All language subtitles for [Seicher] Re Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu - 12 [BD 1080p FLAC]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:02,480 Okay, finally... 2 00:00:03,010 --> 00:00:04,430 Victory! 3 00:00:04,430 --> 00:00:06,190 Victory! 4 00:00:08,650 --> 00:00:10,540 All right, line up! 5 00:00:11,660 --> 00:00:12,160 Yay! 6 00:00:12,160 --> 00:00:13,240 Time for your stamps! 7 00:00:13,550 --> 00:00:15,330 Okay, who's first? 8 00:00:18,360 --> 00:00:19,610 The kitty's so cute! 9 00:00:19,610 --> 00:00:20,750 The kitty's awesome! 10 00:00:20,750 --> 00:00:22,500 The kitty's so sad! 11 00:00:23,960 --> 00:00:27,120 Looks like the villagers are full of life again. 12 00:00:27,120 --> 00:00:28,460 Thanks to you, Subaru. 13 00:00:29,510 --> 00:00:33,890 Well, I did put my life on the line to save them. 14 00:00:34,330 --> 00:00:37,440 I went into the forest and got chewed on by dogs to save the kids, 15 00:00:37,440 --> 00:00:40,280 got chewed on some more when I tried to save Rem after she turned into a demon, 16 00:00:40,280 --> 00:00:45,030 then Roswaal saved me right as I was about to become a giant dog's chew toy... 17 00:00:45,900 --> 00:00:46,650 Wait... 18 00:00:47,150 --> 00:00:49,550 Did I actually do anything? 19 00:00:49,550 --> 00:00:52,660 Honestly, there's no need to fuss over the small details! 20 00:00:53,050 --> 00:00:55,900 There are people who know the full truth. 21 00:00:55,900 --> 00:00:57,990 That includes Roswaal and Ram. 22 00:00:57,990 --> 00:00:59,410 And especially Rem. 23 00:00:59,920 --> 00:01:01,450 And of course, 24 00:01:01,450 --> 00:01:03,360 I do too. 25 00:01:06,470 --> 00:01:07,830 A dragon carriage? 26 00:01:07,830 --> 00:01:09,410 Welcome home. 27 00:01:09,970 --> 00:01:13,430 Please forgive me for parking in front of your mansion. 28 00:01:21,490 --> 00:01:24,140 An emissary is visiting from the capital. 29 00:01:24,710 --> 00:01:27,150 Roswaal-sama is attending to them now. 30 00:01:27,150 --> 00:01:29,250 Please join him, Emilia-sama. 31 00:01:29,250 --> 00:01:30,650 An emissary? 32 00:01:31,180 --> 00:01:32,900 I believe it concerns the royal selection. 33 00:01:35,360 --> 00:01:36,530 All right. 34 00:01:36,530 --> 00:01:40,250 Given the circumstances, I'll try not to do anything stupid. 35 00:01:40,250 --> 00:01:43,120 Um, I'm really sorry, Subaru, 36 00:01:43,640 --> 00:01:46,830 but this will be a very important discussion. 37 00:01:58,880 --> 00:02:02,530 Aren't you bored waiting out here? 38 00:02:07,470 --> 00:02:09,190 It tastes lovely. 39 00:02:09,190 --> 00:02:11,810 I feel as though I'm indulging in a great luxury. 40 00:02:11,810 --> 00:02:14,440 No kidding. It's the most expensive tea in the mansion. 41 00:02:14,830 --> 00:02:19,030 If the pink-haired maid finds out we drank it without permission, she'll flip. 42 00:02:19,530 --> 00:02:22,410 And what is it you hope to gain 43 00:02:22,410 --> 00:02:25,450 from buttering up this old man with such precious bait? 44 00:02:25,450 --> 00:02:28,190 I only want to know the reason for this visit. 45 00:02:28,190 --> 00:02:30,950 If you could just pass me a tiny little hint... 46 00:02:30,950 --> 00:02:34,910 As I have no idea what your standing is in this mansion, 47 00:02:34,910 --> 00:02:38,230 I cannot afford to speak carelessly. 48 00:02:38,230 --> 00:02:39,390 I beg your understanding. 49 00:02:40,600 --> 00:02:44,850 However, I did see that you are quite close to Emilia-sama. 50 00:02:45,150 --> 00:02:48,350 Did it look like things were serious between Emilia-tan and me!? 51 00:02:49,220 --> 00:02:50,020 "Tan"? 52 00:02:51,420 --> 00:02:54,200 It is a steep path you climb. 53 00:02:54,200 --> 00:02:58,110 You are chasing after someone who may very well be Lugunica's future queen. 54 00:02:58,110 --> 00:03:03,460 Right now, we're just a super cute girl and a useless servant boy. 55 00:03:03,460 --> 00:03:07,250 I bet your wife was the prettiest girl in the world to you. 56 00:03:07,250 --> 00:03:11,000 Isn't that what you thought when you proposed to her? 57 00:03:11,000 --> 00:03:12,290 My wife... 58 00:03:14,050 --> 00:03:16,990 I understand. You are very correct. 59 00:03:17,700 --> 00:03:21,460 I believed my wife the most beautiful lady in the world. 60 00:03:21,460 --> 00:03:22,970 I'm back, Old Man Wil! 61 00:03:23,330 --> 00:03:25,250 Sorry you had to wait out here. 62 00:03:25,250 --> 00:03:26,820 I bet you were bored, huh? 63 00:03:26,820 --> 00:03:28,350 Not at all. 64 00:03:28,350 --> 00:03:32,480 This young man here has been keeping me company. 65 00:03:38,030 --> 00:03:40,800 Ah, nyow I see. That makes sense. 66 00:03:40,800 --> 00:03:43,820 You must be the boy Emilia-sama mentioned. 67 00:03:43,820 --> 00:03:45,330 Emilia did? 68 00:03:45,330 --> 00:03:48,340 I guess you know nyothing at all, huh? 69 00:03:48,340 --> 00:03:49,620 Let's go, Old Man Wil. 70 00:03:50,670 --> 00:03:52,750 See you in the capital. 71 00:03:54,160 --> 00:03:56,810 Just so you know, we aren't going for fun. 72 00:03:56,810 --> 00:03:57,960 I received an important summons— 73 00:03:57,960 --> 00:03:59,630 If it's important, all the more reason! 74 00:04:00,090 --> 00:04:04,270 It's related to the royal selection, right? I want to be there for you! 75 00:04:04,270 --> 00:04:05,010 Please! 76 00:04:07,270 --> 00:04:11,430 It seems there are people in the capital who helped Subaru-kun. 77 00:04:11,920 --> 00:04:14,410 This may be a good opportunity for him to thank them. 78 00:04:14,410 --> 00:04:15,940 Nice assist, Rem! 79 00:04:16,690 --> 00:04:17,900 That's right! 80 00:04:18,410 --> 00:04:20,610 Some people in the capital helped me. 81 00:04:20,610 --> 00:04:23,740 I need to let them know I'm okay. 82 00:04:23,740 --> 00:04:25,810 I don't see why not. 83 00:04:25,810 --> 00:04:28,870 That can be kept separate from our royal selection business. 84 00:04:29,180 --> 00:04:33,450 Subaru-kun should go to the capital to thank everyone, 85 00:04:33,450 --> 00:04:35,850 as well as to receive treatment. 86 00:04:35,850 --> 00:04:37,590 Huh? Treatment? 87 00:04:38,030 --> 00:04:42,420 You overused your already-exhausted gate in the witchfiend battle. 88 00:04:42,420 --> 00:04:44,310 Treatment to tend that wound. 89 00:04:44,310 --> 00:04:46,840 You met the emissary earlier, did you not? 90 00:04:47,440 --> 00:04:49,430 The cutesy-face with the cat ears? 91 00:04:49,720 --> 00:04:53,300 That was one of the capital's most brilliant users of water magic, 92 00:04:53,300 --> 00:04:55,060 as well as healing magic! 93 00:04:56,070 --> 00:04:58,570 But that comes with its share of eccentricities. 94 00:04:58,570 --> 00:05:02,110 Even Emilia-sama had difficulty winning over that brilliance. 95 00:05:02,110 --> 00:05:02,810 Hey... 96 00:05:02,810 --> 00:05:04,070 Really, Emilia-tan? 97 00:05:04,070 --> 00:05:05,320 You did that for me? 98 00:05:05,320 --> 00:05:09,740 W-Well, it's partly my fault that you haven't healed yet. 99 00:05:09,740 --> 00:05:12,050 So you could say I'm repaying a debt. 100 00:05:12,050 --> 00:05:14,570 It's compensation equal to what you gave up! 101 00:05:17,570 --> 00:05:21,000 I'm surprised you were talking with that boy. 102 00:05:21,500 --> 00:05:24,770 I thought you more likely to chop people in half than talk to them. 103 00:05:24,770 --> 00:05:27,060 That is a grave misunderstanding. 104 00:05:27,060 --> 00:05:30,260 I merely took a bit of a liking to that young man's eyes. 105 00:05:32,290 --> 00:05:37,000 Those are the eyes of a man well-versed with death. 106 00:05:37,730 --> 00:05:40,740 Hmm, you've lost me nyow. 107 00:05:40,740 --> 00:05:45,590 But if Wilhelm van Astrea, the Sword Demon, says it, 108 00:05:45,590 --> 00:05:49,400 I'm sure that boy travels quite a bumpy road. 109 00:05:53,300 --> 00:05:55,540 You know, Emilia-tan... 110 00:05:55,970 --> 00:05:57,750 Maybe we should stop this? 111 00:05:57,750 --> 00:05:59,580 Absolutely not! 112 00:05:59,580 --> 00:06:00,930 I know you. 113 00:06:00,930 --> 00:06:03,800 The moment I look away, you'll be doing something crazy. 114 00:06:05,260 --> 00:06:09,140 Oh, man! I'm seriously moved! 115 00:06:09,140 --> 00:06:12,010 I'm totally fantasying right now, baby! 116 00:06:12,010 --> 00:06:13,890 Subaru-kun is cute. 117 00:06:13,890 --> 00:06:16,350 Fantasy worlds rul— 118 00:06:17,580 --> 00:06:19,270 Subaru! 119 00:06:19,270 --> 00:06:21,610 I'm really sorry for that. 120 00:06:21,610 --> 00:06:24,130 But this is treating me like a kid! 121 00:06:24,130 --> 00:06:27,400 Even though you wanted to hold hands on our date in the village? 122 00:06:27,400 --> 00:06:30,370 I was physically and mentally prepared for that. 123 00:06:30,370 --> 00:06:31,800 This time, I'm not! 124 00:06:31,800 --> 00:06:33,220 My hand's sweating like crazy! 125 00:06:33,220 --> 00:06:36,120 Would you two quit it with the flirting already? 126 00:06:36,670 --> 00:06:39,210 You're gonna drive away my customers. 127 00:06:39,210 --> 00:06:41,610 That's what I get for coming to make good on my promise? 128 00:06:41,610 --> 00:06:42,840 That's cold, man... 129 00:06:43,290 --> 00:06:48,220 Well, I appreciate that you felt obliged to shop, now that you're not broke anymore. 130 00:06:48,750 --> 00:06:51,070 Here are the appas I promised. 131 00:06:52,770 --> 00:06:54,680 Next, it's Felt and Old Man Rom. 132 00:06:55,090 --> 00:06:59,300 I thought we'd wrapped things up cleanly the first time. 133 00:06:59,300 --> 00:07:01,810 But then Reinhard's expression went dark, 134 00:07:01,810 --> 00:07:03,560 and he took the girl away. 135 00:07:04,050 --> 00:07:08,210 That makes it sound like kidnapping, or an abduction and confinement. 136 00:07:08,210 --> 00:07:10,200 Hot guys sure get special treatment... 137 00:07:10,200 --> 00:07:12,660 If we want to contact Reinhard, 138 00:07:12,660 --> 00:07:16,790 we should probably go to the guard station in front of the Nobles' Quarter. 139 00:07:17,170 --> 00:07:21,020 Emilia-tan, about the royal selection that begins tomorrow... 140 00:07:21,020 --> 00:07:21,790 Subaru, 141 00:07:21,790 --> 00:07:22,970 what did I tell you? 142 00:07:22,970 --> 00:07:29,800 I brought you here to fulfill your promises and to get you healed. 143 00:07:29,800 --> 00:07:32,090 You don't have to worry about me. 144 00:07:39,620 --> 00:07:41,520 Well, if it isn't Emilia-sama. 145 00:07:43,170 --> 00:07:44,620 It's good to see you again. 146 00:07:44,620 --> 00:07:47,320 Have you been well since we last met? 147 00:07:47,320 --> 00:07:50,120 Yes, everything is basically the same. 148 00:07:50,120 --> 00:07:51,910 You also seem well, Julius. 149 00:07:51,910 --> 00:07:54,780 The mere fact that you remember me is an honor. 150 00:07:54,780 --> 00:07:58,870 You have only grown more beautiful, Emilia-sama. 151 00:08:05,570 --> 00:08:09,180 but I have business here, and I'd like you to act as my agent in the castle. 152 00:08:09,180 --> 00:08:11,670 Does your business involve this young man? 153 00:08:14,970 --> 00:08:18,260 His character and attitude poorly suit his attire. 154 00:08:18,260 --> 00:08:20,640 That's no way to act before one you've just met. 155 00:08:20,640 --> 00:08:22,810 Thanks for the warning! 156 00:08:22,810 --> 00:08:26,360 I've got a warning of my own for you. 157 00:08:26,360 --> 00:08:29,060 You shouldn't eat curry udon in that suit. 158 00:08:29,060 --> 00:08:31,740 If the soup splatters, the stains will really stand out. 159 00:08:32,460 --> 00:08:35,410 I don't know what "curry udon" is, 160 00:08:35,410 --> 00:08:37,250 but I shall keep that in mind. 161 00:08:37,250 --> 00:08:39,660 Now, allow me to show you to the conference mirrors. 162 00:08:41,560 --> 00:08:42,500 Conference mirrors? 163 00:08:42,860 --> 00:08:47,750 A metia that facilitates talking with someone, using two mirrors facing one another. 164 00:08:47,750 --> 00:08:50,330 Ah, mirrors... How very magical. 165 00:08:50,330 --> 00:08:51,690 Subaru, wait here. 166 00:08:51,690 --> 00:08:52,380 Huh? 167 00:08:53,970 --> 00:08:57,340 I don't think it would be a pleasant experience for you. 168 00:08:57,340 --> 00:09:00,680 I've already had an experience as unpleasant as it gets. 169 00:09:00,680 --> 00:09:05,160 That bastard, licking all over your cute, little hand, as if he owned it... 170 00:09:05,160 --> 00:09:07,990 I'll try not to let things drag on too long. 171 00:09:07,990 --> 00:09:09,060 Be good and wait, okay? 172 00:09:10,290 --> 00:09:11,380 Please? 173 00:09:16,070 --> 00:09:18,780 I look so pathetic. 174 00:09:20,240 --> 00:09:23,400 Right in front of the guard station? Now that's bold. 175 00:09:23,400 --> 00:09:25,830 "The darkest place is under the candlestick," I guess. 176 00:09:25,830 --> 00:09:27,040 You little... 177 00:09:27,040 --> 00:09:28,710 Don't screw around with us! 178 00:09:28,710 --> 00:09:31,920 Want us to mess up that pretty face of yours? 179 00:09:31,920 --> 00:09:34,900 Don't make such a racket, commoners. 180 00:09:34,900 --> 00:09:38,650 Fools with no character pick fights for the most foolish of reasons... 181 00:09:38,650 --> 00:09:40,430 Sorry I'm late, honey! 182 00:09:40,830 --> 00:09:42,890 It appears there's been a bit of trouble. 183 00:09:42,890 --> 00:09:46,100 But I'm here now, so please cut me some slack. 184 00:09:46,100 --> 00:09:47,770 Now, let's go. 185 00:09:47,770 --> 00:09:49,980 Do not touch me so familiarly! 186 00:09:51,230 --> 00:09:53,070 Cliffhanger... 187 00:09:53,370 --> 00:09:57,110 I don't want drooling commoners to follow me around. 188 00:09:57,110 --> 00:09:59,370 Read between the lines a bit, will you!? 189 00:09:59,370 --> 00:10:03,540 It was supposed to be a classic scenario where I save a girl from hoodlums! 190 00:10:05,420 --> 00:10:06,540 Wait, no way. 191 00:10:06,540 --> 00:10:09,040 Are you three the capital's only hoodlums? 192 00:10:09,040 --> 00:10:11,500 We met this guy in the alley behind the shopping district. 193 00:10:11,500 --> 00:10:12,840 It's the brat from back then? 194 00:10:13,170 --> 00:10:15,610 So, for my sake, could you just let us— 195 00:10:15,610 --> 00:10:17,130 Are you dumb? 196 00:10:17,130 --> 00:10:20,690 This just makes it three on two, instead of three on one. 197 00:10:20,690 --> 00:10:21,990 You should correct that. 198 00:10:21,990 --> 00:10:24,950 It isn't three on two, but three on one on one. 199 00:10:24,950 --> 00:10:26,640 Would you be quiet for a second!? 200 00:10:26,970 --> 00:10:28,430 Looks like I have no choice. 201 00:10:28,430 --> 00:10:31,610 This is the last trick I wanted to use, but... 202 00:10:32,450 --> 00:10:36,510 Just sayin', me and Reinhard-san are pretty close, y'know? 203 00:10:36,510 --> 00:10:40,160 One small word from me, and he'll be here in a flash. 204 00:10:41,810 --> 00:10:45,200 Secret Technique: Fox in Tiger's Clothing. 205 00:10:50,570 --> 00:10:52,940 Been a while since I've seen you. 206 00:10:52,940 --> 00:10:55,980 What're ya doing here? 207 00:10:55,980 --> 00:10:57,510 Old Man Rom! 208 00:10:58,490 --> 00:11:00,130 Damn you! 209 00:11:00,130 --> 00:11:01,890 We'll make you regret this! 210 00:11:03,350 --> 00:11:05,450 Nice save, Old Man Rom. 211 00:11:05,450 --> 00:11:08,940 I doubt this girl and I could've handled that alone. 212 00:11:08,940 --> 00:11:10,610 Make no mistake. 213 00:11:10,610 --> 00:11:14,720 Even without you two, I was in no trouble. 214 00:11:14,720 --> 00:11:15,480 Say what? 215 00:11:16,050 --> 00:11:21,490 "I didn't need your help. I'm super strong! I was doing just fine!" 216 00:11:21,490 --> 00:11:22,710 Something like that? 217 00:11:22,710 --> 00:11:23,730 No. 218 00:11:23,730 --> 00:11:26,970 This world is designed to operate in the way that works best for me, 219 00:11:26,970 --> 00:11:29,080 so I am never at a disadvantage. 220 00:11:29,620 --> 00:11:31,680 R-Really? 221 00:11:31,680 --> 00:11:33,890 Well, I shouldn't have butted in, then. 222 00:11:33,890 --> 00:11:35,660 Sorry to interfere! 223 00:11:35,660 --> 00:11:37,300 By the way, boy, 224 00:11:37,300 --> 00:11:39,720 you know where Felt went off to? 225 00:11:39,720 --> 00:11:41,000 You didn't hear? 226 00:11:41,000 --> 00:11:43,980 Apparently, Reinhard took her away. 227 00:11:43,980 --> 00:11:45,720 Reinhard... 228 00:11:46,310 --> 00:11:50,770 It had to be an Astrea, eh? 229 00:11:51,210 --> 00:11:52,570 Something wrong? 230 00:11:52,570 --> 00:11:55,130 Nah, just talkin' to myself. 231 00:11:55,130 --> 00:11:58,430 You try not to cause any more trouble, ya hear? 232 00:11:58,430 --> 00:11:59,990 S-Sure. 233 00:12:02,870 --> 00:12:04,660 I finally found you! 234 00:12:04,950 --> 00:12:06,410 Oh, Emili— 235 00:12:06,410 --> 00:12:08,240 Wait, wait, wait! 236 00:12:08,240 --> 00:12:11,930 You can't just pick up Emilia-tan while I'm away! 237 00:12:11,930 --> 00:12:14,850 Seems your buddy's got a screw loose, little lady. 238 00:12:14,850 --> 00:12:18,010 More worried about losing you to another man than happy to see you. 239 00:12:18,010 --> 00:12:21,380 A man's heart is so complex, it's a thrill to watch. 240 00:12:21,380 --> 00:12:24,510 You've got a pretty messed-up fashion sense of your own! 241 00:12:24,840 --> 00:12:27,330 Now, that's no way to talk to someone. 242 00:12:27,330 --> 00:12:30,090 As I'm a cool, good-natured man, I'll overlook it. 243 00:12:30,090 --> 00:12:32,660 But some might lop off your head for that. 244 00:12:32,660 --> 00:12:37,720 Relax, Subaru. His outfit surprised me too. 245 00:12:37,720 --> 00:12:39,230 Yeah, well... 246 00:12:39,230 --> 00:12:44,400 I was surprised when she offered to help me while I was looking for a lost child too. 247 00:12:44,400 --> 00:12:46,720 Emilia-tan, you're too soft-hearted. 248 00:12:46,720 --> 00:12:51,530 Dressed like that, most people would think he's trying to kidnap a child, not find one. 249 00:12:51,530 --> 00:12:55,460 My, how diligent you are to wait where you knew I would end up. 250 00:12:55,840 --> 00:12:58,240 I commend your dedication, Al. 251 00:12:58,240 --> 00:12:59,590 You were the lost child? 252 00:13:04,380 --> 00:13:08,250 Well, it looks like we both found who we were looking for. See ya. 253 00:13:08,250 --> 00:13:09,140 Wait. 254 00:13:09,530 --> 00:13:12,190 What is in that bag? 255 00:13:12,190 --> 00:13:13,690 They're appas. 256 00:13:13,690 --> 00:13:14,880 You've never seen one? 257 00:13:14,880 --> 00:13:16,420 Don't make me laugh. 258 00:13:16,420 --> 00:13:18,150 Appas have white flesh. 259 00:13:18,480 --> 00:13:21,020 Well, yeah, the insides are white... 260 00:13:21,020 --> 00:13:24,030 W-Wait, so you've never seen an unpeeled appa? 261 00:13:30,780 --> 00:13:32,320 For you. 262 00:13:32,320 --> 00:13:35,790 Don't skip off after any bad guys again, okay? 263 00:13:37,030 --> 00:13:37,750 Subaru... 264 00:13:38,500 --> 00:13:40,480 That girl from before... 265 00:13:40,480 --> 00:13:41,340 Huh? 266 00:13:41,810 --> 00:13:43,960 Where did you meet that girl? 267 00:13:44,660 --> 00:13:46,120 And how? 268 00:13:46,120 --> 00:13:48,610 What's this, Emilia-tan? Are you jealous? 269 00:13:48,610 --> 00:13:52,340 Are you actually getting jealous over me? 270 00:13:52,340 --> 00:13:53,430 Subaru... 271 00:13:55,390 --> 00:13:59,560 H-Huh? Emilia-tan, why the serious face? 272 00:14:00,160 --> 00:14:03,530 N-Nothing... If you don't know, it's fine. 273 00:14:03,530 --> 00:14:04,530 Forget it. 274 00:14:13,930 --> 00:14:16,410 Oh! It really is an appa! 275 00:14:17,970 --> 00:14:20,130 Huh? I have to stay here tomorrow? 276 00:14:20,130 --> 00:14:22,070 Of course you do. 277 00:14:22,070 --> 00:14:24,000 That was our agreement all along. 278 00:14:24,000 --> 00:14:27,800 Yeah, but we never reached Reinhard, right? 279 00:14:27,800 --> 00:14:30,270 So if we go to the castle tomorrow, we might see him... 280 00:14:30,270 --> 00:14:33,090 I'll be sure to ask about Felt. 281 00:14:33,090 --> 00:14:34,990 But I should go in person to— 282 00:14:34,990 --> 00:14:37,390 This is exactly why I can't take you with me. 283 00:14:37,390 --> 00:14:41,250 If I do, you'll push yourself too hard again. 284 00:14:41,250 --> 00:14:43,520 I don't want to let you do that. Understand? 285 00:14:43,520 --> 00:14:46,180 You're the one who doesn't understand... 286 00:14:46,180 --> 00:14:49,530 If that's what it takes to help you, so be it! 287 00:14:49,530 --> 00:14:51,550 I want to push myself! 288 00:14:53,750 --> 00:14:55,510 Absolutely not. 289 00:14:55,510 --> 00:14:57,080 Until your body is fully healed, 290 00:14:57,080 --> 00:14:59,580 no using magic or pushing yourself! 291 00:14:59,580 --> 00:15:01,330 Promise me, Subaru. 292 00:15:03,010 --> 00:15:05,420 All right. I promise. 293 00:15:05,420 --> 00:15:07,350 I won't use magic. 294 00:15:07,930 --> 00:15:10,010 So let me go with you! 295 00:15:10,340 --> 00:15:12,510 I can't bring an outsider into this. 296 00:15:12,510 --> 00:15:17,100 So please wait here with Rem, all right? 297 00:15:24,460 --> 00:15:26,530 Please, Subaru... 298 00:15:26,530 --> 00:15:28,740 Give me reason to trust you. 299 00:15:33,490 --> 00:15:37,870 I know there are those in the capital who consider Emilia an enemy. 300 00:15:38,790 --> 00:15:41,670 That's why I have to stay close to her. 301 00:15:42,890 --> 00:15:44,330 What's the matter? 302 00:15:45,490 --> 00:15:47,020 I'm going to help Emilia. 303 00:15:47,730 --> 00:15:49,550 And to do that... 304 00:15:51,010 --> 00:15:52,970 Stare... 305 00:15:52,970 --> 00:15:55,220 Wh-What is it, Subaru-kun? 306 00:15:55,220 --> 00:15:58,600 When you stare at me so intensely, it makes me uncomfortable. 307 00:15:58,600 --> 00:15:59,810 Stare... 308 00:16:07,280 --> 00:16:08,960 It's at the castle. 309 00:16:08,960 --> 00:16:11,190 I would imagine security will be very heavy. 310 00:16:11,190 --> 00:16:13,200 Security isn't the problem. 311 00:16:13,700 --> 00:16:16,780 I can't stand not being involved in Emilia's important affairs. 312 00:16:16,780 --> 00:16:18,180 Subaru-kun... 313 00:16:18,180 --> 00:16:21,580 I'm only of any use when something happens. 314 00:16:22,080 --> 00:16:25,420 So I want to be with her when important things are going on! 315 00:16:28,450 --> 00:16:33,800 Now, I shall set about preparing a new appa recipe I just thought up. 316 00:16:34,130 --> 00:16:36,650 It will require intense concentration, 317 00:16:36,650 --> 00:16:39,060 so if one were to leave his room, 318 00:16:39,060 --> 00:16:41,430 I likely would not notice. 319 00:16:43,590 --> 00:16:46,760 I'm such a scumbag for relying on Rem all the time... 320 00:16:51,180 --> 00:16:54,780 But the real problem is how I'm gonna get into the castle. 321 00:16:55,910 --> 00:16:58,390 I guess times like this call for that... 322 00:16:58,390 --> 00:16:59,690 Hitchhiking! 323 00:17:03,890 --> 00:17:06,970 You sure are lucky. Be grateful that the stars aligned. 324 00:17:06,970 --> 00:17:09,500 It just so happens we were on our way to the castle too. 325 00:17:09,920 --> 00:17:12,710 The castle? What for? 326 00:17:12,710 --> 00:17:16,300 There is only one reason to head to the castle today. 327 00:17:17,210 --> 00:17:19,410 Oh, you didn't know? 328 00:17:19,410 --> 00:17:21,060 This young lady here 329 00:17:21,630 --> 00:17:25,120 is one of the candidates to succeed the throne of Lugunica, 330 00:17:25,120 --> 00:17:27,520 Priscilla Barielle-sama herself. 331 00:17:27,520 --> 00:17:30,760 For real? Then why did you pick me up? 332 00:17:30,760 --> 00:17:33,360 For no other reason than it seemed amusing. 333 00:17:33,870 --> 00:17:35,830 A mere lark. 334 00:17:35,830 --> 00:17:40,080 Taking you to the castle will make things interesting. 335 00:17:40,080 --> 00:17:41,900 Interesting? 336 00:17:41,900 --> 00:17:45,930 This world is designed to operate in the way that works best for me, 337 00:17:45,930 --> 00:17:51,040 so it is a given that all things work in my favor. 338 00:17:51,560 --> 00:17:56,010 It is only a matter of choosing whether something amuses me or not. 339 00:17:57,210 --> 00:18:01,250 However, if I had to name a reason other than amusement... 340 00:18:04,480 --> 00:18:07,020 Your appa handler? 341 00:18:07,020 --> 00:18:11,570 Indeed. He is something of a wretched clown, 342 00:18:11,570 --> 00:18:15,440 whose sole priority is to bring me bittersweet red appas. 343 00:18:19,530 --> 00:18:21,700 Everyone is waiting inside. 344 00:18:21,700 --> 00:18:22,830 Make haste, please. 345 00:18:22,830 --> 00:18:26,540 As their superior, it is my privilege to keep the masses waiting. 346 00:18:43,810 --> 00:18:45,350 Subaru? 347 00:18:46,090 --> 00:18:49,230 Um... Emilia, I... 348 00:18:50,490 --> 00:18:54,610 Is there a reason you stare at my manservant, half-wit? 349 00:18:54,610 --> 00:18:57,510 Get off! You'll give Emilia-tan the wrong idea! 350 00:18:57,510 --> 00:19:00,070 My, how nice to see you, Priscilla-sama! 351 00:19:00,070 --> 00:19:03,580 Do forgive my servant for troubling you so. 352 00:19:08,780 --> 00:19:11,120 Why are you here, Subaru? 353 00:19:11,550 --> 00:19:15,130 Didn't I tell you to be good and wait for me? 354 00:19:15,690 --> 00:19:17,260 Don't you remember? 355 00:19:18,400 --> 00:19:21,970 The council of wise men will now enter. 356 00:19:27,680 --> 00:19:29,660 The wise men... 357 00:19:29,660 --> 00:19:34,110 They're the people managing the country in place of the king, right? 358 00:19:34,110 --> 00:19:37,030 Hey. That's where we're supposed to stand. 359 00:19:37,030 --> 00:19:38,440 I can stand there too? 360 00:19:38,440 --> 00:19:40,660 Well, now... 361 00:19:40,660 --> 00:19:43,450 It sounds entertaining, so you may accompany him. 362 00:19:43,450 --> 00:19:45,050 Wait, Roswaal! 363 00:19:45,050 --> 00:19:47,160 If Subaru is allowed to stay, he'll— 364 00:19:47,160 --> 00:19:50,350 Emilia-sama, the conference is beginning. 365 00:19:50,350 --> 00:19:51,250 To the center. 366 00:19:58,840 --> 00:20:01,590 You'll explain this to me later! 367 00:20:03,890 --> 00:20:07,390 Then, those are the participants in the royal selection. 368 00:20:07,720 --> 00:20:10,600 The candidates for the future ruler? 369 00:20:10,600 --> 00:20:12,520 You came after all, Subaru. 370 00:20:13,540 --> 00:20:16,050 When I heard Emilia-sama would be here, 371 00:20:16,050 --> 00:20:18,270 I suspected you'd be here, as well. 372 00:20:18,270 --> 00:20:20,710 Reinhard, I've been looking for you! 373 00:20:20,710 --> 00:20:22,150 Hiya, Subaru-kyun! 374 00:20:22,150 --> 00:20:23,710 You... 375 00:20:23,710 --> 00:20:26,200 Oh, Subaru, you know him? 376 00:20:26,200 --> 00:20:27,490 Huh? "Him"? 377 00:20:27,490 --> 00:20:31,310 Yes. He is a knight, Felix Argyle. 378 00:20:31,310 --> 00:20:32,880 Despite appearances, he is male. 379 00:20:33,190 --> 00:20:37,690 If you're a guy, what's the point in having those looks and even cat ears? 380 00:20:37,690 --> 00:20:39,400 I don't know what to say. 381 00:20:39,400 --> 00:20:42,770 You're the one who made the wrong assumption, Subaru-kyun! 382 00:20:49,800 --> 00:20:51,650 Subaru, what's the matter? 383 00:20:51,650 --> 00:20:56,540 Where I'm from, this is the expression you make when facing a romantic rival! 384 00:20:57,340 --> 00:20:59,090 Now, if I may be so forward, 385 00:20:59,090 --> 00:21:01,990 I, Marcos, leader of the Imperial Knights, 386 00:21:01,990 --> 00:21:04,360 will direct today's proceedings. 387 00:21:05,560 --> 00:21:07,930 It all happened about half a year ago, 388 00:21:07,930 --> 00:21:10,890 when members of the royal family, starting with the king, 389 00:21:10,890 --> 00:21:12,740 passed away, one by one, causing— 390 00:21:12,740 --> 00:21:13,650 Listen... 391 00:21:13,650 --> 00:21:19,420 I get that you wanna talk up a good show here, but I'm busy, you know. 392 00:21:19,730 --> 00:21:23,510 As we say in Kararagi, "Time is money." 393 00:21:23,510 --> 00:21:26,320 Wait, a Kansai dialect? Are you kidding me? 394 00:21:23,770 --> 00:21:26,320 If you're just repeating what we already know, 395 00:21:26,320 --> 00:21:29,710 then why did y'all even gather us? 396 00:21:26,320 --> 00:21:30,260 Evidently, everyone in western Kararagi speaks that way. 397 00:21:30,260 --> 00:21:31,590 I agree. 398 00:21:31,590 --> 00:21:35,050 Crusch-sama, should the Karsten family head say something like that? 399 00:21:35,050 --> 00:21:38,160 Observing formality is important, 400 00:21:38,160 --> 00:21:40,480 but it is also a fact that our time is limited. 401 00:21:40,890 --> 00:21:43,940 It would be wise to inform us why we are here at once. 402 00:21:44,920 --> 00:21:47,900 Naturally, I do have a general idea. 403 00:21:47,900 --> 00:21:51,370 You already know the purpose of this meeting? 404 00:21:51,370 --> 00:21:53,950 Yes, Lord Miklotov. 405 00:21:53,950 --> 00:21:55,470 For a drinking party, correct? 406 00:21:55,470 --> 00:21:57,840 One day, we will face each other as rivals. 407 00:21:57,840 --> 00:22:00,830 But by sharing the same table and drinks, 408 00:22:00,830 --> 00:22:03,130 we will come to better know one another. 409 00:22:04,330 --> 00:22:06,970 No, that is not correct. 410 00:22:08,010 --> 00:22:10,720 Ferris, this isn't what you told me. 411 00:22:10,720 --> 00:22:12,380 Oh, come on... 412 00:22:12,380 --> 00:22:16,980 All I said was, "Maybe it'll be a drinking party." 413 00:22:16,980 --> 00:22:19,560 I see. I jumped to conclusions. 414 00:22:19,910 --> 00:22:23,050 Forgive me. Allow me to retract what I just said. 415 00:22:23,050 --> 00:22:24,510 Hey, now! 416 00:22:24,510 --> 00:22:27,690 Even if she backs down, my opinion isn't gonna change. 417 00:22:27,690 --> 00:22:30,500 No need to explain the royal selection now. 418 00:22:30,500 --> 00:22:32,140 We already know. 419 00:22:32,140 --> 00:22:32,830 Right? 420 00:22:33,570 --> 00:22:35,450 I think we should hear the— 421 00:22:35,450 --> 00:22:38,960 Sorry, but I wasn't askin' your opinion. 422 00:22:38,960 --> 00:22:40,340 Why, you— 423 00:22:40,340 --> 00:22:42,000 Hey! 424 00:22:42,000 --> 00:22:45,840 I don't know what's up with the selection, so I'd kinda like to hear the rest. 425 00:22:46,130 --> 00:22:50,930 Priscilla-sama, I'm told this man is your knight. 426 00:22:51,340 --> 00:22:53,300 Have you explained the selection to him? 427 00:22:53,300 --> 00:22:58,020 Either way, you men will prattle on about it, yes? 428 00:22:58,020 --> 00:22:59,270 Continue, Marcos. 429 00:23:00,390 --> 00:23:01,650 Then... 430 00:23:02,310 --> 00:23:06,110 We've gathered you, who are qualified to be the dragon's priestess, 431 00:23:06,660 --> 00:23:10,770 because a new prophecy has been engraved in the Dragon Stone. 432 00:23:10,770 --> 00:23:14,690 It says, "From the five capable of becoming the nation's new leader, 433 00:23:14,690 --> 00:23:19,080 choose one priestess to enter into a covenant with the dragon." 434 00:23:19,690 --> 00:23:20,540 Five? 435 00:23:20,540 --> 00:23:22,040 Yes, five. 436 00:23:22,620 --> 00:23:25,880 Currently, there are only four candidates. 437 00:23:25,880 --> 00:23:28,740 The royal selection hadn't even begun. 438 00:23:30,100 --> 00:23:31,260 But today, 439 00:23:31,850 --> 00:23:33,720 history is set in motion. 440 00:23:34,340 --> 00:23:37,560 Knight Reinhard van Astrea, come forward. 441 00:23:37,560 --> 00:23:38,380 Yes, sir! 442 00:23:43,190 --> 00:23:45,890 Honored members of the council of wise men, 443 00:23:45,890 --> 00:23:49,610 I, Reinhard van Astrea, of the Imperial Knights, 444 00:23:49,610 --> 00:23:52,490 would like to announce my mission's completion. 445 00:23:52,960 --> 00:23:57,490 The dragon's priestess, the fifth and final candidate for the throne, 446 00:23:58,630 --> 00:24:00,710 has been located. 447 00:24:12,000 --> 00:24:14,180 The one I, myself, revere as queen. 448 00:24:16,180 --> 00:24:16,890 Her name... 449 00:24:18,160 --> 00:24:20,020 is Felt-sama. 450 00:24:21,850 --> 00:24:24,850 Returnto the Capital 451 00:24:24,850 --> 00:24:59,350 Preview 452 00:24:24,850 --> 00:24:59,350 Preview 453 00:24:25,330 --> 00:24:27,940 The royal selection is a battle of love. 454 00:24:27,940 --> 00:24:30,700 The royal selection is a like a maiden's flower. 455 00:24:30,700 --> 00:24:33,320 The royal selection is a dream of a lifetime. 456 00:24:33,320 --> 00:24:38,540 It's the country-wide selection to decide the number one idol. 457 00:24:38,540 --> 00:24:41,500 Royal election, let the music begin! 458 00:24:42,720 --> 00:24:45,330 This year's royal selection is very promising. 459 00:24:45,330 --> 00:24:47,290 The CDs will sell like hot cakes. 460 00:24:47,290 --> 00:24:49,820 Crusch-sama, please allow me to serve you! 461 00:24:49,820 --> 00:24:54,020 Oooh, EMT, EMT, Emilia-tan! 462 00:24:54,020 --> 00:24:55,050 What is this?... 463 00:24:55,050 --> 00:24:58,150 Well then, Felt-sama. The stage is all yours. 464 00:24:58,150 --> 00:24:59,350 Forget it! 465 00:24:59,350 --> 00:25:02,060 Next time: Self-Proclaimed Knight Natsuki Subaru 466 00:25:02,060 --> 00:25:07,400 Preview 467 00:25:02,060 --> 00:25:07,400 Preview 468 00:25:02,770 --> 00:25:05,460 Put your heart into it, dummy! 35473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.