her. 126 00:07:27,600 --> 00:07:28,000 Goddess! 127 00:07:28,399 --> 00:07:29,519 Can I take a photo with you? 128 00:07:29,720 --> 00:07:30,040 Sorry, 129 00:07:30,040 --> 00:07:31,040 now's not a great time. 130 00:07:32,600 --> 00:07:33,600 Just one picture? 131 00:07:33,759 --> 00:07:34,839 I'm your biggest fan. 132 00:07:35,680 --> 00:07:36,680 Do me a favor? 133 00:07:39,120 --> 00:07:40,239 Just an actress, 134 00:07:40,240 --> 00:07:41,240 don't play hard to get. 135 00:07:59,140 --> 00:08:01,960 [Shen Hao... in his hands...] 136 00:08:05,118 --> 00:08:09,078 [To Si Han: Shen Hao has evidence, he got it from Lin Can's mom, he'll post it tomorrow, watch out.] 137 00:08:15,319 --> 00:08:16,319 Wait for me. 138 00:08:32,525 --> 00:08:33,525 Lin Can. 139 00:08:34,320 --> 00:08:35,320 Does it still hurt? 140 00:08:36,240 --> 00:08:37,240 Still there. 141 00:08:39,279 --> 00:08:40,440 Still mad at me? 142 00:08:43,470 --> 00:08:45,663 [Negative news item about Lin Can and her behaviour] 143 00:08:50,159 --> 00:08:51,279 Lin Can, I'm sorry. 144 00:08:53,960 --> 00:08:55,600 I really didn't post that on Weibo. 145 00:09:00,120 --> 00:09:01,639 But I can't drag you down either. 146 00:09:28,080 --> 00:09:29,080 Xiao He... 147 00:10:05,480 --> 00:10:05,840 Hello? 148 00:10:06,360 --> 00:10:07,360 Wen Nuannuan, 149 00:10:07,559 --> 00:10:08,559 you've got guts. 150 00:10:09,399 --> 00:10:10,679 Hitting people and running away. 151 00:10:12,519 --> 00:10:13,519 Stop looking for me. 152 00:10:15,240 --> 00:10:16,240 You think hiding 153 00:10:16,399 --> 00:10:17,399 means I can't find you? 154 00:10:17,559 --> 00:10:18,919 You don't even believe me anymore. 155 00:10:19,120 --> 00:10:20,160 Why bother looking for me? 156 00:10:24,279 --> 00:10:25,279 Wen Nuannuan, 157 00:10:25,919 --> 00:10:26,919 turn around. 158 00:10:31,200 --> 00:10:32,200 Lin Can! 159 00:10:33,480 --> 00:10:34,639 How did you find me? 160 00:10:36,440 --> 00:10:37,440 Silly. 161 00:10:37,600 --> 00:10:38,799 How could I not find you? 162 00:10:38,840 --> 00:10:39,840 Lin Can... 163 00:10:40,799 --> 00:10:41,799 I'm sorry. 164 00:10:44,360 --> 00:10:45,360 I'm so sorry. 165 00:10:46,480 --> 00:10:47,480 It's all my fault. 166 00:10:48,480 --> 00:10:49,520 Si Han told me everything. 167 00:10:51,159 --> 00:10:52,320 I misunderstood you. 168 00:10:54,399 --> 00:10:55,399 I'm sorry. 169 00:10:56,759 --> 00:10:57,759 Nuannuan... 170 00:10:58,000 --> 00:10:59,919 I thought I'd never see you again in my life. 171 00:11:01,879 --> 00:11:03,759 I never thought you'd come back to me. 172 00:11:05,600 --> 00:11:06,600 I'm sorry. 173 00:11:08,159 --> 00:11:09,159 Don't leave me. 174 00:11:41,679 --> 00:11:42,679 Forgive me. 175 00:11:43,720 --> 00:11:45,440 I'll never be that harsh with you again. 176 00:11:48,519 --> 00:11:49,839 That depends on your performance. 177 00:11:53,200 --> 00:11:54,200 Is this okay? 178 00:11:58,639 --> 00:11:59,639 Lin Can... 179 00:12:00,279 --> 00:12:01,600 How did you find me? 180 00:12:02,240 --> 00:12:03,799 We're connected, of course. 181 00:12:04,360 --> 00:12:05,360 We two 182 00:12:05,639 --> 00:12:07,360 are a match made in heaven. 183 00:12:07,840 --> 00:12:10,000 We are soulmates destined for each other. 184 00:12:12,159 --> 00:12:13,440 You're talking nonsense again. 185 00:12:13,919 --> 00:12:14,919 More sweet talk. 186 00:12:15,120 --> 00:12:16,080 Stop, okay, okay. 187 00:12:16,080 --> 00:12:17,080 I'll tell you. 188 00:12:17,240 --> 00:12:18,000 Remember 189 00:12:18,200 --> 00:12:19,159 that new phone 190 00:12:19,160 --> 00:12:20,279 I gave you at the villa? 191 00:12:21,960 --> 00:12:22,799 This is... 192 00:12:22,960 --> 00:12:23,960 for me? 193 00:12:26,960 --> 00:12:27,960 So... 194 00:12:28,120 --> 00:12:29,279 you were spying on me? 195 00:12:29,639 --> 00:12:30,840 It's not spying. 196 00:12:31,240 --> 00:12:32,240 It's caring. 197 00:12:32,600 --> 00:12:34,600 Otherwise you'd still be moping on that overpass. 198 00:12:43,840 --> 00:12:44,279 Lin Can, 199 00:12:44,799 --> 00:12:46,216 Shen Hao is holding a press conference tomorrow. 200 00:12:46,240 --> 00:12:48,495 He's going to target your sexuality and family background. 201 00:12:48,519 --> 00:12:49,519 You need to be prepared. 202 00:12:54,000 --> 00:12:55,040 I'll go with you tomorrow. 203 00:13:41,080 --> 00:13:42,279 They're here, they're here! 204 00:13:45,639 --> 00:13:47,000 Daring to bring her assistant. 205 00:13:47,440 --> 00:13:48,440 The rumors must be true. 206 00:13:49,080 --> 00:13:50,840 Forget about the sexuality thing, 207 00:13:51,000 --> 00:13:52,720 they actually look good together. 208 00:13:52,879 --> 00:13:54,000 Good together? 209 00:13:54,320 --> 00:13:55,240 Even if Lin Can likes girls, 210 00:13:55,240 --> 00:13:56,159 I could live with that, 211 00:13:56,160 --> 00:13:57,678 but this girl is so ordinary. 212 00:13:57,679 --> 00:13:58,240 Are you okay? 213 00:13:58,240 --> 00:13:58,639 I'm fine. 214 00:13:59,240 --> 00:14:00,240 Are you scared? 215 00:14:01,919 --> 00:14:03,080 At least it's headline news. 216 00:14:04,279 --> 00:14:05,559 Get a shot, get a shot! 217 00:14:26,080 --> 00:14:27,080 Friends from the media, 218 00:14:27,519 --> 00:14:28,558 regarding the recent online controversies 219 00:14:28,559 --> 00:14:30,480 targeting Ms. Lin Can, 220 00:14:30,879 --> 00:14:33,279 the studio has initiated legal proceedings immediately. 221 00:14:33,519 --> 00:14:35,176 Lin Can has been in the industry for years 222 00:14:35,200 --> 00:14:37,039 and has always respected her profession. 223 00:14:38,399 --> 00:14:41,735 She has been selected as a "Socially Responsible Artist" for three consecutive years. 224 00:14:41,759 --> 00:14:43,039 These industry recognitions 225 00:14:43,159 --> 00:14:44,758 should not be overturned by maliciously edited clips. 226 00:14:44,759 --> 00:14:46,159 We don't want to hear PR talk. 227 00:14:46,399 --> 00:14:47,399 Please answer directly: 228 00:14:47,440 --> 00:14:49,280 Is Lin Can's sexual orientation truly deviant? 229 00:14:49,360 --> 00:14:50,200 Yes, tell us! 230 00:14:50,320 --> 00:14:50,639 Please answer! 231 00:14:50,639 --> 00:14:51,240 Yeah, answer the question! 232 00:14:51,240 --> 00:14:51,840 Answer the question! 233 00:14:51,840 --> 00:14:52,039 Is it that hard? 234 00:14:52,039 --> 00:14:52,919 Lin Can's sexual orientation 235 00:14:52,920 --> 00:14:54,159 is her private matter. 236 00:14:55,000 --> 00:14:56,439 Just as your marital status 237 00:14:56,440 --> 00:14:58,120 doesn't need to be reported to the public. 238 00:14:58,679 --> 00:15:00,919 The fact that you ask such a question today 239 00:15:01,080 --> 00:15:02,520 is not out of concern for the truth, 240 00:15:02,879 --> 00:15:04,600 but to gain a sick sense of superiority 241 00:15:04,799 --> 00:15:06,399 by belittling others. 242 00:15:06,879 --> 00:15:07,879 In my opinion, 243 00:15:08,000 --> 00:15:09,600 your blatant malice 244 00:15:09,679 --> 00:15:11,039 is the real deviance here. 245 00:15:12,480 --> 00:15:12,919 Mr. Shen, 246 00:15:13,360 --> 00:15:15,641 Jiang Wan has gone to pick up Lin Can's mother as agreed. 247 00:15:15,720 --> 00:15:16,360 She should 248 00:15:16,519 --> 00:15:17,720 be on her way now. 249 00:15:18,120 --> 00:15:19,120 Good. 250 00:15:26,320 --> 00:15:27,320 Take this with you. 251 00:15:27,840 --> 00:15:28,840 What is it? 252 00:15:29,159 --> 00:15:30,360 Why so many questions? 253 00:15:30,679 --> 00:15:31,039 Let's go. 254 00:15:31,360 --> 00:15:32,759 You stink. 255 00:15:39,080 --> 00:15:41,119 We heard your mother is an alcoholic. 256 00:15:41,120 --> 00:15:42,456 Often causing public disturbances. 257 00:15:42,480 --> 00:15:43,759 Is that true? 258 00:15:45,120 --> 00:15:46,200 You're lying! 259 00:15:52,000 --> 00:15:53,279 How dare you kick me out! 260 00:15:54,519 --> 00:15:55,919 Do you know who my daughter is? 261 00:15:56,759 --> 00:15:57,759 Lin Can! 262 00:15:58,039 --> 00:15:59,039 The big star! 263 00:15:59,519 --> 00:16:00,519 She has enough money 264 00:16:00,639 --> 00:16:02,080 to buy your whole shop! 265 00:16:07,240 --> 00:16:07,799 You! 266 00:16:08,240 --> 00:16:09,240 Stop filming! 267 00:16:09,440 --> 00:16:10,440 Get out! 268 00:16:11,679 --> 00:16:12,679 Stop filming! 269 00:16:24,480 --> 00:16:25,480 Ms. Lin Can, 270 00:16:25,519 --> 00:16:26,360 yesterday, your mother 271 00:16:26,361 --> 00:16:28,279 was detained again for drunkenness. 272 00:16:28,440 --> 00:16:29,360 She herself claimed that 273 00:16:29,361 --> 00:16:30,960 you are morally corrupt, 274 00:16:31,000 --> 00:16:32,255 a tramp who seduced her stepfather. 275 00:16:32,279 --> 00:16:33,480 Is that true? 276 00:16:33,600 --> 00:16:34,758 How dare you! 277 00:16:34,759 --> 00:16:35,759 What's your evidence? 278 00:16:36,200 --> 00:16:36,559 Look! 279 00:16:37,039 --> 00:16:38,039 Here's the evidence! 280 00:16:38,919 --> 00:16:39,919 There's proof! 281 00:16:48,519 --> 00:16:49,519 Really! 282 00:16:50,759 --> 00:16:51,759 Quick, get a shot! 283 00:16:52,960 --> 00:16:53,840 It's so clear. 284 00:16:53,879 --> 00:16:54,879 So obvious! 285 00:16:56,639 --> 00:16:57,639 Must be true. 286 00:16:57,919 --> 00:16:58,919 Xiao He... 287 00:17:00,320 --> 00:17:00,799 Yes... 288 00:17:00,799 --> 00:17:01,799 Everyone, 289 00:17:01,879 --> 00:17:03,200 I am Lin Can's mother. 290 00:17:03,399 --> 00:17:03,919 Quick, film her! 291 00:17:03,919 --> 00:17:04,919 It's all my fault. 292 00:17:05,358 --> 00:17:06,598 I didn't raise her right. 293 00:17:08,039 --> 00:17:08,400 It's her! 294 00:17:09,000 --> 00:17:09,440 It's you! 295 00:17:10,000 --> 00:17:11,039 You vixen! 296 00:17:11,358 --> 00:17:12,000 It's you! 297 00:17:12,160 --> 00:17:13,319 You ruined Xiao He! 298 00:17:13,440 --> 00:17:14,440 Had enough of your act? 299 00:17:14,480 --> 00:17:15,480 Let go of me! 300 00:17:17,039 --> 00:17:17,799 Don't overdo it. 301 00:17:18,039 --> 00:17:19,679 Shen Hao just wanted you to play pitiful. 302 00:17:22,680 --> 00:17:23,680 Xiao He... 303 00:17:25,118 --> 00:17:26,000 How many years has it been, 304 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 since Mom last saw you? 305 00:17:27,400 --> 00:17:28,400 You've lost weight. 306 00:17:29,079 --> 00:17:30,079 I know... 307 00:17:31,279 --> 00:17:32,279 All these years, 308 00:17:33,400 --> 00:17:34,559 you've always been ashamed 309 00:17:35,160 --> 00:17:36,160 of me. 310 00:17:36,799 --> 00:17:38,359 You've been a star for so long, 311 00:17:38,880 --> 00:17:40,639 but never acknowledged me. 312 00:17:40,640 --> 00:17:42,079 Are you fit to be a mother? 313 00:17:47,440 --> 00:17:48,519 Look at her, 314 00:17:49,279 --> 00:17:52,240 look what you've become. 315 00:17:52,720 --> 00:17:54,255 You never listened since you were little. 316 00:17:54,279 --> 00:17:56,559 Got involved with your stepfather, 317 00:17:56,680 --> 00:17:57,799 and now this. 318 00:17:58,920 --> 00:18:00,000 Who was it 319 00:18:00,039 --> 00:18:01,480 who left me home alone, 320 00:18:01,759 --> 00:18:03,880 letting that beast do those things to me? 321 00:18:05,319 --> 00:18:06,319 Look at her! 322 00:18:07,000 --> 00:18:08,319 This ungrateful daughter 323 00:18:08,519 --> 00:18:11,599 dares to lay hands on her own mother! 324 00:18:14,039 --> 00:18:15,039 Stop the act. 325 00:18:16,000 --> 00:18:16,960 How did you get 326 00:18:16,960 --> 00:18:17,759 those photos? 327 00:18:17,960 --> 00:18:18,640 Xiao He... 328 00:18:18,920 --> 00:18:19,920 Let me explain... 329 00:18:20,799 --> 00:18:21,799 The photos... 330 00:18:21,960 --> 00:18:23,640 I took them myself. 331 00:18:26,680 --> 00:18:27,680 Oh my god! 332 00:18:28,799 --> 00:18:29,879 How could I have 333 00:18:29,880 --> 00:18:31,880 such an unfilial daughter! 334 00:18:32,839 --> 00:18:34,279 You knew what he wanted to do to me. 335 00:18:35,440 --> 00:18:37,079 You left me there alone. 336 00:18:40,359 --> 00:18:41,119 I told you, 337 00:18:41,200 --> 00:18:42,240 you belong only to me. 338 00:18:43,440 --> 00:18:44,440 Let me go! 339 00:18:47,119 --> 00:18:48,119 Let go! 340 00:18:48,400 --> 00:18:49,519 You brat! 341 00:18:50,079 --> 00:18:51,079 Don't blame me. 342 00:18:51,480 --> 00:18:53,480 Blame your useless father! 343 00:18:57,519 --> 00:18:58,519 Xiao He... 344 00:18:59,200 --> 00:19:00,200 How can you 345 00:19:00,680 --> 00:19:02,039 say that about your mom? 346 00:19:04,440 --> 00:19:05,599 Of course I knew 347 00:19:06,400 --> 00:19:08,359 your stepfather had dirty thoughts about you. 348 00:19:09,039 --> 00:19:10,039 But so what? 349 00:19:10,720 --> 00:19:11,720 I gave birth to you. 350 00:19:12,359 --> 00:19:13,039 Can't you 351 00:19:13,200 --> 00:19:14,200 do something for me? 352 00:19:16,200 --> 00:19:17,640 You unfilial child! 353 00:19:18,279 --> 00:19:19,719 How could you do this to me? 354 00:19:19,720 --> 00:19:21,480 Shen Hao must have paid you well, 355 00:19:21,680 --> 00:19:23,200 for you to put in so much effort. 356 00:19:23,920 --> 00:19:25,000 You're lying! 357 00:19:27,559 --> 00:19:28,559 Sorry, everyone. 358 00:19:29,519 --> 00:19:31,095 For Star Entertainment to have such an artist 359 00:19:31,119 --> 00:19:32,119 is my responsibility. 360 00:19:32,319 --> 00:19:33,319 Of course I knew 361 00:19:34,160 --> 00:19:36,039 your stepfather had dirty thoughts about you. 362 00:19:36,839 --> 00:19:37,839 But so what? 363 00:19:38,160 --> 00:19:39,359 I gave birth to you. 364 00:19:39,559 --> 00:19:40,559 It was you! 365 00:19:40,640 --> 00:19:41,960 Couldn't you do something for me? 366 00:19:42,079 --> 00:19:43,079 It was you! 367 00:19:43,680 --> 00:19:45,039 You all plotted against me! 368 00:19:46,319 --> 00:19:49,015 All of this was Shen Hao colluding with Lin Can's mother to fabricate lies! 369 00:19:49,039 --> 00:19:50,039 Not only that, 370 00:19:50,240 --> 00:19:51,640 Lin Can's tax issues 371 00:19:51,880 --> 00:19:52,960 were also Shen Hao's doing. 372 00:19:54,440 --> 00:19:55,200 Shen Hao 373 00:19:55,240 --> 00:19:56,896 embezzled company funds for futures trading 374 00:19:56,920 --> 00:19:57,920 and framed Lin Can. 375 00:19:59,079 --> 00:20:00,079 It was also me 376 00:20:01,519 --> 00:20:03,240 who, desperate to compete with Lin Can, 377 00:20:04,160 --> 00:20:06,280 helped Shen Hao to cover up these transactions. 378 00:20:09,160 --> 00:20:10,840 These are my transaction records with him. 379 00:20:16,799 --> 00:20:17,400 Mr. Shen, 380 00:20:17,680 --> 00:20:19,119 the police are on their way. 381 00:20:22,960 --> 00:20:24,039 You... 382 00:20:26,039 --> 00:20:27,119 Just you wait. 383 00:20:28,400 --> 00:20:28,839 Mr. Shen! 384 00:20:29,400 --> 00:20:30,400 Don't leave! 385 00:20:30,559 --> 00:20:31,559 Where's my money? 386 00:20:31,799 --> 00:20:32,279 Mr. Shen! 387 00:20:32,799 --> 00:20:33,839 My money! 388 00:20:50,599 --> 00:20:51,599 My father 389 00:20:51,640 --> 00:20:52,640 is a criminal. 390 00:20:53,839 --> 00:20:54,839 My mother 391 00:20:54,880 --> 00:20:55,880 is an alcoholic. 392 00:20:57,839 --> 00:20:58,839 My stepfather 393 00:20:58,920 --> 00:21:00,039 tried to assault me. 394 00:21:02,200 --> 00:21:03,240 All of that is true. 395 00:21:06,880 --> 00:21:08,759 And my feelings for her are also true. 396 00:21:10,640 --> 00:21:11,839 Whether you accept it 397 00:21:12,519 --> 00:21:13,519 or not, 398 00:21:15,039 --> 00:21:16,680 none of that matters to me anymore. 399 00:21:18,920 --> 00:21:21,039 Because I have already found what matters most. 400 00:21:24,640 --> 00:21:25,799 Starting today, 401 00:21:27,599 --> 00:21:28,279 I have decided 402 00:21:28,519 --> 00:21:30,319 to leave the entertainment industry for good. 403 00:21:32,160 --> 00:21:33,200 For this period, 404 00:21:35,000 --> 00:21:36,720 I apologize for occupying public attention. 405 00:21:43,880 --> 00:21:44,400 Here, 406 00:21:44,839 --> 00:21:46,319 I sincerely apologize to everyone. 407 00:22:02,920 --> 00:22:03,920 Let's go.25073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.