All language subtitles for [Seicher] Re Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu - 03 [BD 1080p FLAC]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,780 --> 00:00:03,670 I'm glad you're here. 2 00:00:03,670 --> 00:00:04,940 You won't get away this time. 3 00:00:05,560 --> 00:00:07,450 Why's she here? 4 00:00:07,450 --> 00:00:09,470 It's still light out. 5 00:00:09,470 --> 00:00:13,180 Wait, would she have arrived this early if I wasn't with her? 6 00:00:13,180 --> 00:00:15,560 You never quit, do you? 7 00:00:15,560 --> 00:00:18,000 Why don't you just give up already!? 8 00:00:18,000 --> 00:00:20,600 Sorry, but this isn't something I can give up on. 9 00:00:20,600 --> 00:00:23,000 Surrender quietly and I won't hurt you. 10 00:00:32,100 --> 00:00:34,160 I have only one demand: 11 00:00:34,160 --> 00:00:35,170 return my insignia. 12 00:00:35,770 --> 00:00:38,010 It's very important to me. 13 00:00:43,720 --> 00:00:49,520 I wouldn't back down if she were just another magic user, but this one's trouble. 14 00:00:49,520 --> 00:00:50,950 What's with you, Old Man Rom? 15 00:00:50,950 --> 00:00:53,740 You're throwing in the towel before we even fight? 16 00:00:53,740 --> 00:00:56,690 Little miss, you're an elf, ain't ya? 17 00:01:03,580 --> 00:01:05,390 Not exactly. 18 00:01:05,390 --> 00:01:07,540 I'm only a half-elf. 19 00:01:07,870 --> 00:01:09,610 A half-elf? 20 00:01:09,610 --> 00:01:11,460 With silver hair? Wait, are you... 21 00:01:11,460 --> 00:01:13,390 I just happen to look like her! 22 00:01:13,390 --> 00:01:15,000 And it causes me nothing but trouble. 23 00:01:16,560 --> 00:01:19,070 You set me up, didn't you? 24 00:01:19,070 --> 00:01:21,380 Huh? No, I didn't do anything. 25 00:01:21,380 --> 00:01:25,470 I knew something was up when you said you'd return it to its owner! 26 00:01:25,790 --> 00:01:27,060 What do you mean? 27 00:01:27,060 --> 00:01:28,850 Aren't you two working together? 28 00:01:39,220 --> 00:01:43,940 She never changes, no matter how many times I start over. 29 00:01:45,910 --> 00:01:48,270 Hey! What are you laughing about!? 30 00:01:48,270 --> 00:01:51,980 Come on, the jig's up. Just return her insignia. 31 00:01:51,980 --> 00:01:53,200 And Sat— 32 00:01:53,200 --> 00:01:55,150 I mean, you hurry up and get out of here. 33 00:01:55,150 --> 00:01:56,960 Try not to let anyone steal it again. 34 00:01:56,960 --> 00:01:59,550 Why are you being so nice all of a sudden? 35 00:01:59,550 --> 00:02:01,830 I don't understand at all. 36 00:02:01,830 --> 00:02:04,560 I'm with her! Try making some sense for once! 37 00:02:04,560 --> 00:02:06,350 What's with you!? 38 00:02:07,580 --> 00:02:09,100 Puck! Shield her! 39 00:02:13,060 --> 00:02:16,960 I blocked that by the skin of my teeth. 40 00:02:16,960 --> 00:02:18,150 Thanks for the warning! 41 00:02:18,150 --> 00:02:19,420 Nice one, Puck! 42 00:02:19,420 --> 00:02:22,290 We're so lucky that you're on the clock until five! 43 00:02:22,290 --> 00:02:23,070 Thanks! 44 00:02:24,140 --> 00:02:25,630 A spirit... 45 00:02:25,630 --> 00:02:27,260 That is a spirit, yes? 46 00:02:28,230 --> 00:02:29,730 How wonderful. 47 00:02:29,730 --> 00:02:34,060 I've never split open a spirit's stomach before. 48 00:02:36,680 --> 00:02:38,720 Hey, what's the big idea here? 49 00:02:39,280 --> 00:02:43,670 We can hardly negotiate if the item's original owner is here. 50 00:02:43,670 --> 00:02:46,010 So there's been a slight change of plan. 51 00:02:46,010 --> 00:02:48,720 I shall slaughter everyone here. 52 00:02:48,720 --> 00:02:50,980 You failed to see your job through to the end. 53 00:02:51,600 --> 00:02:55,250 You talk a good game, but you do terrible work. 54 00:02:55,250 --> 00:02:57,610 You really are just another slum dweller. 55 00:02:59,980 --> 00:03:01,400 You bitch... 56 00:03:01,400 --> 00:03:03,080 Cut the crap! 57 00:03:03,080 --> 00:03:05,910 Don't get your kicks from picking on a little kid! 58 00:03:05,910 --> 00:03:08,220 You guts-loving sadist! 59 00:03:08,220 --> 00:03:10,730 Felt is doing her best to live strong! 60 00:03:10,730 --> 00:03:13,450 And here you are flipping tables just because your plan was thrown off a bit! 61 00:03:13,450 --> 00:03:14,630 Who's the little kid here!? 62 00:03:14,630 --> 00:03:16,230 You should value life more! 63 00:03:16,230 --> 00:03:18,380 Do you know how much it hurts to have your belly sliced open!? 64 00:03:18,380 --> 00:03:20,000 Well, I do! 65 00:03:20,600 --> 00:03:22,640 What are you talking about? 66 00:03:22,640 --> 00:03:28,000 I'm letting the sense of justice and chivalry I never knew I had denounce the world's unfairness! 67 00:03:28,000 --> 00:03:31,260 And what I consider "unfair" is you, this entire situation, and... 68 00:03:31,260 --> 00:03:32,840 Stay tuned, folks. 69 00:03:32,840 --> 00:03:33,680 There! 70 00:03:33,680 --> 00:03:35,920 All done buying time. 71 00:03:35,920 --> 00:03:37,630 Get her, Puck! 72 00:03:37,630 --> 00:03:40,710 A cringeworthy performance that I hope is remembered for generations. 73 00:03:40,710 --> 00:03:42,320 I'd better not let you down! 74 00:03:42,940 --> 00:03:45,820 I haven't introduced myself yet, have I? 75 00:03:45,820 --> 00:03:47,530 My name's Puck. 76 00:03:47,530 --> 00:03:49,030 Take my name with you... 77 00:03:49,030 --> 00:03:49,990 to your grave! 78 00:03:54,900 --> 00:03:55,910 Did they get 'er!? 79 00:03:55,910 --> 00:03:57,670 Don't trigger that flag, old man! 80 00:04:02,550 --> 00:04:04,670 One should always be prepared for anything. 81 00:04:10,930 --> 00:04:13,600 You can't beat a spirit arts user that easily. 82 00:04:17,520 --> 00:04:20,270 You're pretty used to battle for a girl. 83 00:04:20,270 --> 00:04:24,490 My, it's been a while since I was regarded as a simple girl. 84 00:04:24,490 --> 00:04:28,180 Well, from my perspective, all opponents are basically babies. 85 00:04:28,180 --> 00:04:31,520 Still, you're so strong, I almost pity you. 86 00:04:31,520 --> 00:04:34,580 I'm deeply touched to be praised by a spirit. 87 00:04:37,400 --> 00:04:41,240 I think we'll come out on top if it boils down to attrition. 88 00:04:41,240 --> 00:04:45,400 No, fer a spirit, the real battle is how long they can keep themselves 'ere. 89 00:04:45,950 --> 00:04:47,930 That's right! It's almost five. 90 00:04:48,240 --> 00:04:51,260 Oh, and just when we were having such fun. What a bore. 91 00:04:51,260 --> 00:04:53,950 That's what sucks about being a ladies' man. 92 00:04:53,950 --> 00:04:56,710 The girls just won't let you sleep. 93 00:04:56,710 --> 00:05:02,190 But you know, staying up late is bad for your skin, so we should wrap this up! 94 00:05:06,370 --> 00:05:09,070 I wasn't just randomly littering those around. 95 00:05:09,510 --> 00:05:11,280 Oh, have I been played? 96 00:05:11,280 --> 00:05:13,320 Sleep tight! 97 00:05:24,390 --> 00:05:26,340 My, how lovely... 98 00:05:27,570 --> 00:05:29,750 I thought I was going to die. 99 00:05:32,250 --> 00:05:36,290 I don't find that kind of trait attractive in a girl. 100 00:05:36,290 --> 00:05:38,000 Puck, can you keep going? 101 00:05:38,000 --> 00:05:40,550 Sorry, I'm really sleepy. 102 00:05:40,550 --> 00:05:42,740 I underestimated her a bit. 103 00:05:42,740 --> 00:05:44,510 I don't have the mana to stay any longer. 104 00:05:44,510 --> 00:05:47,740 I'll take care of things here, so you can rest. 105 00:05:47,740 --> 00:05:48,360 Thank you. 106 00:05:49,620 --> 00:05:53,470 If anything happens to you, I'll abide by my contract. 107 00:05:53,470 --> 00:05:57,870 Call me, even if it means forcing me out with your odo, if you really have to. 108 00:05:59,610 --> 00:06:01,430 You're leaving? 109 00:06:08,490 --> 00:06:11,340 Well, that is very unfortunate. 110 00:06:24,760 --> 00:06:29,220 We can't keep just sitting around an' watchin', Felt. 111 00:06:29,220 --> 00:06:31,060 Yeah, I know. 112 00:06:31,060 --> 00:06:34,500 If you're gonna run, now's the time. 113 00:06:34,500 --> 00:06:35,660 And about before... 114 00:06:36,640 --> 00:06:37,910 I guess you kinda saved me. 115 00:06:39,810 --> 00:06:41,340 Just a little, though. 116 00:06:41,340 --> 00:06:44,020 Oh, right! Don't call me a little kid! 117 00:06:44,020 --> 00:06:46,030 I'm fifteen, you know! 118 00:06:46,030 --> 00:06:48,130 That can't be much younger than you! 119 00:06:48,130 --> 00:06:51,020 I'm eighteen this year. 120 00:06:51,020 --> 00:06:52,700 No way! You look like a little brat! 121 00:06:52,700 --> 00:06:55,020 Life's been way too easy on you! 122 00:07:05,060 --> 00:07:06,560 Here I come! 123 00:07:06,560 --> 00:07:09,900 Oh, my. Isn't it a bit boorish to cut in on a dance? 124 00:07:09,900 --> 00:07:14,100 If you wanna dance, I'll show you the best dancin' you've ever seen! 125 00:07:18,930 --> 00:07:21,080 Here we go! Round an' round! 126 00:07:28,200 --> 00:07:30,800 What in the— 127 00:07:32,800 --> 00:07:35,470 You're so strong that I can do something like this! 128 00:07:35,470 --> 00:07:36,640 Not gonna happen! 129 00:07:40,140 --> 00:07:42,620 Old Man Rom! 130 00:07:46,320 --> 00:07:47,810 You bad girl. 131 00:07:49,840 --> 00:07:52,430 You have neither the resolve nor strength to fight. 132 00:07:52,430 --> 00:07:56,360 You should have just stayed in the corner and made yourself small. 133 00:07:56,360 --> 00:07:59,570 Damn, we're done for. This is totally hopeless. 134 00:07:59,570 --> 00:08:01,870 I guess I'll have to trigger Return by Death and try again. 135 00:08:05,230 --> 00:08:08,800 No, I really don't want to go through that pain again. 136 00:08:09,230 --> 00:08:11,250 I don't wanna die! 137 00:08:12,200 --> 00:08:14,260 I guess as long as I'm still kicking 138 00:08:14,820 --> 00:08:18,260 all I can do is fight with all my might. 139 00:08:24,310 --> 00:08:26,940 Haidara! 140 00:08:35,220 --> 00:08:36,380 Are you okay? 141 00:08:37,150 --> 00:08:38,560 Why did you... 142 00:08:38,560 --> 00:08:42,560 Listen to me, Felt. I'm going to buy us time. 143 00:08:42,560 --> 00:08:46,360 I'll give you an opening somehow. So when I do, run as fast as you can! 144 00:08:46,360 --> 00:08:49,500 What? You're telling me to tuck my tail between my legs and run!? 145 00:08:49,500 --> 00:08:52,570 Exactly! Stick out your butt, tuck in your tail, and run! 146 00:08:52,570 --> 00:08:54,820 You're fifteen, and I'm eighteen. 147 00:08:54,820 --> 00:08:57,870 That means you're probably the youngest one here. 148 00:08:57,870 --> 00:09:01,200 It's obvious we'd pick whatever has the highest chance of keeping you alive! 149 00:09:01,200 --> 00:09:02,010 Totally obvious! 150 00:09:02,010 --> 00:09:05,750 Give me a break. You were cowering in fear just a minute ago! 151 00:09:05,750 --> 00:09:07,850 That was then. This is now. 152 00:09:08,150 --> 00:09:10,780 All that matters is I'm not now. 153 00:09:15,630 --> 00:09:18,440 Take this! 154 00:09:20,180 --> 00:09:23,260 Now! Go, Felt! 155 00:09:26,120 --> 00:09:27,330 Do you think I'll let her go? 156 00:09:31,580 --> 00:09:32,840 Whoa, I'm awesome! 157 00:09:32,840 --> 00:09:35,550 But that hurt my toes more than I expected. 158 00:09:45,160 --> 00:09:48,290 How about that? You let someone get away. 159 00:09:48,290 --> 00:09:51,500 It did arouse a rare sense of irritation. 160 00:09:51,500 --> 00:09:54,060 Don't forget about me. 161 00:09:56,470 --> 00:10:00,040 I've grown quite tired of that game already. 162 00:10:00,040 --> 00:10:02,390 Do you think you can still entertain me? 163 00:10:02,390 --> 00:10:04,930 If you've been holding anything back, 164 00:10:04,930 --> 00:10:07,410 now would be a good time to use it. 165 00:10:07,940 --> 00:10:09,400 I do have a trump card. 166 00:10:09,400 --> 00:10:12,110 But I'd be the only one left standing if I used it. 167 00:10:12,110 --> 00:10:13,770 No self-destructing, please. 168 00:10:13,770 --> 00:10:15,460 Don't do anything hasty, okay? 169 00:10:15,460 --> 00:10:17,280 I won't use it. 170 00:10:17,280 --> 00:10:19,340 Not while you're still here... 171 00:10:21,140 --> 00:10:22,790 trying your hardest. 172 00:10:31,840 --> 00:10:34,590 Nothing happened just now. 173 00:10:34,590 --> 00:10:35,300 Huh? 174 00:10:35,300 --> 00:10:38,440 That whole conversation never happened! 175 00:10:38,440 --> 00:10:41,650 I finally remembered why I'm here in the first place. 176 00:10:41,920 --> 00:10:44,070 I'll kill you, shitbag! 177 00:10:44,430 --> 00:10:46,410 I won't let that trump card be played! 178 00:10:47,000 --> 00:10:49,540 I'll blow you away and get 179 00:10:51,880 --> 00:10:53,980 a happy ending! 180 00:10:55,610 --> 00:10:58,130 It looks like you have a bit too much energy. 181 00:10:58,130 --> 00:10:59,760 You black widow! 182 00:10:59,760 --> 00:11:03,330 It is certainly true that you are caught in my web. 183 00:11:05,800 --> 00:11:07,510 Nice cover! 184 00:11:11,680 --> 00:11:12,480 Damn it! 185 00:11:12,480 --> 00:11:15,850 How do you like this!? 186 00:11:17,060 --> 00:11:18,620 I caught you. 187 00:11:25,360 --> 00:11:26,530 That's enough. 188 00:11:38,880 --> 00:11:41,050 It looks like I cut it close, 189 00:11:41,050 --> 00:11:42,420 but I'm glad I made it in time. 190 00:11:43,340 --> 00:11:44,640 Now... 191 00:11:44,640 --> 00:11:46,100 You're... 192 00:11:48,680 --> 00:11:51,180 Shall we put an end to this? 193 00:11:55,240 --> 00:11:56,690 Someone! 194 00:11:57,110 --> 00:11:58,200 Anyone! 195 00:11:58,200 --> 00:11:59,780 Come on, there has to be someone! 196 00:12:02,400 --> 00:12:03,450 Damn it! 197 00:12:04,590 --> 00:12:08,060 Please... Please, someone... 198 00:12:08,060 --> 00:12:10,110 Someone help! 199 00:12:14,440 --> 00:12:15,580 Very well. 200 00:12:19,080 --> 00:12:20,330 I shall help you. 201 00:12:24,880 --> 00:12:27,620 Reinhard? 202 00:12:27,620 --> 00:12:29,160 Indeed, Subaru. 203 00:12:29,160 --> 00:12:31,470 We meet again. Sorry I'm late. 204 00:12:32,730 --> 00:12:34,620 Black hair, black clothes, 205 00:12:34,620 --> 00:12:37,190 and a blade unique to the northern provinces. 206 00:12:37,190 --> 00:12:40,240 There is no mistaking those characteristics. 207 00:12:40,240 --> 00:12:42,320 You must be the Bowel Hunter. 208 00:12:42,320 --> 00:12:45,540 What kind of evil nickname is that? 209 00:12:45,540 --> 00:12:49,180 It's derived from her unique style of killing. 210 00:12:49,180 --> 00:12:52,770 Her name is known across the capital as that of a dangerous individual. 211 00:12:52,770 --> 00:12:54,030 Reinhard... 212 00:12:54,030 --> 00:12:58,460 Yes, a knight among knights, born as the Sword Saint, correct? 213 00:12:58,460 --> 00:13:01,670 How delightful. I have so many fun opponents. 214 00:13:02,360 --> 00:13:04,450 There are quite a few things I'd like to ask you. 215 00:13:04,450 --> 00:13:06,780 I strongly suggest you surrender. 216 00:13:06,780 --> 00:13:12,910 You expect a starving predator to resist such choice, juicy prey? 217 00:13:13,960 --> 00:13:16,290 Subaru, stand back a bit. 218 00:13:16,290 --> 00:13:18,400 If you could stay next to her, I'd appreciate it. 219 00:13:18,750 --> 00:13:20,420 You got it. 220 00:13:20,420 --> 00:13:22,940 That woman is basically a monster, so don't let your guard down. 221 00:13:22,940 --> 00:13:25,050 As luck would have it, 222 00:13:25,050 --> 00:13:28,160 hunting monsters happens to be my specialty. 223 00:13:32,450 --> 00:13:34,600 Old Man Rom is still alive? 224 00:13:34,600 --> 00:13:38,210 He isn't out of the woods yet. I have to heal him now. 225 00:13:38,210 --> 00:13:39,480 You really want to? 226 00:13:39,480 --> 00:13:42,510 He's part of the gang that stole your insignia. 227 00:13:42,510 --> 00:13:43,720 That's why. 228 00:13:43,720 --> 00:13:47,340 He'll repay me with information after he recovers. 229 00:13:47,830 --> 00:13:51,450 He wouldn't lie to the person who saved his life. 230 00:13:51,450 --> 00:13:54,070 I'm doing this for myself as much as him. 231 00:13:56,040 --> 00:13:59,560 I would rather not use violence on a woman. 232 00:14:04,410 --> 00:14:05,480 The rumors are true. 233 00:14:05,480 --> 00:14:06,790 No... 234 00:14:06,790 --> 00:14:09,570 You are even better than they suggest. 235 00:14:09,860 --> 00:14:11,820 I'm not sure I'll live up to your expectations. 236 00:14:11,820 --> 00:14:14,750 Aren't you going to use that sword at your hip? 237 00:14:14,750 --> 00:14:18,360 I would love to experience its legendary sharpness. 238 00:14:18,360 --> 00:14:21,660 This sword can only be drawn when needed. 239 00:14:21,660 --> 00:14:24,320 The fact that it hasn't left its sheath 240 00:14:24,320 --> 00:14:26,320 means this is not one of those times. 241 00:14:26,320 --> 00:14:28,620 I do believe I've been underestimated. 242 00:14:28,620 --> 00:14:32,110 Well, it's an upsetting judgment for me as well. 243 00:14:32,110 --> 00:14:33,620 Therefore, 244 00:14:33,620 --> 00:14:35,470 I shall take you on with this instead. 245 00:14:38,310 --> 00:14:39,180 Do you object? 246 00:14:39,180 --> 00:14:41,380 No, it is wonderful. 247 00:14:41,380 --> 00:14:42,800 Very wonderful! 248 00:14:42,800 --> 00:14:44,310 Please, do entertain me. 249 00:14:50,580 --> 00:14:53,280 Now you've lost your weapon, I strongly suggest you surrender. 250 00:14:55,160 --> 00:14:57,700 She's got a second one, Reinhard! 251 00:15:00,880 --> 00:15:01,920 I'm impressed you knew. 252 00:15:02,280 --> 00:15:03,920 I learned the hard way. 253 00:15:04,740 --> 00:15:07,720 But I don't have merely two fangs. 254 00:15:07,720 --> 00:15:10,240 Would you mind if we start again? 255 00:15:10,240 --> 00:15:13,830 Would you be satisfied if I were to divest you of all your weapons? 256 00:15:13,830 --> 00:15:15,890 If I lose my fangs, I'll use my claws. 257 00:15:16,220 --> 00:15:18,370 If I lose my claws, I'll use my bones. 258 00:15:18,370 --> 00:15:20,410 And if I lose my bones, I'll use my very life. 259 00:15:20,780 --> 00:15:22,820 That's how the Bowel Hunter fights. 260 00:15:24,480 --> 00:15:28,940 Reinhard won't fail to land the decisive blow, will he? 261 00:15:29,250 --> 00:15:33,780 He can't fight at full strength because I'm using my spirit arts. 262 00:15:33,780 --> 00:15:35,380 How are those things related? 263 00:15:35,380 --> 00:15:37,960 If Reinhard were truly intent on fighting, 264 00:15:37,960 --> 00:15:40,830 all the mana in the atmosphere would turn away from me. 265 00:15:41,770 --> 00:15:43,580 I'm almost done healing him. 266 00:15:43,580 --> 00:15:45,830 When I give the signal, let him know. 267 00:15:51,530 --> 00:15:53,500 He's all right now. Go ahead. 268 00:15:53,500 --> 00:15:56,590 Reinhard! I don't really get it, but do your thing! 269 00:15:58,940 --> 00:16:01,170 What will you show me? 270 00:16:01,170 --> 00:16:03,100 The swordplay of the Astrea family. 271 00:16:09,800 --> 00:16:13,280 Elsa Granhiert, the Bowel Hunter. 272 00:16:14,070 --> 00:16:18,170 Reinhard van Astrea, the Sword Saint. 273 00:16:38,800 --> 00:16:42,140 Whoa, whoa, whoa! 274 00:16:54,640 --> 00:16:57,490 Hunting monsters is your specialty, my ass! 275 00:16:57,770 --> 00:17:00,390 You're a monster yourself! 276 00:17:00,390 --> 00:17:04,020 Even I'm a bit hurt by comments like that, Subaru. 277 00:17:05,680 --> 00:17:07,530 I'm sorry I pushed you so hard. 278 00:17:07,950 --> 00:17:09,290 Rest well now. 279 00:17:09,790 --> 00:17:12,810 There isn't a shadow left, let alone a body. 280 00:17:12,810 --> 00:17:15,400 This is all that's left after a single swing? 281 00:17:15,400 --> 00:17:16,870 Is it over now? 282 00:17:16,870 --> 00:17:17,580 Yeah. 283 00:17:18,100 --> 00:17:20,080 I have no idea how, but I guess so. 284 00:17:20,960 --> 00:17:24,770 Why are you staring at me? That's quite rude. 285 00:17:24,770 --> 00:17:29,420 It's just that your arms, legs, and even your head are still attached. 286 00:17:29,420 --> 00:17:33,040 Of course they are. Don't say such scary things. 287 00:17:33,040 --> 00:17:35,640 Yeah, you're right. Why wouldn't they be? 288 00:17:35,640 --> 00:17:37,260 I still have my arms too. 289 00:17:37,260 --> 00:17:41,240 And there's no knife in my back or gaping hole in my gut. 290 00:17:41,450 --> 00:17:45,400 You talk as if you've experienced those things before. 291 00:17:45,400 --> 00:17:47,830 There was a time when I did. 292 00:17:47,830 --> 00:17:50,690 Oh, yeah, Reinhard. I haven't thanked you yet. 293 00:17:50,690 --> 00:17:52,120 You saved my ass! 294 00:17:52,120 --> 00:17:53,830 Back in the alley too. 295 00:17:53,830 --> 00:17:56,550 I guess you heard my heart's cries for help, my dear friend! 296 00:17:56,840 --> 00:18:00,040 I'd certainly be proud if I did, 297 00:18:00,040 --> 00:18:01,220 my friend. 298 00:18:01,870 --> 00:18:04,890 While desperately running around the streets, 299 00:18:04,890 --> 00:18:07,350 your companion over there ran into me and asked for my help. 300 00:18:07,810 --> 00:18:09,230 She's... 301 00:18:09,230 --> 00:18:10,880 Now hang on... 302 00:18:10,880 --> 00:18:14,840 We'd be a pile of guts right now if she hadn't brought Reinhard. 303 00:18:14,840 --> 00:18:18,970 Take a good look at my face and rethink the ice-statue punishment, okay? 304 00:18:18,970 --> 00:18:20,570 I wouldn't do something so violent! 305 00:18:20,870 --> 00:18:23,080 And what does your face have to do with— 306 00:18:23,780 --> 00:18:24,570 Subaru! 307 00:18:33,710 --> 00:18:37,380 She'll go for the gut! 308 00:18:39,780 --> 00:18:41,280 That boy got in my way yet again. 309 00:18:41,280 --> 00:18:42,510 That's enough, Elsa! 310 00:18:46,100 --> 00:18:50,330 Soon enough, I'll disembowel everyone here. 311 00:18:52,380 --> 00:18:56,030 Till then, take good care of your bowels. 312 00:18:57,530 --> 00:18:58,820 Are you unharmed? 313 00:18:59,510 --> 00:19:01,600 My well-being isn't the issue right now! 314 00:19:01,600 --> 00:19:02,530 More importantly, 315 00:19:02,530 --> 00:19:04,020 are you all right? 316 00:19:04,020 --> 00:19:05,580 That was far too reckless! 317 00:19:05,890 --> 00:19:08,280 It was nothing. Really. 318 00:19:08,280 --> 00:19:12,750 It was a long, hard road, but I finally got this far. 319 00:19:13,910 --> 00:19:16,100 My name is Natsuki Subaru! 320 00:19:16,100 --> 00:19:20,070 And I just saved your life from a heinous villain! 321 00:19:20,070 --> 00:19:21,260 Are we OK on that? 322 00:19:22,370 --> 00:19:23,720 "OK"? 323 00:19:23,720 --> 00:19:26,040 It means "Are we clear on that?" So... 324 00:19:26,040 --> 00:19:26,630 OK? 325 00:19:26,630 --> 00:19:27,630 OK? 326 00:19:27,630 --> 00:19:28,890 O-OK... 327 00:19:29,460 --> 00:19:31,690 I'm the hero who saved your life! 328 00:19:31,690 --> 00:19:34,030 And you are the heroine I saved! 329 00:19:34,030 --> 00:19:37,400 So wouldn't that mean you should repay me in kind? Wouldn't it? 330 00:19:37,780 --> 00:19:39,590 All right, I get it. 331 00:19:39,590 --> 00:19:42,820 Only if it's within my power, of course. 332 00:19:42,820 --> 00:19:46,830 In that case, I have only one request! 333 00:19:47,060 --> 00:19:49,580 And my request is... 334 00:19:55,030 --> 00:19:57,290 Please tell me your name. 335 00:20:00,260 --> 00:20:01,270 Emilia. 336 00:20:01,270 --> 00:20:02,060 Huh? 337 00:20:03,730 --> 00:20:07,930 My name is Emilia. Just Emilia. 338 00:20:07,930 --> 00:20:09,480 Thank you, Subaru. 339 00:20:10,530 --> 00:20:12,400 Thank you for saving me. 340 00:20:16,610 --> 00:20:19,820 For all the injuries I got, all the crying I did, 341 00:20:19,820 --> 00:20:23,530 all the pain I felt, and all the fighting with my life on the line... 342 00:20:24,350 --> 00:20:27,800 My only rewards were her name and a single smile. 343 00:20:29,510 --> 00:20:30,910 Jeez... 344 00:20:30,910 --> 00:20:32,780 Talk about unequal compensation. 345 00:20:37,120 --> 00:20:40,110 Anyway, Subaru, I'm impressed that you're unhurt. 346 00:20:40,110 --> 00:20:42,680 I blocked with that thing at just the right time. 347 00:20:42,680 --> 00:20:45,580 If not for that, I'd be in two pieces right now. 348 00:20:45,580 --> 00:20:48,010 True, if not for this... 349 00:20:48,560 --> 00:20:49,480 Huh? 350 00:20:53,670 --> 00:20:54,530 Uh-oh. 351 00:20:55,020 --> 00:20:57,770 I should have seen this coming. 352 00:20:58,670 --> 00:20:59,760 Subaru? 353 00:21:00,500 --> 00:21:01,650 Subaru! 354 00:21:04,720 --> 00:21:05,990 Man... 355 00:21:06,570 --> 00:21:09,830 She's so cute even when she's panicking. 356 00:21:10,540 --> 00:21:12,930 A fantasy world... 357 00:21:16,330 --> 00:21:18,660 There. His treatment is complete. 358 00:21:18,660 --> 00:21:20,530 He should be out of danger now. 359 00:21:20,530 --> 00:21:25,120 By the way, Emilia-sama, what is your relation to Subaru? 360 00:21:26,610 --> 00:21:27,870 A passing acquaintance? 361 00:21:28,980 --> 00:21:31,910 I don't recall coming across him before today. 362 00:21:31,910 --> 00:21:35,330 As far as I know, we met for the first time earlier today. 363 00:21:35,330 --> 00:21:38,300 But he was searching for you. 364 00:21:38,300 --> 00:21:40,360 He said he had something to give you. 365 00:21:40,360 --> 00:21:42,230 That's what makes it so strange. 366 00:21:42,760 --> 00:21:45,070 What shall we do with him? 367 00:21:45,070 --> 00:21:48,430 I would be glad to take him home as a guest. 368 00:21:48,430 --> 00:21:51,390 No, I'll take him home with me. 369 00:21:51,390 --> 00:21:53,910 That way, I can learn what's really going on. 370 00:21:54,410 --> 00:21:55,920 But more importantly, 371 00:21:55,920 --> 00:21:58,940 what will become of that girl and the old man? 372 00:21:58,940 --> 00:22:02,900 Officially, I cannot overlook what they've done. 373 00:22:03,430 --> 00:22:04,590 But... 374 00:22:05,030 --> 00:22:07,840 Unfortunately, I'm off duty today. 375 00:22:09,490 --> 00:22:11,090 What a bad knight. 376 00:22:14,530 --> 00:22:17,310 Is this old man your family? 377 00:22:17,970 --> 00:22:19,800 Something like that. 378 00:22:19,800 --> 00:22:22,670 Old Man Rom is all I have. 379 00:22:24,010 --> 00:22:26,030 I guess he's like my grandpa. 380 00:22:26,360 --> 00:22:30,340 I see. I only have one family member too. 381 00:22:30,340 --> 00:22:33,020 He's always asleep when it matters most, though. 382 00:22:33,020 --> 00:22:35,910 Not that I'd ever say that when he's awake. 383 00:22:36,990 --> 00:22:39,750 I thought you'd be a lot harsher on me. 384 00:22:39,750 --> 00:22:40,870 I'm sorry. 385 00:22:41,710 --> 00:22:45,400 You saved my life, and I can't let a debt go unpaid. 386 00:22:45,400 --> 00:22:47,000 I'll return what I stole. 387 00:22:47,820 --> 00:22:50,120 If it's that important, keep it hidden, 388 00:22:50,120 --> 00:22:51,400 so it won't get stolen again. 389 00:22:51,400 --> 00:22:55,050 It feels funny hearing that from you. 390 00:22:59,220 --> 00:23:00,550 Reinhard? 391 00:23:00,550 --> 00:23:02,850 You're hurting me! Let go! 392 00:23:04,610 --> 00:23:05,860 How can this be? 393 00:23:05,860 --> 00:23:07,250 What is your name? 394 00:23:07,250 --> 00:23:09,260 I-It's Felt, why? 395 00:23:09,260 --> 00:23:11,990 And your family name? How old are you? 396 00:23:11,990 --> 00:23:15,180 I don't have anything fancy like a family name! 397 00:23:15,180 --> 00:23:18,040 I'm... about fifteen, I think. 398 00:23:18,040 --> 00:23:19,610 I don't know my birthday. 399 00:23:19,610 --> 00:23:21,090 Look, just let me go! 400 00:23:21,090 --> 00:23:25,260 Emilia-sama, I am afraid I cannot keep my promise to you. 401 00:23:25,260 --> 00:23:28,280 I shall be taking this girl with me. 402 00:23:28,280 --> 00:23:30,100 May I ask why? 403 00:23:30,100 --> 00:23:32,530 If it's for stealing my insignia... 404 00:23:32,530 --> 00:23:34,800 Indeed, that is no small crime. 405 00:23:35,400 --> 00:23:40,930 But compared to the gravity of overlooking the crime unfolding before me, it's trivial. 406 00:23:41,640 --> 00:23:43,180 I need you to come with me. 407 00:23:43,180 --> 00:23:45,340 I'm sorry, but I cannot allow you to refuse. 408 00:23:45,340 --> 00:23:46,320 Get over yourself! 409 00:23:46,320 --> 00:23:48,990 Just because you helped me, doesn't mean— 410 00:23:50,340 --> 00:23:52,450 That wasn't very courtly either. 411 00:23:52,950 --> 00:23:54,930 I was careful not to use too much. 412 00:23:54,930 --> 00:23:59,140 Emilia-sama, you will likely be called upon soon. 413 00:23:59,890 --> 00:24:01,040 I hope you understand. 414 00:24:02,560 --> 00:24:05,560 Please take good care of Subaru. 415 00:24:12,550 --> 00:24:18,140 Today may be the last chance we have to gaze calmly at the moon. 416 00:24:21,930 --> 00:24:21,970 Starting Life from Zero 417 00:24:21,930 --> 00:24:21,970 in a Another World 418 00:24:21,970 --> 00:24:22,010 Starting Life from Zero 419 00:24:21,970 --> 00:24:22,010 in a Another World 420 00:24:22,010 --> 00:24:22,050 Starting Life from Zero 421 00:24:22,010 --> 00:24:22,050 in a Another World 422 00:24:22,050 --> 00:24:22,100 Starting Life from Zero 423 00:24:22,050 --> 00:24:22,100 in a Another World 424 00:24:22,100 --> 00:24:22,140 Starting Life from Zero 425 00:24:22,100 --> 00:24:22,140 in a Another World 426 00:24:22,140 --> 00:24:22,180 Starting Life from Zero 427 00:24:22,140 --> 00:24:22,180 in a Another World 428 00:24:22,180 --> 00:24:22,220 Starting Life from Zero 429 00:24:22,180 --> 00:24:22,220 in a Another World 430 00:24:22,220 --> 00:24:22,260 Starting Life from Zero 431 00:24:22,220 --> 00:24:22,260 in a Another World 432 00:24:22,260 --> 00:24:22,300 Starting Life from Zero 433 00:24:22,260 --> 00:24:22,300 in a Another World 434 00:24:22,300 --> 00:24:22,350 Starting Life from Zero 435 00:24:22,300 --> 00:24:22,350 in a Another World 436 00:24:22,350 --> 00:24:22,390 Starting Life from Zero 437 00:24:22,350 --> 00:24:22,390 in a Another World 438 00:24:22,390 --> 00:24:22,430 Starting Life from Zero 439 00:24:22,390 --> 00:24:22,430 in a Another World 440 00:24:22,430 --> 00:24:22,470 Starting Life from Zero 441 00:24:22,430 --> 00:24:22,470 in a Another World 442 00:24:22,470 --> 00:24:22,510 Starting Life from Zero 443 00:24:22,470 --> 00:24:22,510 in a Another World 444 00:24:22,510 --> 00:24:22,550 Starting Life from Zero 445 00:24:22,510 --> 00:24:22,550 in a Another World 446 00:24:22,550 --> 00:24:22,600 Starting Life from Zero 447 00:24:22,550 --> 00:24:22,600 in a Another World 448 00:24:22,600 --> 00:24:22,640 Starting Life from Zero 449 00:24:22,600 --> 00:24:22,640 in a Another World 450 00:24:22,640 --> 00:24:22,680 Starting Life from Zero 451 00:24:22,640 --> 00:24:22,680 in a Another World 452 00:24:22,680 --> 00:24:22,720 Starting Life from Zero 453 00:24:22,680 --> 00:24:22,720 in a Another World 454 00:24:22,720 --> 00:24:22,760 Starting Life from Zero 455 00:24:22,720 --> 00:24:22,760 in a Another World 456 00:24:22,760 --> 00:24:22,810 Starting Life from Zero 457 00:24:22,760 --> 00:24:22,810 in a Another World 458 00:24:22,810 --> 00:24:22,850 Starting Life from Zero 459 00:24:22,810 --> 00:24:22,850 in a Another World 460 00:24:22,850 --> 00:24:22,890 Starting Life from Zero 461 00:24:22,850 --> 00:24:22,890 in a Another World 462 00:24:22,890 --> 00:24:22,930 Starting Life from Zero 463 00:24:22,890 --> 00:24:22,930 in a Another World 464 00:24:22,930 --> 00:24:22,970 Starting Life from Zero 465 00:24:22,930 --> 00:24:22,970 in a Another World 466 00:24:22,970 --> 00:24:23,010 Starting Life from Zero 467 00:24:22,970 --> 00:24:23,010 in a Another World 468 00:24:23,010 --> 00:24:23,060 Starting Life from Zero 469 00:24:23,010 --> 00:24:23,060 in a Another World 470 00:24:23,060 --> 00:24:23,100 Starting Life from Zero 471 00:24:23,060 --> 00:24:23,100 in a Another World 472 00:24:23,100 --> 00:24:23,140 Starting Life from Zero 473 00:24:23,100 --> 00:24:23,140 in a Another World 474 00:24:23,140 --> 00:24:23,180 Starting Life from Zero 475 00:24:23,140 --> 00:24:23,180 in a Another World 476 00:24:23,180 --> 00:24:23,220 Starting Life from Zero 477 00:24:23,180 --> 00:24:23,220 in a Another World 478 00:24:23,220 --> 00:24:23,260 Starting Life from Zero 479 00:24:23,220 --> 00:24:23,260 in a Another World 480 00:24:23,260 --> 00:24:23,310 Starting Life from Zero 481 00:24:23,260 --> 00:24:23,310 in a Another World 482 00:24:23,310 --> 00:24:23,350 Starting Life from Zero 483 00:24:23,310 --> 00:24:23,350 in a Another World 484 00:24:23,350 --> 00:24:23,390 Starting Life from Zero 485 00:24:23,350 --> 00:24:23,390 in a Another World 486 00:24:23,390 --> 00:24:23,430 Starting Life from Zero 487 00:24:23,390 --> 00:24:23,430 in a Another World 488 00:24:23,430 --> 00:24:23,470 Starting Life from Zero 489 00:24:23,430 --> 00:24:23,470 in a Another World 490 00:24:23,470 --> 00:24:23,510 Starting Life from Zero 491 00:24:23,470 --> 00:24:23,510 in a Another World 492 00:24:23,510 --> 00:24:23,560 Starting Life from Zero 493 00:24:23,510 --> 00:24:23,560 in a Another World 494 00:24:23,560 --> 00:24:23,600 Starting Life from Zero 495 00:24:23,560 --> 00:24:23,600 in a Another World 496 00:24:23,600 --> 00:24:23,640 Starting Life from Zero 497 00:24:23,600 --> 00:24:23,640 in a Another World 498 00:24:23,640 --> 00:24:23,680 Starting Life from Zero 499 00:24:23,640 --> 00:24:23,680 in a Another World 500 00:24:23,680 --> 00:24:23,720 Starting Life from Zero 501 00:24:23,680 --> 00:24:23,720 in a Another World 502 00:24:23,720 --> 00:24:23,760 Starting Life from Zero 503 00:24:23,720 --> 00:24:23,760 in a Another World 504 00:24:23,760 --> 00:24:23,810 Starting Life from Zero 505 00:24:23,760 --> 00:24:23,810 in a Another World 506 00:24:23,810 --> 00:24:23,850 Starting Life from Zero 507 00:24:23,810 --> 00:24:23,850 in a Another World 508 00:24:23,850 --> 00:24:23,890 Starting Life from Zero 509 00:24:23,850 --> 00:24:23,890 in a Another World 510 00:24:23,890 --> 00:24:23,930 Starting Life from Zero 511 00:24:23,890 --> 00:24:23,930 in a Another World 512 00:24:23,930 --> 00:24:23,970 Starting Life from Zero 513 00:24:23,930 --> 00:24:23,970 in a Another World 514 00:24:23,970 --> 00:24:24,010 Starting Life from Zero 515 00:24:23,970 --> 00:24:24,010 in a Another World 516 00:24:24,010 --> 00:24:24,060 Starting Life from Zero 517 00:24:24,010 --> 00:24:24,060 in a Another World 518 00:24:24,060 --> 00:24:24,100 Starting Life from Zero 519 00:24:24,060 --> 00:24:24,100 in a Another World 520 00:24:24,100 --> 00:24:24,140 Starting Life from Zero 521 00:24:24,100 --> 00:24:24,140 in a Another World 522 00:24:24,140 --> 00:24:24,180 Starting Life from Zero 523 00:24:24,140 --> 00:24:24,180 in a Another World 524 00:24:24,180 --> 00:24:24,220 Starting Life from Zero 525 00:24:24,180 --> 00:24:24,220 in a Another World 526 00:24:24,220 --> 00:24:24,260 Starting Life from Zero 527 00:24:24,220 --> 00:24:24,260 in a Another World 528 00:24:24,260 --> 00:24:24,310 Starting Life from Zero 529 00:24:24,260 --> 00:24:24,310 in a Another World 530 00:24:24,310 --> 00:24:24,350 Starting Life from Zero 531 00:24:24,310 --> 00:24:24,350 in a Another World 532 00:24:24,350 --> 00:24:24,390 Starting Life from Zero 533 00:24:24,350 --> 00:24:24,390 in a Another World 534 00:24:24,390 --> 00:24:24,430 Starting Life from Zero 535 00:24:24,390 --> 00:24:24,430 in a Another World 536 00:24:24,430 --> 00:24:24,470 Starting Life from Zero 537 00:24:24,430 --> 00:24:24,470 in a Another World 538 00:24:24,470 --> 00:24:24,520 Starting Life from Zero 539 00:24:24,470 --> 00:24:24,520 in a Another World 540 00:24:24,520 --> 00:24:24,560 Starting Life from Zero 541 00:24:24,520 --> 00:24:24,560 in a Another World 542 00:24:24,560 --> 00:24:24,600 Starting Life from Zero 543 00:24:24,560 --> 00:24:24,600 in a Another World 544 00:24:24,600 --> 00:24:24,640 Starting Life from Zero 545 00:24:24,600 --> 00:24:24,640 in a Another World 546 00:24:24,640 --> 00:24:24,680 Starting Life from Zero 547 00:24:24,640 --> 00:24:24,680 in a Another World 548 00:24:24,680 --> 00:24:24,720 Starting Life from Zero 549 00:24:24,680 --> 00:24:24,720 in a Another World 550 00:24:24,720 --> 00:24:24,770 Starting Life from Zero 551 00:24:24,720 --> 00:24:24,770 in a Another World 552 00:24:24,770 --> 00:24:24,810 Starting Life from Zero 553 00:24:24,770 --> 00:24:24,810 in a Another World 554 00:24:24,810 --> 00:24:24,850 Starting Life from Zero 555 00:24:24,810 --> 00:24:24,850 in a Another World 556 00:24:24,850 --> 00:24:24,890 Starting Life from Zero 557 00:24:24,850 --> 00:24:24,890 in a Another World 558 00:24:24,890 --> 00:24:24,940 Starting Life from Zero 559 00:24:24,890 --> 00:24:24,940 in a Another World 560 00:24:24,940 --> 00:24:56,180 Preview 561 00:24:24,940 --> 00:24:56,180 Preview 562 00:24:25,300 --> 00:24:28,160 Say, do you know about entrails fortune-telling? 563 00:24:28,160 --> 00:24:31,190 I've never heard of such a dangerous-sounding fortune-telling! 564 00:24:31,820 --> 00:24:37,920 The first entrail that comes out after being cut by my khukuri knife will tell next week's fortune. 565 00:24:37,920 --> 00:24:42,080 What fortune could be worse than having your entrails cut out?! 566 00:24:42,080 --> 00:24:43,670 And you'd be dead anyway! 567 00:24:43,670 --> 00:24:45,800 Oh my, look! 568 00:24:45,800 --> 00:24:48,170 What is this wonderful creature?! 569 00:24:48,170 --> 00:24:50,490 This colour! This texture! 570 00:24:50,490 --> 00:24:51,880 Aw, but this is too bad! 571 00:24:51,880 --> 00:24:54,200 If that 12 year-old were the best before, 572 00:24:54,200 --> 00:24:56,180 then come next week this creature will- 573 00:24:56,180 --> 00:24:58,390 Next time: The Happy Roswaal Mansion Family! 574 00:24:58,390 --> 00:25:05,480 Preview 575 00:24:58,390 --> 00:25:05,480 Preview 576 00:24:58,390 --> 00:25:01,950 Perhaps meeting with that strange girl was fate! 577 00:25:01,950 --> 00:25:04,060 Emilia-tan and me, huh? 40802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.