All language subtitles for Beyond.Belief.Fact.or.Fiction.S02E04.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,640 --> 00:00:16,098 We have a challenge for you. 2 00:00:16,099 --> 00:00:19,560 Can you separate fact from fiction? 3 00:00:19,561 --> 00:00:22,856 Beyond Belief, Fact or Fiction. 4 00:00:25,984 --> 00:00:30,196 Hosted by Jonathan Frakes. 5 00:00:30,197 --> 00:00:32,740 We live in a world where the real and the unreal 6 00:00:32,741 --> 00:00:35,117 live side by side, where substance 7 00:00:35,118 --> 00:00:38,496 is disguised as illusion, and the only explanations 8 00:00:38,497 --> 00:00:39,956 are unexplainable. 9 00:00:39,957 --> 00:00:42,375 Can you separate truth from fantasy? 10 00:00:42,376 --> 00:00:45,836 To do so you must break through the web of your experience 11 00:00:45,837 --> 00:00:49,423 and open your mind to things beyond belief. 12 00:00:58,267 --> 00:01:01,394 Perception is our most unreliable sense, because it 13 00:01:01,395 --> 00:01:03,729 can be changed so instantly. 14 00:01:03,730 --> 00:01:04,855 Take these letters. 15 00:01:04,856 --> 00:01:07,275 When read straight across, they're the first three 16 00:01:07,276 --> 00:01:08,651 of the alphabet. 17 00:01:08,652 --> 00:01:11,279 But now watch what happens to the B when we add two numbers 18 00:01:11,280 --> 00:01:13,531 and ask you to read straight down. 19 00:01:13,532 --> 00:01:15,825 We've now changed the symbol from a B 20 00:01:15,826 --> 00:01:19,287 to the number 13, an appropriate allusion for this episode 21 00:01:19,288 --> 00:01:22,498 of our show because each story that we will see 22 00:01:22,499 --> 00:01:25,167 will have a Friday the 13th theme. 23 00:01:25,168 --> 00:01:27,545 Each tail deals with the superstitious, 24 00:01:27,546 --> 00:01:30,256 fateful, and mysterious quality of a day 25 00:01:30,257 --> 00:01:32,425 that many people dread. 26 00:01:32,426 --> 00:01:34,969 Will it be difficult to discern reality from fiction 27 00:01:34,970 --> 00:01:37,680 on our salute to the number 13? 28 00:01:37,681 --> 00:01:41,142 Or will you find it as easy as ABC? 29 00:01:41,143 --> 00:01:43,519 This story involves a wrestler who has one wish. 30 00:01:43,520 --> 00:01:45,604 He wants to go out a winner. 31 00:01:45,605 --> 00:01:50,609 But then again, what else would a loser wish for? 32 00:01:50,610 --> 00:01:54,155 Ladies and gentlemen, welcome to tonight's main event, 33 00:01:54,156 --> 00:01:58,284 fact versus fiction. 34 00:01:58,285 --> 00:01:59,869 Have you ever suspended your disbelief 35 00:01:59,870 --> 00:02:02,705 and lost yourself in the world of professional wrestling? 36 00:02:02,706 --> 00:02:06,083 It's an easy place to get lost, a world of strong men, 37 00:02:06,084 --> 00:02:10,254 good against evil, and larger than life drama. 38 00:02:10,255 --> 00:02:12,548 I'd been with Dirk for 20 years. 39 00:02:12,549 --> 00:02:15,968 Tonight he was retiring. 40 00:02:15,969 --> 00:02:17,219 How do you feel, champ? 41 00:02:17,220 --> 00:02:19,472 You ready for that last big hurrah? 42 00:02:19,473 --> 00:02:22,933 You know, Tony, I didn't get that far in this business. 43 00:02:22,934 --> 00:02:25,144 But at least I'm going out a winner. 44 00:02:25,145 --> 00:02:26,437 Thanks for doing that much for me. 45 00:02:26,438 --> 00:02:27,355 Ha. 46 00:02:27,356 --> 00:02:28,939 Hey, it's the least I can do. 47 00:02:28,940 --> 00:02:32,276 Listen, how you doing, you know, financially? 48 00:02:32,277 --> 00:02:35,696 My brothers got word into his boss at the engine plant. 49 00:02:35,697 --> 00:02:38,783 They're looking for part-timers. 50 00:02:38,784 --> 00:02:40,368 Evening, gents. 51 00:02:40,369 --> 00:02:41,869 What's this? 52 00:02:41,870 --> 00:02:43,579 I just want to let you know about a little change 53 00:02:43,580 --> 00:02:45,122 in tonight's script. 54 00:02:45,123 --> 00:02:48,209 Moammar will be the winner, not Dirk. 55 00:02:48,210 --> 00:02:49,668 Like hell he will. 56 00:02:49,669 --> 00:02:50,753 Hey, wait a minute, fellas. 57 00:02:50,754 --> 00:02:52,171 This was set in stone. 58 00:02:52,172 --> 00:02:53,506 Dirk wins tonight. 59 00:02:53,507 --> 00:02:56,133 It's the last bout of his life, for God's sake. 60 00:02:56,134 --> 00:02:59,053 You came in a loser, you're going a loser. 61 00:02:59,054 --> 00:02:59,970 What's the big deal. 62 00:02:59,971 --> 00:03:02,431 Now listen, Grant, this was a done deal. 63 00:03:02,432 --> 00:03:03,350 I undid it. 64 00:03:07,270 --> 00:03:09,605 My guy had a grudge against Moammar. 65 00:03:09,606 --> 00:03:10,981 He had face hims many times before. 66 00:03:10,982 --> 00:03:14,026 And my guy lost every bout. 67 00:03:14,027 --> 00:03:16,112 Look I'm sorry, champ. 68 00:03:16,113 --> 00:03:17,571 I don't want you to get hurt. 69 00:03:17,572 --> 00:03:20,241 So for tonight, I think we'll just stick to the script. 70 00:03:20,242 --> 00:03:21,700 No. 71 00:03:21,701 --> 00:03:24,286 Nothing changes my mind tonight, Tony. 72 00:03:24,287 --> 00:03:25,287 Nothing. 73 00:03:28,708 --> 00:03:36,173 Ladies and gentlemen, this is the main event of the evening. 74 00:03:36,174 --> 00:03:40,636 And it promises to be a thrilling match. 75 00:03:40,637 --> 00:03:44,598 Straight from the ancient lands of the pyramids, 76 00:03:44,599 --> 00:03:51,522 weighing 250 pounds, the assassin of Aswan, 77 00:03:51,523 --> 00:03:57,988 the cut throat of Cairo, Moammar, the barrel of steel. 78 00:04:07,414 --> 00:04:12,376 And his worthy opponent, making his final world 79 00:04:12,377 --> 00:04:18,299 wrestling appearance, weighing 248 pounds, 80 00:04:18,300 --> 00:04:23,762 from the Motor City, the demolition expert, 81 00:04:23,763 --> 00:04:30,227 who takes his opponents apart brick by brick, let's hear it 82 00:04:30,228 --> 00:04:36,692 for Dazzling Demolition Dirk. 83 00:04:43,116 --> 00:04:45,826 For God's sake, Dirk, it's not worth it. 84 00:04:45,827 --> 00:04:48,913 If you're not behind me on this, Tony, then leave. 85 00:04:48,914 --> 00:04:49,873 I'll do it myself. 86 00:04:54,669 --> 00:04:56,545 Everyone knew that Moammar was younger, 87 00:04:56,546 --> 00:04:58,756 stronger, and meaner than Dirk. 88 00:04:58,757 --> 00:05:01,009 They were both showmen who liked to excite the crowd. 89 00:05:04,888 --> 00:05:07,806 In the first exchange, Dirk surprised me. 90 00:05:07,807 --> 00:05:09,808 He was going to put on a show tonight. 91 00:05:09,809 --> 00:05:10,809 Did you see that? 92 00:05:10,810 --> 00:05:12,311 Are you blind? 93 00:05:12,312 --> 00:05:13,814 Look at that. 94 00:05:20,820 --> 00:05:23,614 Dirk was trying to turn back the clock. 95 00:05:23,615 --> 00:05:26,826 But Moammar brought him back to reality and fast. 96 00:05:37,128 --> 00:05:40,297 Dirk was acting the part of the loser right now. 97 00:05:40,298 --> 00:05:42,424 This was the part he played the best. 98 00:05:42,425 --> 00:05:45,135 He didn't belong in the same ring with Moammar 99 00:05:45,136 --> 00:05:46,888 and Moammar wanted to prove the point. 100 00:06:02,153 --> 00:06:05,030 My guy was using all of his acting techniques 101 00:06:05,031 --> 00:06:07,950 to make Moammar's attack look worse than it was. 102 00:06:07,951 --> 00:06:10,286 And he was fooling the crowd, me, 103 00:06:10,287 --> 00:06:13,080 and Moammar at the same time. 104 00:06:13,081 --> 00:06:15,249 Moammar give him the airplane spin. 105 00:06:15,250 --> 00:06:18,253 But Dirk know how to fall to absorb the punishment. 106 00:06:20,880 --> 00:06:23,382 Usually, blows like that are choreographed. 107 00:06:23,383 --> 00:06:28,262 But this night, Moammar didn't look like he wanted to dance. 108 00:06:28,263 --> 00:06:30,806 When I first met Dirk, he seemed to have 109 00:06:30,807 --> 00:06:33,767 eyes in the back of his head. 110 00:06:33,768 --> 00:06:35,228 That's my boy. 111 00:06:41,651 --> 00:06:43,777 These two guys were great performers, 112 00:06:43,778 --> 00:06:46,572 who knew how to give the crowd what they wanted. 113 00:06:46,573 --> 00:06:48,782 I try to keep telling myself, there's 114 00:06:48,783 --> 00:06:52,911 no business like show business. 115 00:07:03,590 --> 00:07:05,549 Moammar was sending a message. 116 00:07:05,550 --> 00:07:08,052 I'm just getting started. 117 00:07:08,053 --> 00:07:09,137 Loud and clear. 118 00:07:14,059 --> 00:07:15,559 You came in a loser. 119 00:07:15,560 --> 00:07:19,480 You're going out a loser. 120 00:07:19,481 --> 00:07:20,981 Don't you listen to him, Dirk. 121 00:07:20,982 --> 00:07:22,441 You're a winner. Go out a winner. 122 00:07:22,442 --> 00:07:23,525 You can beat this guy. 123 00:07:23,526 --> 00:07:24,610 You can do it. 124 00:07:24,611 --> 00:07:26,695 Go out a winner. 125 00:07:36,915 --> 00:07:38,874 Suddenly all the years of sweaty locker 126 00:07:38,875 --> 00:07:41,585 rooms and cheap hotels and broken marriages 127 00:07:41,586 --> 00:07:45,756 were showing on Dirk's face. 128 00:07:45,757 --> 00:07:48,300 Moammar seemed to be standing for every failure 129 00:07:48,301 --> 00:07:49,385 in Dirk's life. 130 00:07:49,386 --> 00:07:51,929 And he was not going to get even. 131 00:07:58,395 --> 00:08:01,356 I'm just getting started too. 132 00:08:09,781 --> 00:08:13,743 I'm just getting started. 133 00:08:22,669 --> 00:08:24,211 Dirk, Dirk. 134 00:08:24,212 --> 00:08:25,879 The crowd was with him. 135 00:08:25,880 --> 00:08:27,966 And he suddenly seen 20 years younger. 136 00:08:32,846 --> 00:08:34,930 I don't know how long the bout really lasted, 137 00:08:34,931 --> 00:08:37,474 but for me it was a lifetime. 138 00:08:37,475 --> 00:08:41,478 But at least my guy was going out like a champ. 139 00:08:41,479 --> 00:08:42,896 Moammar's corner always thought he 140 00:08:42,897 --> 00:08:44,189 could come back against Dirk. 141 00:08:44,190 --> 00:08:47,402 But now they were starting to believe their man could lose. 142 00:08:50,280 --> 00:08:52,406 You give up? 143 00:08:52,407 --> 00:08:54,450 Moammar's shoulders were on the mat, 144 00:08:54,451 --> 00:08:58,245 ready to be counted out. 145 00:08:58,246 --> 00:09:01,290 Winner, winner. 146 00:09:01,291 --> 00:09:02,708 I couldn't believe it. 147 00:09:02,709 --> 00:09:05,794 Against all odds, against a superior opponent, 148 00:09:05,795 --> 00:09:09,381 Dirk had finally beaten the man he could never beat. 149 00:09:09,382 --> 00:09:10,717 What a way to go out. 150 00:09:15,513 --> 00:09:18,807 And then I saw the doctor went over to examine Moammar. 151 00:09:28,985 --> 00:09:30,486 This man is dead. 152 00:09:30,487 --> 00:09:32,279 He's ice cold. 153 00:09:32,280 --> 00:09:34,656 Been dead for at least 20 minutes. 154 00:09:34,657 --> 00:09:38,118 You've been wrestling a dead man. 155 00:09:38,119 --> 00:09:41,205 I'll never forget the look on Dirk's face. 156 00:09:41,206 --> 00:09:44,041 Even in victory, he was a loser. 157 00:09:44,042 --> 00:09:46,418 Now he couldn't take away with him the satisfaction 158 00:09:46,419 --> 00:09:48,213 of beating his arch rival. 159 00:09:55,011 --> 00:09:57,429 Of course, Dirk's real rival was never 160 00:09:57,430 --> 00:09:59,431 Moammar in the first place. 161 00:09:59,432 --> 00:10:05,938 In the end, his real opponent turned out to be lady luck. 162 00:10:17,700 --> 00:10:19,952 So what really happened in the ring? 163 00:10:19,953 --> 00:10:23,205 Was Dirk Simmons really wrestling a dead man? 164 00:10:23,206 --> 00:10:25,791 Could his own adrenalin had been pumping so hard that he 165 00:10:25,792 --> 00:10:28,085 didn't realize that he was getting no resistance 166 00:10:28,086 --> 00:10:29,419 from his opponent? 167 00:10:29,420 --> 00:10:31,922 It certainly didn't look that way to the crowd. 168 00:10:31,923 --> 00:10:35,259 Perhaps the doctor was mistaken about the time of death. 169 00:10:35,260 --> 00:10:37,511 Maybe Moammar really did die only moments 170 00:10:37,512 --> 00:10:38,971 before the doctor examined him? 171 00:10:38,972 --> 00:10:41,473 Then again, maybe Moammar was so determined 172 00:10:41,474 --> 00:10:44,268 to win that his inner spirit kept fighting after his heart 173 00:10:44,269 --> 00:10:45,853 stopped beating. 174 00:10:45,854 --> 00:10:49,064 Was this story fact or fiction? 175 00:10:49,065 --> 00:10:51,900 That's a problem we leave you to wrestle with. 176 00:10:51,901 --> 00:10:53,527 We'll find out whether this story 177 00:10:53,528 --> 00:10:56,446 is true or false at the end of our show. 178 00:10:56,447 --> 00:11:02,077 Next, a daring prison break on Beyond Belief, Fact or Fiction. 179 00:11:02,078 --> 00:11:05,372 When poet Richard Loveless wrote, "Stone walls do 180 00:11:05,373 --> 00:11:09,835 not a prison make nor iron bars a cage," 181 00:11:09,836 --> 00:11:13,630 he seemed to capture the spirit of the man in our next story. 182 00:11:13,631 --> 00:11:16,758 You see, Gus McGrath is a spirit that can't be locked up. 183 00:11:16,759 --> 00:11:18,051 But he has a behavior pattern that 184 00:11:18,052 --> 00:11:22,806 has left society no choice but to put his body behind bars. 185 00:11:22,807 --> 00:11:25,350 But as McGrath spends his time in jail, 186 00:11:25,351 --> 00:11:27,144 something is stirring inside him. 187 00:11:27,145 --> 00:11:30,731 His spirit is telling him that it's time to move on. 188 00:11:30,732 --> 00:11:32,859 The trick will be getting his body to follow. 189 00:11:35,236 --> 00:11:36,320 JONATHAN FRAKE VOICEOVER): No one 190 00:11:36,321 --> 00:11:39,406 had ever escaped from Wainwright State Penitentiary. 191 00:11:39,407 --> 00:11:43,076 The warden ran it like a factory and used men for cheap labor. 192 00:11:43,077 --> 00:11:45,913 It was a metal shop that made license plates and a laundry 193 00:11:45,914 --> 00:11:48,165 service to other institutions. 194 00:11:48,166 --> 00:11:50,834 Gus McGrath was a gambler and a con man. 195 00:11:50,835 --> 00:11:52,461 He knew how to play all the game. 196 00:11:52,462 --> 00:11:55,464 A smooth talking swindler, he had thrived on outwitting 197 00:11:55,465 --> 00:11:58,258 a slower thinking public. 198 00:11:58,259 --> 00:12:00,677 McGrath used to wear $1,000 suits. 199 00:12:00,678 --> 00:12:03,430 Now he was working for $0.10 an hour. 200 00:12:03,431 --> 00:12:06,433 He had served only one year of a five year sentence, 201 00:12:06,434 --> 00:12:08,518 but it already felt like 20. 202 00:12:08,519 --> 00:12:10,270 Every minute was pure agony. 203 00:12:10,271 --> 00:12:11,188 That's it. 204 00:12:11,189 --> 00:12:12,689 Let's go. 205 00:12:12,690 --> 00:12:14,775 JONATHAN FRAKE VOICEOVER): But this day, Gus McGrath was 206 00:12:14,776 --> 00:12:16,444 determined to change his luck. 207 00:12:23,409 --> 00:12:27,329 Jim, I'm going Looney Tunes. 208 00:12:27,330 --> 00:12:30,832 There's got to be way to bust out of here. 209 00:12:30,833 --> 00:12:32,834 Fat chance. 210 00:12:32,835 --> 00:12:36,046 You know, if they don't get you with the head counts, 211 00:12:36,047 --> 00:12:39,216 they'll get you when they check the hampers. 212 00:12:39,217 --> 00:12:40,175 Yeah. 213 00:12:40,176 --> 00:12:42,136 Yeah, I know it. 214 00:12:45,098 --> 00:12:47,057 All right, let's go. 215 00:12:47,058 --> 00:12:48,558 Line it up. 216 00:12:48,559 --> 00:12:49,519 Let's go. 217 00:12:52,480 --> 00:12:53,981 Higgins. 218 00:12:53,982 --> 00:12:55,941 Miller. 219 00:12:55,942 --> 00:12:57,943 McGrath. 220 00:12:57,944 --> 00:12:59,403 Dunn. 221 00:12:59,404 --> 00:13:02,114 Ramirez. 222 00:13:02,115 --> 00:13:03,365 Where the hell's Ramirez? 223 00:13:03,366 --> 00:13:05,242 They sent him to metal shop this week. 224 00:13:05,243 --> 00:13:07,703 You got Mosely instead. 225 00:13:07,704 --> 00:13:10,163 Hey, they printed the wrong name on the list. 226 00:13:10,164 --> 00:13:11,790 Mosely. 227 00:13:11,791 --> 00:13:12,708 Let's go. 228 00:13:12,709 --> 00:13:14,126 Move it out. 229 00:13:14,127 --> 00:13:16,212 Let's go. Come on. 230 00:13:21,384 --> 00:13:22,968 JONATHAN FRAKE VOICEOVER): Another routine shift 231 00:13:22,969 --> 00:13:25,262 at the prison laundry had come to an end. 232 00:13:25,263 --> 00:13:26,848 It was time for the inspection of the hampers. 233 00:13:30,435 --> 00:13:32,936 OK, boss, there you go. 234 00:13:32,937 --> 00:13:34,980 JONATHAN FRAKE VOICEOVER): And although nothing remarkable was 235 00:13:34,981 --> 00:13:38,066 taking place at the moment, the seeds of an escape 236 00:13:38,067 --> 00:13:39,485 had already been firmly planted. 237 00:13:45,158 --> 00:13:47,325 McGrath had become consumed. 238 00:13:47,326 --> 00:13:49,161 Escaping was the only thing he could think about 239 00:13:49,162 --> 00:13:51,497 and it permeated his everything thought. 240 00:13:54,625 --> 00:13:57,544 Check out that laundry driver. 241 00:13:57,545 --> 00:13:59,254 He's married to that paper. 242 00:13:59,255 --> 00:14:00,922 He wouldn't notice a naked lady is she 243 00:14:00,923 --> 00:14:02,216 cha-cha'd right past him. 244 00:14:05,011 --> 00:14:06,845 So what are you getting at? 245 00:14:06,846 --> 00:14:08,722 Busting out. 246 00:14:08,723 --> 00:14:10,599 Yeah? 247 00:14:10,600 --> 00:14:13,643 After this room clears, that chimp, 248 00:14:13,644 --> 00:14:16,146 like stealing candy from a baby. 249 00:14:16,147 --> 00:14:17,856 Oh, yeah? 250 00:14:17,857 --> 00:14:19,649 You help me out? 251 00:14:19,650 --> 00:14:21,610 Sure. 252 00:14:21,611 --> 00:14:22,569 How? 253 00:14:22,570 --> 00:14:24,863 Where they got you working next week? 254 00:14:24,864 --> 00:14:25,947 Laundry. 255 00:14:25,948 --> 00:14:28,492 Metal shop. 256 00:14:28,493 --> 00:14:29,367 So. 257 00:14:29,368 --> 00:14:31,746 This is what I'm thinking-- 258 00:14:36,459 --> 00:14:38,001 JONATHAN FRAKE VOICEOVER): McGrath had to wait 259 00:14:38,002 --> 00:14:39,628 until the timing was right. 260 00:14:39,629 --> 00:14:41,880 But the day finally came, the day 261 00:14:41,881 --> 00:14:44,049 he was assigned to the metal shop 262 00:14:44,050 --> 00:14:47,427 and Dunn was scheduled to work in the laundry. 263 00:15:01,984 --> 00:15:04,694 JONATHAN FRAKE VOICEOVER): The first part of his planned work. 264 00:15:04,695 --> 00:15:08,657 Now he'd call on his skills as a con man. 265 00:15:08,658 --> 00:15:09,533 It was brazen. 266 00:15:09,534 --> 00:15:12,869 But like all good scams, McGrath believed it could work. 267 00:15:12,870 --> 00:15:14,162 Let's go. Line it up. 268 00:15:14,163 --> 00:15:15,081 Let's go. 269 00:15:17,792 --> 00:15:19,584 Higgins. 270 00:15:19,585 --> 00:15:20,919 Miller. 271 00:15:20,920 --> 00:15:22,379 Dunn. 272 00:15:22,380 --> 00:15:25,841 Hey, where's Dunn? 273 00:15:25,842 --> 00:15:29,344 He's supposed to be here. 274 00:15:29,345 --> 00:15:30,387 Sound the alarm. 275 00:15:30,388 --> 00:15:31,847 All right, Listen up. 276 00:15:31,848 --> 00:15:32,848 This is a lockdown. 277 00:15:32,849 --> 00:15:34,057 I don't want no trouble. 278 00:15:34,058 --> 00:15:34,975 Understood? 279 00:15:34,976 --> 00:15:36,143 All right, let's go. 280 00:15:36,144 --> 00:15:39,062 Move out. 281 00:15:39,063 --> 00:15:40,063 Come on. 282 00:15:40,064 --> 00:15:40,982 Move. 283 00:15:45,236 --> 00:15:46,611 JONATHAN FRAKE VOICEOVER): There was still 284 00:15:46,612 --> 00:15:48,531 a hamper check to be done. 285 00:15:51,492 --> 00:15:54,411 You're not going anywhere. 286 00:16:10,428 --> 00:16:11,803 JONATHAN FRAKE VOICEOVER): McGrath's heart 287 00:16:11,804 --> 00:16:14,931 was pounding so hard, he was afraid someone might hear it. 288 00:16:14,932 --> 00:16:18,018 This was the kind of rush he lived for. 289 00:16:18,019 --> 00:16:21,188 It was time to make his move. 290 00:16:32,366 --> 00:16:33,783 Hey, boss. 291 00:16:33,784 --> 00:16:36,036 Hey, lockdown's been lifted. 292 00:16:36,037 --> 00:16:38,705 The guy was in the metal shop the whole time. 293 00:16:38,706 --> 00:16:40,415 Clear the load. 294 00:16:53,596 --> 00:16:54,763 JONATHAN FRAKE VOICEOVER): McGrath 295 00:16:54,764 --> 00:16:56,348 could feel the incline of the ramp 296 00:16:56,349 --> 00:16:58,850 as he was about to be loaded onto the truck. 297 00:16:58,851 --> 00:17:00,310 He suddenly wondered if the driver 298 00:17:00,311 --> 00:17:01,478 would notice the extra weight. 299 00:17:01,479 --> 00:17:02,980 But he didn't. 300 00:17:07,360 --> 00:17:08,693 JONATHAN FRAKE VOICEOVER): He could feel 301 00:17:08,694 --> 00:17:09,819 the ground moving beneath him. 302 00:17:09,820 --> 00:17:12,072 He could hear the hum of the truck's engine. 303 00:17:12,073 --> 00:17:14,824 It was the sound of freedom. 304 00:17:24,043 --> 00:17:26,044 JONATHAN FRAKE VOICEOVER): He realized he had pulled it off. 305 00:17:26,045 --> 00:17:28,630 Lady luck had finally returned. 306 00:17:28,631 --> 00:17:30,465 He would wait until the footsteps disappeared. 307 00:17:30,466 --> 00:17:33,886 Then he'd make a run for it. 308 00:17:37,348 --> 00:17:40,393 That was the plan, until he saw where he was. 309 00:17:43,354 --> 00:17:46,815 Oh, no. 310 00:17:46,816 --> 00:17:48,817 Oh, no, no. 311 00:17:52,655 --> 00:17:54,322 JONATHAN FRAKE VOICEOVER): McGrath had successfully 312 00:17:54,323 --> 00:17:58,702 escaped all right, straight into the belly of another prison. 313 00:17:58,703 --> 00:18:01,454 For all his streets, there was something he didn't know, 314 00:18:01,455 --> 00:18:05,542 something that's easy to lose track of in prison. 315 00:18:05,543 --> 00:18:07,253 He didn't know what day it was. 316 00:18:12,466 --> 00:18:14,592 Could this story have really happened? 317 00:18:14,593 --> 00:18:17,137 Can a man really be that unlucky? 318 00:18:17,138 --> 00:18:20,015 Or were the fates protecting society against a man that 319 00:18:20,016 --> 00:18:21,891 would have undoubtedly committed new crimes 320 00:18:21,892 --> 00:18:24,269 against it in the future? 321 00:18:24,270 --> 00:18:27,731 Was this story of simultaneous success and failure 322 00:18:27,732 --> 00:18:30,275 inspired by a real event? 323 00:18:30,276 --> 00:18:33,820 Or is this just escapist entertain? 324 00:18:33,821 --> 00:18:35,405 We'll find out whether this story 325 00:18:35,406 --> 00:18:37,824 is true or false at the end of our show. 326 00:18:37,825 --> 00:18:41,077 Next, a video reveals a frightening message on Beyond 327 00:18:41,078 --> 00:18:44,497 Belief, Fact or Fiction. 328 00:18:44,498 --> 00:18:47,375 The video business has become big business. 329 00:18:47,376 --> 00:18:50,628 Where once we saw our favorite movie two or three times, 330 00:18:50,629 --> 00:18:52,630 it's not unusual for today's video generation 331 00:18:52,631 --> 00:18:57,135 to watch their favorite films 20, 30, even hundreds of times. 332 00:18:57,136 --> 00:18:59,637 And the watching of a video has become more than just 333 00:18:59,638 --> 00:19:00,764 a personal experience. 334 00:19:00,765 --> 00:19:02,140 For many, it's a social occasion, 335 00:19:02,141 --> 00:19:07,937 a chance for group excitement, laughter, even horror. 336 00:19:07,938 --> 00:19:10,690 Jodie Griffith has rented some videos for a big date. 337 00:19:10,691 --> 00:19:12,442 It's Friday the 13th. 338 00:19:12,443 --> 00:19:15,320 So she's made sure that the videos are scary. 339 00:19:15,321 --> 00:19:16,821 But what these videos are about the show 340 00:19:16,822 --> 00:19:19,909 will scare her beyond her wildest nightmares. 341 00:19:23,245 --> 00:19:24,829 No matter what I tell you, 342 00:19:24,830 --> 00:19:28,041 no matter what you think, I'm not psychic. 343 00:19:28,042 --> 00:19:30,126 Nothing like this has ever happened before 344 00:19:30,127 --> 00:19:32,587 or has ever happened since. 345 00:19:32,588 --> 00:19:35,090 Here, try wearing this. 346 00:19:35,091 --> 00:19:37,967 There, that looks better. 347 00:19:37,968 --> 00:19:39,511 You sure I look all right? 348 00:19:39,512 --> 00:19:41,346 Miranda, you look very nice. 349 00:19:41,347 --> 00:19:42,764 Now try to relax. 350 00:19:42,765 --> 00:19:44,557 It's only a blind date. - Yeah. 351 00:19:44,558 --> 00:19:45,976 With a guy who's supposed to be gorgeous. 352 00:19:48,896 --> 00:19:51,022 You really think that we should go out in this kind of weather? 353 00:19:51,023 --> 00:19:53,358 Marcus went to a lot of trouble fixing you guys up. 354 00:19:53,359 --> 00:19:56,736 So don't even think about flaking out. 355 00:19:56,737 --> 00:19:58,488 You know, today is Friday the 13th. 356 00:19:58,489 --> 00:19:59,989 I know. 357 00:19:59,990 --> 00:20:02,242 That's why I rented the movie "Dead Friday." 358 00:20:02,243 --> 00:20:04,911 So when we get back from the club, we can watch a movie 359 00:20:04,912 --> 00:20:07,414 and pretend to be really scared. 360 00:20:07,415 --> 00:20:08,373 There. 361 00:20:08,374 --> 00:20:09,582 That's it. 362 00:20:09,583 --> 00:20:12,377 All we have to do is snuggle up with the guys and hit play. 363 00:20:12,378 --> 00:20:14,088 That must be them. 364 00:20:17,967 --> 00:20:20,009 I couldn't believe what I was seeing. 365 00:20:20,010 --> 00:20:22,595 I had watched "Dead Friday" many times before. 366 00:20:22,596 --> 00:20:25,014 And this was not the movie on the screen. 367 00:20:25,015 --> 00:20:26,474 Hi. - HI. 368 00:20:26,475 --> 00:20:27,350 Come on in. 369 00:20:27,351 --> 00:20:28,268 Miranda's waiting. 370 00:20:28,269 --> 00:20:29,228 I'll introduce you. 371 00:20:32,148 --> 00:20:34,607 Miranda. 372 00:20:34,608 --> 00:20:36,025 Miranda, you remember Marcus. 373 00:20:36,026 --> 00:20:36,986 And this is Keith Porter. 374 00:20:40,823 --> 00:20:43,283 Instead, I seeing images of the four of us 375 00:20:43,284 --> 00:20:46,286 in some kind of a terrible situation. 376 00:20:46,287 --> 00:20:47,745 I thought it was losing my mind. 377 00:20:47,746 --> 00:20:50,206 And to make matters worse, nobody else 378 00:20:50,207 --> 00:20:51,292 could see it but me. 379 00:20:54,587 --> 00:20:55,503 What are you watching? 380 00:20:55,504 --> 00:20:56,379 I'm not sure. 381 00:20:56,380 --> 00:20:59,340 I can't quite make out the images. 382 00:20:59,341 --> 00:21:02,302 Very funny, Miranda. 383 00:21:02,303 --> 00:21:05,388 Well, uh-- Your roommate's got a warped sense of humor. 384 00:21:05,389 --> 00:21:06,806 Miranda. 385 00:21:06,807 --> 00:21:07,849 Oh, my god. 386 00:21:07,850 --> 00:21:09,476 Everyone that I was crazy. 387 00:21:09,477 --> 00:21:11,019 But the images just kept getting more 388 00:21:11,020 --> 00:21:12,896 intense and more frightening. 389 00:21:12,897 --> 00:21:14,647 Don't be ridiculous. 390 00:21:14,648 --> 00:21:17,066 Uh-- look, Madame Q's is one of the hottest 391 00:21:17,067 --> 00:21:17,942 nightclubs in town. 392 00:21:17,943 --> 00:21:19,819 If we don't leave now, we're not going to get it. 393 00:21:19,820 --> 00:21:21,404 You're freaking us out, Miranda. 394 00:21:21,405 --> 00:21:22,405 There's nothing on the TV. 395 00:21:22,406 --> 00:21:24,073 Yes, there is. 396 00:21:24,074 --> 00:21:24,949 Something terrible. 397 00:21:24,950 --> 00:21:26,159 Something horrible. 398 00:21:26,160 --> 00:21:27,076 OK. 399 00:21:27,077 --> 00:21:27,952 She's tripping. 400 00:21:27,953 --> 00:21:29,454 We're going to go to Madame Q's without you. 401 00:21:29,455 --> 00:21:30,663 No, you can't go. 402 00:21:30,664 --> 00:21:31,706 What are you talking about? 403 00:21:31,707 --> 00:21:32,624 You can't go. 404 00:21:32,625 --> 00:21:33,500 None of us can go. 405 00:21:33,501 --> 00:21:34,417 OK. 406 00:21:34,418 --> 00:21:35,543 She's completely whacko. 407 00:21:35,544 --> 00:21:37,629 All right, I'm out of here. - No. 408 00:21:37,630 --> 00:21:39,047 You can't go. 409 00:21:39,048 --> 00:21:39,964 Don't you understand? 410 00:21:39,965 --> 00:21:43,510 There's something wrong. 411 00:21:43,511 --> 00:21:44,594 See for yourself. 412 00:21:44,595 --> 00:21:46,554 Miranda, there's nothing there. 413 00:21:46,555 --> 00:21:47,555 I beg you. 414 00:21:47,556 --> 00:21:52,644 Please, don't go. 415 00:21:52,645 --> 00:21:54,395 This is really weird, OK? 416 00:21:54,396 --> 00:21:56,439 It's really bizarre. 417 00:21:56,440 --> 00:21:58,775 You coming Marcus? 418 00:21:58,776 --> 00:22:01,319 Come on, Jodie. 419 00:22:01,320 --> 00:22:06,241 Let's go. 420 00:22:06,242 --> 00:22:07,116 Marcus, wait. 421 00:22:07,117 --> 00:22:08,535 Jodie. 422 00:22:08,536 --> 00:22:09,495 Marcus, wait. 423 00:22:12,790 --> 00:22:14,916 Look, all right, if she didn't want to go out with Keith, 424 00:22:14,917 --> 00:22:16,543 she could have said something earlier. 425 00:22:16,544 --> 00:22:19,462 I knew she was going to flake. 426 00:22:19,463 --> 00:22:20,838 Are you coming or not? 427 00:22:20,839 --> 00:22:23,216 I don't know. 428 00:22:23,217 --> 00:22:25,885 Marcus, she's my roommate and my friend. 429 00:22:25,886 --> 00:22:27,136 I can't just leave her here like this. 430 00:22:27,137 --> 00:22:28,638 She's having a breakdown or something. 431 00:22:28,639 --> 00:22:29,682 OK, fine, I'll see you later. 432 00:22:32,184 --> 00:22:34,143 I'll always be grateful that Jodi made 433 00:22:34,144 --> 00:22:36,479 the decision to stay with me. 434 00:22:36,480 --> 00:22:37,398 And so will she. 435 00:22:43,571 --> 00:22:45,238 You can knock off the stupid joke now. 436 00:22:45,239 --> 00:22:46,739 They're gone. 437 00:22:46,740 --> 00:22:47,740 It's not a joke. 438 00:22:47,741 --> 00:22:50,493 I was hoping Marcus would become a steady thing, 439 00:22:50,494 --> 00:22:51,953 but now I guess he'll never see me again. 440 00:22:51,954 --> 00:22:53,830 It's all your fault. 441 00:22:53,831 --> 00:22:55,748 I'm sorry, Jodie. 442 00:22:55,749 --> 00:22:57,333 Someday you'll thank me. 443 00:22:57,334 --> 00:22:58,209 Yeah. 444 00:22:58,210 --> 00:23:00,086 For ruining my life. 445 00:23:34,288 --> 00:23:35,580 Later that night, 446 00:23:35,581 --> 00:23:37,415 everything had calmed down. 447 00:23:37,416 --> 00:23:39,208 Jodie was watching the news. 448 00:23:39,209 --> 00:23:41,669 A car was broadsided by a speeding train 449 00:23:41,670 --> 00:23:43,671 just minutes ago. 450 00:23:43,672 --> 00:23:46,382 The occupants, Marcus Watkins and Keith Porter, 451 00:23:46,383 --> 00:23:47,425 were killed instantly. 452 00:23:47,426 --> 00:23:48,718 Oh, my god. 453 00:23:48,719 --> 00:23:50,428 Witnesses say the car was stalled 454 00:23:50,429 --> 00:23:51,346 out on the railroad tracks. 455 00:23:51,347 --> 00:23:52,972 Miranda, you got to see this. Come quick. 456 00:23:52,973 --> 00:23:54,724 The two young men reportedly spent 457 00:23:54,725 --> 00:23:56,768 the evening dancing at the popular club, Madam 458 00:23:56,769 --> 00:23:59,854 Q's, before heading for home. 459 00:23:59,855 --> 00:24:02,023 Repeating once again, two young men 460 00:24:02,024 --> 00:24:05,443 are dead in a car collision with a train. 461 00:24:05,444 --> 00:24:07,904 This is Patricia McDonnell reporting live. 462 00:24:07,905 --> 00:24:09,614 Marcus and Keith. 463 00:24:09,615 --> 00:24:14,035 Miranda, you saved my life. 464 00:24:14,036 --> 00:24:16,454 Jodie and I sat there in stunned silence. 465 00:24:16,455 --> 00:24:19,916 The enormity of the tragedy hadn't sunk in yet. 466 00:24:19,917 --> 00:24:22,460 I'll never know what really happened that night. 467 00:24:22,461 --> 00:24:25,046 We were just thankful to be alive. 468 00:24:25,047 --> 00:24:27,632 Later, we were startled to learn there 469 00:24:27,633 --> 00:24:31,552 was no tape in the cassette. 470 00:24:31,553 --> 00:24:34,138 What was Miranda experiencing that night? 471 00:24:34,139 --> 00:24:36,683 Was she really seeing images on that tape? 472 00:24:36,684 --> 00:24:38,309 Did somebody place those images there 473 00:24:38,310 --> 00:24:40,353 by taping over the rental copy? 474 00:24:40,354 --> 00:24:42,980 Yet the tape cassette was empty? 475 00:24:42,981 --> 00:24:45,233 Was Miranda projecting her own clairvoyant 476 00:24:45,234 --> 00:24:47,318 thoughts on the screen? 477 00:24:47,319 --> 00:24:50,405 And why was it only she could see the images? 478 00:24:50,406 --> 00:24:52,865 If she was only imagining them, then how could 479 00:24:52,866 --> 00:24:55,284 her imaginings have come true? 480 00:24:55,285 --> 00:24:58,496 Should we place this disturbing tale of the video of doom 481 00:24:58,497 --> 00:25:00,873 in the reality department? 482 00:25:00,874 --> 00:25:04,293 Or does it belong in the section marked fantasy? 483 00:25:04,294 --> 00:25:05,878 We'll find out whether this story 484 00:25:05,879 --> 00:25:08,297 is true or false at the end of the show. 485 00:25:08,298 --> 00:25:11,467 Next, terror grips an office after hours on the Beyond 486 00:25:11,468 --> 00:25:14,554 Belief, Fact or Fiction. 487 00:25:14,555 --> 00:25:16,222 Not all stories of the supernatural 488 00:25:16,223 --> 00:25:18,266 take place in haunted houses. 489 00:25:18,267 --> 00:25:20,768 Some happen in more mundane surroundings, a train, 490 00:25:20,769 --> 00:25:23,813 a park, an office building. 491 00:25:23,814 --> 00:25:27,775 In fact, if you've ever stayed late in an empty office, 492 00:25:27,776 --> 00:25:30,820 you know the eerie feeling of a strange silence that descends 493 00:25:30,821 --> 00:25:31,821 when everyone has gone home. 494 00:25:31,822 --> 00:25:34,824 It's the time of night when your imagination 495 00:25:34,825 --> 00:25:37,076 can play tricks on you. 496 00:25:37,077 --> 00:25:40,121 Donald T Blanchard is about to experience feelings of terror 497 00:25:40,122 --> 00:25:41,622 in his office. 498 00:25:41,623 --> 00:25:43,667 But is it really only his imagination? 499 00:25:45,753 --> 00:25:46,919 JONATHAN FRAKE VOICEOVER): Donald T 500 00:25:46,920 --> 00:25:50,256 Blanchard was president of Superior Mutual Life Insurance. 501 00:25:50,257 --> 00:25:53,384 He built a one man operation into a large corporation 502 00:25:53,385 --> 00:25:55,678 and prided himself on his achievement. 503 00:25:55,679 --> 00:25:58,181 He attributed his success to diligence, 504 00:25:58,182 --> 00:26:01,017 thrift, hard work, and courage. 505 00:26:01,018 --> 00:26:04,061 He could handle anything and expected others to do the same. 506 00:26:04,062 --> 00:26:06,355 Put those files in the briefcase 507 00:26:06,356 --> 00:26:07,899 along with the Taggerene. 508 00:26:07,900 --> 00:26:13,946 You'll take the other files and these to McDonald. 509 00:26:13,947 --> 00:26:14,822 McDaniel, sir. 510 00:26:14,823 --> 00:26:15,740 Whatever. 511 00:26:15,741 --> 00:26:16,657 I have to leave. 512 00:26:16,658 --> 00:26:20,828 And tell Mc-- uh-- - McDaniel. 513 00:26:20,829 --> 00:26:23,706 McDaniel I want those cases processed by morning. 514 00:26:23,707 --> 00:26:26,209 By morning, yes, sir. 515 00:26:26,210 --> 00:26:28,044 JONATHAN FRAKE VOICEOVER): Jim McDaniel was not cut out 516 00:26:28,045 --> 00:26:29,712 of the same mold as his boss. 517 00:26:29,713 --> 00:26:34,133 McDaniel was honest, sensitive, and insecure. 518 00:26:34,134 --> 00:26:37,846 Perfect prey for a shark like Donald T Blanchard. 519 00:26:40,516 --> 00:26:42,391 Oh, let me guess. 520 00:26:42,392 --> 00:26:44,060 Boss wants these by morning. 521 00:26:44,061 --> 00:26:44,977 Yep. 522 00:26:44,978 --> 00:26:46,103 It's a good thing I work 523 00:26:46,104 --> 00:26:47,188 for a life insurance company. 524 00:26:47,189 --> 00:26:49,941 At least if they work me to death, I'll be covered. 525 00:26:49,942 --> 00:26:51,275 You know Mr. Blanchard. 526 00:26:51,276 --> 00:26:52,777 If you don't come in on Saturday, 527 00:26:52,778 --> 00:26:54,779 don't bother coming in on Sunday. 528 00:26:54,780 --> 00:26:56,447 JONATHAN FRAKE VOICEOVER): As McDaniel looked over 529 00:26:56,448 --> 00:27:00,785 the work Blanchard had assigned to him, one fact became clear. 530 00:27:00,786 --> 00:27:03,454 By the look of things, this was going to be a late night, 531 00:27:03,455 --> 00:27:04,456 a very late night. 532 00:27:12,422 --> 00:27:16,425 This was the first time McDaniel had stayed at his desk so long. 533 00:27:16,426 --> 00:27:22,598 And he was surprised to find out how creepy the office seemed. 534 00:27:37,531 --> 00:27:39,866 Hello? 535 00:27:39,867 --> 00:27:40,784 Anybody out there? 536 00:27:43,495 --> 00:27:44,745 JONATHAN FRAKE VOICEOVER): He followed 537 00:27:44,746 --> 00:27:47,582 the sounds to the outer office. 538 00:27:47,583 --> 00:27:51,085 It seemed to him he was not alone. 539 00:27:55,591 --> 00:27:56,466 Hello? 540 00:28:00,888 --> 00:28:02,054 Hello? 541 00:28:09,980 --> 00:28:10,898 Hello? 542 00:28:27,915 --> 00:28:28,832 Anybody here? 543 00:28:32,002 --> 00:28:33,169 Anybody? 544 00:28:41,053 --> 00:28:43,012 JONATHAN FRAKE VOICEOVER): When he returned to his office, 545 00:28:43,013 --> 00:28:45,473 he found a file on the floor. 546 00:28:45,474 --> 00:28:46,974 How did it get there? 547 00:28:46,975 --> 00:28:50,102 Was there some prowler going from office to office? 548 00:28:50,103 --> 00:28:54,148 The file was one that the boss wanted to disposed of quickly. 549 00:28:54,149 --> 00:28:58,527 It was the paperwork surrounding the death of Douglas Taggerene. 550 00:28:58,528 --> 00:29:00,988 Taggerene was a successful businessman who died 551 00:29:00,989 --> 00:29:03,783 under mysterious circumstances. 552 00:29:03,784 --> 00:29:06,619 His family contended it was a fishing accident. 553 00:29:06,620 --> 00:29:09,622 And Superior Mutual was liable for $2 million. 554 00:29:20,008 --> 00:29:21,217 JONATHAN FRAKE VOICEOVER): Of course, 555 00:29:21,218 --> 00:29:24,971 if Taggerene committed suicide, then the company 556 00:29:24,972 --> 00:29:27,598 was off the hook. 557 00:29:36,400 --> 00:29:40,319 Coffee, coffee, I want some coffee. 558 00:29:40,320 --> 00:29:42,780 I want some coffee. 559 00:29:42,781 --> 00:29:45,617 Coffee, coffee, just need seem coffee. 560 00:29:48,495 --> 00:29:51,372 Ah, ah. 561 00:29:51,373 --> 00:29:53,916 Mr. Blanchard, you scared me. 562 00:29:53,917 --> 00:29:54,917 McDonald. 563 00:29:54,918 --> 00:29:55,835 McDaniel. 564 00:29:55,836 --> 00:29:58,045 I'll just be getting a few things and I'll be on my way. 565 00:29:58,046 --> 00:29:59,005 Uh-- 566 00:30:04,052 --> 00:30:04,928 No. 567 00:30:06,763 --> 00:30:08,139 JONATHAN FRAKE VOICEOVER): McDaniel wanted 568 00:30:08,140 --> 00:30:10,599 to tell Blanchard about all the strange occurrences 569 00:30:10,600 --> 00:30:13,185 taking place in the office, but Blanchard 570 00:30:13,186 --> 00:30:15,021 seemed to be preoccupied. 571 00:30:15,022 --> 00:30:17,231 He was looking for something and obviously 572 00:30:17,232 --> 00:30:18,900 something very important. 573 00:30:32,456 --> 00:30:33,373 McDonald. 574 00:30:37,335 --> 00:30:38,753 McDaniel. 575 00:30:38,754 --> 00:30:40,629 Right. 576 00:30:40,630 --> 00:30:42,506 You OK? 577 00:30:42,507 --> 00:30:44,550 Uh-- I don't know. 578 00:30:44,551 --> 00:30:45,676 I mean, your face looks like you 579 00:30:45,677 --> 00:30:47,386 just saw a ghost or something. 580 00:30:47,387 --> 00:30:50,347 Well, to tell you the truth, the strangest thing 581 00:30:50,348 --> 00:30:51,265 started happening. 582 00:30:51,266 --> 00:30:56,604 I-- I was seeing things. 583 00:30:56,605 --> 00:30:59,523 This is your first job in the life insurance game, right? 584 00:30:59,524 --> 00:31:01,358 Yeah. 585 00:31:01,359 --> 00:31:04,528 Look, new people will sometimes get spooked 586 00:31:04,529 --> 00:31:05,905 working in the business of-- 587 00:31:05,906 --> 00:31:08,866 well, let's face it-- death. 588 00:31:08,867 --> 00:31:10,951 It can affect the subconscious. 589 00:31:10,952 --> 00:31:14,080 Your mind can play tricks. 590 00:31:14,081 --> 00:31:16,207 They're not real. 591 00:31:16,208 --> 00:31:18,042 You've got to confront these things. 592 00:31:18,043 --> 00:31:20,753 Meet them head on. 593 00:31:20,754 --> 00:31:22,630 Know what I mean? 594 00:31:22,631 --> 00:31:25,383 Of course. 595 00:31:29,596 --> 00:31:31,430 I see you have the Taggerene folder. 596 00:31:31,431 --> 00:31:33,140 I've been looking for this. 597 00:31:33,141 --> 00:31:35,559 Uh-- If you ask me, sir. 598 00:31:35,560 --> 00:31:38,020 Taggerene didn't commit suicide. 599 00:31:38,021 --> 00:31:40,481 Death was clearly accidental. 600 00:31:40,482 --> 00:31:41,565 I'll finish this. 601 00:31:41,566 --> 00:31:43,567 You needn't concern yourself with it anymore. 602 00:31:43,568 --> 00:31:44,485 But, sir-- 603 00:31:44,486 --> 00:31:45,362 I insist. 604 00:31:48,115 --> 00:31:52,201 Go home. 605 00:31:52,202 --> 00:31:53,160 Get some rest. 606 00:31:59,709 --> 00:32:00,876 JONATHAN FRAKE VOICEOVER): McDaniel 607 00:32:00,877 --> 00:32:02,545 couldn't go home to sleep. 608 00:32:02,546 --> 00:32:05,005 He stopped off in a coffee shop first. 609 00:32:05,006 --> 00:32:07,716 He knew that Blanchard despised him as a weakling. 610 00:32:07,717 --> 00:32:11,178 He also knew that first impressions were lasting. 611 00:32:11,179 --> 00:32:13,389 How could he ever win Blanchard's respect 612 00:32:13,390 --> 00:32:15,432 by going home? 613 00:32:15,433 --> 00:32:18,477 Blanchard knew Taggerene's death was no suicide. 614 00:32:18,478 --> 00:32:20,938 But $2 million was a lot of money. 615 00:32:20,939 --> 00:32:25,067 And he wasn't going to pay it, not one nickel. 616 00:32:44,671 --> 00:32:46,005 JONATHAN FRAKE VOICEOVER): Blanchard had 617 00:32:46,006 --> 00:32:49,049 courage to get something else. 618 00:32:49,050 --> 00:32:50,885 Who's out there? 619 00:33:44,189 --> 00:33:46,523 Oh, Mr. Blanchard. 620 00:33:52,989 --> 00:33:53,989 Oh, jeez. 621 00:33:53,990 --> 00:33:55,158 I got you. 622 00:34:07,879 --> 00:34:12,967 Mr. Blanchard. 623 00:34:12,968 --> 00:34:15,386 Help me! 624 00:34:15,387 --> 00:34:17,346 Help! 625 00:34:17,347 --> 00:34:18,348 Come on. 626 00:34:22,227 --> 00:34:23,687 Somebody help me. 627 00:34:29,567 --> 00:34:31,902 An ironic twist has occurred here. 628 00:34:31,903 --> 00:34:33,862 The boss who was unafraid of ghosts 629 00:34:33,863 --> 00:34:35,864 is done in by his own fear. 630 00:34:35,865 --> 00:34:37,783 And yet the instrument of that fear 631 00:34:37,784 --> 00:34:40,369 is a flesh and blood human being. 632 00:34:40,370 --> 00:34:42,621 Or was this office truly being haunted by the spirit 633 00:34:42,622 --> 00:34:44,915 of the dead man seeking truth. 634 00:34:44,916 --> 00:34:46,959 How do you explain the unusual activity 635 00:34:46,960 --> 00:34:48,711 taking place there all night? 636 00:34:48,712 --> 00:34:51,547 Could all those activities have been caused by drafts 637 00:34:51,548 --> 00:34:53,882 and mechanical malfunctions? 638 00:34:53,883 --> 00:34:57,553 Is this spooky tale of an office at night based on fact? 639 00:34:57,554 --> 00:34:59,555 Or is it just the result of a writer's 640 00:34:59,556 --> 00:35:03,600 imagination working overtime? 641 00:35:03,601 --> 00:35:05,102 We'll find out whether this story 642 00:35:05,103 --> 00:35:07,313 is true or false at the end of our show. 643 00:35:07,314 --> 00:35:10,107 Next, an apparition goes shopping on Beyond 644 00:35:10,108 --> 00:35:13,485 Belief, Fact or Fiction. 645 00:35:13,486 --> 00:35:15,904 The conscience is a mettlesome companion. 646 00:35:15,905 --> 00:35:17,823 It tries to tell us how to behave. 647 00:35:17,824 --> 00:35:21,201 And when we don't listen, it haunts us with guilt. 648 00:35:21,202 --> 00:35:22,995 For many the weight of a guilty conscience 649 00:35:22,996 --> 00:35:25,831 is a burden that can never be put down. 650 00:35:25,832 --> 00:35:27,541 Such is the case with Ann Ross. 651 00:35:27,542 --> 00:35:28,792 When her favorite aunt passed away, 652 00:35:28,793 --> 00:35:30,336 she couldn't get there in time. 653 00:35:30,337 --> 00:35:32,629 It's something Ann can't forget. 654 00:35:32,630 --> 00:35:35,966 And something her conscience won't forget. 655 00:35:35,967 --> 00:35:37,509 Well, you may not be best friends like you 656 00:35:37,510 --> 00:35:39,219 were in junior high, but you did grow 657 00:35:39,220 --> 00:35:40,846 up next door to each other. 658 00:35:40,847 --> 00:35:42,306 I guess I shouldn't be so surprised. 659 00:35:42,307 --> 00:35:43,807 I got an invitation. 660 00:35:43,808 --> 00:35:45,809 I could live without going to her wedding though. 661 00:35:45,810 --> 00:35:47,269 You two used to be inseparable. 662 00:35:47,270 --> 00:35:48,687 That should count for something. 663 00:35:48,688 --> 00:35:49,605 Guess so. 664 00:35:49,606 --> 00:35:52,024 That's pretty. 665 00:35:52,025 --> 00:35:54,401 So whatever happened between you two? 666 00:35:54,402 --> 00:35:55,277 Drifted apart. 667 00:35:55,278 --> 00:35:57,821 In high school, she found her friends and I found mine. 668 00:35:57,822 --> 00:36:00,157 Well, still, you should be happy for her. 669 00:36:00,158 --> 00:36:01,450 She's found somebody. 670 00:36:01,451 --> 00:36:04,620 At least she's not going to grow old alone. 671 00:36:04,621 --> 00:36:05,704 What about this? 672 00:36:05,705 --> 00:36:07,790 No, you can see right through that. 673 00:36:07,791 --> 00:36:08,749 So? 674 00:36:13,505 --> 00:36:14,797 Julie, look. 675 00:36:14,798 --> 00:36:16,048 Look. 676 00:36:16,049 --> 00:36:16,925 What? 677 00:36:18,885 --> 00:36:19,802 She's gone. 678 00:36:19,803 --> 00:36:22,554 There was an old lady who looked exactly like your Aunt Lillian 679 00:36:22,555 --> 00:36:24,098 from behind. 680 00:36:24,099 --> 00:36:27,351 Oh, beaded purses. 681 00:36:27,352 --> 00:36:30,104 Poor Aunt Lillian, she was so lonely at the end. 682 00:36:30,105 --> 00:36:31,397 Oh, I know. 683 00:36:31,398 --> 00:36:33,524 Poor thing, cooped up in that little tiny nursing home 684 00:36:33,525 --> 00:36:35,401 all alone. 685 00:36:35,402 --> 00:36:36,902 Wasn't there a time that she wanted to come 686 00:36:36,903 --> 00:36:38,737 live with us or something. 687 00:36:38,738 --> 00:36:41,156 Yeah, but you and Chris were still living at home. 688 00:36:41,157 --> 00:36:43,951 And it was all your dad and I could do to pay the bills. 689 00:36:43,952 --> 00:36:45,536 I mean, maybe I should have tried harder to make 690 00:36:45,537 --> 00:36:46,954 some room for her, but I-- 691 00:36:46,955 --> 00:36:48,497 Come on, mom. 692 00:36:48,498 --> 00:36:50,666 It's not an invitation to beat yourself up. 693 00:36:50,667 --> 00:36:51,709 I shouldn't have said anything. 694 00:36:56,256 --> 00:36:58,966 The last time we saw her, she took me aside 695 00:36:58,967 --> 00:37:00,634 and she told me that the most important thing 696 00:37:00,635 --> 00:37:02,636 in the world to her was that someone she loved 697 00:37:02,637 --> 00:37:04,430 be with her when she died. 698 00:37:04,431 --> 00:37:06,098 Why are people so morbid? 699 00:37:06,099 --> 00:37:10,227 Oh, no, Lillian was very straightforward. 700 00:37:10,228 --> 00:37:12,312 I remember she said to me, Annie, 701 00:37:12,313 --> 00:37:14,106 it's very important that the last face 702 00:37:14,107 --> 00:37:16,525 you see be the face of love. 703 00:37:16,526 --> 00:37:19,111 Remember that Annie. 704 00:37:19,112 --> 00:37:20,863 I'll never forgive myself for not being there 705 00:37:20,864 --> 00:37:22,531 when that call came. 706 00:37:22,532 --> 00:37:24,491 Mom, that was five years ago. 707 00:37:24,492 --> 00:37:25,826 You've got to let it go. 708 00:37:25,827 --> 00:37:27,202 I still feel bad about it. 709 00:37:27,203 --> 00:37:28,078 Of course, you do. 710 00:37:28,079 --> 00:37:28,996 It's your hobby. 711 00:37:28,997 --> 00:37:30,038 Guilt is your hobby. 712 00:37:30,039 --> 00:37:31,748 Oh, I'm sorry, honey. 713 00:37:31,749 --> 00:37:32,666 Oh. 714 00:37:32,667 --> 00:37:34,668 Did you find something? 715 00:37:34,669 --> 00:37:36,503 What do you think? 716 00:37:36,504 --> 00:37:37,880 Oh, that's nice. 717 00:37:37,881 --> 00:37:38,881 Oh, it's a little long now. 718 00:37:38,882 --> 00:37:40,174 Oh, no, you could have it taken up. 719 00:37:40,175 --> 00:37:41,300 Go try it on. 720 00:37:41,301 --> 00:37:42,218 OK. 721 00:37:47,515 --> 00:37:48,974 Do you smell that? 722 00:37:48,975 --> 00:37:49,850 What? 723 00:37:49,851 --> 00:37:50,934 The flowers? 724 00:37:50,935 --> 00:37:51,810 No, no. 725 00:37:51,811 --> 00:37:55,189 It's Aunt Lillian's perfume that she used to wear. 726 00:37:55,190 --> 00:37:56,940 It's stronger over here. 727 00:37:56,941 --> 00:38:00,444 Mom, I don't smell anything. 728 00:38:00,445 --> 00:38:06,534 Oh, it's-- it's uncanny. 729 00:38:10,413 --> 00:38:11,331 Lillian? 730 00:38:22,717 --> 00:38:25,219 Excuse me, the elderly lady that was just here, 731 00:38:25,220 --> 00:38:27,095 did you see where she went? 732 00:38:27,096 --> 00:38:28,180 I'm sorry. 733 00:38:28,181 --> 00:38:29,306 I didn't see anyone. 734 00:38:29,307 --> 00:38:35,312 Really, the-- that perfume, it's so strong right here. 735 00:38:35,313 --> 00:38:36,438 I-- uh-- 736 00:38:36,439 --> 00:38:37,773 Mom. 737 00:38:37,774 --> 00:38:39,942 What do you think. 738 00:38:39,943 --> 00:38:43,695 I think it's very red. 739 00:38:43,696 --> 00:38:45,447 You want to go check out the store down the street. 740 00:38:45,448 --> 00:38:46,448 I think we better. 741 00:38:46,449 --> 00:38:47,366 You go get changed. 742 00:38:47,367 --> 00:38:48,659 I'm going to get the car, all right? 743 00:38:48,660 --> 00:38:49,536 I'll meet you up front. 744 00:39:00,421 --> 00:39:01,922 Oh, my god. 745 00:39:01,923 --> 00:39:04,383 Someone call an ambulance. 746 00:39:04,384 --> 00:39:06,218 Someone get her daughter. 747 00:39:06,219 --> 00:39:07,636 She's in the changing room. 748 00:39:07,637 --> 00:39:08,513 Hurry. 749 00:39:10,682 --> 00:39:12,057 Lillian. 750 00:39:12,058 --> 00:39:14,268 It is you. 751 00:39:14,269 --> 00:39:17,938 How can it be you? 752 00:39:17,939 --> 00:39:21,567 I do not let you die alone. 753 00:39:21,568 --> 00:39:23,485 Is very important. 754 00:39:23,486 --> 00:39:27,198 The last thing you see is the face of love. 755 00:39:39,586 --> 00:39:41,169 Mom? 756 00:39:41,170 --> 00:39:42,046 No. 757 00:39:56,436 --> 00:39:59,521 Did Ann really see her late Aunt Lillian in the dress shop? 758 00:39:59,522 --> 00:40:02,024 Or was it an elusive woman who resembled her? 759 00:40:02,025 --> 00:40:05,694 Was her conscience freed at the end because of death itself? 760 00:40:05,695 --> 00:40:07,195 Or was she actually being comforted 761 00:40:07,196 --> 00:40:10,616 by her aunt coming back to visit her at a time of need? 762 00:40:10,617 --> 00:40:12,326 And why did Ann Ross see her aunt 763 00:40:12,327 --> 00:40:14,494 before the accident occurred? 764 00:40:14,495 --> 00:40:16,788 Did Aunt Lilian's spirit somehow know 765 00:40:16,789 --> 00:40:19,041 what the fates had in store? 766 00:40:19,042 --> 00:40:21,793 Do you think this tale of the woman in the black gown 767 00:40:21,794 --> 00:40:22,919 is real? 768 00:40:22,920 --> 00:40:27,883 Or have we just taken a lie and dressed it up as truth? 769 00:40:27,884 --> 00:40:31,178 Next, you'll find out which of our stories are fact 770 00:40:31,179 --> 00:40:34,557 and which are fiction when Beyond Belief returns. 771 00:40:37,685 --> 00:40:39,227 So let's see how lucky you were on this show 772 00:40:39,228 --> 00:40:41,813 dedicated to Friday the 13th. 773 00:40:41,814 --> 00:40:44,775 Were you able to tell fact from fiction? 774 00:40:44,776 --> 00:40:46,777 Our story of the wrestler who seemed to be fighting 775 00:40:46,778 --> 00:40:48,780 a dead opponent, true or false? 776 00:40:54,494 --> 00:40:55,370 How do you feel champ? 777 00:40:59,874 --> 00:41:03,251 I'm just getting started too? 778 00:41:10,635 --> 00:41:14,263 I'm just getting started. 779 00:41:19,435 --> 00:41:21,186 This tale of a career on the ropes 780 00:41:21,187 --> 00:41:25,274 climaxed by a ghostly twist is totally made up. 781 00:41:30,154 --> 00:41:32,906 Let's examine the story about the escaped convict who escaped 782 00:41:32,907 --> 00:41:34,366 right into another prison. 783 00:41:34,367 --> 00:41:35,284 True or false? 784 00:42:05,356 --> 00:42:06,940 Oh, no. 785 00:42:06,941 --> 00:42:08,525 This tale of the pathetic prisoner 786 00:42:08,526 --> 00:42:10,152 is based on an actual event. 787 00:42:10,153 --> 00:42:11,028 It happened. 788 00:42:16,367 --> 00:42:17,659 And how about the young woman who 789 00:42:17,660 --> 00:42:19,661 was able to see the foreshadowing of doom 790 00:42:19,662 --> 00:42:21,079 on her VCR? 791 00:42:21,080 --> 00:42:22,706 Let's take another look. 792 00:42:50,234 --> 00:42:52,486 Was THIS story of a fateful Friday the 13th 793 00:42:52,487 --> 00:42:54,696 based on a real incident? 794 00:42:54,697 --> 00:42:55,823 Yes, it was. 795 00:43:01,120 --> 00:43:03,246 What about the story of the late night office that seemed 796 00:43:03,247 --> 00:43:05,666 to be haunted, fact or fiction? 797 00:43:32,735 --> 00:43:34,110 Mr. Blanchard? 798 00:43:35,112 --> 00:43:38,156 If you guessed this tale was made up, you're right. 799 00:43:38,157 --> 00:43:39,075 It's fiction. 800 00:43:44,163 --> 00:43:45,872 Now let's take another look at the story 801 00:43:45,873 --> 00:43:48,875 of the spirit who seemed to appear in the dress shop. 802 00:43:48,876 --> 00:43:49,877 Real or unreal? 803 00:43:52,630 --> 00:43:53,548 Lillian? 804 00:44:06,060 --> 00:44:08,562 Excuse me, the elderly lady that was just here, 805 00:44:08,563 --> 00:44:10,021 did you see where she went? 806 00:44:10,022 --> 00:44:11,565 I'm sorry. 807 00:44:11,566 --> 00:44:12,482 I didn't see anyone. 808 00:44:12,483 --> 00:44:13,358 Really? 809 00:44:13,359 --> 00:44:19,030 The-- that perfume is so strong right here. 810 00:44:19,031 --> 00:44:22,200 If you thought a similar story to this one actually happened, 811 00:44:22,201 --> 00:44:23,243 you're right. 812 00:44:23,244 --> 00:44:26,955 It's fact, according to firsthand interviews conducted 813 00:44:26,956 --> 00:44:28,457 by author Robert Tralins. 814 00:44:31,627 --> 00:44:33,879 How was your perception tonight? 815 00:44:33,880 --> 00:44:36,256 Could you identify truth from falsehood? 816 00:44:36,257 --> 00:44:39,092 Perhaps some things are so unusual that the words 817 00:44:39,093 --> 00:44:41,344 true and false seem inadequate, much better 818 00:44:41,345 --> 00:44:44,431 to use the words beyond belief. 819 00:44:44,432 --> 00:44:45,557 I'm Jonathan Frakes. 820 00:44:45,558 --> 00:44:49,185 Join us for more stories, next time on Beyond 821 00:44:49,186 --> 00:44:51,563 Belief, Fact or Fiction. 58859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.