All language subtitles for [Seicher] Re Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu - 07 [BD 1080p FLAC]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,450 --> 00:00:08,990 If you do not resist, 2 00:00:08,990 --> 00:00:12,310 I can grant you a painless death. 3 00:00:12,870 --> 00:00:15,120 Why are you doing this? 4 00:00:15,330 --> 00:00:18,080 That's a pretty clichéd line, but do you mind my asking? 5 00:00:18,710 --> 00:00:20,570 Punish those who seem suspicious. 6 00:00:20,570 --> 00:00:22,210 It's a principle of all maids. 7 00:00:23,560 --> 00:00:25,080 Does Ram know? 8 00:00:25,750 --> 00:00:29,400 I intend to finish this before my sister sees anything. 9 00:00:30,100 --> 00:00:33,930 Is that really how little you trusted me? 10 00:00:35,670 --> 00:00:36,140 Yes. 11 00:00:37,760 --> 00:00:40,030 Damn, I'm stupid. 12 00:00:40,030 --> 00:00:42,640 I was so sure we were getting along well. 13 00:00:44,420 --> 00:00:44,830 My sister— 14 00:00:44,830 --> 00:00:46,330 I don't wanna hear it! 15 00:00:46,330 --> 00:00:47,650 Take this! 16 00:01:16,910 --> 00:01:18,760 My leg! 17 00:01:26,600 --> 00:01:29,820 Mana of water, heal this damaged body. 18 00:01:31,660 --> 00:01:33,460 If you die so easily, 19 00:01:33,460 --> 00:01:35,740 I cannot get any information from you. 20 00:01:41,250 --> 00:01:43,860 If you had stabbed me with this, 21 00:01:43,860 --> 00:01:46,380 you could have fled a bit farther. 22 00:01:51,270 --> 00:01:52,650 I ask you this: 23 00:01:52,650 --> 00:01:56,780 Are you a member of a faction that opposes Emilia-sama's bid for the throne? 24 00:01:57,840 --> 00:02:01,180 My heart belongs to Emilia-tan forever— 25 00:02:02,470 --> 00:02:05,440 Who hired you, and under what conditions? 26 00:02:06,160 --> 00:02:09,360 Emilia-tan's smile, and it was priceless— 27 00:02:13,110 --> 00:02:17,410 Are you affiliated with the Witch Cult? 28 00:02:18,000 --> 00:02:19,780 The Witch Cult? 29 00:02:20,780 --> 00:02:22,500 What the hell is that? 30 00:02:22,500 --> 00:02:24,700 My family has been secular for generations— 31 00:02:24,700 --> 00:02:26,160 Don't play dumb! 32 00:02:27,210 --> 00:02:29,860 Your bald-faced lies can only take you so far, 33 00:02:29,860 --> 00:02:32,920 when you're practically drowning in the witch's stench! 34 00:02:34,240 --> 00:02:37,900 As I watched you conversing with my sister, 35 00:02:37,900 --> 00:02:41,480 I felt as if I was going mad with rage and apprehension! 36 00:02:42,150 --> 00:02:46,440 Someone associated with the one who has caused my sister so much agony, 37 00:02:46,440 --> 00:02:50,100 boldly encroaching on the place we call ours... 38 00:02:51,790 --> 00:02:53,570 I cannot bear it any longer. 39 00:02:54,230 --> 00:02:59,660 Even if I know my sister is only acting friendly and pretending to care for you! 40 00:03:09,260 --> 00:03:14,630 I don't cut my hands when I peel vegetables anymore. 41 00:03:15,580 --> 00:03:20,200 I can read and write now, even if it's just the simple stuff. 42 00:03:20,840 --> 00:03:23,430 I kept my word and studied. 43 00:03:24,150 --> 00:03:26,140 I was able to read those fairy tales. 44 00:03:26,740 --> 00:03:28,660 All thanks to you two. 45 00:03:28,660 --> 00:03:30,650 What are you talking about? 46 00:03:31,020 --> 00:03:35,400 I'm talking about the things you guys gave me. 47 00:03:37,220 --> 00:03:39,450 I have no memory of any of that. 48 00:03:42,300 --> 00:03:45,580 Why don't you remember!? 49 00:03:46,180 --> 00:03:49,000 Why do you all keep leaving me behind!? 50 00:03:49,480 --> 00:03:50,830 What did I do!? 51 00:03:51,140 --> 00:03:52,630 What am I supposed to do!? 52 00:03:53,030 --> 00:03:54,960 Where did I go wrong!? 53 00:03:54,960 --> 00:03:58,540 Why do you two hate me so much!? 54 00:04:01,190 --> 00:04:03,680 You even said you'd cut my hair for me... 55 00:04:05,380 --> 00:04:07,270 All this time, I've... 56 00:04:08,240 --> 00:04:08,770 I... 57 00:04:09,560 --> 00:04:12,850 I've loved you both so m— 58 00:04:19,240 --> 00:04:21,780 My sister is too kind for her own good. 59 00:04:32,170 --> 00:04:34,710 Sir, have you awakened? 60 00:04:35,190 --> 00:04:37,040 Sir, you're awake? 61 00:04:44,290 --> 00:04:48,980 Subaru, Ram and Rem were really worried. 62 00:04:48,980 --> 00:04:52,060 They were unusually despondent, wondering if they'd been impolite. 63 00:04:53,640 --> 00:04:55,260 Nothing happened... 64 00:04:56,150 --> 00:04:58,680 between them and me. 65 00:04:58,680 --> 00:05:01,090 Subaru, are you all right? 66 00:05:01,090 --> 00:05:02,110 If something's wrong, 67 00:05:02,110 --> 00:05:04,410 you're welcome to talk to me. 68 00:05:04,920 --> 00:05:09,910 If only I could tell Emilia that I can't do this anymore, that I'm at my wit's end. 69 00:05:11,150 --> 00:05:12,120 That's it. 70 00:05:12,120 --> 00:05:13,060 What? 71 00:05:13,060 --> 00:05:17,760 So far, I've been struggling to change things alone, but... 72 00:05:17,760 --> 00:05:20,590 Subaru, are you sure you're all right? 73 00:05:21,950 --> 00:05:24,440 There's something I want you to know. 74 00:05:25,800 --> 00:05:26,300 Okay. 75 00:05:27,020 --> 00:05:28,270 Emilia... 76 00:05:28,680 --> 00:05:30,140 Up until now, 77 00:05:30,140 --> 00:05:32,160 I've died several ti— 78 00:05:55,420 --> 00:05:58,540 Whoa... Wait! 79 00:05:59,260 --> 00:06:03,920 This is no laughing matter! 80 00:06:05,700 --> 00:06:06,590 Subaru? 81 00:06:08,220 --> 00:06:08,840 Subaru! 82 00:06:09,440 --> 00:06:11,370 What's come over you all of a sudden? 83 00:06:16,110 --> 00:06:17,720 My body moves. 84 00:06:17,720 --> 00:06:18,870 My voice works. 85 00:06:18,870 --> 00:06:20,980 My heart doesn't hurt. 86 00:06:21,480 --> 00:06:22,470 But... 87 00:06:24,640 --> 00:06:27,450 The fear etched into me is all too real. 88 00:06:28,260 --> 00:06:29,280 What's wrong? 89 00:06:29,280 --> 00:06:31,240 You've been acting really strange. 90 00:06:31,240 --> 00:06:32,840 Subaru, if something's going on— 91 00:06:32,840 --> 00:06:34,540 I have a favor to ask. 92 00:06:34,980 --> 00:06:35,660 Of course. 93 00:06:36,650 --> 00:06:39,420 Have nothing to do with me. 94 00:06:45,490 --> 00:06:49,100 I can't tell anyone about Return by Death. 95 00:06:49,100 --> 00:06:51,760 I've died in this mansion three times. 96 00:06:51,760 --> 00:06:55,250 Back in the capital, I didn't die a fourth time. 97 00:06:55,250 --> 00:06:57,320 For all I know, if I die again, 98 00:06:58,130 --> 00:07:00,260 there might not be a next time. 99 00:07:00,830 --> 00:07:04,440 I suppose that's quite a cowardly look you're wearing. 100 00:07:05,370 --> 00:07:06,980 Why are you here? 101 00:07:06,980 --> 00:07:10,740 Bubby and that child told me to come check on you. 102 00:07:11,380 --> 00:07:13,080 Puck and Emilia? 103 00:07:13,420 --> 00:07:15,380 Since you were acting strangely, 104 00:07:15,380 --> 00:07:20,230 I suppose they suspected I did something to you when you first woke up. 105 00:07:20,230 --> 00:07:21,630 Talk about rude! 106 00:07:23,080 --> 00:07:25,910 I get it. I'm okay now. 107 00:07:25,910 --> 00:07:27,760 You came to apologize. 108 00:07:28,100 --> 00:07:29,900 That's enough for me. 109 00:07:29,900 --> 00:07:32,760 I suppose you believe I have reason to apologize to you? 110 00:07:32,760 --> 00:07:36,550 I can't leave until I correct that notion. 111 00:07:38,780 --> 00:07:41,030 Not only do you look gloomy, 112 00:07:41,030 --> 00:07:43,790 but you smell even worse than before. 113 00:07:43,790 --> 00:07:44,480 Huh? 114 00:07:45,030 --> 00:07:47,060 You reek of the witch. 115 00:07:47,060 --> 00:07:48,810 I suppose it feels like it's burning my nose. 116 00:07:48,810 --> 00:07:51,320 Witch? You mean the Witch of Envy? 117 00:07:52,080 --> 00:07:56,300 What else in the world would someone mean when they bring up a witch? 118 00:07:56,300 --> 00:07:59,390 Why do you smell her on me? 119 00:07:59,390 --> 00:08:00,130 Who knows? 120 00:08:00,130 --> 00:08:04,250 Regardless, as someone who has earned her favoritism, you're a burden. 121 00:08:04,250 --> 00:08:09,070 It's not too comforting to hear I'm getting favoritism from someone I know nothing about. 122 00:08:09,740 --> 00:08:12,040 If you have nothing to say, I'm leaving. 123 00:08:12,040 --> 00:08:15,100 I suppose I'll let Bubby know what you told me. 124 00:08:15,750 --> 00:08:16,950 Wait a minute! 125 00:08:16,950 --> 00:08:19,240 You feel sorry for what you did to me, right? 126 00:08:19,240 --> 00:08:20,690 I do not. 127 00:08:20,690 --> 00:08:22,820 I'm telling Puck! 128 00:08:22,820 --> 00:08:26,650 Well, I suppose I might feel the tiniest little bit sorry. 129 00:08:27,540 --> 00:08:30,400 If you regret what you did and want my forgiveness, 130 00:08:30,400 --> 00:08:33,030 I want you to do me one favor. 131 00:08:33,560 --> 00:08:34,870 Let's hear it. 132 00:08:35,770 --> 00:08:37,540 Until the fifth morning... 133 00:08:37,540 --> 00:08:39,530 The day after tomorrow, that is. 134 00:08:39,530 --> 00:08:42,250 Would you keep me safe until then? 135 00:08:44,360 --> 00:08:48,070 I suppose I won't condone you bringing dissension into this mansion. 136 00:08:48,070 --> 00:08:51,800 This place is vitally important to me. 137 00:08:51,800 --> 00:08:54,310 I have no intention of doing anything. 138 00:08:54,310 --> 00:08:56,180 I just want to stop any sparks from flying. 139 00:08:56,530 --> 00:09:00,680 I suppose that's quite an admirable motive for one who leaves even that in the hands of others. 140 00:09:01,500 --> 00:09:04,190 For once, I have no comeback to that. 141 00:09:08,680 --> 00:09:10,020 Hold out your hand. 142 00:09:19,320 --> 00:09:22,320 I shall grant your wish. 143 00:09:22,320 --> 00:09:27,000 I, Beatrice, on my honor, am henceforth bound by this contract. 144 00:09:27,800 --> 00:09:30,340 Temporary or not, a contract is a contract. 145 00:09:30,340 --> 00:09:33,880 I'll grant your nonsensical favor. 146 00:09:36,360 --> 00:09:38,030 Seriously? 147 00:09:38,450 --> 00:09:40,600 A little girl is gonna make me cry. 148 00:09:40,600 --> 00:09:42,700 Don't call me a little girl! 149 00:09:42,700 --> 00:09:46,270 Oh, and if you tell Bubby, I suppose you'll regret it! 150 00:09:47,100 --> 00:09:49,390 It's that important to you? 151 00:09:49,830 --> 00:09:52,830 It's like you're demoniacally possessed, with that desperation of yours. 152 00:10:18,470 --> 00:10:20,680 Stop! 153 00:10:36,560 --> 00:10:39,910 I suppose you can't keep sleeping forever. 154 00:10:40,910 --> 00:10:42,160 Bombardier! 155 00:10:42,160 --> 00:10:44,800 I forced myself to come because it's the designated time, 156 00:10:44,800 --> 00:10:47,230 yet you seem awfully unconcerned. 157 00:10:47,230 --> 00:10:49,140 Falling asleep on the fourth day? 158 00:10:49,140 --> 00:10:51,040 What kind of reckless idiot am I? 159 00:10:51,040 --> 00:10:53,370 I suppose you should quit your grumbling. 160 00:10:53,370 --> 00:10:56,060 Go ahead and sit wherever you want. 161 00:10:56,060 --> 00:10:57,590 The forbidden library? 162 00:10:58,060 --> 00:11:00,560 Did you carry me in here while I slept? 163 00:11:00,560 --> 00:11:04,620 I suppose I'd rather not stick around in that room rife with your stench. 164 00:11:04,620 --> 00:11:07,220 The forbidden library is the only place for me. 165 00:11:07,220 --> 00:11:09,770 I suppose you need to observe proper manners. 166 00:11:10,470 --> 00:11:13,670 Beatrice, I'm sure I'm wrong, 167 00:11:13,670 --> 00:11:16,110 but you didn't hold my hands while I was asleep, did you? 168 00:11:16,110 --> 00:11:17,940 You are quite wrong, indeed. 169 00:11:17,940 --> 00:11:20,820 I suppose I'd refuse to do that even at Bubby's request. 170 00:11:20,820 --> 00:11:22,740 Flat-out denial, huh? 171 00:11:23,260 --> 00:11:25,780 I'm not sure what you mean by "proper manners," though. 172 00:11:27,100 --> 00:11:29,120 So hey, are you— 173 00:11:30,260 --> 00:11:32,540 You're annoying me with all your questions! 174 00:11:32,540 --> 00:11:35,060 I suppose I'd like for you to remain silent. 175 00:11:51,740 --> 00:11:52,560 A summons. 176 00:11:52,810 --> 00:11:53,690 Huh? 177 00:11:53,690 --> 00:11:55,480 I suppose my presence is required. 178 00:11:59,740 --> 00:12:02,930 Oh, right. You're here. I suppose I forgot. 179 00:12:02,930 --> 00:12:04,110 H-Hey, hold on! 180 00:12:04,110 --> 00:12:05,600 If you go out there now... 181 00:12:05,600 --> 00:12:08,150 Stay here if you want. I don't care. 182 00:12:08,150 --> 00:12:10,390 I suppose you'll be safe here. 183 00:12:20,500 --> 00:12:23,500 Damn it! What the hell is this? 184 00:12:32,660 --> 00:12:34,140 Did I... 185 00:12:34,610 --> 00:12:38,070 make it through the fourth night? 186 00:12:41,200 --> 00:12:44,530 And I thought it was so far away. 187 00:12:46,010 --> 00:12:47,870 But here I am. Just like that. 188 00:12:52,680 --> 00:12:54,140 Subaru? 189 00:12:54,620 --> 00:12:55,870 Emilia? 190 00:12:55,870 --> 00:12:57,910 Subaru, where have you been? 191 00:12:57,910 --> 00:12:59,840 Oh, I was just... 192 00:12:59,840 --> 00:13:01,380 You know... 193 00:13:01,380 --> 00:13:02,670 No, never mind. 194 00:13:02,670 --> 00:13:04,170 Come with me. 195 00:13:04,170 --> 00:13:06,220 Huh? Where are we going? 196 00:13:06,220 --> 00:13:07,220 Emilia-tan? 197 00:13:07,600 --> 00:13:09,720 What's with the face you're making? 198 00:13:09,720 --> 00:13:12,360 Everything will be fine now. 199 00:13:12,360 --> 00:13:16,290 Right? I'm alive, and you're... 200 00:13:16,290 --> 00:13:18,810 Oh, I know! Let's go to the village! 201 00:13:19,260 --> 00:13:22,070 There's so much I want to do and tell you! 202 00:13:22,070 --> 00:13:23,930 So much has happened! 203 00:13:24,460 --> 00:13:25,400 Subaru... 204 00:13:28,670 --> 00:13:30,190 Emilia? 205 00:13:52,460 --> 00:13:53,680 How... 206 00:13:54,380 --> 00:13:58,060 Why is Rem dead? 207 00:14:04,740 --> 00:14:05,690 Don't touch her! 208 00:14:06,810 --> 00:14:08,110 Don't touch Rem... 209 00:14:09,140 --> 00:14:11,620 Don't touch my little sister! 210 00:14:22,830 --> 00:14:25,680 She died of weakness. 211 00:14:25,680 --> 00:14:28,220 It was as if she merely fell asleep. 212 00:14:28,930 --> 00:14:31,640 The method was more of a curse than a spell. 213 00:14:33,040 --> 00:14:35,860 I thought it was Rem who used that curse. 214 00:14:35,860 --> 00:14:37,890 So Rem isn't the shaman? 215 00:14:38,400 --> 00:14:42,770 My dear guest, have you any idea what might have occurred? 216 00:14:43,420 --> 00:14:46,430 After this has happened to a dear member of my staff, 217 00:14:46,430 --> 00:14:49,030 I seem to be a little bit angry. 218 00:14:49,560 --> 00:14:50,490 Subaru, 219 00:14:50,950 --> 00:14:52,950 if you know anything, tell us. 220 00:14:57,220 --> 00:15:00,250 I want to spill it all and get it off my chest. 221 00:15:08,520 --> 00:15:09,510 Ow! 222 00:15:12,690 --> 00:15:16,180 If you know something, spit it out! 223 00:15:16,720 --> 00:15:18,640 Wait, Ram! That's... 224 00:15:19,790 --> 00:15:22,200 I keep my promises. 225 00:15:22,200 --> 00:15:24,820 As long as he remains in this mansion, 226 00:15:24,820 --> 00:15:26,780 I suppose I am contracted to protect him. 227 00:15:27,140 --> 00:15:28,280 Beatrice-sama? 228 00:15:28,910 --> 00:15:32,400 Roswaal, I suppose he spent last night in the forbidden library. 229 00:15:32,400 --> 00:15:34,300 So he surely had nothing to do with— 230 00:15:34,300 --> 00:15:36,990 There is no further need to emphasize the situation at hand. 231 00:15:37,680 --> 00:15:41,180 However, for you to guard him with your life, 232 00:15:41,180 --> 00:15:43,710 means you must have taken quite a liking to him. 233 00:15:44,100 --> 00:15:47,420 I suppose you should keep the jokes to your makeup and weird fetishes. 234 00:15:51,300 --> 00:15:54,830 None of that even matters! 235 00:15:56,320 --> 00:15:57,350 Get out of the way! 236 00:15:58,200 --> 00:15:59,730 Let me through. 237 00:16:00,400 --> 00:16:02,130 I must avenge Rem. 238 00:16:02,130 --> 00:16:03,980 If you know anything, tell me! 239 00:16:04,480 --> 00:16:05,520 Help me. 240 00:16:05,520 --> 00:16:08,610 Help Rem! 241 00:16:17,410 --> 00:16:19,660 I'm sorry, Ram. Despite all this, 242 00:16:19,900 --> 00:16:21,670 I choose to trust Subaru. 243 00:16:22,190 --> 00:16:23,600 Subaru, please. 244 00:16:23,600 --> 00:16:26,540 If you can help Ram and Rem, 245 00:16:27,240 --> 00:16:28,000 please do. 246 00:16:33,030 --> 00:16:33,720 I'm sorry. 247 00:16:45,560 --> 00:16:47,020 Subaru! 248 00:16:48,020 --> 00:16:51,860 I swear I'll kill you! 249 00:16:53,500 --> 00:16:54,320 I ran. 250 00:16:55,540 --> 00:16:57,030 I ran away. 251 00:16:57,920 --> 00:16:59,620 I ran away from them. 252 00:17:02,990 --> 00:17:05,540 I can't go back there again. 253 00:17:08,020 --> 00:17:11,920 What choice did I have!? What else could I... 254 00:17:11,920 --> 00:17:13,420 And I was... 255 00:17:13,420 --> 00:17:16,470 I was having so much fun too! 256 00:17:24,060 --> 00:17:27,280 This looks like the place where I died. 257 00:17:27,810 --> 00:17:28,770 Where I died? 258 00:17:31,970 --> 00:17:33,610 If I die... 259 00:17:33,610 --> 00:17:37,240 Will I be saved from this whole situation? 260 00:17:37,240 --> 00:17:41,740 Of course... If I die, everything will change. 261 00:17:42,310 --> 00:17:46,210 If I struggled and fought so much, only to end up here, 262 00:17:46,740 --> 00:17:48,760 then what's the point? 263 00:17:51,650 --> 00:17:52,670 The cliff... 264 00:18:05,010 --> 00:18:08,900 If I close my eyes and take one step, it'll all be over. 265 00:18:10,820 --> 00:18:14,820 What will happen to me if I die again? 266 00:18:22,580 --> 00:18:24,790 It's just one step away. 267 00:18:25,620 --> 00:18:27,500 I can't even... 268 00:18:27,750 --> 00:18:30,260 I can't even do something so simple. 269 00:18:37,760 --> 00:18:39,770 I finally found you. 270 00:18:44,260 --> 00:18:45,690 Why... 271 00:18:45,690 --> 00:18:47,180 I suppose you could elaborate. 272 00:18:47,750 --> 00:18:50,590 Why did you come for me? I... 273 00:18:50,590 --> 00:18:54,900 The contract I entered into was to protect you. 274 00:18:56,120 --> 00:19:00,880 I thought you were only supposed to be my bodyguard until this morning. 275 00:19:00,880 --> 00:19:03,820 I suppose you're under the wrong impression. 276 00:19:03,820 --> 00:19:06,560 I don't remember discussing a time limit. 277 00:19:08,620 --> 00:19:11,500 I suppose you only cling to hope for your own convenience. 278 00:19:12,750 --> 00:19:14,630 What was lost can't be reclaimed. 279 00:19:15,400 --> 00:19:18,540 You'll have no more chances to explain yourself to the older sister. 280 00:19:18,540 --> 00:19:20,750 You threw that away. 281 00:19:21,660 --> 00:19:25,310 I suppose no matter which is lost, those sisters will never be complete again. 282 00:19:26,120 --> 00:19:29,550 But I cared about those two, 283 00:19:29,550 --> 00:19:31,270 and I wanted to protect them! 284 00:19:31,270 --> 00:19:34,760 I suppose you believe you know something about those sisters. 285 00:19:34,760 --> 00:19:37,810 No matter which is lost, they won't be restored to what they were. 286 00:19:38,460 --> 00:19:39,990 They can't be. 287 00:19:41,460 --> 00:19:43,110 So in the end, 288 00:19:43,110 --> 00:19:48,450 I was just making a selfish, disgraceful fuss in my own ignorance? 289 00:19:49,610 --> 00:19:50,710 At the very least, 290 00:19:51,050 --> 00:19:54,710 I suppose you need to die somewhere out of my sight, or else I'll have bad dreams. 291 00:19:55,920 --> 00:19:59,420 So I'll help you escape this domain. 292 00:20:12,120 --> 00:20:14,060 Come to think of it, back then, 293 00:20:14,370 --> 00:20:16,970 both my hands were being held. 294 00:20:21,830 --> 00:20:23,860 Ram... Rem... 295 00:20:26,000 --> 00:20:28,970 If they couldn't bear to see me suffer, 296 00:20:28,970 --> 00:20:31,750 and held both my hands... 297 00:20:32,350 --> 00:20:34,540 If that's the kind of people they are, 298 00:20:34,540 --> 00:20:36,640 how can I leave them? 299 00:20:37,060 --> 00:20:40,880 I swear I'll kill you! 300 00:20:40,880 --> 00:20:43,770 I heard a voice seething with hatred. 301 00:20:43,770 --> 00:20:45,300 But more than that... 302 00:20:48,560 --> 00:20:51,720 Her tearful shriek won't get out of my head. 303 00:20:56,940 --> 00:21:01,690 I've always been the type that drifts toward the easiest path. 304 00:21:05,430 --> 00:21:08,410 Hey, Subaru, you're thinking about something pretty stupid. 305 00:21:10,930 --> 00:21:13,660 And right after I managed to save this life too... 306 00:21:17,150 --> 00:21:20,640 That's right. I saved my life, so... 307 00:21:20,640 --> 00:21:25,210 What's wrong with taking the easiest path, the path that will let me live longer? 308 00:21:25,210 --> 00:21:29,100 I'll decide how I use my life! 309 00:21:31,020 --> 00:21:32,640 You were too slow. 310 00:21:36,950 --> 00:21:39,090 I finally found you. 311 00:21:39,090 --> 00:21:41,270 I won't let you get away. 312 00:21:41,270 --> 00:21:42,850 I suppose you should stay back. 313 00:21:42,850 --> 00:21:44,690 As long as my contract exists, 314 00:21:44,690 --> 00:21:47,030 I won't hold back, not even against you. 315 00:21:47,550 --> 00:21:52,150 And you, Beatrice-sama, seem to forget that we aren't in the mansion now. 316 00:21:52,150 --> 00:21:54,880 We're in the forest, away from the forbidden library. 317 00:21:54,880 --> 00:21:57,540 Are you certain you can protect him from me? 318 00:22:02,590 --> 00:22:05,360 Boing! 319 00:22:06,370 --> 00:22:08,480 Oh, yeah, I've always wanted to do that! 320 00:22:08,480 --> 00:22:10,430 Wh-Wh... 321 00:22:10,430 --> 00:22:14,030 Wh-What are you doing!? D-Do you want to die!? 322 00:22:14,030 --> 00:22:15,760 Don't be dumb. 323 00:22:15,760 --> 00:22:17,790 I have absolutely zero desire to die. 324 00:22:17,790 --> 00:22:21,590 One death at the end of a long life is more than enough for me. 325 00:22:21,590 --> 00:22:22,980 That's how I really feel. 326 00:22:24,240 --> 00:22:25,890 How brave of you. 327 00:22:25,890 --> 00:22:28,220 Finally accepted your fate? 328 00:22:28,220 --> 00:22:30,400 I wouldn't call it that. 329 00:22:30,400 --> 00:22:31,600 If anything, 330 00:22:32,160 --> 00:22:34,810 I'd say I made up my mind. 331 00:22:36,370 --> 00:22:41,880 Sorry. I caused you guys a lot of grief by being such a loser. 332 00:22:41,880 --> 00:22:43,880 So you really do know something about Rem!? 333 00:22:43,880 --> 00:22:46,650 No, sorry, but I honestly don't know a thing. 334 00:22:46,650 --> 00:22:48,970 Frankly, there's too much I still don't know. 335 00:22:48,970 --> 00:22:49,680 But... 336 00:22:50,620 --> 00:22:54,430 I've decided to learn more about the things I don't know. 337 00:22:54,800 --> 00:22:56,800 How can you say that now? 338 00:22:56,800 --> 00:22:58,770 Rem is already dead. 339 00:22:58,770 --> 00:23:01,650 What good will learning anything do now!? 340 00:23:02,190 --> 00:23:05,610 I won't make any cool statements about what I'll be able to do. 341 00:23:05,610 --> 00:23:08,880 After all, this happened because I couldn't do anything. 342 00:23:08,880 --> 00:23:12,510 I know better than anyone that my words hold no weight. 343 00:23:12,510 --> 00:23:14,620 But I still remember... 344 00:23:14,620 --> 00:23:17,620 I know parts of you two that you've forgotten! 345 00:23:17,620 --> 00:23:21,020 What do you know about Rem and me!? 346 00:23:21,020 --> 00:23:22,300 You're right. 347 00:23:22,300 --> 00:23:25,320 I don't know anything that actually matters. 348 00:23:25,870 --> 00:23:29,630 But you don't know this either, do you!? 349 00:23:29,630 --> 00:23:30,590 Know what? 350 00:23:33,610 --> 00:23:37,770 That I love you guys! 351 00:23:40,690 --> 00:23:41,350 Wait! 352 00:24:06,740 --> 00:24:09,550 This is something only I can do! 353 00:24:12,590 --> 00:24:16,810 I swear I'll kill you! 354 00:24:16,810 --> 00:24:21,980 I swear I'll save you! 355 00:24:21,980 --> 00:24:24,980 Natsuki Subaru's Restart 356 00:24:24,980 --> 00:24:38,870 Preview 357 00:24:24,980 --> 00:24:38,870 Preview 358 00:24:25,370 --> 00:24:28,900 You may have a terrifying curse on you. 359 00:24:28,900 --> 00:24:34,820 Speaking about curses, a horror story in my country speaks about one called The Turtle's Curse- 360 00:24:34,820 --> 00:24:37,070 I think I get it, no need to hear more. 361 00:24:37,070 --> 00:24:38,160 Listen properly! 362 00:24:38,160 --> 00:24:41,580 Next time: 363 00:24:38,160 --> 00:24:38,870 I Cried, Cried My Lungs Out, and Stopped Crying 364 00:24:38,870 --> 00:24:41,580 I Cried, Cried My Lungs Out, and Stopped Crying 365 00:24:41,580 --> 00:24:57,510 Preview 366 00:24:41,580 --> 00:24:57,510 Preview 367 00:24:41,580 --> 00:24:44,290 By the way, where's Ram? 368 00:24:44,290 --> 00:24:47,290 Wasn't she gonna reveal Ringatarou's identity? 369 00:24:47,290 --> 00:24:48,880 Ringatarou? 370 00:24:48,880 --> 00:24:54,150 Ah, the story about the appa seller on the bridge who carelessly dropped hundreds of appas into the river? 371 00:24:54,150 --> 00:24:56,510 It was the name of the appa seller?! 26928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.