Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,480
Okay, finally...
2
00:00:03,010 --> 00:00:04,430
Victory!
3
00:00:04,430 --> 00:00:06,190
Victory!
4
00:00:08,650 --> 00:00:10,540
All right, line up!
5
00:00:11,660 --> 00:00:12,160
Yay!
6
00:00:12,160 --> 00:00:13,240
Time for your stamps!
7
00:00:13,550 --> 00:00:15,330
Okay, who's first?
8
00:00:18,360 --> 00:00:19,610
The kitty's so cute!
9
00:00:19,610 --> 00:00:20,750
The kitty's awesome!
10
00:00:20,750 --> 00:00:22,500
The kitty's so sad!
11
00:00:23,960 --> 00:00:27,120
Looks like the villagers are full of life again.
12
00:00:27,120 --> 00:00:28,460
Thanks to you, Subaru.
13
00:00:29,510 --> 00:00:33,890
Well, I did put my life on the line to save them.
14
00:00:34,330 --> 00:00:37,440
I went into the forest and got
chewed on by dogs to save the kids,
15
00:00:37,440 --> 00:00:40,280
got chewed on some more when I tried to
save Rem after she turned into a demon,
16
00:00:40,280 --> 00:00:45,030
then Roswaal saved me right as I was
about to become a giant dog's chew toy...
17
00:00:45,900 --> 00:00:46,650
Wait...
18
00:00:47,150 --> 00:00:49,550
Did I actually do anything?
19
00:00:49,550 --> 00:00:52,660
Honestly, there's no need to
fuss over the small details!
20
00:00:53,050 --> 00:00:55,900
There are people who know the full truth.
21
00:00:55,900 --> 00:00:57,990
That includes Roswaal and Ram.
22
00:00:57,990 --> 00:00:59,410
And especially Rem.
23
00:00:59,920 --> 00:01:01,450
And of course,
24
00:01:01,450 --> 00:01:03,360
I do too.
25
00:01:06,470 --> 00:01:07,830
A dragon carriage?
26
00:01:07,830 --> 00:01:09,410
Welcome home.
27
00:01:09,970 --> 00:01:13,430
Please forgive me for parking
in front of your mansion.
28
00:01:21,490 --> 00:01:24,140
An emissary is visiting from the capital.
29
00:01:24,710 --> 00:01:27,150
Roswaal-sama is attending to them now.
30
00:01:27,150 --> 00:01:29,250
Please join him, Emilia-sama.
31
00:01:29,250 --> 00:01:30,650
An emissary?
32
00:01:31,180 --> 00:01:32,900
I believe it concerns the royal selection.
33
00:01:35,360 --> 00:01:36,530
All right.
34
00:01:36,530 --> 00:01:40,250
Given the circumstances,
I'll try not to do anything stupid.
35
00:01:40,250 --> 00:01:43,120
Um, I'm really sorry, Subaru,
36
00:01:43,640 --> 00:01:46,830
but this will be a very important discussion.
37
00:01:58,880 --> 00:02:02,530
Aren't you bored waiting out here?
38
00:02:07,470 --> 00:02:09,190
It tastes lovely.
39
00:02:09,190 --> 00:02:11,810
I feel as though I'm indulging in a great luxury.
40
00:02:11,810 --> 00:02:14,440
No kidding. It's the most
expensive tea in the mansion.
41
00:02:14,830 --> 00:02:19,030
If the pink-haired maid finds out
we drank it without permission, she'll flip.
42
00:02:19,530 --> 00:02:22,410
And what is it you hope to gain
43
00:02:22,410 --> 00:02:25,450
from buttering up this old man
with such precious bait?
44
00:02:25,450 --> 00:02:28,190
I only want to know the reason for this visit.
45
00:02:28,190 --> 00:02:30,950
If you could just pass me a tiny little hint...
46
00:02:30,950 --> 00:02:34,910
As I have no idea what your
standing is in this mansion,
47
00:02:34,910 --> 00:02:38,230
I cannot afford to speak carelessly.
48
00:02:38,230 --> 00:02:39,390
I beg your understanding.
49
00:02:40,600 --> 00:02:44,850
However, I did see that you
are quite close to Emilia-sama.
50
00:02:45,150 --> 00:02:48,350
Did it look like things were serious
between Emilia-tan and me!?
51
00:02:49,220 --> 00:02:50,020
"Tan"?
52
00:02:51,420 --> 00:02:54,200
It is a steep path you climb.
53
00:02:54,200 --> 00:02:58,110
You are chasing after someone who may
very well be Lugunica's future queen.
54
00:02:58,110 --> 00:03:03,460
Right now, we're just a super cute girl
and a useless servant boy.
55
00:03:03,460 --> 00:03:07,250
I bet your wife was the prettiest
girl in the world to you.
56
00:03:07,250 --> 00:03:11,000
Isn't that what you thought
when you proposed to her?
57
00:03:11,000 --> 00:03:12,290
My wife...
58
00:03:14,050 --> 00:03:16,990
I understand. You are very correct.
59
00:03:17,700 --> 00:03:21,460
I believed my wife the most
beautiful lady in the world.
60
00:03:21,460 --> 00:03:22,970
I'm back, Old Man Wil!
61
00:03:23,330 --> 00:03:25,250
Sorry you had to wait out here.
62
00:03:25,250 --> 00:03:26,820
I bet you were bored, huh?
63
00:03:26,820 --> 00:03:28,350
Not at all.
64
00:03:28,350 --> 00:03:32,480
This young man here has been
keeping me company.
65
00:03:38,030 --> 00:03:40,800
Ah, nyow I see. That makes sense.
66
00:03:40,800 --> 00:03:43,820
You must be the boy Emilia-sama mentioned.
67
00:03:43,820 --> 00:03:45,330
Emilia did?
68
00:03:45,330 --> 00:03:48,340
I guess you know nyothing at all, huh?
69
00:03:48,340 --> 00:03:49,620
Let's go, Old Man Wil.
70
00:03:50,670 --> 00:03:52,750
See you in the capital.
71
00:03:54,160 --> 00:03:56,810
Just so you know, we aren't going for fun.
72
00:03:56,810 --> 00:03:57,960
I received an important summons—
73
00:03:57,960 --> 00:03:59,630
If it's important, all the more reason!
74
00:04:00,090 --> 00:04:04,270
It's related to the royal selection, right?
I want to be there for you!
75
00:04:04,270 --> 00:04:05,010
Please!
76
00:04:07,270 --> 00:04:11,430
It seems there are people in
the capital who helped Subaru-kun.
77
00:04:11,920 --> 00:04:14,410
This may be a good opportunity
for him to thank them.
78
00:04:14,410 --> 00:04:15,940
Nice assist, Rem!
79
00:04:16,690 --> 00:04:17,900
That's right!
80
00:04:18,410 --> 00:04:20,610
Some people in the capital helped me.
81
00:04:20,610 --> 00:04:23,740
I need to let them know I'm okay.
82
00:04:23,740 --> 00:04:25,810
I don't see why not.
83
00:04:25,810 --> 00:04:28,870
That can be kept separate from
our royal selection business.
84
00:04:29,180 --> 00:04:33,450
Subaru-kun should go to
the capital to thank everyone,
85
00:04:33,450 --> 00:04:35,850
as well as to receive treatment.
86
00:04:35,850 --> 00:04:37,590
Huh? Treatment?
87
00:04:38,030 --> 00:04:42,420
You overused your already-exhausted gate in the witchfiend battle.
88
00:04:42,420 --> 00:04:44,310
Treatment to tend that wound.
89
00:04:44,310 --> 00:04:46,840
You met the emissary earlier, did you not?
90
00:04:47,440 --> 00:04:49,430
The cutesy-face with the cat ears?
91
00:04:49,720 --> 00:04:53,300
That was one of the capital's most
brilliant users of water magic,
92
00:04:53,300 --> 00:04:55,060
as well as healing magic!
93
00:04:56,070 --> 00:04:58,570
But that comes with its share of eccentricities.
94
00:04:58,570 --> 00:05:02,110
Even Emilia-sama had difficulty
winning over that brilliance.
95
00:05:02,110 --> 00:05:02,810
Hey...
96
00:05:02,810 --> 00:05:04,070
Really, Emilia-tan?
97
00:05:04,070 --> 00:05:05,320
You did that for me?
98
00:05:05,320 --> 00:05:09,740
W-Well, it's partly my fault
that you haven't healed yet.
99
00:05:09,740 --> 00:05:12,050
So you could say I'm repaying a debt.
100
00:05:12,050 --> 00:05:14,570
It's compensation equal to what you gave up!
101
00:05:17,570 --> 00:05:21,000
I'm surprised you were talking with that boy.
102
00:05:21,500 --> 00:05:24,770
I thought you more likely to chop people in half than talk to them.
103
00:05:24,770 --> 00:05:27,060
That is a grave misunderstanding.
104
00:05:27,060 --> 00:05:30,260
I merely took a bit of a liking
to that young man's eyes.
105
00:05:32,290 --> 00:05:37,000
Those are the eyes of a man
well-versed with death.
106
00:05:37,730 --> 00:05:40,740
Hmm, you've lost me nyow.
107
00:05:40,740 --> 00:05:45,590
But if Wilhelm van Astrea,
the Sword Demon, says it,
108
00:05:45,590 --> 00:05:49,400
I'm sure that boy travels quite a bumpy road.
109
00:05:53,300 --> 00:05:55,540
You know, Emilia-tan...
110
00:05:55,970 --> 00:05:57,750
Maybe we should stop this?
111
00:05:57,750 --> 00:05:59,580
Absolutely not!
112
00:05:59,580 --> 00:06:00,930
I know you.
113
00:06:00,930 --> 00:06:03,800
The moment I look away,
you'll be doing something crazy.
114
00:06:05,260 --> 00:06:09,140
Oh, man! I'm seriously moved!
115
00:06:09,140 --> 00:06:12,010
I'm totally fantasying right now, baby!
116
00:06:12,010 --> 00:06:13,890
Subaru-kun is cute.
117
00:06:13,890 --> 00:06:16,350
Fantasy worlds rul—
118
00:06:17,580 --> 00:06:19,270
Subaru!
119
00:06:19,270 --> 00:06:21,610
I'm really sorry for that.
120
00:06:21,610 --> 00:06:24,130
But this is treating me like a kid!
121
00:06:24,130 --> 00:06:27,400
Even though you wanted to hold
hands on our date in the village?
122
00:06:27,400 --> 00:06:30,370
I was physically and mentally prepared for that.
123
00:06:30,370 --> 00:06:31,800
This time, I'm not!
124
00:06:31,800 --> 00:06:33,220
My hand's sweating like crazy!
125
00:06:33,220 --> 00:06:36,120
Would you two quit it with the flirting already?
126
00:06:36,670 --> 00:06:39,210
You're gonna drive away my customers.
127
00:06:39,210 --> 00:06:41,610
That's what I get for coming
to make good on my promise?
128
00:06:41,610 --> 00:06:42,840
That's cold, man...
129
00:06:43,290 --> 00:06:48,220
Well, I appreciate that you felt obliged to shop,
now that you're not broke anymore.
130
00:06:48,750 --> 00:06:51,070
Here are the appas I promised.
131
00:06:52,770 --> 00:06:54,680
Next, it's Felt and Old Man Rom.
132
00:06:55,090 --> 00:06:59,300
I thought we'd wrapped things
up cleanly the first time.
133
00:06:59,300 --> 00:07:01,810
But then Reinhard's expression went dark,
134
00:07:01,810 --> 00:07:03,560
and he took the girl away.
135
00:07:04,050 --> 00:07:08,210
That makes it sound like kidnapping,
or an abduction and confinement.
136
00:07:08,210 --> 00:07:10,200
Hot guys sure get special treatment...
137
00:07:10,200 --> 00:07:12,660
If we want to contact Reinhard,
138
00:07:12,660 --> 00:07:16,790
we should probably go to the guard station
in front of the Nobles' Quarter.
139
00:07:17,170 --> 00:07:21,020
Emilia-tan, about the royal selection
that begins tomorrow...
140
00:07:21,020 --> 00:07:21,790
Subaru,
141
00:07:21,790 --> 00:07:22,970
what did I tell you?
142
00:07:22,970 --> 00:07:29,800
I brought you here to fulfill your
promises and to get you healed.
143
00:07:29,800 --> 00:07:32,090
You don't have to worry about me.
144
00:07:39,620 --> 00:07:41,520
Well, if it isn't Emilia-sama.
145
00:07:43,170 --> 00:07:44,620
It's good to see you again.
146
00:07:44,620 --> 00:07:47,320
Have you been well since we last met?
147
00:07:47,320 --> 00:07:50,120
Yes, everything is basically the same.
148
00:07:50,120 --> 00:07:51,910
You also seem well, Julius.
149
00:07:51,910 --> 00:07:54,780
The mere fact that you
remember me is an honor.
150
00:07:54,780 --> 00:07:58,870
You have only grown more
beautiful, Emilia-sama.
151
00:08:05,570 --> 00:08:09,180
but I have business here, and I'd like you
to act as my agent in the castle.
152
00:08:09,180 --> 00:08:11,670
Does your business involve this young man?
153
00:08:14,970 --> 00:08:18,260
His character and attitude poorly suit his attire.
154
00:08:18,260 --> 00:08:20,640
That's no way to act before one you've just met.
155
00:08:20,640 --> 00:08:22,810
Thanks for the warning!
156
00:08:22,810 --> 00:08:26,360
I've got a warning of my own for you.
157
00:08:26,360 --> 00:08:29,060
You shouldn't eat curry udon in that suit.
158
00:08:29,060 --> 00:08:31,740
If the soup splatters,
the stains will really stand out.
159
00:08:32,460 --> 00:08:35,410
I don't know what "curry udon" is,
160
00:08:35,410 --> 00:08:37,250
but I shall keep that in mind.
161
00:08:37,250 --> 00:08:39,660
Now, allow me to show you
to the conference mirrors.
162
00:08:41,560 --> 00:08:42,500
Conference mirrors?
163
00:08:42,860 --> 00:08:47,750
A metia that facilitates talking with someone,
using two mirrors facing one another.
164
00:08:47,750 --> 00:08:50,330
Ah, mirrors... How very magical.
165
00:08:50,330 --> 00:08:51,690
Subaru, wait here.
166
00:08:51,690 --> 00:08:52,380
Huh?
167
00:08:53,970 --> 00:08:57,340
I don't think it would be
a pleasant experience for you.
168
00:08:57,340 --> 00:09:00,680
I've already had an experience
as unpleasant as it gets.
169
00:09:00,680 --> 00:09:05,160
That bastard, licking all over your cute,
little hand, as if he owned it...
170
00:09:05,160 --> 00:09:07,990
I'll try not to let things drag on too long.
171
00:09:07,990 --> 00:09:09,060
Be good and wait, okay?
172
00:09:10,290 --> 00:09:11,380
Please?
173
00:09:16,070 --> 00:09:18,780
I look so pathetic.
174
00:09:20,240 --> 00:09:23,400
Right in front of the guard station?
Now that's bold.
175
00:09:23,400 --> 00:09:25,830
"The darkest place is under the candlestick," I guess.
176
00:09:25,830 --> 00:09:27,040
You little...
177
00:09:27,040 --> 00:09:28,710
Don't screw around with us!
178
00:09:28,710 --> 00:09:31,920
Want us to mess up that pretty face of yours?
179
00:09:31,920 --> 00:09:34,900
Don't make such a racket, commoners.
180
00:09:34,900 --> 00:09:38,650
Fools with no character pick fights
for the most foolish of reasons...
181
00:09:38,650 --> 00:09:40,430
Sorry I'm late, honey!
182
00:09:40,830 --> 00:09:42,890
It appears there's been a bit of trouble.
183
00:09:42,890 --> 00:09:46,100
But I'm here now,
so please cut me some slack.
184
00:09:46,100 --> 00:09:47,770
Now, let's go.
185
00:09:47,770 --> 00:09:49,980
Do not touch me so familiarly!
186
00:09:51,230 --> 00:09:53,070
Cliffhanger...
187
00:09:53,370 --> 00:09:57,110
I don't want drooling commoners
to follow me around.
188
00:09:57,110 --> 00:09:59,370
Read between the lines a bit, will you!?
189
00:09:59,370 --> 00:10:03,540
It was supposed to be a classic scenario
where I save a girl from hoodlums!
190
00:10:05,420 --> 00:10:06,540
Wait, no way.
191
00:10:06,540 --> 00:10:09,040
Are you three the capital's only hoodlums?
192
00:10:09,040 --> 00:10:11,500
We met this guy in the alley
behind the shopping district.
193
00:10:11,500 --> 00:10:12,840
It's the brat from back then?
194
00:10:13,170 --> 00:10:15,610
So, for my sake, could you just let us—
195
00:10:15,610 --> 00:10:17,130
Are you dumb?
196
00:10:17,130 --> 00:10:20,690
This just makes it three on two,
instead of three on one.
197
00:10:20,690 --> 00:10:21,990
You should correct that.
198
00:10:21,990 --> 00:10:24,950
It isn't three on two,
but three on one on one.
199
00:10:24,950 --> 00:10:26,640
Would you be quiet for a second!?
200
00:10:26,970 --> 00:10:28,430
Looks like I have no choice.
201
00:10:28,430 --> 00:10:31,610
This is the last trick I wanted to use, but...
202
00:10:32,450 --> 00:10:36,510
Just sayin', me and Reinhard-san
are pretty close, y'know?
203
00:10:36,510 --> 00:10:40,160
One small word from me,
and he'll be here in a flash.
204
00:10:41,810 --> 00:10:45,200
Secret Technique: Fox in Tiger's Clothing.
205
00:10:50,570 --> 00:10:52,940
Been a while since I've seen you.
206
00:10:52,940 --> 00:10:55,980
What're ya doing here?
207
00:10:55,980 --> 00:10:57,510
Old Man Rom!
208
00:10:58,490 --> 00:11:00,130
Damn you!
209
00:11:00,130 --> 00:11:01,890
We'll make you regret this!
210
00:11:03,350 --> 00:11:05,450
Nice save, Old Man Rom.
211
00:11:05,450 --> 00:11:08,940
I doubt this girl and I could've handled that alone.
212
00:11:08,940 --> 00:11:10,610
Make no mistake.
213
00:11:10,610 --> 00:11:14,720
Even without you two, I was in no trouble.
214
00:11:14,720 --> 00:11:15,480
Say what?
215
00:11:16,050 --> 00:11:21,490
"I didn't need your help.
I'm super strong! I was doing just fine!"
216
00:11:21,490 --> 00:11:22,710
Something like that?
217
00:11:22,710 --> 00:11:23,730
No.
218
00:11:23,730 --> 00:11:26,970
This world is designed to operate
in the way that works best for me,
219
00:11:26,970 --> 00:11:29,080
so I am never at a disadvantage.
220
00:11:29,620 --> 00:11:31,680
R-Really?
221
00:11:31,680 --> 00:11:33,890
Well, I shouldn't have butted in, then.
222
00:11:33,890 --> 00:11:35,660
Sorry to interfere!
223
00:11:35,660 --> 00:11:37,300
By the way, boy,
224
00:11:37,300 --> 00:11:39,720
you know where Felt went off to?
225
00:11:39,720 --> 00:11:41,000
You didn't hear?
226
00:11:41,000 --> 00:11:43,980
Apparently, Reinhard took her away.
227
00:11:43,980 --> 00:11:45,720
Reinhard...
228
00:11:46,310 --> 00:11:50,770
It had to be an Astrea, eh?
229
00:11:51,210 --> 00:11:52,570
Something wrong?
230
00:11:52,570 --> 00:11:55,130
Nah, just talkin' to myself.
231
00:11:55,130 --> 00:11:58,430
You try not to cause any more trouble, ya hear?
232
00:11:58,430 --> 00:11:59,990
S-Sure.
233
00:12:02,870 --> 00:12:04,660
I finally found you!
234
00:12:04,950 --> 00:12:06,410
Oh, Emili—
235
00:12:06,410 --> 00:12:08,240
Wait, wait, wait!
236
00:12:08,240 --> 00:12:11,930
You can't just pick up
Emilia-tan while I'm away!
237
00:12:11,930 --> 00:12:14,850
Seems your buddy's got
a screw loose, little lady.
238
00:12:14,850 --> 00:12:18,010
More worried about losing you
to another man than happy to see you.
239
00:12:18,010 --> 00:12:21,380
A man's heart is so complex,
it's a thrill to watch.
240
00:12:21,380 --> 00:12:24,510
You've got a pretty messed-up
fashion sense of your own!
241
00:12:24,840 --> 00:12:27,330
Now, that's no way to talk to someone.
242
00:12:27,330 --> 00:12:30,090
As I'm a cool, good-natured man, I'll overlook it.
243
00:12:30,090 --> 00:12:32,660
But some might lop off your head for that.
244
00:12:32,660 --> 00:12:37,720
Relax, Subaru. His outfit surprised me too.
245
00:12:37,720 --> 00:12:39,230
Yeah, well...
246
00:12:39,230 --> 00:12:44,400
I was surprised when she offered to help me
while I was looking for a lost child too.
247
00:12:44,400 --> 00:12:46,720
Emilia-tan, you're too soft-hearted.
248
00:12:46,720 --> 00:12:51,530
Dressed like that, most people would think
he's trying to kidnap a child, not find one.
249
00:12:51,530 --> 00:12:55,460
My, how diligent you are to wait
where you knew I would end up.
250
00:12:55,840 --> 00:12:58,240
I commend your dedication, Al.
251
00:12:58,240 --> 00:12:59,590
You were the lost child?
252
00:13:04,380 --> 00:13:08,250
Well, it looks like we both found
who we were looking for. See ya.
253
00:13:08,250 --> 00:13:09,140
Wait.
254
00:13:09,530 --> 00:13:12,190
What is in that bag?
255
00:13:12,190 --> 00:13:13,690
They're appas.
256
00:13:13,690 --> 00:13:14,880
You've never seen one?
257
00:13:14,880 --> 00:13:16,420
Don't make me laugh.
258
00:13:16,420 --> 00:13:18,150
Appas have white flesh.
259
00:13:18,480 --> 00:13:21,020
Well, yeah, the insides are white...
260
00:13:21,020 --> 00:13:24,030
W-Wait, so you've never
seen an unpeeled appa?
261
00:13:30,780 --> 00:13:32,320
For you.
262
00:13:32,320 --> 00:13:35,790
Don't skip off after any bad guys again, okay?
263
00:13:37,030 --> 00:13:37,750
Subaru...
264
00:13:38,500 --> 00:13:40,480
That girl from before...
265
00:13:40,480 --> 00:13:41,340
Huh?
266
00:13:41,810 --> 00:13:43,960
Where did you meet that girl?
267
00:13:44,660 --> 00:13:46,120
And how?
268
00:13:46,120 --> 00:13:48,610
What's this, Emilia-tan? Are you jealous?
269
00:13:48,610 --> 00:13:52,340
Are you actually getting jealous over me?
270
00:13:52,340 --> 00:13:53,430
Subaru...
271
00:13:55,390 --> 00:13:59,560
H-Huh? Emilia-tan, why the serious face?
272
00:14:00,160 --> 00:14:03,530
N-Nothing... If you don't know, it's fine.
273
00:14:03,530 --> 00:14:04,530
Forget it.
274
00:14:13,930 --> 00:14:16,410
Oh! It really is an appa!
275
00:14:17,970 --> 00:14:20,130
Huh? I have to stay here tomorrow?
276
00:14:20,130 --> 00:14:22,070
Of course you do.
277
00:14:22,070 --> 00:14:24,000
That was our agreement all along.
278
00:14:24,000 --> 00:14:27,800
Yeah, but we never reached Reinhard, right?
279
00:14:27,800 --> 00:14:30,270
So if we go to the castle
tomorrow, we might see him...
280
00:14:30,270 --> 00:14:33,090
I'll be sure to ask about Felt.
281
00:14:33,090 --> 00:14:34,990
But I should go in person to—
282
00:14:34,990 --> 00:14:37,390
This is exactly why I can't take you with me.
283
00:14:37,390 --> 00:14:41,250
If I do, you'll push yourself too hard again.
284
00:14:41,250 --> 00:14:43,520
I don't want to let you do that. Understand?
285
00:14:43,520 --> 00:14:46,180
You're the one who doesn't understand...
286
00:14:46,180 --> 00:14:49,530
If that's what it takes to help you, so be it!
287
00:14:49,530 --> 00:14:51,550
I want to push myself!
288
00:14:53,750 --> 00:14:55,510
Absolutely not.
289
00:14:55,510 --> 00:14:57,080
Until your body is fully healed,
290
00:14:57,080 --> 00:14:59,580
no using magic or pushing yourself!
291
00:14:59,580 --> 00:15:01,330
Promise me, Subaru.
292
00:15:03,010 --> 00:15:05,420
All right. I promise.
293
00:15:05,420 --> 00:15:07,350
I won't use magic.
294
00:15:07,930 --> 00:15:10,010
So let me go with you!
295
00:15:10,340 --> 00:15:12,510
I can't bring an outsider into this.
296
00:15:12,510 --> 00:15:17,100
So please wait here with Rem, all right?
297
00:15:24,460 --> 00:15:26,530
Please, Subaru...
298
00:15:26,530 --> 00:15:28,740
Give me reason to trust you.
299
00:15:33,490 --> 00:15:37,870
I know there are those in the capital
who consider Emilia an enemy.
300
00:15:38,790 --> 00:15:41,670
That's why I have to stay close to her.
301
00:15:42,890 --> 00:15:44,330
What's the matter?
302
00:15:45,490 --> 00:15:47,020
I'm going to help Emilia.
303
00:15:47,730 --> 00:15:49,550
And to do that...
304
00:15:51,010 --> 00:15:52,970
Stare...
305
00:15:52,970 --> 00:15:55,220
Wh-What is it, Subaru-kun?
306
00:15:55,220 --> 00:15:58,600
When you stare at me so intensely,
it makes me uncomfortable.
307
00:15:58,600 --> 00:15:59,810
Stare...
308
00:16:07,280 --> 00:16:08,960
It's at the castle.
309
00:16:08,960 --> 00:16:11,190
I would imagine security will be very heavy.
310
00:16:11,190 --> 00:16:13,200
Security isn't the problem.
311
00:16:13,700 --> 00:16:16,780
I can't stand not being involved
in Emilia's important affairs.
312
00:16:16,780 --> 00:16:18,180
Subaru-kun...
313
00:16:18,180 --> 00:16:21,580
I'm only of any use when something happens.
314
00:16:22,080 --> 00:16:25,420
So I want to be with her when
important things are going on!
315
00:16:28,450 --> 00:16:33,800
Now, I shall set about preparing
a new appa recipe I just thought up.
316
00:16:34,130 --> 00:16:36,650
It will require intense concentration,
317
00:16:36,650 --> 00:16:39,060
so if one were to leave his room,
318
00:16:39,060 --> 00:16:41,430
I likely would not notice.
319
00:16:43,590 --> 00:16:46,760
I'm such a scumbag for relying
on Rem all the time...
320
00:16:51,180 --> 00:16:54,780
But the real problem is how
I'm gonna get into the castle.
321
00:16:55,910 --> 00:16:58,390
I guess times like this call for that...
322
00:16:58,390 --> 00:16:59,690
Hitchhiking!
323
00:17:03,890 --> 00:17:06,970
You sure are lucky.
Be grateful that the stars aligned.
324
00:17:06,970 --> 00:17:09,500
It just so happens we were
on our way to the castle too.
325
00:17:09,920 --> 00:17:12,710
The castle? What for?
326
00:17:12,710 --> 00:17:16,300
There is only one reason
to head to the castle today.
327
00:17:17,210 --> 00:17:19,410
Oh, you didn't know?
328
00:17:19,410 --> 00:17:21,060
This young lady here
329
00:17:21,630 --> 00:17:25,120
is one of the candidates
to succeed the throne of Lugunica,
330
00:17:25,120 --> 00:17:27,520
Priscilla Barielle-sama herself.
331
00:17:27,520 --> 00:17:30,760
For real? Then why did you pick me up?
332
00:17:30,760 --> 00:17:33,360
For no other reason than it seemed amusing.
333
00:17:33,870 --> 00:17:35,830
A mere lark.
334
00:17:35,830 --> 00:17:40,080
Taking you to the castle
will make things interesting.
335
00:17:40,080 --> 00:17:41,900
Interesting?
336
00:17:41,900 --> 00:17:45,930
This world is designed to operate
in the way that works best for me,
337
00:17:45,930 --> 00:17:51,040
so it is a given that all
things work in my favor.
338
00:17:51,560 --> 00:17:56,010
It is only a matter of choosing
whether something amuses me or not.
339
00:17:57,210 --> 00:18:01,250
However, if I had to name
a reason other than amusement...
340
00:18:04,480 --> 00:18:07,020
Your appa handler?
341
00:18:07,020 --> 00:18:11,570
Indeed. He is something of a wretched clown,
342
00:18:11,570 --> 00:18:15,440
whose sole priority is to bring me
bittersweet red appas.
343
00:18:19,530 --> 00:18:21,700
Everyone is waiting inside.
344
00:18:21,700 --> 00:18:22,830
Make haste, please.
345
00:18:22,830 --> 00:18:26,540
As their superior, it is my privilege
to keep the masses waiting.
346
00:18:43,810 --> 00:18:45,350
Subaru?
347
00:18:46,090 --> 00:18:49,230
Um... Emilia, I...
348
00:18:50,490 --> 00:18:54,610
Is there a reason you stare
at my manservant, half-wit?
349
00:18:54,610 --> 00:18:57,510
Get off! You'll give Emilia-tan the wrong idea!
350
00:18:57,510 --> 00:19:00,070
My, how nice to see you, Priscilla-sama!
351
00:19:00,070 --> 00:19:03,580
Do forgive my servant for troubling you so.
352
00:19:08,780 --> 00:19:11,120
Why are you here, Subaru?
353
00:19:11,550 --> 00:19:15,130
Didn't I tell you to be good and wait for me?
354
00:19:15,690 --> 00:19:17,260
Don't you remember?
355
00:19:18,400 --> 00:19:21,970
The council of wise men will now enter.
356
00:19:27,680 --> 00:19:29,660
The wise men...
357
00:19:29,660 --> 00:19:34,110
They're the people managing
the country in place of the king, right?
358
00:19:34,110 --> 00:19:37,030
Hey. That's where we're supposed to stand.
359
00:19:37,030 --> 00:19:38,440
I can stand there too?
360
00:19:38,440 --> 00:19:40,660
Well, now...
361
00:19:40,660 --> 00:19:43,450
It sounds entertaining,
so you may accompany him.
362
00:19:43,450 --> 00:19:45,050
Wait, Roswaal!
363
00:19:45,050 --> 00:19:47,160
If Subaru is allowed to stay, he'll—
364
00:19:47,160 --> 00:19:50,350
Emilia-sama, the conference is beginning.
365
00:19:50,350 --> 00:19:51,250
To the center.
366
00:19:58,840 --> 00:20:01,590
You'll explain this to me later!
367
00:20:03,890 --> 00:20:07,390
Then, those are the participants
in the royal selection.
368
00:20:07,720 --> 00:20:10,600
The candidates for the future ruler?
369
00:20:10,600 --> 00:20:12,520
You came after all, Subaru.
370
00:20:13,540 --> 00:20:16,050
When I heard Emilia-sama would be here,
371
00:20:16,050 --> 00:20:18,270
I suspected you'd be here, as well.
372
00:20:18,270 --> 00:20:20,710
Reinhard, I've been looking for you!
373
00:20:20,710 --> 00:20:22,150
Hiya, Subaru-kyun!
374
00:20:22,150 --> 00:20:23,710
You...
375
00:20:23,710 --> 00:20:26,200
Oh, Subaru, you know him?
376
00:20:26,200 --> 00:20:27,490
Huh? "Him"?
377
00:20:27,490 --> 00:20:31,310
Yes. He is a knight, Felix Argyle.
378
00:20:31,310 --> 00:20:32,880
Despite appearances, he is male.
379
00:20:33,190 --> 00:20:37,690
If you're a guy, what's the point
in having those looks and even cat ears?
380
00:20:37,690 --> 00:20:39,400
I don't know what to say.
381
00:20:39,400 --> 00:20:42,770
You're the one who made
the wrong assumption, Subaru-kyun!
382
00:20:49,800 --> 00:20:51,650
Subaru, what's the matter?
383
00:20:51,650 --> 00:20:56,540
Where I'm from, this is the expression
you make when facing a romantic rival!
384
00:20:57,340 --> 00:20:59,090
Now, if I may be so forward,
385
00:20:59,090 --> 00:21:01,990
I, Marcos, leader of the Imperial Knights,
386
00:21:01,990 --> 00:21:04,360
will direct today's proceedings.
387
00:21:05,560 --> 00:21:07,930
It all happened about half a year ago,
388
00:21:07,930 --> 00:21:10,890
when members of the royal family,
starting with the king,
389
00:21:10,890 --> 00:21:12,740
passed away, one by one, causing—
390
00:21:12,740 --> 00:21:13,650
Listen...
391
00:21:13,650 --> 00:21:19,420
I get that you wanna talk up a good
show here, but I'm busy, you know.
392
00:21:19,730 --> 00:21:23,510
As we say in Kararagi, "Time is money."
393
00:21:23,510 --> 00:21:26,320
Wait, a Kansai dialect? Are you kidding me?
394
00:21:23,770 --> 00:21:26,320
If you're just repeating
what we already know,
395
00:21:26,320 --> 00:21:29,710
then why did y'all even gather us?
396
00:21:26,320 --> 00:21:30,260
Evidently, everyone in western
Kararagi speaks that way.
397
00:21:30,260 --> 00:21:31,590
I agree.
398
00:21:31,590 --> 00:21:35,050
Crusch-sama, should the Karsten
family head say something like that?
399
00:21:35,050 --> 00:21:38,160
Observing formality is important,
400
00:21:38,160 --> 00:21:40,480
but it is also a fact that our time is limited.
401
00:21:40,890 --> 00:21:43,940
It would be wise to inform
us why we are here at once.
402
00:21:44,920 --> 00:21:47,900
Naturally, I do have a general idea.
403
00:21:47,900 --> 00:21:51,370
You already know the purpose of this meeting?
404
00:21:51,370 --> 00:21:53,950
Yes, Lord Miklotov.
405
00:21:53,950 --> 00:21:55,470
For a drinking party, correct?
406
00:21:55,470 --> 00:21:57,840
One day, we will face each other as rivals.
407
00:21:57,840 --> 00:22:00,830
But by sharing the same table and drinks,
408
00:22:00,830 --> 00:22:03,130
we will come to better know one another.
409
00:22:04,330 --> 00:22:06,970
No, that is not correct.
410
00:22:08,010 --> 00:22:10,720
Ferris, this isn't what you told me.
411
00:22:10,720 --> 00:22:12,380
Oh, come on...
412
00:22:12,380 --> 00:22:16,980
All I said was, "Maybe it'll be a drinking party."
413
00:22:16,980 --> 00:22:19,560
I see. I jumped to conclusions.
414
00:22:19,910 --> 00:22:23,050
Forgive me. Allow me to retract what I just said.
415
00:22:23,050 --> 00:22:24,510
Hey, now!
416
00:22:24,510 --> 00:22:27,690
Even if she backs down,
my opinion isn't gonna change.
417
00:22:27,690 --> 00:22:30,500
No need to explain the royal selection now.
418
00:22:30,500 --> 00:22:32,140
We already know.
419
00:22:32,140 --> 00:22:32,830
Right?
420
00:22:33,570 --> 00:22:35,450
I think we should hear the—
421
00:22:35,450 --> 00:22:38,960
Sorry, but I wasn't askin' your opinion.
422
00:22:38,960 --> 00:22:40,340
Why, you—
423
00:22:40,340 --> 00:22:42,000
Hey!
424
00:22:42,000 --> 00:22:45,840
I don't know what's up with the selection,
so I'd kinda like to hear the rest.
425
00:22:46,130 --> 00:22:50,930
Priscilla-sama, I'm told this man is your knight.
426
00:22:51,340 --> 00:22:53,300
Have you explained the selection to him?
427
00:22:53,300 --> 00:22:58,020
Either way, you men will prattle on about it, yes?
428
00:22:58,020 --> 00:22:59,270
Continue, Marcos.
429
00:23:00,390 --> 00:23:01,650
Then...
430
00:23:02,310 --> 00:23:06,110
We've gathered you, who are qualified
to be the dragon's priestess,
431
00:23:06,660 --> 00:23:10,770
because a new prophecy has been
engraved in the Dragon Stone.
432
00:23:10,770 --> 00:23:14,690
It says, "From the five capable
of becoming the nation's new leader,
433
00:23:14,690 --> 00:23:19,080
choose one priestess to enter
into a covenant with the dragon."
434
00:23:19,690 --> 00:23:20,540
Five?
435
00:23:20,540 --> 00:23:22,040
Yes, five.
436
00:23:22,620 --> 00:23:25,880
Currently, there are only four candidates.
437
00:23:25,880 --> 00:23:28,740
The royal selection hadn't even begun.
438
00:23:30,100 --> 00:23:31,260
But today,
439
00:23:31,850 --> 00:23:33,720
history is set in motion.
440
00:23:34,340 --> 00:23:37,560
Knight Reinhard van Astrea, come forward.
441
00:23:37,560 --> 00:23:38,380
Yes, sir!
442
00:23:43,190 --> 00:23:45,890
Honored members of the council of wise men,
443
00:23:45,890 --> 00:23:49,610
I, Reinhard van Astrea, of the Imperial Knights,
444
00:23:49,610 --> 00:23:52,490
would like to announce my mission's completion.
445
00:23:52,960 --> 00:23:57,490
The dragon's priestess, the fifth
and final candidate for the throne,
446
00:23:58,630 --> 00:24:00,710
has been located.
447
00:24:12,000 --> 00:24:14,180
The one I, myself, revere as queen.
448
00:24:16,180 --> 00:24:16,890
Her name...
449
00:24:18,160 --> 00:24:20,020
is Felt-sama.
450
00:24:21,850 --> 00:24:24,850
Returnto the Capital
451
00:24:24,850 --> 00:24:59,350
Preview
452
00:24:24,850 --> 00:24:59,350
Preview
453
00:24:25,330 --> 00:24:27,940
The royal selection is a battle of love.
454
00:24:27,940 --> 00:24:30,700
The royal selection is a like a maiden's flower.
455
00:24:30,700 --> 00:24:33,320
The royal selection is a dream of a lifetime.
456
00:24:33,320 --> 00:24:38,540
It's the country-wide selection to decide the number one idol.
457
00:24:38,540 --> 00:24:41,500
Royal election, let the music begin!
458
00:24:42,720 --> 00:24:45,330
This year's royal selection is very promising.
459
00:24:45,330 --> 00:24:47,290
The CDs will sell like hot cakes.
460
00:24:47,290 --> 00:24:49,820
Crusch-sama, please allow me to serve you!
461
00:24:49,820 --> 00:24:54,020
Oooh, EMT, EMT, Emilia-tan!
462
00:24:54,020 --> 00:24:55,050
What is this?...
463
00:24:55,050 --> 00:24:58,150
Well then, Felt-sama. The stage is all yours.
464
00:24:58,150 --> 00:24:59,350
Forget it!
465
00:24:59,350 --> 00:25:02,060
Next time:
Self-Proclaimed Knight Natsuki Subaru
466
00:25:02,060 --> 00:25:07,400
Preview
467
00:25:02,060 --> 00:25:07,400
Preview
468
00:25:02,770 --> 00:25:05,460
Put your heart into it, dummy!
35473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.