All language subtitles for moa-the.myth.of.maracuda.2025.1080p.web.h264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,720 --> 00:01:20,480 Tervehdys, minulle tuntemattoman elämänmuodon edustajat. 2 00:01:20,640 --> 00:01:26,320 Voisitteko ystävällisesti kertoa, missä galaksissa tämä planeetta on? 3 00:01:30,920 --> 00:01:36,320 Ikävä kysyä tällaista, mutta millä tasolla sivilisaationne onkaan? 4 00:01:37,920 --> 00:01:39,440 Oho. 5 00:01:39,600 --> 00:01:42,320 Ahaa, nyt ymmärrän. 6 00:01:42,480 --> 00:01:44,840 Tuk-tuk on syytä pitää minulla. 7 00:01:45,000 --> 00:01:48,680 Hei, ettäs kehtaat! Mitä sinä puuhaat? 8 00:01:48,840 --> 00:01:52,680 Kauemmaksi. Käpälät irti minusta. 9 00:01:52,840 --> 00:01:57,880 Edustan evoluution kirkkainta huippua. Älkää koskeko minuun! 10 00:02:01,440 --> 00:02:04,400 Jestas, mitä teinkään teille? 11 00:02:04,560 --> 00:02:09,200 Muutuitte vain vähän. Hyvä. - Kädet ovat karvattomat. 12 00:02:09,360 --> 00:02:13,200 Häntäni putosi. - Höyhenkin tippui. 13 00:02:13,360 --> 00:02:16,760 Höyhenkö? Se on minun. Lahja minulta. 14 00:02:16,920 --> 00:02:20,680 Pitäkää se muistona tapaamisestamme. 15 00:02:20,840 --> 00:02:25,440 Tämähän oli pinkkipuhkuni tuotosta. Kiihdytin evoluutiotanne. 16 00:02:25,600 --> 00:02:30,360 Loistava esimerkki kehityksestä. Ehkä löydämme nyt yhteisen sävelen. 17 00:02:30,520 --> 00:02:33,160 Nappaa... - Lounas. 18 00:02:33,320 --> 00:02:35,200 Lounas? - Mitä? 19 00:02:35,360 --> 00:02:37,080 Nappaa lounas! 20 00:02:37,240 --> 00:02:40,200 Mitä? Ei käy! 21 00:02:40,360 --> 00:02:44,640 Tämäkö on kiitos? Tein teistä älykkäitä! 22 00:02:44,800 --> 00:02:48,600 Menkää pois! Auttakaa! 23 00:02:48,760 --> 00:02:55,000 TSILJOONA VUOTTA MYÖHEMMIN 24 00:03:27,240 --> 00:03:30,480 Reitti selvä. - Reitti selvä. 25 00:03:36,560 --> 00:03:39,280 Reitti selvä. - Reitti selvä! 26 00:03:47,080 --> 00:03:49,480 Mumma! - Mamma! 27 00:03:55,920 --> 00:03:58,320 Hei vain, uusi kotimme! 28 00:04:00,840 --> 00:04:03,320 Missä Maracuda on? 29 00:04:04,560 --> 00:04:06,760 Maracuda! 30 00:04:06,920 --> 00:04:11,640 MARACUDA 31 00:04:20,760 --> 00:04:24,520 Martta! Löysin hyviä marjoja. 32 00:04:24,680 --> 00:04:29,000 Iskä on ylpeä. Ehkä hän jopa kehuu minua. 33 00:04:29,160 --> 00:04:34,480 Typerä elukka. Katso nyt, mitä teit. Yritän auttaa heimoa. 34 00:04:36,880 --> 00:04:39,680 Mitä muutakaan sanoisit? 35 00:04:59,120 --> 00:05:02,560 Katso, Martta! Sinäkin näyt tässä. 36 00:05:02,720 --> 00:05:04,560 Maracuda! 37 00:05:05,440 --> 00:05:07,960 Tullaan. 38 00:05:24,800 --> 00:05:27,280 Katso, kaikki ovat täällä. 39 00:05:27,440 --> 00:05:31,160 Maracuda! Miksi aina viivyttelet? 40 00:05:31,320 --> 00:05:34,800 Enhän minä. Löysin puskan... 41 00:05:36,560 --> 00:05:40,040 Täynnä mehukkaita marjoja, joten pysähdyin poimimaan. 42 00:05:40,200 --> 00:05:44,040 Kuka muu kuin päällikön poika hoitaisi ruokaa koko heimolle? 43 00:05:44,200 --> 00:05:45,640 Ota siitä vain. 44 00:05:45,800 --> 00:05:49,480 Tuo on laakerinäsiä. Sen marjat ovat myrkyllisiä. 45 00:05:51,000 --> 00:05:54,880 Myrkyllisiä? - Tietenkin ovat. Tiesin sen kyllä. 46 00:05:55,040 --> 00:05:58,520 Senhän takia ne poiminkin, ettei kukaan vain syö niitä. 47 00:05:58,680 --> 00:06:00,600 En luota sinuun yhtään. 48 00:06:00,760 --> 00:06:04,240 Kiitos typerästä veljestä, joka korostaa älyäni, - 49 00:06:04,400 --> 00:06:08,080 mutta olisin pärjännyt hyvin ainoanakin lapsena. 50 00:06:08,240 --> 00:06:12,080 Kampura! Heitä nuo marjat niin kauas kuin voit. 51 00:06:18,760 --> 00:06:22,200 Kyllä, olemme löytäneet uuden kodin! 52 00:06:22,360 --> 00:06:28,360 Olkaa varovaisia. Muurien toisella puolella voi olla ovelia vihollisia. 53 00:06:29,720 --> 00:06:33,800 Viritetään ansoja leirin ympärille suojaksemme. 54 00:06:34,880 --> 00:06:39,920 Isä on karski johtajamme, ja minä olen hänen ainoa poikansa. 55 00:06:40,080 --> 00:06:43,200 Siksi hän haluaa, että minustakin tulee johtaja. 56 00:06:45,640 --> 00:06:47,600 Bää itsellesi. 57 00:06:48,920 --> 00:06:53,760 Siskoni Suvi on heimon paras soturi. 58 00:06:54,960 --> 00:06:58,400 Minun omenani! - Maailma on epäreilu. 59 00:06:58,560 --> 00:07:01,840 Kuten näkyy, tulemme toimeen tosi hyvin. 60 00:07:04,120 --> 00:07:09,560 Tässä on mummani Volga. Hänelle maistuu piikikkäät. 61 00:07:09,720 --> 00:07:16,120 Syötäviä kaktuksia! Kuoriaisia ja omenoita! Emme enää ikinä näe nälkää! 62 00:07:16,280 --> 00:07:21,680 Aina on nälkä, mutta kivikaudella on säännöt, jotta ei joudu pulaan. 63 00:07:24,720 --> 00:07:29,560 Sääntö numero yksi. Älä laita ihan kaikkea löytämääsi suuhun. 64 00:07:33,760 --> 00:07:35,280 Sääntö numero kaksi. 65 00:07:36,960 --> 00:07:40,480 Tee tiukkoja solmuja. Niitä tarvitaan aina. 66 00:07:42,960 --> 00:07:46,440 Täydellistä. Ritsa-ansa on valmis. 67 00:07:46,600 --> 00:07:49,520 Niinpä. - Sitä pitää kuitenkin kokeilla. 68 00:07:49,680 --> 00:07:53,360 Olet aina oikeassa, suuri johtaja. - Tuo on Kampura. 69 00:07:53,520 --> 00:07:56,520 Isä rakastaa häntä kuin omaa poikaansa. 70 00:08:00,320 --> 00:08:03,840 Kampura on hyvin tärkeä heimomme jäsen. 71 00:08:04,800 --> 00:08:10,200 Emme varmaan koskaan tule toimeen. Kampurasta tuntuu kai samalta. 72 00:08:10,360 --> 00:08:13,600 Sitten vielä sääntö numero kolme. 73 00:08:13,760 --> 00:08:16,640 Nuotion pitää palaa aina. 74 00:08:16,800 --> 00:08:20,560 Ruoki tulta äläkä ikinä irrota katsetta siitä. 75 00:08:20,720 --> 00:08:23,600 Tänään on minun vuoroni. 76 00:08:23,760 --> 00:08:27,880 Hei. Kuka se täällä tallustelee? 77 00:08:28,040 --> 00:08:32,480 Raitakuoriainen on kärjessä ja kasvattaa nopeasti etumatkaansa. 78 00:08:32,640 --> 00:08:35,680 Hei, takaisin radalle! 79 00:08:35,840 --> 00:08:38,440 Tämä vauhti saa korvani soimaan! 80 00:08:38,600 --> 00:08:42,800 Maaliviiva lähestyy! Kuka tämän voittaa? 81 00:08:42,960 --> 00:08:46,800 Minne te menette? Teidän pitää jäädä tänne! 82 00:08:46,960 --> 00:08:51,080 Tulkaa heti takaisin! Pilaatte koko kisan! 83 00:08:51,240 --> 00:08:53,760 Saan teidät kyllä kiinni. 84 00:09:05,040 --> 00:09:07,480 Mikä vahinko. 85 00:09:13,000 --> 00:09:17,840 Luulitte voivanne paeta. Ette voi pilata kisaa. 86 00:09:19,680 --> 00:09:21,840 Ehei! 87 00:09:22,000 --> 00:09:24,960 Maracudaa ei pääse pakoon. 88 00:09:26,400 --> 00:09:29,720 Maracuda! 89 00:09:31,000 --> 00:09:34,200 Mato minut nielköön! 90 00:09:34,360 --> 00:09:37,840 Menetimme tulen! 91 00:09:43,440 --> 00:09:47,520 Maracuda! - Mumma, mitä tapahtui? 92 00:09:47,680 --> 00:09:51,080 Miten tämä tapahtui? 93 00:09:51,240 --> 00:09:55,880 Se sammui vain vähän. Hoidan sen kuntoon. 94 00:09:56,040 --> 00:10:00,760 Pitää vain puhaltaa vähän. Kas näin. Se palaa jo. 95 00:10:05,000 --> 00:10:08,240 Mikä tuo kamala ääni on? 96 00:10:13,000 --> 00:10:16,280 Tule ulos, hirviö! Saat meiltä selkääsi! 97 00:10:26,080 --> 00:10:29,640 Kuka sinä olet? - Minäkö? Olen A-aa. 98 00:10:29,800 --> 00:10:34,880 Onpa ruma nimi. - Mitä teet meidän luolassamme? 99 00:10:35,040 --> 00:10:38,520 A-aa nukkuu aina luolassa halutessaan ajatella. 100 00:10:38,680 --> 00:10:40,360 Se saa sinut ajattelemaan. 101 00:10:40,520 --> 00:10:43,480 Aamulla A-aa näki nätin perhosen. 102 00:10:43,640 --> 00:10:48,080 A-aa mietti: miksi perhoset lentävät, mutta ihmiset eivät? 103 00:10:48,240 --> 00:10:52,600 Keksitkö vastauksen? - Perhonen on kevyt. 104 00:10:52,760 --> 00:10:56,560 Ihminen on liian iso siihen. - Mikä älynväläys. 105 00:10:56,720 --> 00:11:00,320 Ajattelut on nyt siis ajateltu. Eikä niitä jäänyt tänne. 106 00:11:00,480 --> 00:11:03,120 Heippa sitten, karvapallo. 107 00:11:03,280 --> 00:11:07,640 Ei, tämä on minun ajatusluolani. Heippa itsellesi. 108 00:11:14,520 --> 00:11:18,720 Ei huolta, siskoseni. Minun on aika puuttua peliin. 109 00:11:20,400 --> 00:11:25,960 Häivy, kun vielä suostun hoitamaan asian rauhallisesti. 110 00:11:26,120 --> 00:11:30,720 Hei! Puhut nyt Maracudalle, johtajan pojalle. 111 00:11:33,120 --> 00:11:38,760 A-aa on myös johtajan poika. - Olemme kyllä ihan eri kaliiperia. 112 00:11:38,920 --> 00:11:44,320 Hetkonen. Sinäkö sammutit tulemme? Näytän sinulle, senkin karvakasa. 113 00:11:44,480 --> 00:11:50,000 A-aa ei sammuta tuli, mutta A-aa voi tuoda teille tuli kotoa. 114 00:11:52,200 --> 00:11:56,040 A-aan kylässä on paljon tulta. - Niinkö? 115 00:11:56,200 --> 00:11:59,880 Oi, karvapallo. Mitä haluaisit vastineeksi tulesta? 116 00:12:00,040 --> 00:12:03,880 Meillä on ahmantalja. Tai sitten strutsinmunia. 117 00:12:04,040 --> 00:12:07,880 Ehkä haluaisit tämän kiven. Sille voi puhua. 118 00:12:08,040 --> 00:12:11,360 A-aa haluaisi... 119 00:12:11,520 --> 00:12:13,560 Vaimon. 120 00:12:16,160 --> 00:12:22,040 Selvä, minä suostun. Tulen vaimoksesi. - Et sinä. Hän. 121 00:12:23,240 --> 00:12:25,080 Oletko tosissasi? 122 00:12:25,240 --> 00:12:28,560 Kultaseni, ilman tulta olemme mennyttä. - Mumma! 123 00:12:28,720 --> 00:12:33,760 Älä luule naivasi pojantytärtäni! Olet vielä aivan märkäkorva! 124 00:12:33,920 --> 00:12:37,040 Eikö korvat ole kuivat? - Aivan, karvapallo. 125 00:12:37,200 --> 00:12:41,080 Mietipä sitä, mutta tee se toisessa luolassa. 126 00:12:47,920 --> 00:12:50,040 Haluatko tämän kiven? 127 00:12:50,200 --> 00:12:56,400 Kun kova valkoinen vesi tulee taivaalta, te hytisee ja hampaat... 128 00:12:56,560 --> 00:13:01,520 Sitten te anelee, että A-aa palaa tulen kanssa. 129 00:13:06,880 --> 00:13:12,720 Tule takaisin, liekki. Ilman tulta olemme mennyttä. 130 00:13:22,040 --> 00:13:26,600 Niin, valta on raskas taakka. 131 00:13:26,760 --> 00:13:30,600 En tiedä, miten hän sen teki. - Kuka? 132 00:13:30,760 --> 00:13:34,800 Isoisoisäsi. Hän antoi meille tulen ennen kuin meni madoille. 133 00:13:34,960 --> 00:13:37,240 Säikäytit minut, senkin karhu! 134 00:13:37,400 --> 00:13:40,840 Iltaa kaikille. Tulinko ajoissa? - Aloitamme juuri. 135 00:13:41,000 --> 00:13:44,480 Eivätkö perhekokoukset ole yleensä perheille? 136 00:13:44,640 --> 00:13:48,080 Kampura on kuin yksi meistä. Hän saa loistavia ideoita. 137 00:13:48,240 --> 00:13:50,200 Ihanko totta? 138 00:13:50,360 --> 00:13:55,480 Maracuda, kiistät sammuttaneesi nuotiotulen. Ei kovin miehekästä. 139 00:13:55,640 --> 00:13:59,720 En se ollut minä. - En jaksa enää valheitasi. 140 00:13:59,880 --> 00:14:04,560 Tämä on vakava asia. Jänistit sen karvapallon edessä... 141 00:14:04,720 --> 00:14:07,760 A-aa. - Halveksittavaa tulevalta päälliköltä. 142 00:14:07,920 --> 00:14:10,160 En jänistänyt. - Mitä sitten teit? 143 00:14:10,320 --> 00:14:13,600 Yritin neuvotella hänen kanssaan. - Mistä? 144 00:14:13,760 --> 00:14:18,680 Raakalainen uhkasi siskoasi. Olisit kukistanut sen... karvapallon. 145 00:14:18,840 --> 00:14:22,360 A-aa. Aivot pellolle häneltä! 146 00:14:22,520 --> 00:14:24,600 Hänellä ei taida olla aivoja. 147 00:14:24,760 --> 00:14:27,960 Sinun takiasi heimomme menetti tulen. 148 00:14:28,120 --> 00:14:31,760 Isoisoisäsi olisi karkottanut sinut. - Se olisi oikein. 149 00:14:31,920 --> 00:14:36,080 Jos se on oikein, lähden vapaaehtoisesti. 150 00:14:36,240 --> 00:14:40,080 Niin varmaan. - Palaat 20 askelen jälkeen. 151 00:14:40,240 --> 00:14:44,000 En palaa kotiin. Tein päätökseni. 152 00:14:44,160 --> 00:14:46,800 Heippa sitten. 153 00:14:50,080 --> 00:14:55,680 Suuri päällikkö, lupaan, että ennen talven tuloa löydän heimolle tulen. 154 00:14:55,840 --> 00:14:59,040 Teen mitä vain sen vuoksi. - Anna, kun halaan. 155 00:15:01,640 --> 00:15:04,360 Olet kuin poika, jota en koskaan saanut. 156 00:15:04,520 --> 00:15:07,920 Kuljit jo kymmenen askelta. 157 00:15:29,040 --> 00:15:31,160 Martta? 158 00:15:31,320 --> 00:15:34,320 Vain sinä ymmärrät minua. 159 00:15:36,880 --> 00:15:39,400 Lähtikö hän oikeasti? 160 00:15:45,240 --> 00:15:50,800 Nukkukoon yön ulkona, niin hän juoksee aamulla kotiin. Näet sitten. 161 00:15:58,640 --> 00:16:03,800 "Siskosi näyttää enemmän soturilta..." Entä sitten? 162 00:16:03,960 --> 00:16:08,760 Tuli on tärkeä. Eikö poikasi sitten ole tärkeä? 163 00:16:08,920 --> 00:16:11,680 Hätistävät pois kuin jonkin kärpäsen. 164 00:16:52,160 --> 00:16:55,520 Tulta! Tulta? 165 00:16:55,680 --> 00:16:58,840 Saan tulen heimolleni! 166 00:16:59,000 --> 00:17:03,000 Isäkin on ylpeä pojasta, jonka hän miltei karkotti. 167 00:17:07,120 --> 00:17:11,680 Mitkään esteet eivät minua lannista. 168 00:17:14,040 --> 00:17:16,920 Hei, salama! Anna lisää tulta! 169 00:17:19,760 --> 00:17:22,480 Siistiä. Kiitos! 170 00:17:24,360 --> 00:17:27,040 Älä vain sammu, pikku liekki. 171 00:17:29,960 --> 00:17:32,040 Voi ei, ansa. 172 00:17:38,800 --> 00:17:41,760 Onpa lämmintä vettä. 173 00:17:43,840 --> 00:17:46,520 Pikku pulahdus tuo hyvät yöunet. 174 00:18:01,840 --> 00:18:05,120 Hei? Mitä nyt? 175 00:18:21,440 --> 00:18:26,200 En saa kovin usein vieraita. 176 00:18:26,360 --> 00:18:31,600 Kävi sitten niin, että saatoin ylireagoida hieman. 177 00:18:31,760 --> 00:18:36,280 Haudataan ruumis, niin homma on siinä. 178 00:18:36,440 --> 00:18:39,600 Kuka olisi arvannut tämän? 179 00:18:39,760 --> 00:18:42,360 Kappas vain, hän onkin elossa! 180 00:18:42,520 --> 00:18:46,400 Hautajaiset on peruttu, voitte poistua. Ei draamaa tänään. 181 00:18:46,560 --> 00:18:48,720 Katsotaan nyt... 182 00:18:48,880 --> 00:18:53,200 Pinkkipuhkuni ei näköjään muuttanut mitään. Outoa. 183 00:18:53,360 --> 00:18:56,120 Ei ole häntää. - Hän ei kasvattanut siipiä. 184 00:18:56,280 --> 00:19:00,200 Miksi kasvattaisin siivet? - Tiedäthän sinä... 185 00:19:00,360 --> 00:19:05,040 Hän ei muuttunut ulkoa, vaan sisältä! Puhut eläinten kieltä! 186 00:19:05,200 --> 00:19:08,480 On herätettävä kuningas Pau-Pau. 187 00:19:08,640 --> 00:19:13,440 Mitä ihmettä täällä tapahtuu? Kuulen ääniä. 188 00:19:13,600 --> 00:19:17,440 Pysy rauhallisena. Sinulle on aukeamassa aivan uusi maailma. 189 00:19:17,600 --> 00:19:23,600 Sanoin, että isi raataa aina töissä. Enkö saa illalla vähän levätä... 190 00:19:26,600 --> 00:19:31,160 Päivää. Tiedätkö, milloin lounasaika on? 191 00:19:35,200 --> 00:19:37,520 Lopeta! Tule pois sieltä. 192 00:19:39,600 --> 00:19:43,640 Ai, ihminen. Puhutko meidän kieltämme? 193 00:19:43,800 --> 00:19:47,640 En ole koskaan nähnyt norsun kaivautuvan maahan kuin hiiri. 194 00:19:47,800 --> 00:19:52,320 Olin ennen hiiri, mutta olen nyt norsu. 195 00:19:52,480 --> 00:19:56,320 Hieno kärsäkin. - Pidän siitä tosi paljon. 196 00:19:56,480 --> 00:20:02,000 Se on ylimääräinen käsi ja suihku. Sillä voi turauttaa tällä tavalla. 197 00:20:03,600 --> 00:20:06,040 Miten sinusta tuli noin iso? 198 00:20:06,200 --> 00:20:10,960 Oletko kade? Muutuin, kun Tink pöllytti pinkkipuhkuaan minua päin. 199 00:20:11,920 --> 00:20:16,160 Kuka se Tink on? - Aivan, kuka Tink on? Minä olen Tink. 200 00:20:16,320 --> 00:20:19,720 Voitko oikeasti muuttaa hiiren norsuksi? 201 00:20:19,880 --> 00:20:23,480 Se on pinkkipuhkuni voima. Sillä muuttaa kenet tahansa. 202 00:20:23,640 --> 00:20:28,080 Sinä opit ymmärtämään eläimiä. Eikö olekin hauskaa? 203 00:20:28,240 --> 00:20:31,160 Ota tästä. On oikein mukava tutustua. Kippis! 204 00:20:31,320 --> 00:20:35,560 Hei, ihminen! Mitä teet täällä? Tulitko nappaamaan Tinkin? 205 00:20:35,720 --> 00:20:40,160 Hän on Mahtilintumme. - Oi Mahtilintumme! 206 00:20:40,320 --> 00:20:45,000 Rauhoitutaan nyt. Ei ole mitään syytä huutaa. 207 00:20:45,160 --> 00:20:49,920 Älkää satuttako ihmistä. Hän on minun vieraani. 208 00:21:01,400 --> 00:21:06,080 Maracuda ei tullutkaan takaisin. Hän on liian nenäkäs. 209 00:21:06,240 --> 00:21:11,000 Moderni kivikauden aikuinen ymmärtää, että minun täytyy olla ankara. 210 00:21:11,960 --> 00:21:17,040 Olen hänen isänsä. Täytyy olla entistäkin ankarampi. 211 00:21:17,200 --> 00:21:21,160 Pidän huolta heimosta, karjasta ja vanhoista naisista. Äiti! 212 00:21:21,320 --> 00:21:26,800 Älä siinä äidittele. Katso tätä upeaa taidetta. 213 00:21:26,960 --> 00:21:30,320 Taidettako? He eivät osanneet edes piirtää kanaa. 214 00:21:30,480 --> 00:21:35,080 Älä nyt. Perheemme naiset ovat aina olleet valppaina. 215 00:21:35,240 --> 00:21:39,640 Muistan, kun mato söi isoisäsi. - Muistan sen tarinan. 216 00:21:39,800 --> 00:21:44,840 Kun mato söi hänet, äitini istui pitkiä aikoja nuotion luona. 217 00:21:45,000 --> 00:21:49,880 Vuotta myöhemmin hän sanoi: "Ihan kuin joku puuttuisi." 218 00:21:50,040 --> 00:21:56,360 Kaikki nauroivat. Nokkeluus auttaa jatkamaan vaikeina aikoina. 219 00:21:56,520 --> 00:22:00,920 Mitä sinä murjotat? Sinulla on nyt oma luola. 220 00:22:01,080 --> 00:22:03,600 En ole silti iloinen. 221 00:22:03,760 --> 00:22:09,560 Jos Maracuda olisi täällä, en päästäisi häntä huoneeseeni. 222 00:22:09,720 --> 00:22:13,560 Nyt emme tiedä, missä hän on. 223 00:22:13,720 --> 00:22:18,040 Ehkä hän kohtasi toisen madon ja piti yllä suvun perinteitä. 224 00:22:18,200 --> 00:22:23,520 Äiti? Minun pitäisi varmaan mennä etsimään poikaani. 225 00:22:23,680 --> 00:22:26,400 Tuo on miehekäs päätös! 226 00:22:26,560 --> 00:22:31,120 Teet aivan oikein, Murikka. Toimit loistavan päällikön tavoin. 227 00:22:31,280 --> 00:22:35,640 Mitä minä siis teen? - Lähdet etsimään kadonnutta poikaasi. 228 00:22:35,800 --> 00:22:38,560 Kuin oikea sankari. - Minäkö? 229 00:22:38,720 --> 00:22:42,800 Enhän minä päällikkönä ja isänä ole tehnyt lopullista päätöstä. 230 00:22:42,960 --> 00:22:48,040 Rohkeudestasi tulee tarunomaista. Sinusta tehdään lauluja. 231 00:22:48,200 --> 00:22:54,240 Mitä pikemmin sinä kuolet... Tai siis teet sankariteon, sitä parempi. 232 00:22:54,400 --> 00:22:57,080 Okei, asia selvä. 233 00:22:57,240 --> 00:22:59,280 Lähden nyt. 234 00:22:59,440 --> 00:23:04,280 Tiedän, että voin luottaa sinuun, Kampura. 235 00:23:04,440 --> 00:23:07,360 Sinusta tulee varapäällikkö. 236 00:23:13,720 --> 00:23:20,080 Hyviä uutisia, heimolaiset! Minä olen nyt mahtava varapäällikkö! 237 00:23:40,760 --> 00:23:46,160 Mikä nuorisoa vaivaa? He haluavat leikkiä ötököillä ja pikkukivillä. 238 00:23:46,320 --> 00:23:51,440 Hänen iässään kaadoin mammutin pelkällä keihäällä ihan yksin. 239 00:23:51,600 --> 00:23:55,840 Eikä poikani tiedä mitään ampumisesta. 240 00:24:09,720 --> 00:24:13,600 Mahtilintumme olet lintu kaukaisen maan 241 00:24:13,760 --> 00:24:18,040 synnyit maailmaamme sua me kumarramme 242 00:24:18,200 --> 00:24:21,520 taikasauvallasi ihmeitä meille teet 243 00:24:21,680 --> 00:24:24,880 Mahtilintumme olet 244 00:24:25,040 --> 00:24:30,200 Riittää jo, ystävät. Olen hyvin otettu ja niin edelleen. 245 00:24:30,360 --> 00:24:35,520 Miksi sinua sanotaan kaukaisen maan Mahtilinnuksi? Missä kotisi on? 246 00:24:35,680 --> 00:24:38,920 Et ole täältä kotoisin. - Onko se niin selvää, vai? 247 00:24:39,080 --> 00:24:43,760 Totta se on. Kotini on tuolla. Katsos... 248 00:24:43,920 --> 00:24:48,760 Kaukana avaruudessa on ihana planeetta nimeltä Krakesh. 249 00:24:51,240 --> 00:24:57,280 Se oli kylmä ja tyhjä ennen kuin lempisukulaiseni asuttivat sen. 250 00:25:02,400 --> 00:25:05,800 Pärjäämme ilman ruokaa ja ilmaa jopa kuukausia. 251 00:25:05,960 --> 00:25:11,480 Mikä tärkeintä, voimme muuttaa planeettoja. 252 00:25:19,040 --> 00:25:23,200 Hei, katsokaa! Pikku-Tink haluaa osallistua. 253 00:25:23,360 --> 00:25:27,000 Oi Mahtilintumme! - Joo. 254 00:25:27,160 --> 00:25:31,640 Eräänä päivänä asteroidiparvi osui Krakeshiin. 255 00:25:31,800 --> 00:25:36,360 Perheeni teki parhaansa suojellakseen planeettaa. 256 00:25:44,880 --> 00:25:50,800 Ajelehdin iäisyyden kosmoksessa, mikä jäädytti minut läpikotaisin. 257 00:25:50,960 --> 00:25:53,320 Tämä kohta on lempparini! 258 00:25:53,480 --> 00:25:57,480 Ellen olisi vahingossa pudonnut ihanalle planeetallenne, - 259 00:25:57,640 --> 00:26:02,880 ajelehtisin edelleen jäävuoren lailla ulkoavaruuden tyhjyydessä. 260 00:26:05,920 --> 00:26:08,440 Oi Mahtilintumme! 261 00:26:08,600 --> 00:26:14,560 Lintu kaukaisen maan... - Kiitos vain, lopettakaa jo. 262 00:26:14,720 --> 00:26:18,560 Voisinpa tutkia ensimmäisenä ihmisenä kosmosta. 263 00:26:18,720 --> 00:26:21,720 Ehkä sitten isäkin arvostaisi minua. 264 00:26:21,880 --> 00:26:27,200 Turha toivo. Ihmisillä menee siihen vielä pari tuhatta vuotta. 265 00:26:47,560 --> 00:26:50,880 Hei, ihminen. Herää. Älä sano mitään. 266 00:26:51,040 --> 00:26:57,000 Auta minua. Mangustit pitävät minua täällä vankina. Ole hiljaa, ihminen. 267 00:26:57,160 --> 00:27:02,800 Hys! Kun muutin hiiren norsuksi, mangustit sekosivat. 268 00:27:02,960 --> 00:27:09,760 Kun sanoin tulevani kaukaa tähdistä, he riemastuivat ja alkoivat laulaa. 269 00:27:09,920 --> 00:27:12,840 Tämä on niin uuvuttavaa. - Niin... 270 00:27:13,000 --> 00:27:16,600 Minun pitää muuttaa maailmaa, ja he saavat kaiken vallan. 271 00:27:16,760 --> 00:27:20,400 Tajuatko, miten kauheaa se olisi? - En. 272 00:27:20,560 --> 00:27:24,720 Auta minut pakoon. Toteutan minkä tahansa toiveesi. 273 00:27:24,880 --> 00:27:28,320 Voitko muuttaa sukulaiseni pinkkipuhkulla? 274 00:27:28,480 --> 00:27:31,440 Helppo homma. Mitä haluat minun tekevän? 275 00:27:31,600 --> 00:27:37,240 Siskoni Suvi luulee tietävänsä kaiken. Hänen pitää totella minua. 276 00:27:37,400 --> 00:27:41,400 Tee isästä kiltimpi, ja hänenkin pitää totella minua. 277 00:27:41,560 --> 00:27:45,680 Ole hiljaa. Anna, kun arvaan. Haluat kaikkien tottelevan sinua. 278 00:27:45,840 --> 00:27:50,000 Olet niin ennalta-arvattava. Hyvä on, asia selvä. 279 00:27:50,160 --> 00:27:52,920 Jihuu! Onko meillä siis sopimus? 280 00:27:53,080 --> 00:27:56,240 Totta kai on. Vannon planeettasi kautta. 281 00:27:56,400 --> 00:28:00,920 Miten pääsemme täältä pois? Kaikkialla on vuoria. 282 00:28:01,080 --> 00:28:06,280 Niin, ne ovat ylipääsemättömiä. Voimme kuitenkin hypätä niiden yli. 283 00:28:06,440 --> 00:28:10,280 Hypätä niiden yli? - Minulla on ajatus. 284 00:28:10,440 --> 00:28:14,520 Tarvitsen apuasi. Näetkö tuon lohkareen? 285 00:28:18,320 --> 00:28:20,240 Tuonne! Tuo! 286 00:28:21,480 --> 00:28:23,480 Ja tuo. 287 00:28:29,520 --> 00:28:31,200 No niin. 288 00:28:35,840 --> 00:28:40,800 Sääntö kaksi: tee tiukkoja solmuja. - Toki, Lentää-pois-mies! 289 00:28:40,960 --> 00:28:46,400 Hyvää työtä. - Hyvä, ettet kuluttanut vieraanvaraisuuttamme loppuun. 290 00:28:46,560 --> 00:28:50,400 Oli ilo tavata teidät kaikki, mutta olen kiireinen mies. 291 00:28:50,560 --> 00:28:56,200 Olen Lentää-pois-mies, nyt sanon heippa. Heippa, Tink. 292 00:28:56,360 --> 00:29:01,880 Nähdään pian, ihminen, jonka kanssa en tehnyt salaista sopimusta. 293 00:29:02,040 --> 00:29:04,800 Näkemiin sitten. - Onnea matkaan. 294 00:29:04,960 --> 00:29:10,720 Älä sitten lavertele tästä paikasta. - Maracudan kunniasanalla. 295 00:29:10,880 --> 00:29:13,840 Kunhan vain pidät suusi supussa. 296 00:29:16,520 --> 00:29:20,040 Okei, lasken kolmeen. Yksi... 297 00:29:21,080 --> 00:29:22,840 Kaksi... 298 00:29:23,800 --> 00:29:26,040 Kaksi ja puoli ja vielä vähän... 299 00:29:28,040 --> 00:29:29,680 Nyt! 300 00:29:34,080 --> 00:29:36,560 Vetäkää! 301 00:29:41,080 --> 00:29:43,520 Pystytte siihen. 302 00:29:43,680 --> 00:29:47,760 Se ei toimi jostain syystä. Voisiko joku auttaa? 303 00:29:47,920 --> 00:29:50,720 Ihmiset ovat niin avuttomia. 304 00:29:50,880 --> 00:29:56,520 Mahtilisko... Mahtilintu ojentaa auttavan kätensä, hyödytön ihminen. 305 00:29:56,680 --> 00:29:59,320 Oi Mahtilintumme! 306 00:30:04,080 --> 00:30:09,440 Pidä juomaani. Minä näytän, miten se tehdään, ihminen. 307 00:30:22,440 --> 00:30:26,920 Huono päällikkö! Päästit Mahtilinnun karkuun. 308 00:30:29,040 --> 00:30:30,920 Rakkaat ystävät. 309 00:30:31,080 --> 00:30:37,400 Mahtilintu meni kotiplaneetalleen, jotta voi palata taas luoksemme. 310 00:30:37,560 --> 00:30:43,800 Toivotetaan hyvää matkaa. Hän on nyt Mahtilintu matkalla kotiin. 311 00:30:45,560 --> 00:30:50,760 Mahtilintu matkaa kotiin! Me odotamme sinua! 312 00:31:12,920 --> 00:31:17,400 Mitä seuraavaksi? Unohtaako hän, miten metsästetään? 313 00:31:17,560 --> 00:31:21,400 Maracuda, mikset voi olla kuten minä? 314 00:31:23,800 --> 00:31:25,800 Mihin sinä oikein menit? 315 00:31:38,000 --> 00:31:40,720 Maracuda! - Isä? 316 00:32:21,760 --> 00:32:26,720 Suvi, odota minua. Onpa painava kori. Autan sinua. 317 00:32:26,880 --> 00:32:30,720 Eikö sinulla ole kiire johtaa heimoa, varapäällikkö? 318 00:32:30,880 --> 00:32:35,840 Kokonainen päivä kului, ja näyttää siltä, että isäsi jäi madonsyömäksi. 319 00:32:36,000 --> 00:32:40,800 Hän ei palaa, joten heimo tarvitsee uuden johtajan. Minut. 320 00:32:40,960 --> 00:32:45,520 Hyvä johtaja tarvitsee hyvän vaimon. Tässä on hyvä kukka. 321 00:32:49,000 --> 00:32:51,200 Olen samaa mieltä. 322 00:32:52,320 --> 00:32:57,680 Siitä, että kului vasta yksi päivä. Isä ja Maracuda palaavat pian. 323 00:32:57,840 --> 00:33:00,800 Älä siis yritä. 324 00:33:18,280 --> 00:33:21,240 Me onnistuimme! 325 00:33:21,400 --> 00:33:24,000 Siitä saitte, senkin tyhmät mangustit! 326 00:33:24,160 --> 00:33:29,880 Se oli aikamoinen pako, mutta minä lähden nyt. 327 00:33:30,040 --> 00:33:34,200 Uusi maailma odottaa. Heippa! - Minne sinä menet? 328 00:33:34,360 --> 00:33:40,160 Lupasit toteuttaa toiveeni. - En oikeastaan osaa... 329 00:33:40,320 --> 00:33:43,920 Huijasit siis minua. - Mitä? Minäkö huijasin? 330 00:33:44,080 --> 00:33:47,760 Niin huijasin. - Isäni on siellä. 331 00:33:47,920 --> 00:33:53,240 Lupasit, että hän tottelee. - En hallitse pinkkipuhkua planeetallasi. 332 00:33:53,400 --> 00:33:59,440 Oma planeettani on kaukana avaruudessa. Kadotin myös tuk-tukin. 333 00:33:59,600 --> 00:34:03,000 He huomasivat meidät! - Maracuda! 334 00:34:12,040 --> 00:34:14,640 Isä? - Voi ei, tein sen taas! 335 00:34:14,800 --> 00:34:17,840 Missä isäni on? - Minähän sanoin. 336 00:34:18,000 --> 00:34:21,760 Isä? - En halunnut tätä. Tämä oli sinun ideasi. 337 00:34:21,920 --> 00:34:23,960 Hei, Maracuda! 338 00:34:28,040 --> 00:34:30,040 Sinäkö siellä, isä? 339 00:34:30,200 --> 00:34:33,520 Oletpa sinä kasvanut kahdessa päivässä. 340 00:34:33,680 --> 00:34:38,800 Löysin sinut, ja palaamme kylään yhdessä. Jo riittää hölmöily. 341 00:34:38,960 --> 00:34:42,800 Oletko varma, että haluat palata kylään tuon näköisenä? 342 00:34:42,960 --> 00:34:47,440 Sinähän muutuit valtavaksi toukaksi. - Mitä? Älä puhu pötyä. 343 00:34:47,600 --> 00:34:50,320 Ketä sinä sanot toukaksi? 344 00:34:50,480 --> 00:34:52,880 Ovatko nämä minun käteni? 345 00:34:53,040 --> 00:34:56,400 Missä jalkani ovat? Kävelenkö käsilläni? 346 00:34:56,560 --> 00:34:59,440 Miksi kaikki on niin suurta? 347 00:34:59,600 --> 00:35:06,000 Se tarkoittanee, ettet kasvanutkaan, vaan minä kutistuin. 348 00:35:07,880 --> 00:35:10,200 Pahkuran puhiseva puhveli! 349 00:35:10,360 --> 00:35:13,560 Tink? - Ei ole ennen tullut valituksia. 350 00:35:13,720 --> 00:35:17,960 Et vain näe tilanteen hyviä puolia. - Mitä tuo kana höpisee? 351 00:35:18,120 --> 00:35:20,760 Hänkö teki tämän minulle? 352 00:35:20,920 --> 00:35:25,560 Voihan käsi ja jalka! Tämä kana näyttää tutulta. Metsästinkö sinua? 353 00:35:25,720 --> 00:35:29,520 Tämä ei ole enää hauskaa. Muuta hänet takaisin. 354 00:35:29,680 --> 00:35:33,720 Voin hallita pinkkipuhkua vain omalla planeetallani. 355 00:35:33,880 --> 00:35:37,960 Teidän planeetallanne saatan pahentaa tilannetta. Katso tätä. 356 00:35:42,280 --> 00:35:44,480 Näetkö nyt? 357 00:35:48,200 --> 00:35:51,240 En tajunnut tuota temppua kukalla ja luulla. 358 00:35:51,400 --> 00:35:56,200 Mitä kana yrittää sanoa? - Sinun täytyy elää tuollaisena. 359 00:35:58,200 --> 00:36:00,840 Mieti, mieti, mieti. 360 00:36:01,000 --> 00:36:03,240 Tämä on todella siistiä. 361 00:36:03,400 --> 00:36:06,640 Eikö ole parempaa tekemistä? Hae minulle omena. 362 00:36:06,800 --> 00:36:09,840 Toki. Hetki vain, isä. 363 00:36:10,000 --> 00:36:12,520 Se siinä. Sen viereinen. 364 00:36:12,680 --> 00:36:16,800 Oikealla. Yritä nyt, on nälkä. Etkö muka ylety siihen? 365 00:36:16,960 --> 00:36:20,000 Ei se ole niin korkealla. Voihan käsi ja jalka! 366 00:36:20,160 --> 00:36:26,720 Et pysty poimimaan omenaa puusta. En voi uskoa, että olet poikani. 367 00:36:26,880 --> 00:36:31,480 Montako kertaa olen sanonut, että sinun on harjoiteltava? 368 00:36:31,640 --> 00:36:36,480 Vain sillä tavalla tulee vahvaksi soturiksi ja suojelee... 369 00:36:36,640 --> 00:36:38,000 Isä? 370 00:36:39,480 --> 00:36:41,400 Missä olet? 371 00:36:43,600 --> 00:36:47,200 Kuoliko hän? - Mikä sietämätön sotku. 372 00:36:47,360 --> 00:36:54,160 Toivottavasti tuo kana muuttaa minut ihmiseksi. En nauti toukkana olosta. 373 00:36:54,320 --> 00:36:58,880 Näillä jaloilla tosin on hyvä rapsutella. 374 00:36:59,040 --> 00:37:02,600 Nyt keksin! Sain idean. 375 00:37:02,760 --> 00:37:07,240 Okei, nyt keksin. Nouse ylös siitä. 376 00:37:07,400 --> 00:37:10,360 Hölskyttelin aivojani näin ja keksin, - 377 00:37:10,520 --> 00:37:14,800 että jos menemme planeetalleni, sukuni voi auttaa. Mitä sanotte? 378 00:37:17,080 --> 00:37:21,960 Minne meidän siis pitäisi mennä? - Niin, ja miten? 379 00:37:22,120 --> 00:37:25,520 Joo. Enpä miettinyt loppuun asti. 380 00:37:29,160 --> 00:37:32,360 Entä jos siellä... 381 00:37:32,520 --> 00:37:36,720 Unohdin sen sanan. Se alkaa "ko..." 382 00:37:36,880 --> 00:37:42,080 Kookos? Kobra? - Krokotiili? Koralli? Kauanko tämä peli jatkuu? 383 00:37:42,240 --> 00:37:45,040 Nyt muistin! Kosmos! 384 00:37:45,200 --> 00:37:50,640 Vuorenhuipulla kosmos on lähempänä. Saisitko hallittua pinkkipuhkuasi? 385 00:37:50,800 --> 00:37:53,720 Tuonne... vuorelleko? 386 00:37:53,880 --> 00:37:58,080 Enpä tiedä. En usko, että se toimii. 387 00:37:58,240 --> 00:38:01,720 Ei epäilystäkään. Maracuda, jaaritteluun ei ole aikaa. 388 00:38:01,880 --> 00:38:06,000 Nappaa kana. Sidotaan se puuhun ja puristetaan puhkuposkia, - 389 00:38:06,160 --> 00:38:09,560 kunnes taikapöly tulee ulos. 390 00:38:11,320 --> 00:38:18,040 Maracuda, miten loistava ajatus. Tietysti! Vuori, kosmos, pinkkipuhku! 391 00:38:18,200 --> 00:38:21,520 Olet nero. Lähdetään heti. Ei ole aikaa hukattavaksi. 392 00:38:21,680 --> 00:38:26,480 Ota isäsi ja omena, ja seuratkaa. Toistakaa perässäni... 393 00:38:29,080 --> 00:38:31,840 Minun ideani oli kyllä parempi. 394 00:38:46,240 --> 00:38:50,200 Lopeta naputtelu. Se alkaa käydä hermoille. 395 00:38:50,360 --> 00:38:52,880 Etsin heidät. 396 00:38:54,560 --> 00:38:57,160 Palaamme iltaan mennessä, mumma. 397 00:38:57,320 --> 00:39:00,920 Hyvä, että menet etsimään heitä. Minuakin huolestuttaa. 398 00:39:01,080 --> 00:39:04,360 Miehistä on hyötyä perheessä. 399 00:39:09,280 --> 00:39:12,200 Parasta mennä syömään kaktusta. 400 00:39:14,280 --> 00:39:17,000 Maracuda! 401 00:39:49,560 --> 00:39:51,320 Mitä? 402 00:39:54,160 --> 00:39:57,920 Sinäkö taas? - A-aa tuli pyytämään anteeksi. 403 00:39:58,080 --> 00:40:03,200 A-aasta alku meni pieleen. Olisi pitänyt sanoa: "Päivää. Kuinka voit?" 404 00:40:03,360 --> 00:40:06,400 Sanoit sen. Mene nyt kotiin. 405 00:40:06,560 --> 00:40:11,880 A-aa on avulias. A-aa tulee mukaan. - Pärjään yksin. 406 00:40:12,040 --> 00:40:14,560 Sitten A-aa kantaa Suvia. - Päästä minut! 407 00:40:14,720 --> 00:40:18,560 A-aa tuntee metsän kuin omat takkunsa... 408 00:40:20,680 --> 00:40:25,960 Se on "taskunsa". Etkä taidakaan tuntea metsää niin hyvin. 409 00:40:33,200 --> 00:40:36,960 Vauhti on päällä, ja pian isä on täällä. 410 00:40:37,120 --> 00:40:40,960 Tässähän minä nytkin olen, senkin tyhmyrit. 411 00:40:42,560 --> 00:40:46,800 Hei, se oli minun pähkinäni. - Tämäkö? Toki. 412 00:40:48,440 --> 00:40:51,640 Ota se. - Senkin kiusankappaleet. 413 00:40:51,800 --> 00:40:55,880 Hei! Missä käytöstavat? Miten teidät on kasvatettu? 414 00:40:56,040 --> 00:40:58,920 Sinut laittaisin hommiin niin äkkiä, että... 415 00:40:59,080 --> 00:41:04,640 Hei, Maracuda. Keksin, miten voit vihdoin olla hyödyksi. 416 00:41:04,800 --> 00:41:10,240 Kun nyt ymmärrät eläimiä, houkuttele niitä ansaan leirimme lähellä. 417 00:41:10,400 --> 00:41:12,800 Eikä heimomme näe enää koskaan nälkää. 418 00:41:12,960 --> 00:41:17,080 En voi satuttaa ketään, jolle puhun. 419 00:41:17,240 --> 00:41:20,600 Miksi et? - En halua napata ketään. 420 00:41:20,760 --> 00:41:25,920 Vastustatko päällikön käskyä? Ja isäsikin? Nyt olet pulassa. 421 00:41:26,880 --> 00:41:32,720 Kadut vielä sitä, että puhuit minulle noin. Tunneliko? Mikä onni. 422 00:41:32,880 --> 00:41:35,480 En halua nähdä naamaasi. 423 00:41:35,640 --> 00:41:39,680 On tässä jotain hyvääkin, isä. - Mitä muka? 424 00:41:39,840 --> 00:41:45,120 Olemme tänään puhuneet enemmän kuin koko viime vuonna. 425 00:41:45,280 --> 00:41:51,560 En puhu sinulle enää. Eikä kannata koputtaa. En tule ulos. 426 00:41:51,720 --> 00:41:54,040 Tink, odota minua. 427 00:41:57,320 --> 00:42:02,560 Ja kutsuu itseään pojakseni. Ei häpyä eikä tietoisuutta. 428 00:42:02,720 --> 00:42:05,880 Päivää. - Kuka sinä olet? 429 00:42:06,040 --> 00:42:11,040 Olen asunut täällä yksin jo kauan, eikä kukaan tullut. Nyt sinä tulit. 430 00:42:11,200 --> 00:42:14,480 Olen Pinkki. - Odota. Seis! 431 00:42:14,640 --> 00:42:18,320 Meillä ei ole mitään yhteistä. En ole toukka. 432 00:42:18,480 --> 00:42:24,040 Kävelet ja puhut kuin toukka. Pidän sinusta ja vitseistäsi. 433 00:42:24,200 --> 00:42:28,240 Minä en vitsaile. En ole mikään huumoriveikko. Etsi toinen omena. 434 00:42:28,400 --> 00:42:32,760 Olet ihana. Vahvaluonteiset toukat viehättävät minua. 435 00:42:32,920 --> 00:42:39,280 Jos asumme yhdessä, haluan maalata seinät. En pidä tästä sävystä. 436 00:42:39,440 --> 00:42:43,560 Etkö voi olla vaiti edes hetken? 437 00:42:43,720 --> 00:42:45,480 Lopeta! 438 00:42:45,640 --> 00:42:51,720 En ole edes kovin puhelias. Voin olla hiljaa enkä pukahda sanaakaan. 439 00:42:51,880 --> 00:42:55,400 Kultaseni, sano jotain seinien väristä. Käykö vihreä? 440 00:42:55,560 --> 00:43:01,080 Ehkä ei pitäisikään muuttaa mitään. Aika kuluu niin nopeasti. 441 00:44:02,280 --> 00:44:04,160 Heimoni! 442 00:44:05,560 --> 00:44:10,240 Heimoni! Taistelu oli erittäin hurja. 443 00:44:10,400 --> 00:44:17,680 Siellä oli viisi ryhmää pelkästään vasemmalla, mutta voitin kuitenkin. 444 00:44:17,840 --> 00:44:21,280 Toin teille... kuumia hiiliä. 445 00:44:35,040 --> 00:44:39,280 Pikku planeettanne onkin melko tappava paikka. 446 00:44:39,440 --> 00:44:42,480 Pelkästään luita joka paikassa. 447 00:44:42,640 --> 00:44:48,120 Omassani on vain kukkia. - Mikset sitten palannut sinne? 448 00:44:48,280 --> 00:44:53,040 Kaltaiseni linnut matkustavat tuk-tukin avulla. 449 00:44:53,200 --> 00:44:56,840 Kadotin sen, kun saavuin planeetallenne. 450 00:44:57,000 --> 00:44:59,720 On minulla toki toinenkin vaihtoehto. 451 00:44:59,880 --> 00:45:04,640 Odotan, että asteroidi lähestyy. Hyppään ja pidän kiinni siitä. 452 00:45:04,800 --> 00:45:10,120 Mumma kertoi niistä. Sellainen asteroidi tuhosi dinosaurukset. 453 00:45:10,280 --> 00:45:13,600 Todellakin. Sanoisin, että se oli hyvä juttu. 454 00:45:13,760 --> 00:45:18,640 Luista päätellen ne eivät näytä mukavalta seuralta. 455 00:45:18,800 --> 00:45:22,160 Varsinkaan tämä. Toivottavasti nuokin katosivat... 456 00:45:38,960 --> 00:45:45,160 Onneksi se ei herännyt henkiin. Ties millainen siitä olisi tullut. 457 00:45:46,640 --> 00:45:50,280 Se taisi kuitenkin herätä henkiin. 458 00:45:50,440 --> 00:45:53,160 Ainakin joiltain osin. Isoilta osin. 459 00:45:53,320 --> 00:45:57,520 Menisin jopa niin pitkälle, että sanoisin ihan kokonaan. 460 00:46:01,280 --> 00:46:03,200 Pakoon! 461 00:46:06,880 --> 00:46:11,720 Joku taitaa jahdata meitä. Pelastatko minut? - En missään nimessä. 462 00:46:11,880 --> 00:46:13,600 Olet niin hassu. 463 00:46:28,960 --> 00:46:31,600 Olen jumissa! Auta minut irti! 464 00:46:31,760 --> 00:46:35,600 Muuta se joksikin! 465 00:46:55,000 --> 00:46:58,000 Olet tosi hyvä pienentämään asioita. 466 00:46:58,160 --> 00:47:02,200 Kun päästään vuorelle, teet isästäni toivottavasti suuremman. 467 00:47:02,360 --> 00:47:07,000 Ei, älä minua katso. En ole syötävä. - Pikkukaverilla on nälkä. 468 00:47:07,160 --> 00:47:11,520 Haluatko banaanin? Se on namia. 469 00:47:11,680 --> 00:47:15,080 Tässä. - Luulen sen olevan lihansyöjä. 470 00:47:15,240 --> 00:47:18,040 Onpa nälkäinen pentu. 471 00:47:18,200 --> 00:47:25,040 Se ei ole pentu, vaan hirviö. Se on kaikkiruokainen ja syö meidät! 472 00:47:25,200 --> 00:47:30,640 Seis siihen paikkaan. Tässä on banaani. Ei, se onkin lihapala. 473 00:47:30,800 --> 00:47:33,040 Haluatko banaaninlihaa? Nouda! 474 00:47:33,200 --> 00:47:38,840 Katso, kamala hirviö juoksee pois. Meidänkin pitäisi lähteä. Tule! 475 00:47:45,200 --> 00:47:49,880 Toivottavasti emme näe sitä enää. Tai sen äitiä ja isää. Mitä? 476 00:47:50,040 --> 00:47:52,320 Ei! Minun isäni! 477 00:47:54,440 --> 00:47:57,400 Päivää. - Muutuit taas, isä! 478 00:47:57,560 --> 00:48:00,240 Älä ole typerä. Auta minut ulos. 479 00:48:00,400 --> 00:48:04,240 Et kertonutkaan ihmisystävistäsi, kultaseni. 480 00:48:04,400 --> 00:48:07,600 Isäsi on näköjään nopea käänteissään. 481 00:48:07,760 --> 00:48:11,600 Kyllä! Hyvä banaani. Haluaisin jatkaa matkaa siinä. 482 00:48:11,760 --> 00:48:13,960 Entä minä? - Niin. 483 00:48:14,120 --> 00:48:20,120 Mitä vihjailet? Pane hänet omenaan. Hän on syönyt tänne kunnon onkalon. 484 00:48:20,280 --> 00:48:24,840 Kuten sanot. Sinä olet päällikkö. - Tarvitsetko omaa tilaa? 485 00:48:25,000 --> 00:48:28,440 Sitoutuminen suhteeseen voi olla pelottavaa. 486 00:48:28,600 --> 00:48:31,520 Me emme ole suhteessa. 487 00:48:31,680 --> 00:48:35,840 Viidakko on suuri. Löydät varmasti jonkun toisen, joka sitoutuu. 488 00:48:36,000 --> 00:48:41,560 Et kertonut nimeäsi, söpöläinen. - Heippa sitten vain! 489 00:48:44,960 --> 00:48:48,640 Lienee turvallisempaa pysyä banonyyminä. 490 00:48:50,160 --> 00:48:53,280 Tuo on se vuori. Pidetään kiirettä. 491 00:49:01,520 --> 00:49:05,160 Auttakaa! Kauhea hirviö jahtaa meitä! - Kyllä vain. 492 00:49:05,320 --> 00:49:08,160 Minä pelastan teidät, petoraukat. 493 00:49:08,320 --> 00:49:12,160 Näpit irti! - Anteeksi. Olet laiha kuin tikku, joten luulin... 494 00:49:12,320 --> 00:49:15,200 Ketä kutsut tikuksi? Laita minut heti alas. 495 00:49:15,360 --> 00:49:18,480 Anteeksi. - Jo on otsaa. 496 00:49:21,960 --> 00:49:26,720 Voi taivas. Älä nyt kesyynny. En ole valmis pitämään lemmikkiä. 497 00:49:30,520 --> 00:49:34,440 Tämä on teidän kauhea hirviönne. - Kyllä vain. 498 00:49:34,600 --> 00:49:40,080 Onpa söpö pikkukaveri. - Sinuna en luottaisi siihen hirviöön. 499 00:49:40,240 --> 00:49:47,200 Kannatan. On hölmöä luottaa ensimmäiseen tapaamaansa eläimeen. 500 00:49:47,360 --> 00:49:51,720 Minä olen erilainen. Olen pieni enkä yhtään pelottava. 501 00:49:51,880 --> 00:49:55,760 Pelkään kaikkia, eikä kukaan pelkää minua. 502 00:49:55,920 --> 00:49:58,840 Ollaan kavereita ja hengaillaan. 503 00:49:59,000 --> 00:50:03,000 Toki. Ollaan kavereita. Unohdetaan hengailu. 504 00:50:03,160 --> 00:50:06,320 Istu. Tassu. Kiltti poika. 505 00:50:06,480 --> 00:50:08,920 Anna toinen tassu. 506 00:50:09,080 --> 00:50:12,720 Tämä pikkukaveri on uskomattoman fiksu. - Kyllä vain. 507 00:50:12,880 --> 00:50:16,000 Se ei näytä kovin fiksulta. 508 00:50:18,720 --> 00:50:23,080 Se on perhonen. Kai olet sellaisen nähnyt? 509 00:50:25,400 --> 00:50:29,960 Se osaa puhua! - Sehän sanoi vain "plaa, plaa". Ei se ole puhetta. 510 00:50:30,120 --> 00:50:35,200 Opetetaan sille tapoja. Ehkä voimme hengailla hirviöystävän kanssa. 511 00:50:35,360 --> 00:50:41,000 Odota, ystäväiseni. Kun tapaa metsässä jonkun, sanotaan "päivää". 512 00:50:41,160 --> 00:50:46,200 Ei "plaa, plaa". Päivää. - Päivää. 513 00:50:47,160 --> 00:50:51,840 Sylje se pois. Se on ällöttävä. 514 00:50:52,000 --> 00:50:57,360 Minne menet? Älä syö ruohoa, se on likaista. Älä juokse, voit kompastua. 515 00:50:57,520 --> 00:50:59,960 Älä astu lätäkköön! 516 00:51:00,120 --> 00:51:05,640 Hienoa työtä. Ennen kuin hirviö syö jonkun, se sanoo "päivää". 517 00:51:05,800 --> 00:51:12,240 Hän osaa laittaa söpön "söpöläiseen". - Tai dinon dinosaurukseen. 518 00:51:12,400 --> 00:51:16,960 Mitä me odotamme? Vuori on tuolla. 519 00:51:19,800 --> 00:51:23,360 Jätä isäni rauhaan! 520 00:51:41,680 --> 00:51:47,800 Älä pelkää, Maracuda, Murikan poika. Tämä on vain unta. 521 00:51:47,960 --> 00:51:54,440 Oikeassa maailmassa makaat maassa, ja sininen kana läpsii kasvojasi. 522 00:51:54,600 --> 00:51:58,560 Se on todella omituinen näky. 523 00:51:58,720 --> 00:52:05,520 Isoisoisä, oletko se sinä? Luulin, että mato söi sinut. 524 00:52:11,440 --> 00:52:14,520 Minun pitää herätä. Yritä nyt. 525 00:52:14,680 --> 00:52:17,240 Oli valtava lintu... 526 00:52:17,400 --> 00:52:21,520 Isä kuoli minun takiani! - Tuo on liioittelua. 527 00:52:21,680 --> 00:52:27,280 Jos isäsi olisi kuollut, hän istuisi täällä nuotiolla - 528 00:52:27,440 --> 00:52:31,040 mahtavien esi-isiensä sielujen seurassa. 529 00:52:31,200 --> 00:52:34,640 Miten minä sitten päädyin tänne? 530 00:52:34,800 --> 00:52:41,240 Sinä höpsö kolkkasit itsesi banaanilla, jonka heitit ilmaan. 531 00:52:41,400 --> 00:52:48,760 Vaikka hukkasitkin tulen, jonka annoin heimollesi. 532 00:52:48,920 --> 00:52:56,600 En epäile lainkaan, ettetkö vielä palvele heimoasi kunniakkaasti. 533 00:52:57,600 --> 00:53:02,480 Jos et tee niin, ennustukseni on väärä. 534 00:53:04,840 --> 00:53:08,200 Voit mennä nyt, Maracuda. 535 00:53:08,360 --> 00:53:13,720 Olisiko mitään neuvoja? Olisi kiva, jos tälle kaikelle olisi jokin syy. 536 00:53:13,880 --> 00:53:19,800 Kyllä. Rakkaalla Volga-mummallasi on iso tamburiini. 537 00:53:19,960 --> 00:53:24,480 Mitä siitä? - Heitä se nuotioon. 538 00:53:24,640 --> 00:53:26,680 Onko se niin vaarallinen? 539 00:53:26,840 --> 00:53:32,280 Ei ole. Inhoan vain sitä kapistusta. - Selvä. Okei. 540 00:53:35,160 --> 00:53:36,600 Hei! 541 00:53:38,160 --> 00:53:42,120 Maracuda! Oletko kunnossa? - Missä isäni on? 542 00:53:42,280 --> 00:53:45,360 Isäsi... lensi pois. - Minne? 543 00:53:45,520 --> 00:53:51,360 Tuonne. Murikka-isäsi meni tuolle murikalle. - Irti! En ole lounas. 544 00:53:51,520 --> 00:53:56,880 Olen mahtava päällikkö! Et aavistakaan, mitä voin tehdä sinulle. 545 00:53:57,040 --> 00:54:01,200 Katso minua silmiin. Puhutaan kuin mies linnulle. 546 00:54:01,360 --> 00:54:03,760 Päästä minut heti paikalla! 547 00:54:03,920 --> 00:54:08,960 Käskin päästää minut! Voi ei, älä päästäkään! 548 00:54:12,520 --> 00:54:15,720 Päälliköitä ei niin vain syrjäytetä. 549 00:54:27,480 --> 00:54:32,000 Murikkaa ei purematta niellä, senkin kanalja. 550 00:54:32,160 --> 00:54:34,640 No niin, yllättikö tämä? 551 00:54:36,400 --> 00:54:40,640 Minä en jänistä. Hei sitten, rumat ankanpoikaset. 552 00:54:40,800 --> 00:54:44,800 Mitä tämä valkoinen on? Miksi se on niin tahmeaa? 553 00:54:47,280 --> 00:54:50,600 Mitä haluat? Kuka oikein olet? 554 00:54:50,760 --> 00:54:55,480 Seis, senkin pelkuri. Tänne vain, niin tapellaan. Reilu peli. 555 00:54:55,640 --> 00:54:58,840 Miksi juoksentelet ympäriinsä? Tule takaisin. 556 00:55:02,280 --> 00:55:07,320 Luuletko, että tämä on niin tukala paikka, että saat minusta illallisen? 557 00:55:07,480 --> 00:55:11,320 Tule vain. Katsotaan, kumpi on vahvempi. 558 00:55:11,480 --> 00:55:15,320 Päästä minut, niin näytän... Minne sinä menet? 559 00:55:16,320 --> 00:55:18,560 Mitä tämä on? - Kultaseni! 560 00:55:18,720 --> 00:55:23,160 Päätit palata pelastamaan minut. - Ei kai taas? 561 00:55:23,320 --> 00:55:28,400 Ei ollut tarkoitus. Tämä on vain sattumaa. 562 00:55:28,560 --> 00:55:30,960 Katsotaanpas... 563 00:55:31,120 --> 00:55:36,760 Voisimme tehdä jotain yhdessä. Anna tassut tänne. Voimme aloittaa... 564 00:55:36,920 --> 00:55:40,440 Perheeni! - Mitä sinä höpiset? 565 00:55:40,600 --> 00:55:44,120 Voimme yhdistää painomme. Yritetään nyt. 566 00:55:49,240 --> 00:55:53,640 Olet niin romanttinen kaveri. Saat ihan pääni pyörälle. 567 00:55:53,800 --> 00:55:56,640 Vähemmän puhetta, enemmän pyörimistä. 568 00:55:59,000 --> 00:56:03,440 Poikamieselämäsi on hiuskarvan varassa. Se tarkoittaa... 569 00:56:03,600 --> 00:56:06,280 Meidän on aika panna ranttaliksi. 570 00:56:06,440 --> 00:56:11,960 Usko pois. Lupaan, että pidät siitä. Anna mennä! 571 00:56:13,240 --> 00:56:17,400 Pidän tästä. - Anna mennä! 572 00:56:17,560 --> 00:56:23,680 Viimeinkin saan ottaa rennosti. - Hyvä homma. Älä lopeta, jatka vain. 573 00:56:26,800 --> 00:56:32,360 Heippa, luuseri. Päällikkö Murikka ei jää nalkkiin! 574 00:56:32,520 --> 00:56:37,640 Tuuli nappasi meidät. Me lennämme! - Juuri niin. Se oli suunnitelmani. 575 00:56:37,800 --> 00:56:43,640 Minne me laskeudumme? - Sitä en suunnitellutkaan. 576 00:56:43,800 --> 00:56:47,920 Isä? Minne sinä menet? - Tavataan pohjalla! 577 00:56:48,080 --> 00:56:49,920 Tule. 578 00:56:50,080 --> 00:56:53,720 Isä, minä tulen! Isäni on tuolla. 579 00:56:53,880 --> 00:56:58,280 Kultaseni, selvisimme yhdessä. - Niin selvisimme. 580 00:56:58,440 --> 00:57:02,240 Pojallani tosin ei ole kiire hakea minua. 581 00:57:02,400 --> 00:57:05,720 Miksi sinua saa aina odottaa? 582 00:57:05,880 --> 00:57:11,520 Haluaisin kertoa tärkeän uutisen, eikä se ole hassua kuten yleensä. 583 00:57:11,680 --> 00:57:14,320 Tämä saattaa olla järkytys, - 584 00:57:14,480 --> 00:57:19,520 mutta olen kai aikeissa kokea sen, minkä jokainen toukka käy läpi. 585 00:57:19,680 --> 00:57:23,760 En ymmärrä, mistä puhut. En ole toukka. 586 00:57:23,920 --> 00:57:27,160 Unohdin, ettet myönnä tosiasioita. 587 00:57:27,320 --> 00:57:31,400 Toivottavasti vielä jonain päivänä opit hyväksymään itsesi. 588 00:57:31,560 --> 00:57:36,400 Hyväksymään kenenä? Hämmentävää. Mitä minun pitäisi tehdä? 589 00:57:36,560 --> 00:57:41,360 Harmi, ettemme käy tätä yhdessä läpi. Pidit minusta hyvää huolta. 590 00:57:41,520 --> 00:57:46,600 Vaalin tätä muistoa iäti. No niin. Minusta on tulossa... 591 00:57:47,640 --> 00:57:49,840 Perhonen! 592 00:57:51,600 --> 00:57:53,320 Sinustako? 593 00:57:56,640 --> 00:58:00,880 Perhoset menevät näin tai näin. Sinä menet näin. 594 00:58:01,040 --> 00:58:03,360 Etkö tiedä? - Mitä? 595 00:58:03,520 --> 00:58:09,600 Joka toukka, joka ei tule syödyksi, muuttuu koteloksi ja perhoseksi. 596 00:58:09,760 --> 00:58:12,000 Oletko tosissasi? 597 00:58:12,160 --> 00:58:17,360 En ole kaikkein huomiokykyisin, mutta että tuo jäisi huomiotta... 598 00:58:17,520 --> 00:58:22,680 Kai minä nyt huomaisin... Oletko ihan tosissasi? 599 00:58:22,840 --> 00:58:25,880 Asiat muuttuvat. Sellaista elämä on. 600 00:58:26,040 --> 00:58:32,640 Tuo ihminen, jota kutsut pojaksesi ja jolle huudat, hänkin muuttuu. 601 00:58:32,800 --> 00:58:36,680 Niinkö? - Aivan liian pian. 602 00:58:36,840 --> 00:58:40,160 Sinun täytyy rakastaa häntä tuollaisena. 603 00:58:44,520 --> 00:58:47,640 Minun täytyy kertoa sinulle jotain. 604 00:58:47,800 --> 00:58:53,880 Halusin sanoa, että kiitos sinun, minäkin olen muuttumassa. 605 00:58:57,560 --> 00:58:59,880 Hän oli tosissaan. 606 00:59:01,240 --> 00:59:04,160 Hei vain, Pinkki. 607 00:59:04,320 --> 00:59:06,640 Sinua tulee ikävä. 608 00:59:11,320 --> 00:59:14,000 Hei, isä. - Poikani! 609 00:59:42,760 --> 00:59:45,320 Sinäkö taas? 610 01:00:03,200 --> 01:00:05,520 Sitten mennään. 611 01:00:22,360 --> 01:00:26,360 Vau, miten paljon tulta. 612 01:00:34,480 --> 01:00:39,400 En voi käsittää tätä. Kertoisit nyt äidille, pikku kullannuppuni. 613 01:00:39,560 --> 01:00:44,680 Tyttö on kaunis kuin nauris. Miksi toit hänet tänne? Koko kylä nauraa. 614 01:00:44,840 --> 01:00:49,240 Ei Suvi ole nauris. - Älä väitä vastaan äidillesi. 615 01:00:49,400 --> 01:00:54,840 Muistutan, että kullannupullani on jo täydellinen morsian. 616 01:00:55,000 --> 01:01:01,640 Pikku-Makki on lempeä nuori nainen vahvarakenteisesta perheestä. 617 01:01:03,960 --> 01:01:08,200 Päällikön poikana kullannuppuni pitää tehdä oikea päätös. 618 01:01:08,360 --> 01:01:12,760 Ei ole tarvetta päätökselle. En tarvitse sinun kullannuppuasi. 619 01:01:14,480 --> 01:01:19,440 Näetkös nyt? Sait tytöltä pakit. Väitit häntä vielä fiksuksikin. 620 01:01:19,600 --> 01:01:22,080 Äiti... - Ja oikein silmäniloksi. 621 01:01:22,240 --> 01:01:25,160 Äiti! - Maailman parhaaksi tytöksi. 622 01:01:25,320 --> 01:01:29,160 Äiti! - Älä siinä äidittele. 623 01:01:29,320 --> 01:01:33,160 Niin ujo lapsonen. Tulee vielä äitiinsä. 624 01:01:34,960 --> 01:01:38,600 Anteeksi. Voisinko saada vähän tulta heimolleni? 625 01:01:38,760 --> 01:01:45,200 Harmi juttu. En voi auttaa, pikku nauris. Ei meilläkään ole tarpeeksi. 626 01:01:45,360 --> 01:01:49,440 Sitä ei ole yhtään ylimääräistä. Näetkö nyt? 627 01:01:49,600 --> 01:01:55,880 Voisinko jutella heimonne johtajalle? - Kenelle luulet puhuvasi? 628 01:01:56,040 --> 01:01:59,720 Mamma on johtaja. Minä olen Largos-heimon johtaja. 629 01:01:59,880 --> 01:02:04,840 Vain takapajuisilla heimoilla on pelkkiä miesjohtajia. 630 01:02:05,000 --> 01:02:08,680 Ihan miten vain. Palaan nyt takapajulaan. 631 01:02:08,840 --> 01:02:13,720 Hyvä ajatus. Vipinää kinttuun. Hyvää matkaa, pikku nauris. 632 01:02:33,280 --> 01:02:34,640 Suvi... 633 01:02:39,640 --> 01:02:43,160 Tämä on sinulle. Lahja heimollesi. 634 01:02:48,080 --> 01:02:53,320 A-aa antaa tuolle rääpäleelle meidän tulemme. 635 01:02:53,480 --> 01:02:58,920 Missä hänen turkkinsa on? Kuin oksa, joka on tiputtanut lehtensä. 636 01:03:00,600 --> 01:03:03,000 Oletko sinä kipeä? 637 01:03:04,880 --> 01:03:07,200 Kyllä olen. 638 01:03:18,200 --> 01:03:20,920 A-aa voi elää ilman turkkia, - 639 01:03:22,600 --> 01:03:25,240 mutta ilman Suvia hän ei voi. 640 01:03:27,400 --> 01:03:31,800 A-aan piti naida Pikku-Makki. Minua itkettää. 641 01:03:31,960 --> 01:03:34,840 A-aa ei koskaan sano kyllä. 642 01:03:47,800 --> 01:03:52,560 Tiedätkö, mikä minua lämmittää? Muutoksen tuulet kasvoillani. 643 01:03:52,720 --> 01:03:56,960 Oma koti, täältä tullaan. - Niinpä. 644 01:03:57,120 --> 01:04:02,240 Mitä sanot, Tink? Tunnetko voiman kasvavan? Toimiiko se kosmos? 645 01:04:02,400 --> 01:04:08,600 Se toimii tosi hyvin. Voimapiikki on aivan ylimaallinen. 646 01:04:08,760 --> 01:04:12,800 Tunnen sen! - Sitten pinkkipuhku. 647 01:04:12,960 --> 01:04:19,160 Ehkä pitää etsiä korkeampi paikka, jotta homma ei mene pieleen. 648 01:04:19,320 --> 01:04:23,440 Enpä tiedä, taivas on rajana. Tee nyt se pinkkipuhku. 649 01:04:23,600 --> 01:04:29,280 Toki, miten vain. Tehdään se tässä. Täytyy vielä odottaa pimeän tuloa. 650 01:04:29,440 --> 01:04:35,360 Aivan, kunnes näemme tähdet. - Kärsivällisyyteni loppuu. 651 01:04:35,520 --> 01:04:39,680 Ymmärrän. Nyt minun täytyy keskittyä. Älkää häiritkö. 652 01:04:39,840 --> 01:04:43,840 Keskityn. Zoomaa sisään. Ulos. - Älä tunaroi tällä kertaa. 653 01:04:44,000 --> 01:04:47,440 Olen valmis muutokseen. Takaisin ihmiseksi. 654 01:04:47,600 --> 01:04:50,960 Oletko varma? - Todellakin. 655 01:04:51,120 --> 01:04:55,800 Maracuda, sano heippa isällesi ja siirry pois tieltä. 656 01:04:55,960 --> 01:05:00,440 Tarkoitan, että sano toukkaisällesi heippa. 657 01:05:00,600 --> 01:05:03,800 No niin. Puhalla. - Tämä on paha homma. 658 01:05:07,600 --> 01:05:10,960 Mitä nyt tapahtuu? Se on minun pilveni! 659 01:05:17,560 --> 01:05:20,520 Tink? Oletko siellä? 660 01:05:20,680 --> 01:05:25,160 Mitä oikein tapahtui ylimaalliselle virtapiikille? 661 01:05:25,320 --> 01:05:31,960 Ymmärränkö nyt oikein? Jäänkö tällaiseksi loppuelämäkseni? 662 01:05:32,120 --> 01:05:34,600 Et! - Tämä on loppu. 663 01:05:34,760 --> 01:05:39,160 Ei. Tink, et voi tehdä meille näin. 664 01:05:39,320 --> 01:05:43,960 Sinä lupasit. Huijasit minua taas! 665 01:05:44,120 --> 01:05:46,440 Puhu minulle. 666 01:05:48,360 --> 01:05:50,440 Mitä sinä teet? 667 01:05:50,600 --> 01:05:53,800 Maracuda, älä kadota munaa. 668 01:05:53,960 --> 01:05:57,320 Älä myöskään isääsi! - Ei! Isä! 669 01:05:59,960 --> 01:06:01,720 Tink! 670 01:06:18,200 --> 01:06:23,680 Mikä on Suvin lempikukka? - Kaktus. 671 01:06:23,840 --> 01:06:28,640 A-aan on voikukka. Voi puhaltaa ja aivastaa. 672 01:06:33,680 --> 01:06:38,200 Mikä on Suvin lempiväri? - Punainen. Kuin tuli. 673 01:06:38,360 --> 01:06:42,800 A-aan on sininen. Kuin taivas. 674 01:07:06,640 --> 01:07:08,880 Täällä ollaan. 675 01:07:09,040 --> 01:07:11,440 On aika sanoa hyvästit. 676 01:07:11,600 --> 01:07:15,840 Miksi hyvästit? A-aa on täällä. 677 01:07:16,000 --> 01:07:20,400 Tuli on täällä. - Miten sanoisin tämän? 678 01:07:20,560 --> 01:07:24,280 Meidän välillämme ei ole tarpeeksi tulta. 679 01:07:24,440 --> 01:07:28,960 A-aa ymmärtää. Ei tarpeeksi tulta Suville. 680 01:07:33,040 --> 01:07:36,960 Hyvästi, A-aa Largos-heimosta. 681 01:07:38,080 --> 01:07:41,200 Hyvästi, Suviseni. 682 01:07:45,280 --> 01:07:47,440 Ei tarpeeksi tulta. 683 01:07:54,880 --> 01:07:57,480 Mikä minua vaivaa? 684 01:07:57,640 --> 01:07:59,960 Olenko tosiaan pahoillani? 685 01:08:00,120 --> 01:08:04,440 Keskity nyt. - Odota! Seis! 686 01:08:06,360 --> 01:08:07,760 Maracuda? 687 01:08:07,920 --> 01:08:11,720 Sinä palasit, pikkuveli! - Hei, sisko. 688 01:08:11,880 --> 01:08:13,920 Missä isä on? 689 01:08:19,400 --> 01:08:24,720 Tämä on noloa. Olisit sanonut, että mato söi minut. 690 01:08:24,880 --> 01:08:28,960 Mitä hän sanoo? - Hänestä on mukava nähdä tyttärensä. 691 01:08:29,120 --> 01:08:32,320 Kukaan ei saa nähdä isää tuon näköisenä. 692 01:08:32,480 --> 01:08:37,040 Ei edes mumma. - Ei varsinkaan mumma. 693 01:08:39,360 --> 01:08:41,280 Huono homma! 694 01:08:42,800 --> 01:08:48,040 Olipa järkytys. - Aioitteko salata tämän minulta? 695 01:08:48,200 --> 01:08:52,360 Madonsyömäksi joutuminen olisi ollut armollisempaa. 696 01:08:52,520 --> 01:08:56,520 Mumma! - Hän olisi kuollut sankarina. 697 01:08:56,680 --> 01:09:00,920 Mitä me nyt teemme? Menetämme kaikki etumme. 698 01:09:01,080 --> 01:09:07,480 Oman luolan, parhaat lihapalat. Siitä Kampurasta tulee uusi päällikkö. 699 01:09:07,640 --> 01:09:10,840 Miksi hän olisi päällikkö? Ei se hänelle kuulu. 700 01:09:13,200 --> 01:09:19,920 En voi luottaa keneenkään. Maracuda, kutsu heimo koolle. 701 01:09:27,800 --> 01:09:32,720 Lopeta naputtelu. Minä hoidan puhumisen. Toistat vain, mitä sanon. 702 01:09:34,280 --> 01:09:38,440 En voi uskoa, että menetimme Murikkamme. 703 01:09:40,160 --> 01:09:45,360 Tuntuu kuin hän olisi täällä kanssamme juuri nyt. - Hieno esitys. 704 01:09:45,520 --> 01:09:49,600 Madot ovat aiheuttaneet murhetta. Ne vievät meistä parhaimmat. 705 01:09:49,760 --> 01:09:52,280 Maracuda! Putosin pois sieltä. 706 01:09:54,480 --> 01:10:00,280 Kuka haluaa hänen onkivapansa? Saatte ne hyvään hintaan. 707 01:10:00,440 --> 01:10:05,640 Nehän ovat minun! Mitä hän luulee tekevänsä? 708 01:10:05,800 --> 01:10:08,760 Käske hänen pitää näpit irti onkivavoistani! 709 01:10:11,000 --> 01:10:14,000 On todella ikävää, - 710 01:10:14,160 --> 01:10:18,800 että isäni joutui valitettavasti madon väärään päähän. 711 01:10:22,760 --> 01:10:26,440 Murikka oli... - Niin. Murikka oli - 712 01:10:26,600 --> 01:10:31,520 tosi hyvä mato. Ei, vaan lämmin ja hieno mies. 713 01:10:31,680 --> 01:10:37,280 Hän oli hyvä ja ankara johtaja. Elämä jatkuu silti. 714 01:10:37,440 --> 01:10:41,360 Siinäkö kaikki, mitä sanot minusta? Selvä. 715 01:10:41,520 --> 01:10:46,600 Kulmat yhteen. Yksi jalka eteen. Ääni vakaana toistat, mitä sanon. 716 01:10:46,760 --> 01:10:51,360 Se tarkoittaa, että minä... - Se tarkoittaa, että minä, - 717 01:10:51,520 --> 01:10:56,720 Maracuda, olen teidän päällikkönne hänen sijastaan. 718 01:10:56,880 --> 01:11:00,520 Eikä. - Enpä usko. 719 01:11:00,680 --> 01:11:04,960 Käske heidän olla hiljaa. - Olkaa hiljaa. 720 01:11:05,120 --> 01:11:08,280 Sinun täytyy sanoa se paljon kovempaa. 721 01:11:08,440 --> 01:11:11,160 Kovempaa! 722 01:11:13,440 --> 01:11:15,600 Niin sitä pitää. 723 01:11:18,280 --> 01:11:22,600 Kaverit, seikkailujeni aikana olen oppinut jotain tärkeää. 724 01:11:22,760 --> 01:11:29,840 Käytämme aikaa puolustautumiseen, vaikka metsä on täynnä ystäviä. 725 01:11:30,000 --> 01:11:32,960 Mitä tuo oli? En sanonut mitään tuollaista. 726 01:11:33,120 --> 01:11:36,880 Tunnen sydämessäni, että isä olisi samaa mieltä. 727 01:11:39,720 --> 01:11:44,040 Liikuttava puhe, mutta miksi sinusta pitäisi tulla päällikkö? 728 01:11:44,200 --> 01:11:47,840 Oli Maracudan syytä, että menetimme tulen. 729 01:11:48,000 --> 01:11:50,520 Toin tulen. 730 01:11:51,880 --> 01:11:54,280 Toit tulen, mutta liian myöhään. 731 01:11:54,440 --> 01:11:58,360 Kun te hortoilitte hukkaamassa aikaa, - 732 01:11:58,520 --> 01:12:02,640 panin henkeni alttiiksi tuodakseni tulen. 733 01:12:02,800 --> 01:12:07,560 Pelastin heimon, joten päällikön kivi kuuluu minulle. 734 01:12:07,720 --> 01:12:11,640 Tuo luola kuuluu minulle. Nämä onkivavat kuuluvat minulle. 735 01:12:11,800 --> 01:12:15,800 Ja sinä, Suvi, kuulut minulle. - Niinkö? 736 01:12:15,960 --> 01:12:21,440 Se on elämän laki. Eikö niin, pelastettu heimoni? 737 01:12:23,280 --> 01:12:26,880 Kampura puhuu järkeä. - Eihän. 738 01:12:34,160 --> 01:12:37,640 Miksi A-aa yrittää herättää tulivuoren? 739 01:12:37,800 --> 01:12:41,760 A-aan sydän pakahtuu rakkaudesta. 740 01:12:41,920 --> 01:12:45,520 Suvi sanoo, ettei ole tarpeeksi tulta välillä. 741 01:12:45,680 --> 01:12:50,280 A-aa pakottaa vuoren antamaan tulta. 742 01:12:55,720 --> 01:12:59,880 Suviseni! Kaikki tämä tuli on sinulle! 743 01:13:03,080 --> 01:13:08,520 Nyt koko heimo jää liekkeihin. Myös Suvi. 744 01:13:10,800 --> 01:13:14,240 Rakkaus sokaisee A-aan. 745 01:13:14,400 --> 01:13:15,680 Suvi! 746 01:13:23,560 --> 01:13:29,240 Hän puhuu järkeä. - Eihän. 747 01:13:29,400 --> 01:13:31,440 Hän on oikeassa. - Eikä ole. 748 01:13:31,600 --> 01:13:34,120 Maracuda voi olla uusi päällikkö. 749 01:14:11,400 --> 01:14:14,960 Olemme suututtaneet esi-isät. 750 01:14:27,040 --> 01:14:31,960 Seuraamme sitten dinosaurusten tietä. - Älä huoli. Olen tässä. 751 01:14:32,120 --> 01:14:37,080 Onko suunnitelmaa? - Ei nyt ihan suunnitelmaa. 752 01:14:38,360 --> 01:14:41,080 Minulla on kuitenkin idea. 753 01:14:41,240 --> 01:14:47,440 Kuunnelkaa. Tehkää kuten sanon. Sääntö kaksi: tiukkoja solmuja! 754 01:14:48,400 --> 01:14:50,160 Solmikaa solmuja! 755 01:15:02,320 --> 01:15:04,760 Entä nyt, päällikkö? - Tikku. 756 01:15:04,920 --> 01:15:10,040 Tarvitsen pitkän tikun heti! - Hän tarjoutui siihen. 757 01:15:10,200 --> 01:15:13,680 Ihmiskunnan kohtalo on pelissä, joten kestän kyllä. 758 01:15:13,840 --> 01:15:19,120 Kukaan ei pysty tähän sinua paremmin. - Olet oikeassa. 759 01:15:23,560 --> 01:15:26,640 Miksi tarjouduin tähän? 760 01:15:26,800 --> 01:15:29,520 Suvi! - Sinä taas. 761 01:15:29,680 --> 01:15:33,320 Pelko pois! Sitten mennään! 762 01:15:35,480 --> 01:15:38,880 Nähdään toisella puolella, pikkuveli! 763 01:15:40,240 --> 01:15:44,480 Sain sinut! - Kuka on seuraava? 764 01:15:49,960 --> 01:15:54,600 En tiedä, luotanko sinuun näin paljon. - Sinun täytyy, isä. 765 01:15:57,600 --> 01:16:00,240 Maracuda! - Poikani! 766 01:16:04,320 --> 01:16:08,040 Tule takaisin! - Saan kohta sydärin! Minne hän menee? 767 01:16:10,520 --> 01:16:14,000 Tink, meidän pitää lähteä! 768 01:16:16,000 --> 01:16:18,920 Äkkiä nyt! - Kaverini pitää saada turvaan. 769 01:16:19,080 --> 01:16:21,600 Selitä myöhemmin. - Vauhtia, Maracuda! 770 01:16:21,760 --> 01:16:26,080 Voihan käsi ja jalka! Jätä se typerä lintu! Pelasta itsesi! 771 01:16:26,240 --> 01:16:28,720 Aika loppuu! 772 01:16:40,800 --> 01:16:43,880 Ei! Pikkuveli! 773 01:17:18,800 --> 01:17:21,920 En kestä katsella. 774 01:17:22,080 --> 01:17:26,400 Tink! Tarvitsen sinua. 775 01:17:47,800 --> 01:17:49,880 Isoisoisä? 776 01:17:50,040 --> 01:17:53,680 Miten niin isoisoisä? Näytänkö niin vanhalta? 777 01:17:53,840 --> 01:17:56,080 Minä tässä, Tink. 778 01:17:57,040 --> 01:18:00,760 Tässä ollaan. Tadaa! - Missä minä olen? 779 01:18:00,920 --> 01:18:07,080 Olet tulisessa laavassa, jonka lämpötila on... 780 01:18:07,240 --> 01:18:09,360 Hetkinen vain. 781 01:18:12,280 --> 01:18:16,720 Lämpötila on 1 200 astetta! Miksi tuo huolestunut ilme? 782 01:18:16,880 --> 01:18:22,640 Esivanhempani muuttivat planeettoja. Luuletko, että magmasta on vastusta? 783 01:18:22,800 --> 01:18:25,600 Löysit tuk-tukini! 784 01:18:25,760 --> 01:18:29,320 Tämän ansiosta hallitsen taas pinkkipuhkuani. 785 01:18:52,960 --> 01:18:54,720 Tadaa! 786 01:19:02,280 --> 01:19:04,520 Hän on elossa! 787 01:19:20,040 --> 01:19:21,800 Tässä on. 788 01:19:25,120 --> 01:19:27,920 Haluatko omenan takaisin? 789 01:19:28,080 --> 01:19:31,840 Joskus voi olla vaikea tulla ulos omenasta. 790 01:19:33,840 --> 01:19:39,480 Yllätys! Oliko ikävä päällikköänne? Oliko? 791 01:19:41,120 --> 01:19:46,240 Varokaa vain. Hetkeksi kun poistuu, annetaan pois onkivapoja - 792 01:19:46,400 --> 01:19:50,280 ja saadaan aikaan luonnonkatastrofeja. 793 01:19:52,840 --> 01:19:57,480 Odotusten vastaisesti Maracuda pelasti meidät. 794 01:19:59,560 --> 01:20:03,760 Osoitit suurta rohkeutta, omistautuneisuutta ja nokkeluutta - 795 01:20:03,920 --> 01:20:07,640 kuten minäkin nuoruudessani. 796 01:20:07,800 --> 01:20:11,640 Olen todella ylpeä sinusta. 797 01:20:11,800 --> 01:20:15,760 Pidin vain paikkaa lämpimänä, suuri päällikkö. 798 01:20:15,920 --> 01:20:20,280 Tiesin kyllä, että palaat. 799 01:20:20,440 --> 01:20:25,520 Homma saattoi mennä vähän liian pitkälle... - Lähde nyt. 800 01:20:25,680 --> 01:20:31,520 Siis pois, vai? Vai kuten "lähde ja palaa kotiin"? 801 01:20:31,680 --> 01:20:33,760 Älä palaa kotiin. 802 01:20:36,200 --> 01:20:39,000 Selvä on sitten. Minä lähden. 803 01:20:45,240 --> 01:20:47,320 Hyvä! 804 01:20:47,480 --> 01:20:49,600 Hei, katsokaa. 805 01:20:51,480 --> 01:20:53,640 Aika siistiä, eikö vain? 806 01:20:53,800 --> 01:20:58,920 Kiitos, että tulit avuksemme. - A-aa halusi vain tuoda tarpeeksi tulta. 807 01:20:59,080 --> 01:21:02,920 Niin. En ole koskaan nähnyt niin paljon tulta. 808 01:21:03,080 --> 01:21:07,800 Anna anteeksi, Suvi. A-aa herätti tulivuoren. 809 01:21:07,960 --> 01:21:12,560 Herätitkö vuoren? Olet hassu, karvapallo. 810 01:21:17,400 --> 01:21:20,120 Isä... - Minun poikani. 811 01:21:25,400 --> 01:21:30,440 Hei! Taidankin tuntea sinut. 812 01:21:30,600 --> 01:21:34,000 Katsokaa. Koskettava jälleennäkeminen. 813 01:21:34,160 --> 01:21:39,120 Vanha tuttavamme tarvitsee ihka uuden muodon. 814 01:21:39,280 --> 01:21:44,320 Ei. Kiitos, mutta ei kiitos. 815 01:21:44,480 --> 01:21:50,320 Jätetään asiat ennalleen. Eikä leikitä luonnon kanssa. 816 01:21:50,480 --> 01:21:52,840 Hän palaa kyllä. 817 01:21:53,920 --> 01:21:55,200 Aivan. 818 01:21:55,360 --> 01:21:59,360 Hän palasi! Mahtilintu, joka palasi. 819 01:21:59,520 --> 01:22:03,240 Mahtilintu, joka palasi! 820 01:22:03,400 --> 01:22:06,480 Mahtilintumme olet... 821 01:22:12,440 --> 01:22:15,760 taikuruudellasi ihmeitä meille teet 822 01:22:15,920 --> 01:22:19,480 mahtilintumme olet 823 01:22:19,640 --> 01:22:22,000 mahtilintumme olet 824 01:22:22,160 --> 01:22:26,520 Suomennos: Ilse Rönnberg Scandinavian Text Service69523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.