All language subtitles for moa-the.myth.of.maracuda.2025.1080p.web.h264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,720 --> 00:01:20,480
Tervehdys, minulle tuntemattoman
elämänmuodon edustajat.
2
00:01:20,640 --> 00:01:26,320
Voisitteko ystävällisesti kertoa,
missä galaksissa tämä planeetta on?
3
00:01:30,920 --> 00:01:36,320
Ikävä kysyä tällaista, mutta
millä tasolla sivilisaationne onkaan?
4
00:01:37,920 --> 00:01:39,440
Oho.
5
00:01:39,600 --> 00:01:42,320
Ahaa, nyt ymmärrän.
6
00:01:42,480 --> 00:01:44,840
Tuk-tuk on syytä pitää minulla.
7
00:01:45,000 --> 00:01:48,680
Hei, ettäs kehtaat!
Mitä sinä puuhaat?
8
00:01:48,840 --> 00:01:52,680
Kauemmaksi. Käpälät irti minusta.
9
00:01:52,840 --> 00:01:57,880
Edustan evoluution kirkkainta
huippua. Älkää koskeko minuun!
10
00:02:01,440 --> 00:02:04,400
Jestas, mitä teinkään teille?
11
00:02:04,560 --> 00:02:09,200
Muutuitte vain vähän. Hyvä.
- Kädet ovat karvattomat.
12
00:02:09,360 --> 00:02:13,200
Häntäni putosi.
- Höyhenkin tippui.
13
00:02:13,360 --> 00:02:16,760
Höyhenkö? Se on minun. Lahja minulta.
14
00:02:16,920 --> 00:02:20,680
Pitäkää se muistona tapaamisestamme.
15
00:02:20,840 --> 00:02:25,440
Tämähän oli pinkkipuhkuni tuotosta.
Kiihdytin evoluutiotanne.
16
00:02:25,600 --> 00:02:30,360
Loistava esimerkki kehityksestä.
Ehkä löydämme nyt yhteisen sävelen.
17
00:02:30,520 --> 00:02:33,160
Nappaa...
- Lounas.
18
00:02:33,320 --> 00:02:35,200
Lounas?
- Mitä?
19
00:02:35,360 --> 00:02:37,080
Nappaa lounas!
20
00:02:37,240 --> 00:02:40,200
Mitä? Ei käy!
21
00:02:40,360 --> 00:02:44,640
Tämäkö on kiitos?
Tein teistä älykkäitä!
22
00:02:44,800 --> 00:02:48,600
Menkää pois! Auttakaa!
23
00:02:48,760 --> 00:02:55,000
TSILJOONA VUOTTA MYĂ–HEMMIN
24
00:03:27,240 --> 00:03:30,480
Reitti selvä.
- Reitti selvä.
25
00:03:36,560 --> 00:03:39,280
Reitti selvä.
- Reitti selvä!
26
00:03:47,080 --> 00:03:49,480
Mumma!
- Mamma!
27
00:03:55,920 --> 00:03:58,320
Hei vain, uusi kotimme!
28
00:04:00,840 --> 00:04:03,320
Missä Maracuda on?
29
00:04:04,560 --> 00:04:06,760
Maracuda!
30
00:04:06,920 --> 00:04:11,640
MARACUDA
31
00:04:20,760 --> 00:04:24,520
Martta! Löysin hyviä marjoja.
32
00:04:24,680 --> 00:04:29,000
Iskä on ylpeä.
Ehkä hän jopa kehuu minua.
33
00:04:29,160 --> 00:04:34,480
Typerä elukka. Katso nyt, mitä teit.
Yritän auttaa heimoa.
34
00:04:36,880 --> 00:04:39,680
Mitä muutakaan sanoisit?
35
00:04:59,120 --> 00:05:02,560
Katso, Martta! Sinäkin näyt tässä.
36
00:05:02,720 --> 00:05:04,560
Maracuda!
37
00:05:05,440 --> 00:05:07,960
Tullaan.
38
00:05:24,800 --> 00:05:27,280
Katso, kaikki ovat täällä.
39
00:05:27,440 --> 00:05:31,160
Maracuda! Miksi aina viivyttelet?
40
00:05:31,320 --> 00:05:34,800
Enhän minä. Löysin puskan...
41
00:05:36,560 --> 00:05:40,040
Täynnä mehukkaita marjoja,
joten pysähdyin poimimaan.
42
00:05:40,200 --> 00:05:44,040
Kuka muu kuin päällikön poika
hoitaisi ruokaa koko heimolle?
43
00:05:44,200 --> 00:05:45,640
Ota siitä vain.
44
00:05:45,800 --> 00:05:49,480
Tuo on laakerinäsiä.
Sen marjat ovat myrkyllisiä.
45
00:05:51,000 --> 00:05:54,880
Myrkyllisiä?
- Tietenkin ovat. Tiesin sen kyllä.
46
00:05:55,040 --> 00:05:58,520
Senhän takia ne poiminkin,
ettei kukaan vain syö niitä.
47
00:05:58,680 --> 00:06:00,600
En luota sinuun yhtään.
48
00:06:00,760 --> 00:06:04,240
Kiitos typerästä veljestä,
joka korostaa älyäni, -
49
00:06:04,400 --> 00:06:08,080
mutta olisin pärjännyt hyvin
ainoanakin lapsena.
50
00:06:08,240 --> 00:06:12,080
Kampura! Heitä nuo marjat
niin kauas kuin voit.
51
00:06:18,760 --> 00:06:22,200
Kyllä, olemme löytäneet uuden kodin!
52
00:06:22,360 --> 00:06:28,360
Olkaa varovaisia. Muurien toisella
puolella voi olla ovelia vihollisia.
53
00:06:29,720 --> 00:06:33,800
Viritetään ansoja
leirin ympärille suojaksemme.
54
00:06:34,880 --> 00:06:39,920
Isä on karski johtajamme,
ja minä olen hänen ainoa poikansa.
55
00:06:40,080 --> 00:06:43,200
Siksi hän haluaa,
että minustakin tulee johtaja.
56
00:06:45,640 --> 00:06:47,600
Bää itsellesi.
57
00:06:48,920 --> 00:06:53,760
Siskoni Suvi on
heimon paras soturi.
58
00:06:54,960 --> 00:06:58,400
Minun omenani!
- Maailma on epäreilu.
59
00:06:58,560 --> 00:07:01,840
Kuten näkyy,
tulemme toimeen tosi hyvin.
60
00:07:04,120 --> 00:07:09,560
Tässä on mummani Volga.
Hänelle maistuu piikikkäät.
61
00:07:09,720 --> 00:07:16,120
Syötäviä kaktuksia! Kuoriaisia ja
omenoita! Emme enää ikinä näe nälkää!
62
00:07:16,280 --> 00:07:21,680
Aina on nälkä, mutta kivikaudella
on säännöt, jotta ei joudu pulaan.
63
00:07:24,720 --> 00:07:29,560
Sääntö numero yksi. Älä laita
ihan kaikkea löytämääsi suuhun.
64
00:07:33,760 --> 00:07:35,280
Sääntö numero kaksi.
65
00:07:36,960 --> 00:07:40,480
Tee tiukkoja solmuja.
Niitä tarvitaan aina.
66
00:07:42,960 --> 00:07:46,440
Täydellistä. Ritsa-ansa on valmis.
67
00:07:46,600 --> 00:07:49,520
Niinpä.
- Sitä pitää kuitenkin kokeilla.
68
00:07:49,680 --> 00:07:53,360
Olet aina oikeassa, suuri johtaja.
- Tuo on Kampura.
69
00:07:53,520 --> 00:07:56,520
Isä rakastaa häntä
kuin omaa poikaansa.
70
00:08:00,320 --> 00:08:03,840
Kampura on
hyvin tärkeä heimomme jäsen.
71
00:08:04,800 --> 00:08:10,200
Emme varmaan koskaan tule toimeen.
Kampurasta tuntuu kai samalta.
72
00:08:10,360 --> 00:08:13,600
Sitten vielä sääntö numero kolme.
73
00:08:13,760 --> 00:08:16,640
Nuotion pitää palaa aina.
74
00:08:16,800 --> 00:08:20,560
Ruoki tulta
äläkä ikinä irrota katsetta siitä.
75
00:08:20,720 --> 00:08:23,600
Tänään on minun vuoroni.
76
00:08:23,760 --> 00:08:27,880
Hei. Kuka se täällä tallustelee?
77
00:08:28,040 --> 00:08:32,480
Raitakuoriainen on kärjessä
ja kasvattaa nopeasti etumatkaansa.
78
00:08:32,640 --> 00:08:35,680
Hei, takaisin radalle!
79
00:08:35,840 --> 00:08:38,440
Tämä vauhti saa korvani soimaan!
80
00:08:38,600 --> 00:08:42,800
Maaliviiva lähestyy!
Kuka tämän voittaa?
81
00:08:42,960 --> 00:08:46,800
Minne te menette?
Teidän pitää jäädä tänne!
82
00:08:46,960 --> 00:08:51,080
Tulkaa heti takaisin!
Pilaatte koko kisan!
83
00:08:51,240 --> 00:08:53,760
Saan teidät kyllä kiinni.
84
00:09:05,040 --> 00:09:07,480
Mikä vahinko.
85
00:09:13,000 --> 00:09:17,840
Luulitte voivanne paeta.
Ette voi pilata kisaa.
86
00:09:19,680 --> 00:09:21,840
Ehei!
87
00:09:22,000 --> 00:09:24,960
Maracudaa ei pääse pakoon.
88
00:09:26,400 --> 00:09:29,720
Maracuda!
89
00:09:31,000 --> 00:09:34,200
Mato minut nielköön!
90
00:09:34,360 --> 00:09:37,840
Menetimme tulen!
91
00:09:43,440 --> 00:09:47,520
Maracuda!
- Mumma, mitä tapahtui?
92
00:09:47,680 --> 00:09:51,080
Miten tämä tapahtui?
93
00:09:51,240 --> 00:09:55,880
Se sammui vain vähän.
Hoidan sen kuntoon.
94
00:09:56,040 --> 00:10:00,760
Pitää vain puhaltaa vähän.
Kas näin. Se palaa jo.
95
00:10:05,000 --> 00:10:08,240
Mikä tuo kamala ääni on?
96
00:10:13,000 --> 00:10:16,280
Tule ulos, hirviö!
Saat meiltä selkääsi!
97
00:10:26,080 --> 00:10:29,640
Kuka sinä olet?
- Minäkö? Olen A-aa.
98
00:10:29,800 --> 00:10:34,880
Onpa ruma nimi.
- Mitä teet meidän luolassamme?
99
00:10:35,040 --> 00:10:38,520
A-aa nukkuu aina luolassa
halutessaan ajatella.
100
00:10:38,680 --> 00:10:40,360
Se saa sinut ajattelemaan.
101
00:10:40,520 --> 00:10:43,480
Aamulla A-aa näki nätin perhosen.
102
00:10:43,640 --> 00:10:48,080
A-aa mietti: miksi perhoset lentävät,
mutta ihmiset eivät?
103
00:10:48,240 --> 00:10:52,600
Keksitkö vastauksen?
- Perhonen on kevyt.
104
00:10:52,760 --> 00:10:56,560
Ihminen on liian iso siihen.
- Mikä älynväläys.
105
00:10:56,720 --> 00:11:00,320
Ajattelut on nyt siis ajateltu.
Eikä niitä jäänyt tänne.
106
00:11:00,480 --> 00:11:03,120
Heippa sitten, karvapallo.
107
00:11:03,280 --> 00:11:07,640
Ei, tämä on minun ajatusluolani.
Heippa itsellesi.
108
00:11:14,520 --> 00:11:18,720
Ei huolta, siskoseni.
Minun on aika puuttua peliin.
109
00:11:20,400 --> 00:11:25,960
Häivy, kun vielä suostun
hoitamaan asian rauhallisesti.
110
00:11:26,120 --> 00:11:30,720
Hei! Puhut nyt Maracudalle,
johtajan pojalle.
111
00:11:33,120 --> 00:11:38,760
A-aa on myös johtajan poika.
- Olemme kyllä ihan eri kaliiperia.
112
00:11:38,920 --> 00:11:44,320
Hetkonen. Sinäkö sammutit tulemme?
Näytän sinulle, senkin karvakasa.
113
00:11:44,480 --> 00:11:50,000
A-aa ei sammuta tuli, mutta
A-aa voi tuoda teille tuli kotoa.
114
00:11:52,200 --> 00:11:56,040
A-aan kylässä on paljon tulta.
- Niinkö?
115
00:11:56,200 --> 00:11:59,880
Oi, karvapallo.
Mitä haluaisit vastineeksi tulesta?
116
00:12:00,040 --> 00:12:03,880
Meillä on ahmantalja.
Tai sitten strutsinmunia.
117
00:12:04,040 --> 00:12:07,880
Ehkä haluaisit tämän kiven.
Sille voi puhua.
118
00:12:08,040 --> 00:12:11,360
A-aa haluaisi...
119
00:12:11,520 --> 00:12:13,560
Vaimon.
120
00:12:16,160 --> 00:12:22,040
Selvä, minä suostun.
Tulen vaimoksesi. - Et sinä. Hän.
121
00:12:23,240 --> 00:12:25,080
Oletko tosissasi?
122
00:12:25,240 --> 00:12:28,560
Kultaseni, ilman tulta
olemme mennyttä. - Mumma!
123
00:12:28,720 --> 00:12:33,760
Älä luule naivasi pojantytärtäni!
Olet vielä aivan märkäkorva!
124
00:12:33,920 --> 00:12:37,040
Eikö korvat ole kuivat?
- Aivan, karvapallo.
125
00:12:37,200 --> 00:12:41,080
Mietipä sitä,
mutta tee se toisessa luolassa.
126
00:12:47,920 --> 00:12:50,040
Haluatko tämän kiven?
127
00:12:50,200 --> 00:12:56,400
Kun kova valkoinen vesi tulee
taivaalta, te hytisee ja hampaat...
128
00:12:56,560 --> 00:13:01,520
Sitten te anelee,
että A-aa palaa tulen kanssa.
129
00:13:06,880 --> 00:13:12,720
Tule takaisin, liekki.
Ilman tulta olemme mennyttä.
130
00:13:22,040 --> 00:13:26,600
Niin, valta on raskas taakka.
131
00:13:26,760 --> 00:13:30,600
En tiedä, miten hän sen teki.
- Kuka?
132
00:13:30,760 --> 00:13:34,800
Isoisoisäsi. Hän antoi meille tulen
ennen kuin meni madoille.
133
00:13:34,960 --> 00:13:37,240
Säikäytit minut, senkin karhu!
134
00:13:37,400 --> 00:13:40,840
Iltaa kaikille. Tulinko ajoissa?
- Aloitamme juuri.
135
00:13:41,000 --> 00:13:44,480
Eivätkö perhekokoukset
ole yleensä perheille?
136
00:13:44,640 --> 00:13:48,080
Kampura on kuin yksi meistä.
Hän saa loistavia ideoita.
137
00:13:48,240 --> 00:13:50,200
Ihanko totta?
138
00:13:50,360 --> 00:13:55,480
Maracuda, kiistät sammuttaneesi
nuotiotulen. Ei kovin miehekästä.
139
00:13:55,640 --> 00:13:59,720
En se ollut minä.
- En jaksa enää valheitasi.
140
00:13:59,880 --> 00:14:04,560
Tämä on vakava asia.
Jänistit sen karvapallon edessä...
141
00:14:04,720 --> 00:14:07,760
A-aa. - Halveksittavaa
tulevalta päälliköltä.
142
00:14:07,920 --> 00:14:10,160
En jänistänyt.
- Mitä sitten teit?
143
00:14:10,320 --> 00:14:13,600
Yritin neuvotella hänen kanssaan.
- Mistä?
144
00:14:13,760 --> 00:14:18,680
Raakalainen uhkasi siskoasi.
Olisit kukistanut sen... karvapallon.
145
00:14:18,840 --> 00:14:22,360
A-aa. Aivot pellolle häneltä!
146
00:14:22,520 --> 00:14:24,600
Hänellä ei taida olla aivoja.
147
00:14:24,760 --> 00:14:27,960
Sinun takiasi heimomme menetti tulen.
148
00:14:28,120 --> 00:14:31,760
Isoisoisäsi olisi karkottanut sinut.
- Se olisi oikein.
149
00:14:31,920 --> 00:14:36,080
Jos se on oikein,
lähden vapaaehtoisesti.
150
00:14:36,240 --> 00:14:40,080
Niin varmaan.
- Palaat 20 askelen jälkeen.
151
00:14:40,240 --> 00:14:44,000
En palaa kotiin. Tein päätökseni.
152
00:14:44,160 --> 00:14:46,800
Heippa sitten.
153
00:14:50,080 --> 00:14:55,680
Suuri päällikkö, lupaan, että ennen
talven tuloa löydän heimolle tulen.
154
00:14:55,840 --> 00:14:59,040
Teen mitä vain sen vuoksi.
- Anna, kun halaan.
155
00:15:01,640 --> 00:15:04,360
Olet kuin poika,
jota en koskaan saanut.
156
00:15:04,520 --> 00:15:07,920
Kuljit jo kymmenen askelta.
157
00:15:29,040 --> 00:15:31,160
Martta?
158
00:15:31,320 --> 00:15:34,320
Vain sinä ymmärrät minua.
159
00:15:36,880 --> 00:15:39,400
Lähtikö hän oikeasti?
160
00:15:45,240 --> 00:15:50,800
Nukkukoon yön ulkona, niin hän
juoksee aamulla kotiin. Näet sitten.
161
00:15:58,640 --> 00:16:03,800
"Siskosi näyttää enemmän
soturilta..." Entä sitten?
162
00:16:03,960 --> 00:16:08,760
Tuli on tärkeä.
Eikö poikasi sitten ole tärkeä?
163
00:16:08,920 --> 00:16:11,680
Hätistävät pois kuin jonkin kärpäsen.
164
00:16:52,160 --> 00:16:55,520
Tulta! Tulta?
165
00:16:55,680 --> 00:16:58,840
Saan tulen heimolleni!
166
00:16:59,000 --> 00:17:03,000
Isäkin on ylpeä pojasta,
jonka hän miltei karkotti.
167
00:17:07,120 --> 00:17:11,680
Mitkään esteet eivät minua lannista.
168
00:17:14,040 --> 00:17:16,920
Hei, salama! Anna lisää tulta!
169
00:17:19,760 --> 00:17:22,480
Siistiä. Kiitos!
170
00:17:24,360 --> 00:17:27,040
Älä vain sammu, pikku liekki.
171
00:17:29,960 --> 00:17:32,040
Voi ei, ansa.
172
00:17:38,800 --> 00:17:41,760
Onpa lämmintä vettä.
173
00:17:43,840 --> 00:17:46,520
Pikku pulahdus tuo hyvät yöunet.
174
00:18:01,840 --> 00:18:05,120
Hei? Mitä nyt?
175
00:18:21,440 --> 00:18:26,200
En saa kovin usein vieraita.
176
00:18:26,360 --> 00:18:31,600
Kävi sitten niin,
että saatoin ylireagoida hieman.
177
00:18:31,760 --> 00:18:36,280
Haudataan ruumis,
niin homma on siinä.
178
00:18:36,440 --> 00:18:39,600
Kuka olisi arvannut tämän?
179
00:18:39,760 --> 00:18:42,360
Kappas vain, hän onkin elossa!
180
00:18:42,520 --> 00:18:46,400
Hautajaiset on peruttu,
voitte poistua. Ei draamaa tänään.
181
00:18:46,560 --> 00:18:48,720
Katsotaan nyt...
182
00:18:48,880 --> 00:18:53,200
Pinkkipuhkuni ei näköjään
muuttanut mitään. Outoa.
183
00:18:53,360 --> 00:18:56,120
Ei ole häntää.
- Hän ei kasvattanut siipiä.
184
00:18:56,280 --> 00:19:00,200
Miksi kasvattaisin siivet?
- Tiedäthän sinä...
185
00:19:00,360 --> 00:19:05,040
Hän ei muuttunut ulkoa, vaan sisältä!
Puhut eläinten kieltä!
186
00:19:05,200 --> 00:19:08,480
On herätettävä kuningas Pau-Pau.
187
00:19:08,640 --> 00:19:13,440
Mitä ihmettä täällä tapahtuu?
Kuulen ääniä.
188
00:19:13,600 --> 00:19:17,440
Pysy rauhallisena. Sinulle on
aukeamassa aivan uusi maailma.
189
00:19:17,600 --> 00:19:23,600
Sanoin, että isi raataa aina töissä.
Enkö saa illalla vähän levätä...
190
00:19:26,600 --> 00:19:31,160
Päivää.
Tiedätkö, milloin lounasaika on?
191
00:19:35,200 --> 00:19:37,520
Lopeta! Tule pois sieltä.
192
00:19:39,600 --> 00:19:43,640
Ai, ihminen.
Puhutko meidän kieltämme?
193
00:19:43,800 --> 00:19:47,640
En ole koskaan nähnyt
norsun kaivautuvan maahan kuin hiiri.
194
00:19:47,800 --> 00:19:52,320
Olin ennen hiiri,
mutta olen nyt norsu.
195
00:19:52,480 --> 00:19:56,320
Hieno kärsäkin.
- Pidän siitä tosi paljon.
196
00:19:56,480 --> 00:20:02,000
Se on ylimääräinen käsi ja suihku.
Sillä voi turauttaa tällä tavalla.
197
00:20:03,600 --> 00:20:06,040
Miten sinusta tuli noin iso?
198
00:20:06,200 --> 00:20:10,960
Oletko kade? Muutuin, kun Tink
pöllytti pinkkipuhkuaan minua päin.
199
00:20:11,920 --> 00:20:16,160
Kuka se Tink on? - Aivan,
kuka Tink on? Minä olen Tink.
200
00:20:16,320 --> 00:20:19,720
Voitko oikeasti
muuttaa hiiren norsuksi?
201
00:20:19,880 --> 00:20:23,480
Se on pinkkipuhkuni voima.
Sillä muuttaa kenet tahansa.
202
00:20:23,640 --> 00:20:28,080
Sinä opit ymmärtämään eläimiä.
Eikö olekin hauskaa?
203
00:20:28,240 --> 00:20:31,160
Ota tästä.
On oikein mukava tutustua. Kippis!
204
00:20:31,320 --> 00:20:35,560
Hei, ihminen! Mitä teet täällä?
Tulitko nappaamaan Tinkin?
205
00:20:35,720 --> 00:20:40,160
Hän on Mahtilintumme.
- Oi Mahtilintumme!
206
00:20:40,320 --> 00:20:45,000
Rauhoitutaan nyt.
Ei ole mitään syytä huutaa.
207
00:20:45,160 --> 00:20:49,920
Älkää satuttako ihmistä.
Hän on minun vieraani.
208
00:21:01,400 --> 00:21:06,080
Maracuda ei tullutkaan takaisin.
Hän on liian nenäkäs.
209
00:21:06,240 --> 00:21:11,000
Moderni kivikauden aikuinen ymmärtää,
että minun täytyy olla ankara.
210
00:21:11,960 --> 00:21:17,040
Olen hänen isänsä.
Täytyy olla entistäkin ankarampi.
211
00:21:17,200 --> 00:21:21,160
Pidän huolta heimosta,
karjasta ja vanhoista naisista. Äiti!
212
00:21:21,320 --> 00:21:26,800
Älä siinä äidittele.
Katso tätä upeaa taidetta.
213
00:21:26,960 --> 00:21:30,320
Taidettako?
He eivät osanneet edes piirtää kanaa.
214
00:21:30,480 --> 00:21:35,080
Älä nyt. Perheemme naiset
ovat aina olleet valppaina.
215
00:21:35,240 --> 00:21:39,640
Muistan, kun mato söi isoisäsi.
- Muistan sen tarinan.
216
00:21:39,800 --> 00:21:44,840
Kun mato söi hänet, äitini istui
pitkiä aikoja nuotion luona.
217
00:21:45,000 --> 00:21:49,880
Vuotta myöhemmin hän sanoi:
"Ihan kuin joku puuttuisi."
218
00:21:50,040 --> 00:21:56,360
Kaikki nauroivat. Nokkeluus
auttaa jatkamaan vaikeina aikoina.
219
00:21:56,520 --> 00:22:00,920
Mitä sinä murjotat?
Sinulla on nyt oma luola.
220
00:22:01,080 --> 00:22:03,600
En ole silti iloinen.
221
00:22:03,760 --> 00:22:09,560
Jos Maracuda olisi täällä,
en päästäisi häntä huoneeseeni.
222
00:22:09,720 --> 00:22:13,560
Nyt emme tiedä, missä hän on.
223
00:22:13,720 --> 00:22:18,040
Ehkä hän kohtasi toisen madon
ja piti yllä suvun perinteitä.
224
00:22:18,200 --> 00:22:23,520
Äiti? Minun pitäisi varmaan
mennä etsimään poikaani.
225
00:22:23,680 --> 00:22:26,400
Tuo on miehekäs päätös!
226
00:22:26,560 --> 00:22:31,120
Teet aivan oikein, Murikka.
Toimit loistavan päällikön tavoin.
227
00:22:31,280 --> 00:22:35,640
Mitä minä siis teen? - Lähdet
etsimään kadonnutta poikaasi.
228
00:22:35,800 --> 00:22:38,560
Kuin oikea sankari.
- Minäkö?
229
00:22:38,720 --> 00:22:42,800
Enhän minä päällikkönä ja isänä
ole tehnyt lopullista päätöstä.
230
00:22:42,960 --> 00:22:48,040
Rohkeudestasi tulee tarunomaista.
Sinusta tehdään lauluja.
231
00:22:48,200 --> 00:22:54,240
Mitä pikemmin sinä kuolet... Tai siis
teet sankariteon, sitä parempi.
232
00:22:54,400 --> 00:22:57,080
Okei, asia selvä.
233
00:22:57,240 --> 00:22:59,280
Lähden nyt.
234
00:22:59,440 --> 00:23:04,280
Tiedän, että voin luottaa sinuun,
Kampura.
235
00:23:04,440 --> 00:23:07,360
Sinusta tulee varapäällikkö.
236
00:23:13,720 --> 00:23:20,080
Hyviä uutisia, heimolaiset!
Minä olen nyt mahtava varapäällikkö!
237
00:23:40,760 --> 00:23:46,160
Mikä nuorisoa vaivaa? He haluavat
leikkiä ötököillä ja pikkukivillä.
238
00:23:46,320 --> 00:23:51,440
Hänen iässään kaadoin mammutin
pelkällä keihäällä ihan yksin.
239
00:23:51,600 --> 00:23:55,840
Eikä poikani
tiedä mitään ampumisesta.
240
00:24:09,720 --> 00:24:13,600
Mahtilintumme olet
lintu kaukaisen maan
241
00:24:13,760 --> 00:24:18,040
synnyit maailmaamme
sua me kumarramme
242
00:24:18,200 --> 00:24:21,520
taikasauvallasi
ihmeitä meille teet
243
00:24:21,680 --> 00:24:24,880
Mahtilintumme olet
244
00:24:25,040 --> 00:24:30,200
Riittää jo, ystävät.
Olen hyvin otettu ja niin edelleen.
245
00:24:30,360 --> 00:24:35,520
Miksi sinua sanotaan kaukaisen maan
Mahtilinnuksi? Missä kotisi on?
246
00:24:35,680 --> 00:24:38,920
Et ole täältä kotoisin.
- Onko se niin selvää, vai?
247
00:24:39,080 --> 00:24:43,760
Totta se on.
Kotini on tuolla. Katsos...
248
00:24:43,920 --> 00:24:48,760
Kaukana avaruudessa on
ihana planeetta nimeltä Krakesh.
249
00:24:51,240 --> 00:24:57,280
Se oli kylmä ja tyhjä ennen kuin
lempisukulaiseni asuttivat sen.
250
00:25:02,400 --> 00:25:05,800
Pärjäämme ilman ruokaa ja ilmaa
jopa kuukausia.
251
00:25:05,960 --> 00:25:11,480
Mikä tärkeintä,
voimme muuttaa planeettoja.
252
00:25:19,040 --> 00:25:23,200
Hei, katsokaa!
Pikku-Tink haluaa osallistua.
253
00:25:23,360 --> 00:25:27,000
Oi Mahtilintumme!
- Joo.
254
00:25:27,160 --> 00:25:31,640
Eräänä päivänä
asteroidiparvi osui Krakeshiin.
255
00:25:31,800 --> 00:25:36,360
Perheeni teki parhaansa
suojellakseen planeettaa.
256
00:25:44,880 --> 00:25:50,800
Ajelehdin iäisyyden kosmoksessa,
mikä jäädytti minut läpikotaisin.
257
00:25:50,960 --> 00:25:53,320
Tämä kohta on lempparini!
258
00:25:53,480 --> 00:25:57,480
Ellen olisi vahingossa pudonnut
ihanalle planeetallenne, -
259
00:25:57,640 --> 00:26:02,880
ajelehtisin edelleen jäävuoren lailla
ulkoavaruuden tyhjyydessä.
260
00:26:05,920 --> 00:26:08,440
Oi Mahtilintumme!
261
00:26:08,600 --> 00:26:14,560
Lintu kaukaisen maan...
- Kiitos vain, lopettakaa jo.
262
00:26:14,720 --> 00:26:18,560
Voisinpa tutkia
ensimmäisenä ihmisenä kosmosta.
263
00:26:18,720 --> 00:26:21,720
Ehkä sitten isäkin arvostaisi minua.
264
00:26:21,880 --> 00:26:27,200
Turha toivo. Ihmisillä menee siihen
vielä pari tuhatta vuotta.
265
00:26:47,560 --> 00:26:50,880
Hei, ihminen. Herää. Älä sano mitään.
266
00:26:51,040 --> 00:26:57,000
Auta minua. Mangustit pitävät minua
täällä vankina. Ole hiljaa, ihminen.
267
00:26:57,160 --> 00:27:02,800
Hys! Kun muutin hiiren norsuksi,
mangustit sekosivat.
268
00:27:02,960 --> 00:27:09,760
Kun sanoin tulevani kaukaa tähdistä,
he riemastuivat ja alkoivat laulaa.
269
00:27:09,920 --> 00:27:12,840
Tämä on niin uuvuttavaa.
- Niin...
270
00:27:13,000 --> 00:27:16,600
Minun pitää muuttaa maailmaa,
ja he saavat kaiken vallan.
271
00:27:16,760 --> 00:27:20,400
Tajuatko, miten kauheaa se olisi?
- En.
272
00:27:20,560 --> 00:27:24,720
Auta minut pakoon.
Toteutan minkä tahansa toiveesi.
273
00:27:24,880 --> 00:27:28,320
Voitko muuttaa sukulaiseni
pinkkipuhkulla?
274
00:27:28,480 --> 00:27:31,440
Helppo homma.
Mitä haluat minun tekevän?
275
00:27:31,600 --> 00:27:37,240
Siskoni Suvi luulee tietävänsä
kaiken. Hänen pitää totella minua.
276
00:27:37,400 --> 00:27:41,400
Tee isästä kiltimpi,
ja hänenkin pitää totella minua.
277
00:27:41,560 --> 00:27:45,680
Ole hiljaa. Anna, kun arvaan.
Haluat kaikkien tottelevan sinua.
278
00:27:45,840 --> 00:27:50,000
Olet niin ennalta-arvattava.
Hyvä on, asia selvä.
279
00:27:50,160 --> 00:27:52,920
Jihuu! Onko meillä siis sopimus?
280
00:27:53,080 --> 00:27:56,240
Totta kai on.
Vannon planeettasi kautta.
281
00:27:56,400 --> 00:28:00,920
Miten pääsemme täältä pois?
Kaikkialla on vuoria.
282
00:28:01,080 --> 00:28:06,280
Niin, ne ovat ylipääsemättömiä.
Voimme kuitenkin hypätä niiden yli.
283
00:28:06,440 --> 00:28:10,280
Hypätä niiden yli?
- Minulla on ajatus.
284
00:28:10,440 --> 00:28:14,520
Tarvitsen apuasi.
Näetkö tuon lohkareen?
285
00:28:18,320 --> 00:28:20,240
Tuonne! Tuo!
286
00:28:21,480 --> 00:28:23,480
Ja tuo.
287
00:28:29,520 --> 00:28:31,200
No niin.
288
00:28:35,840 --> 00:28:40,800
Sääntö kaksi: tee tiukkoja solmuja.
- Toki, Lentää-pois-mies!
289
00:28:40,960 --> 00:28:46,400
Hyvää työtä. - Hyvä, ettet kuluttanut
vieraanvaraisuuttamme loppuun.
290
00:28:46,560 --> 00:28:50,400
Oli ilo tavata teidät kaikki,
mutta olen kiireinen mies.
291
00:28:50,560 --> 00:28:56,200
Olen Lentää-pois-mies,
nyt sanon heippa. Heippa, Tink.
292
00:28:56,360 --> 00:29:01,880
Nähdään pian, ihminen, jonka kanssa
en tehnyt salaista sopimusta.
293
00:29:02,040 --> 00:29:04,800
Näkemiin sitten.
- Onnea matkaan.
294
00:29:04,960 --> 00:29:10,720
Älä sitten lavertele tästä paikasta.
- Maracudan kunniasanalla.
295
00:29:10,880 --> 00:29:13,840
Kunhan vain pidät suusi supussa.
296
00:29:16,520 --> 00:29:20,040
Okei, lasken kolmeen. Yksi...
297
00:29:21,080 --> 00:29:22,840
Kaksi...
298
00:29:23,800 --> 00:29:26,040
Kaksi ja puoli ja vielä vähän...
299
00:29:28,040 --> 00:29:29,680
Nyt!
300
00:29:34,080 --> 00:29:36,560
Vetäkää!
301
00:29:41,080 --> 00:29:43,520
Pystytte siihen.
302
00:29:43,680 --> 00:29:47,760
Se ei toimi jostain syystä.
Voisiko joku auttaa?
303
00:29:47,920 --> 00:29:50,720
Ihmiset ovat niin avuttomia.
304
00:29:50,880 --> 00:29:56,520
Mahtilisko... Mahtilintu ojentaa
auttavan kätensä, hyödytön ihminen.
305
00:29:56,680 --> 00:29:59,320
Oi Mahtilintumme!
306
00:30:04,080 --> 00:30:09,440
Pidä juomaani. Minä näytän,
miten se tehdään, ihminen.
307
00:30:22,440 --> 00:30:26,920
Huono päällikkö!
Päästit Mahtilinnun karkuun.
308
00:30:29,040 --> 00:30:30,920
Rakkaat ystävät.
309
00:30:31,080 --> 00:30:37,400
Mahtilintu meni kotiplaneetalleen,
jotta voi palata taas luoksemme.
310
00:30:37,560 --> 00:30:43,800
Toivotetaan hyvää matkaa. Hän on
nyt Mahtilintu matkalla kotiin.
311
00:30:45,560 --> 00:30:50,760
Mahtilintu matkaa kotiin!
Me odotamme sinua!
312
00:31:12,920 --> 00:31:17,400
Mitä seuraavaksi?
Unohtaako hän, miten metsästetään?
313
00:31:17,560 --> 00:31:21,400
Maracuda, mikset voi olla kuten minä?
314
00:31:23,800 --> 00:31:25,800
Mihin sinä oikein menit?
315
00:31:38,000 --> 00:31:40,720
Maracuda!
- Isä?
316
00:32:21,760 --> 00:32:26,720
Suvi, odota minua.
Onpa painava kori. Autan sinua.
317
00:32:26,880 --> 00:32:30,720
Eikö sinulla ole kiire johtaa heimoa,
varapäällikkö?
318
00:32:30,880 --> 00:32:35,840
Kokonainen päivä kului, ja näyttää
siltä, että isäsi jäi madonsyömäksi.
319
00:32:36,000 --> 00:32:40,800
Hän ei palaa, joten heimo
tarvitsee uuden johtajan. Minut.
320
00:32:40,960 --> 00:32:45,520
Hyvä johtaja tarvitsee hyvän vaimon.
Tässä on hyvä kukka.
321
00:32:49,000 --> 00:32:51,200
Olen samaa mieltä.
322
00:32:52,320 --> 00:32:57,680
Siitä, että kului vasta yksi päivä.
Isä ja Maracuda palaavat pian.
323
00:32:57,840 --> 00:33:00,800
Älä siis yritä.
324
00:33:18,280 --> 00:33:21,240
Me onnistuimme!
325
00:33:21,400 --> 00:33:24,000
Siitä saitte,
senkin tyhmät mangustit!
326
00:33:24,160 --> 00:33:29,880
Se oli aikamoinen pako,
mutta minä lähden nyt.
327
00:33:30,040 --> 00:33:34,200
Uusi maailma odottaa. Heippa!
- Minne sinä menet?
328
00:33:34,360 --> 00:33:40,160
Lupasit toteuttaa toiveeni.
- En oikeastaan osaa...
329
00:33:40,320 --> 00:33:43,920
Huijasit siis minua.
- Mitä? Minäkö huijasin?
330
00:33:44,080 --> 00:33:47,760
Niin huijasin.
- Isäni on siellä.
331
00:33:47,920 --> 00:33:53,240
Lupasit, että hän tottelee. - En
hallitse pinkkipuhkua planeetallasi.
332
00:33:53,400 --> 00:33:59,440
Oma planeettani on kaukana
avaruudessa. Kadotin myös tuk-tukin.
333
00:33:59,600 --> 00:34:03,000
He huomasivat meidät!
- Maracuda!
334
00:34:12,040 --> 00:34:14,640
Isä?
- Voi ei, tein sen taas!
335
00:34:14,800 --> 00:34:17,840
Missä isäni on?
- Minähän sanoin.
336
00:34:18,000 --> 00:34:21,760
Isä? - En halunnut tätä.
Tämä oli sinun ideasi.
337
00:34:21,920 --> 00:34:23,960
Hei, Maracuda!
338
00:34:28,040 --> 00:34:30,040
Sinäkö siellä, isä?
339
00:34:30,200 --> 00:34:33,520
Oletpa sinä kasvanut
kahdessa päivässä.
340
00:34:33,680 --> 00:34:38,800
Löysin sinut, ja palaamme kylään
yhdessä. Jo riittää hölmöily.
341
00:34:38,960 --> 00:34:42,800
Oletko varma, että haluat
palata kylään tuon näköisenä?
342
00:34:42,960 --> 00:34:47,440
Sinähän muutuit valtavaksi toukaksi.
- Mitä? Älä puhu pötyä.
343
00:34:47,600 --> 00:34:50,320
Ketä sinä sanot toukaksi?
344
00:34:50,480 --> 00:34:52,880
Ovatko nämä minun käteni?
345
00:34:53,040 --> 00:34:56,400
Missä jalkani ovat?
Kävelenkö käsilläni?
346
00:34:56,560 --> 00:34:59,440
Miksi kaikki on niin suurta?
347
00:34:59,600 --> 00:35:06,000
Se tarkoittanee, ettet kasvanutkaan,
vaan minä kutistuin.
348
00:35:07,880 --> 00:35:10,200
Pahkuran puhiseva puhveli!
349
00:35:10,360 --> 00:35:13,560
Tink?
- Ei ole ennen tullut valituksia.
350
00:35:13,720 --> 00:35:17,960
Et vain näe tilanteen hyviä puolia.
- Mitä tuo kana höpisee?
351
00:35:18,120 --> 00:35:20,760
Hänkö teki tämän minulle?
352
00:35:20,920 --> 00:35:25,560
Voihan käsi ja jalka! Tämä kana
näyttää tutulta. Metsästinkö sinua?
353
00:35:25,720 --> 00:35:29,520
Tämä ei ole enää hauskaa.
Muuta hänet takaisin.
354
00:35:29,680 --> 00:35:33,720
Voin hallita pinkkipuhkua
vain omalla planeetallani.
355
00:35:33,880 --> 00:35:37,960
Teidän planeetallanne saatan
pahentaa tilannetta. Katso tätä.
356
00:35:42,280 --> 00:35:44,480
Näetkö nyt?
357
00:35:48,200 --> 00:35:51,240
En tajunnut tuota temppua
kukalla ja luulla.
358
00:35:51,400 --> 00:35:56,200
Mitä kana yrittää sanoa?
- Sinun täytyy elää tuollaisena.
359
00:35:58,200 --> 00:36:00,840
Mieti, mieti, mieti.
360
00:36:01,000 --> 00:36:03,240
Tämä on todella siistiä.
361
00:36:03,400 --> 00:36:06,640
Eikö ole parempaa tekemistä?
Hae minulle omena.
362
00:36:06,800 --> 00:36:09,840
Toki. Hetki vain, isä.
363
00:36:10,000 --> 00:36:12,520
Se siinä. Sen viereinen.
364
00:36:12,680 --> 00:36:16,800
Oikealla. Yritä nyt, on nälkä.
Etkö muka ylety siihen?
365
00:36:16,960 --> 00:36:20,000
Ei se ole niin korkealla.
Voihan käsi ja jalka!
366
00:36:20,160 --> 00:36:26,720
Et pysty poimimaan omenaa puusta.
En voi uskoa, että olet poikani.
367
00:36:26,880 --> 00:36:31,480
Montako kertaa olen sanonut,
että sinun on harjoiteltava?
368
00:36:31,640 --> 00:36:36,480
Vain sillä tavalla tulee
vahvaksi soturiksi ja suojelee...
369
00:36:36,640 --> 00:36:38,000
Isä?
370
00:36:39,480 --> 00:36:41,400
Missä olet?
371
00:36:43,600 --> 00:36:47,200
Kuoliko hän?
- Mikä sietämätön sotku.
372
00:36:47,360 --> 00:36:54,160
Toivottavasti tuo kana muuttaa minut
ihmiseksi. En nauti toukkana olosta.
373
00:36:54,320 --> 00:36:58,880
Näillä jaloilla tosin
on hyvä rapsutella.
374
00:36:59,040 --> 00:37:02,600
Nyt keksin! Sain idean.
375
00:37:02,760 --> 00:37:07,240
Okei, nyt keksin. Nouse ylös siitä.
376
00:37:07,400 --> 00:37:10,360
Hölskyttelin aivojani näin
ja keksin, -
377
00:37:10,520 --> 00:37:14,800
että jos menemme planeetalleni,
sukuni voi auttaa. Mitä sanotte?
378
00:37:17,080 --> 00:37:21,960
Minne meidän siis pitäisi mennä?
- Niin, ja miten?
379
00:37:22,120 --> 00:37:25,520
Joo. Enpä miettinyt loppuun asti.
380
00:37:29,160 --> 00:37:32,360
Entä jos siellä...
381
00:37:32,520 --> 00:37:36,720
Unohdin sen sanan. Se alkaa "ko..."
382
00:37:36,880 --> 00:37:42,080
Kookos? Kobra? - Krokotiili? Koralli?
Kauanko tämä peli jatkuu?
383
00:37:42,240 --> 00:37:45,040
Nyt muistin! Kosmos!
384
00:37:45,200 --> 00:37:50,640
Vuorenhuipulla kosmos on lähempänä.
Saisitko hallittua pinkkipuhkuasi?
385
00:37:50,800 --> 00:37:53,720
Tuonne... vuorelleko?
386
00:37:53,880 --> 00:37:58,080
Enpä tiedä. En usko, että se toimii.
387
00:37:58,240 --> 00:38:01,720
Ei epäilystäkään. Maracuda,
jaaritteluun ei ole aikaa.
388
00:38:01,880 --> 00:38:06,000
Nappaa kana. Sidotaan se puuhun
ja puristetaan puhkuposkia, -
389
00:38:06,160 --> 00:38:09,560
kunnes taikapöly tulee ulos.
390
00:38:11,320 --> 00:38:18,040
Maracuda, miten loistava ajatus.
Tietysti! Vuori, kosmos, pinkkipuhku!
391
00:38:18,200 --> 00:38:21,520
Olet nero. Lähdetään heti.
Ei ole aikaa hukattavaksi.
392
00:38:21,680 --> 00:38:26,480
Ota isäsi ja omena, ja seuratkaa.
Toistakaa perässäni...
393
00:38:29,080 --> 00:38:31,840
Minun ideani oli kyllä parempi.
394
00:38:46,240 --> 00:38:50,200
Lopeta naputtelu.
Se alkaa käydä hermoille.
395
00:38:50,360 --> 00:38:52,880
Etsin heidät.
396
00:38:54,560 --> 00:38:57,160
Palaamme iltaan mennessä, mumma.
397
00:38:57,320 --> 00:39:00,920
Hyvä, että menet etsimään heitä.
Minuakin huolestuttaa.
398
00:39:01,080 --> 00:39:04,360
Miehistä on hyötyä perheessä.
399
00:39:09,280 --> 00:39:12,200
Parasta mennä syömään kaktusta.
400
00:39:14,280 --> 00:39:17,000
Maracuda!
401
00:39:49,560 --> 00:39:51,320
Mitä?
402
00:39:54,160 --> 00:39:57,920
Sinäkö taas?
- A-aa tuli pyytämään anteeksi.
403
00:39:58,080 --> 00:40:03,200
A-aasta alku meni pieleen. Olisi
pitänyt sanoa: "Päivää. Kuinka voit?"
404
00:40:03,360 --> 00:40:06,400
Sanoit sen. Mene nyt kotiin.
405
00:40:06,560 --> 00:40:11,880
A-aa on avulias. A-aa tulee mukaan.
- Pärjään yksin.
406
00:40:12,040 --> 00:40:14,560
Sitten A-aa kantaa Suvia.
- Päästä minut!
407
00:40:14,720 --> 00:40:18,560
A-aa tuntee metsän
kuin omat takkunsa...
408
00:40:20,680 --> 00:40:25,960
Se on "taskunsa". Etkä taidakaan
tuntea metsää niin hyvin.
409
00:40:33,200 --> 00:40:36,960
Vauhti on päällä,
ja pian isä on täällä.
410
00:40:37,120 --> 00:40:40,960
Tässähän minä nytkin olen,
senkin tyhmyrit.
411
00:40:42,560 --> 00:40:46,800
Hei, se oli minun pähkinäni.
- Tämäkö? Toki.
412
00:40:48,440 --> 00:40:51,640
Ota se.
- Senkin kiusankappaleet.
413
00:40:51,800 --> 00:40:55,880
Hei! Missä käytöstavat?
Miten teidät on kasvatettu?
414
00:40:56,040 --> 00:40:58,920
Sinut laittaisin hommiin niin äkkiä,
että...
415
00:40:59,080 --> 00:41:04,640
Hei, Maracuda. Keksin,
miten voit vihdoin olla hyödyksi.
416
00:41:04,800 --> 00:41:10,240
Kun nyt ymmärrät eläimiä, houkuttele
niitä ansaan leirimme lähellä.
417
00:41:10,400 --> 00:41:12,800
Eikä heimomme
näe enää koskaan nälkää.
418
00:41:12,960 --> 00:41:17,080
En voi satuttaa ketään, jolle puhun.
419
00:41:17,240 --> 00:41:20,600
Miksi et?
- En halua napata ketään.
420
00:41:20,760 --> 00:41:25,920
Vastustatko päällikön käskyä?
Ja isäsikin? Nyt olet pulassa.
421
00:41:26,880 --> 00:41:32,720
Kadut vielä sitä, että puhuit minulle
noin. Tunneliko? Mikä onni.
422
00:41:32,880 --> 00:41:35,480
En halua nähdä naamaasi.
423
00:41:35,640 --> 00:41:39,680
On tässä jotain hyvääkin, isä.
- Mitä muka?
424
00:41:39,840 --> 00:41:45,120
Olemme tänään puhuneet enemmän
kuin koko viime vuonna.
425
00:41:45,280 --> 00:41:51,560
En puhu sinulle enää.
Eikä kannata koputtaa. En tule ulos.
426
00:41:51,720 --> 00:41:54,040
Tink, odota minua.
427
00:41:57,320 --> 00:42:02,560
Ja kutsuu itseään pojakseni.
Ei häpyä eikä tietoisuutta.
428
00:42:02,720 --> 00:42:05,880
Päivää.
- Kuka sinä olet?
429
00:42:06,040 --> 00:42:11,040
Olen asunut täällä yksin jo kauan,
eikä kukaan tullut. Nyt sinä tulit.
430
00:42:11,200 --> 00:42:14,480
Olen Pinkki.
- Odota. Seis!
431
00:42:14,640 --> 00:42:18,320
Meillä ei ole mitään yhteistä.
En ole toukka.
432
00:42:18,480 --> 00:42:24,040
Kävelet ja puhut kuin toukka.
Pidän sinusta ja vitseistäsi.
433
00:42:24,200 --> 00:42:28,240
Minä en vitsaile. En ole mikään
huumoriveikko. Etsi toinen omena.
434
00:42:28,400 --> 00:42:32,760
Olet ihana. Vahvaluonteiset toukat
viehättävät minua.
435
00:42:32,920 --> 00:42:39,280
Jos asumme yhdessä, haluan maalata
seinät. En pidä tästä sävystä.
436
00:42:39,440 --> 00:42:43,560
Etkö voi olla vaiti edes hetken?
437
00:42:43,720 --> 00:42:45,480
Lopeta!
438
00:42:45,640 --> 00:42:51,720
En ole edes kovin puhelias. Voin olla
hiljaa enkä pukahda sanaakaan.
439
00:42:51,880 --> 00:42:55,400
Kultaseni, sano jotain
seinien väristä. Käykö vihreä?
440
00:42:55,560 --> 00:43:01,080
Ehkä ei pitäisikään muuttaa mitään.
Aika kuluu niin nopeasti.
441
00:44:02,280 --> 00:44:04,160
Heimoni!
442
00:44:05,560 --> 00:44:10,240
Heimoni! Taistelu oli erittäin hurja.
443
00:44:10,400 --> 00:44:17,680
Siellä oli viisi ryhmää pelkästään
vasemmalla, mutta voitin kuitenkin.
444
00:44:17,840 --> 00:44:21,280
Toin teille... kuumia hiiliä.
445
00:44:35,040 --> 00:44:39,280
Pikku planeettanne
onkin melko tappava paikka.
446
00:44:39,440 --> 00:44:42,480
Pelkästään luita joka paikassa.
447
00:44:42,640 --> 00:44:48,120
Omassani on vain kukkia.
- Mikset sitten palannut sinne?
448
00:44:48,280 --> 00:44:53,040
Kaltaiseni linnut matkustavat
tuk-tukin avulla.
449
00:44:53,200 --> 00:44:56,840
Kadotin sen,
kun saavuin planeetallenne.
450
00:44:57,000 --> 00:44:59,720
On minulla toki toinenkin vaihtoehto.
451
00:44:59,880 --> 00:45:04,640
Odotan, että asteroidi lähestyy.
Hyppään ja pidän kiinni siitä.
452
00:45:04,800 --> 00:45:10,120
Mumma kertoi niistä. Sellainen
asteroidi tuhosi dinosaurukset.
453
00:45:10,280 --> 00:45:13,600
Todellakin.
Sanoisin, että se oli hyvä juttu.
454
00:45:13,760 --> 00:45:18,640
Luista päätellen
ne eivät näytä mukavalta seuralta.
455
00:45:18,800 --> 00:45:22,160
Varsinkaan tämä.
Toivottavasti nuokin katosivat...
456
00:45:38,960 --> 00:45:45,160
Onneksi se ei herännyt henkiin.
Ties millainen siitä olisi tullut.
457
00:45:46,640 --> 00:45:50,280
Se taisi kuitenkin herätä henkiin.
458
00:45:50,440 --> 00:45:53,160
Ainakin joiltain osin. Isoilta osin.
459
00:45:53,320 --> 00:45:57,520
Menisin jopa niin pitkälle,
että sanoisin ihan kokonaan.
460
00:46:01,280 --> 00:46:03,200
Pakoon!
461
00:46:06,880 --> 00:46:11,720
Joku taitaa jahdata meitä. Pelastatko
minut? - En missään nimessä.
462
00:46:11,880 --> 00:46:13,600
Olet niin hassu.
463
00:46:28,960 --> 00:46:31,600
Olen jumissa! Auta minut irti!
464
00:46:31,760 --> 00:46:35,600
Muuta se joksikin!
465
00:46:55,000 --> 00:46:58,000
Olet tosi hyvä pienentämään asioita.
466
00:46:58,160 --> 00:47:02,200
Kun päästään vuorelle, teet isästäni
toivottavasti suuremman.
467
00:47:02,360 --> 00:47:07,000
Ei, älä minua katso. En ole syötävä.
- Pikkukaverilla on nälkä.
468
00:47:07,160 --> 00:47:11,520
Haluatko banaanin? Se on namia.
469
00:47:11,680 --> 00:47:15,080
Tässä.
- Luulen sen olevan lihansyöjä.
470
00:47:15,240 --> 00:47:18,040
Onpa nälkäinen pentu.
471
00:47:18,200 --> 00:47:25,040
Se ei ole pentu, vaan hirviö.
Se on kaikkiruokainen ja syö meidät!
472
00:47:25,200 --> 00:47:30,640
Seis siihen paikkaan. Tässä on
banaani. Ei, se onkin lihapala.
473
00:47:30,800 --> 00:47:33,040
Haluatko banaaninlihaa? Nouda!
474
00:47:33,200 --> 00:47:38,840
Katso, kamala hirviö juoksee pois.
Meidänkin pitäisi lähteä. Tule!
475
00:47:45,200 --> 00:47:49,880
Toivottavasti emme näe sitä enää.
Tai sen äitiä ja isää. Mitä?
476
00:47:50,040 --> 00:47:52,320
Ei! Minun isäni!
477
00:47:54,440 --> 00:47:57,400
Päivää.
- Muutuit taas, isä!
478
00:47:57,560 --> 00:48:00,240
Älä ole typerä. Auta minut ulos.
479
00:48:00,400 --> 00:48:04,240
Et kertonutkaan ihmisystävistäsi,
kultaseni.
480
00:48:04,400 --> 00:48:07,600
Isäsi on näköjään nopea käänteissään.
481
00:48:07,760 --> 00:48:11,600
Kyllä! Hyvä banaani.
Haluaisin jatkaa matkaa siinä.
482
00:48:11,760 --> 00:48:13,960
Entä minä?
- Niin.
483
00:48:14,120 --> 00:48:20,120
Mitä vihjailet? Pane hänet omenaan.
Hän on syönyt tänne kunnon onkalon.
484
00:48:20,280 --> 00:48:24,840
Kuten sanot. Sinä olet päällikkö.
- Tarvitsetko omaa tilaa?
485
00:48:25,000 --> 00:48:28,440
Sitoutuminen suhteeseen
voi olla pelottavaa.
486
00:48:28,600 --> 00:48:31,520
Me emme ole suhteessa.
487
00:48:31,680 --> 00:48:35,840
Viidakko on suuri. Löydät varmasti
jonkun toisen, joka sitoutuu.
488
00:48:36,000 --> 00:48:41,560
Et kertonut nimeäsi, söpöläinen.
- Heippa sitten vain!
489
00:48:44,960 --> 00:48:48,640
Lienee turvallisempaa
pysyä banonyyminä.
490
00:48:50,160 --> 00:48:53,280
Tuo on se vuori. Pidetään kiirettä.
491
00:49:01,520 --> 00:49:05,160
Auttakaa! Kauhea hirviö jahtaa meitä!
- Kyllä vain.
492
00:49:05,320 --> 00:49:08,160
Minä pelastan teidät, petoraukat.
493
00:49:08,320 --> 00:49:12,160
Näpit irti! - Anteeksi. Olet
laiha kuin tikku, joten luulin...
494
00:49:12,320 --> 00:49:15,200
Ketä kutsut tikuksi?
Laita minut heti alas.
495
00:49:15,360 --> 00:49:18,480
Anteeksi.
- Jo on otsaa.
496
00:49:21,960 --> 00:49:26,720
Voi taivas. Älä nyt kesyynny.
En ole valmis pitämään lemmikkiä.
497
00:49:30,520 --> 00:49:34,440
Tämä on teidän kauhea hirviönne.
- Kyllä vain.
498
00:49:34,600 --> 00:49:40,080
Onpa söpö pikkukaveri. - Sinuna
en luottaisi siihen hirviöön.
499
00:49:40,240 --> 00:49:47,200
Kannatan. On hölmöä luottaa
ensimmäiseen tapaamaansa eläimeen.
500
00:49:47,360 --> 00:49:51,720
Minä olen erilainen.
Olen pieni enkä yhtään pelottava.
501
00:49:51,880 --> 00:49:55,760
Pelkään kaikkia,
eikä kukaan pelkää minua.
502
00:49:55,920 --> 00:49:58,840
Ollaan kavereita ja hengaillaan.
503
00:49:59,000 --> 00:50:03,000
Toki. Ollaan kavereita.
Unohdetaan hengailu.
504
00:50:03,160 --> 00:50:06,320
Istu. Tassu. Kiltti poika.
505
00:50:06,480 --> 00:50:08,920
Anna toinen tassu.
506
00:50:09,080 --> 00:50:12,720
Tämä pikkukaveri on
uskomattoman fiksu. - Kyllä vain.
507
00:50:12,880 --> 00:50:16,000
Se ei näytä kovin fiksulta.
508
00:50:18,720 --> 00:50:23,080
Se on perhonen.
Kai olet sellaisen nähnyt?
509
00:50:25,400 --> 00:50:29,960
Se osaa puhua! - Sehän sanoi
vain "plaa, plaa". Ei se ole puhetta.
510
00:50:30,120 --> 00:50:35,200
Opetetaan sille tapoja. Ehkä voimme
hengailla hirviöystävän kanssa.
511
00:50:35,360 --> 00:50:41,000
Odota, ystäväiseni. Kun tapaa
metsässä jonkun, sanotaan "päivää".
512
00:50:41,160 --> 00:50:46,200
Ei "plaa, plaa". Päivää.
- Päivää.
513
00:50:47,160 --> 00:50:51,840
Sylje se pois. Se on ällöttävä.
514
00:50:52,000 --> 00:50:57,360
Minne menet? Älä syö ruohoa, se on
likaista. Älä juokse, voit kompastua.
515
00:50:57,520 --> 00:50:59,960
Älä astu lätäkköön!
516
00:51:00,120 --> 00:51:05,640
Hienoa työtä. Ennen kuin hirviö
syö jonkun, se sanoo "päivää".
517
00:51:05,800 --> 00:51:12,240
Hän osaa laittaa söpön "söpöläiseen".
- Tai dinon dinosaurukseen.
518
00:51:12,400 --> 00:51:16,960
Mitä me odotamme? Vuori on tuolla.
519
00:51:19,800 --> 00:51:23,360
Jätä isäni rauhaan!
520
00:51:41,680 --> 00:51:47,800
Älä pelkää, Maracuda, Murikan poika.
Tämä on vain unta.
521
00:51:47,960 --> 00:51:54,440
Oikeassa maailmassa makaat maassa,
ja sininen kana läpsii kasvojasi.
522
00:51:54,600 --> 00:51:58,560
Se on todella omituinen näky.
523
00:51:58,720 --> 00:52:05,520
Isoisoisä, oletko se sinä?
Luulin, että mato söi sinut.
524
00:52:11,440 --> 00:52:14,520
Minun pitää herätä. Yritä nyt.
525
00:52:14,680 --> 00:52:17,240
Oli valtava lintu...
526
00:52:17,400 --> 00:52:21,520
Isä kuoli minun takiani!
- Tuo on liioittelua.
527
00:52:21,680 --> 00:52:27,280
Jos isäsi olisi kuollut,
hän istuisi täällä nuotiolla -
528
00:52:27,440 --> 00:52:31,040
mahtavien esi-isiensä
sielujen seurassa.
529
00:52:31,200 --> 00:52:34,640
Miten minä sitten päädyin tänne?
530
00:52:34,800 --> 00:52:41,240
Sinä höpsö kolkkasit itsesi
banaanilla, jonka heitit ilmaan.
531
00:52:41,400 --> 00:52:48,760
Vaikka hukkasitkin tulen,
jonka annoin heimollesi.
532
00:52:48,920 --> 00:52:56,600
En epäile lainkaan, ettetkö vielä
palvele heimoasi kunniakkaasti.
533
00:52:57,600 --> 00:53:02,480
Jos et tee niin,
ennustukseni on väärä.
534
00:53:04,840 --> 00:53:08,200
Voit mennä nyt, Maracuda.
535
00:53:08,360 --> 00:53:13,720
Olisiko mitään neuvoja? Olisi kiva,
jos tälle kaikelle olisi jokin syy.
536
00:53:13,880 --> 00:53:19,800
Kyllä. Rakkaalla Volga-mummallasi
on iso tamburiini.
537
00:53:19,960 --> 00:53:24,480
Mitä siitä?
- Heitä se nuotioon.
538
00:53:24,640 --> 00:53:26,680
Onko se niin vaarallinen?
539
00:53:26,840 --> 00:53:32,280
Ei ole. Inhoan vain sitä kapistusta.
- Selvä. Okei.
540
00:53:35,160 --> 00:53:36,600
Hei!
541
00:53:38,160 --> 00:53:42,120
Maracuda! Oletko kunnossa?
- Missä isäni on?
542
00:53:42,280 --> 00:53:45,360
Isäsi... lensi pois.
- Minne?
543
00:53:45,520 --> 00:53:51,360
Tuonne. Murikka-isäsi meni tuolle
murikalle. - Irti! En ole lounas.
544
00:53:51,520 --> 00:53:56,880
Olen mahtava päällikkö! Et
aavistakaan, mitä voin tehdä sinulle.
545
00:53:57,040 --> 00:54:01,200
Katso minua silmiin.
Puhutaan kuin mies linnulle.
546
00:54:01,360 --> 00:54:03,760
Päästä minut heti paikalla!
547
00:54:03,920 --> 00:54:08,960
Käskin päästää minut!
Voi ei, älä päästäkään!
548
00:54:12,520 --> 00:54:15,720
Päälliköitä ei niin vain syrjäytetä.
549
00:54:27,480 --> 00:54:32,000
Murikkaa ei purematta niellä,
senkin kanalja.
550
00:54:32,160 --> 00:54:34,640
No niin, yllättikö tämä?
551
00:54:36,400 --> 00:54:40,640
Minä en jänistä.
Hei sitten, rumat ankanpoikaset.
552
00:54:40,800 --> 00:54:44,800
Mitä tämä valkoinen on?
Miksi se on niin tahmeaa?
553
00:54:47,280 --> 00:54:50,600
Mitä haluat? Kuka oikein olet?
554
00:54:50,760 --> 00:54:55,480
Seis, senkin pelkuri. Tänne vain,
niin tapellaan. Reilu peli.
555
00:54:55,640 --> 00:54:58,840
Miksi juoksentelet ympäriinsä?
Tule takaisin.
556
00:55:02,280 --> 00:55:07,320
Luuletko, että tämä on niin tukala
paikka, että saat minusta illallisen?
557
00:55:07,480 --> 00:55:11,320
Tule vain.
Katsotaan, kumpi on vahvempi.
558
00:55:11,480 --> 00:55:15,320
Päästä minut, niin näytän...
Minne sinä menet?
559
00:55:16,320 --> 00:55:18,560
Mitä tämä on?
- Kultaseni!
560
00:55:18,720 --> 00:55:23,160
Päätit palata pelastamaan minut.
- Ei kai taas?
561
00:55:23,320 --> 00:55:28,400
Ei ollut tarkoitus.
Tämä on vain sattumaa.
562
00:55:28,560 --> 00:55:30,960
Katsotaanpas...
563
00:55:31,120 --> 00:55:36,760
Voisimme tehdä jotain yhdessä.
Anna tassut tänne. Voimme aloittaa...
564
00:55:36,920 --> 00:55:40,440
Perheeni!
- Mitä sinä höpiset?
565
00:55:40,600 --> 00:55:44,120
Voimme yhdistää painomme.
Yritetään nyt.
566
00:55:49,240 --> 00:55:53,640
Olet niin romanttinen kaveri.
Saat ihan pääni pyörälle.
567
00:55:53,800 --> 00:55:56,640
Vähemmän puhetta, enemmän pyörimistä.
568
00:55:59,000 --> 00:56:03,440
Poikamieselämäsi on
hiuskarvan varassa. Se tarkoittaa...
569
00:56:03,600 --> 00:56:06,280
Meidän on aika panna ranttaliksi.
570
00:56:06,440 --> 00:56:11,960
Usko pois. Lupaan, että pidät siitä.
Anna mennä!
571
00:56:13,240 --> 00:56:17,400
Pidän tästä.
- Anna mennä!
572
00:56:17,560 --> 00:56:23,680
Viimeinkin saan ottaa rennosti.
- Hyvä homma. Älä lopeta, jatka vain.
573
00:56:26,800 --> 00:56:32,360
Heippa, luuseri.
Päällikkö Murikka ei jää nalkkiin!
574
00:56:32,520 --> 00:56:37,640
Tuuli nappasi meidät. Me lennämme!
- Juuri niin. Se oli suunnitelmani.
575
00:56:37,800 --> 00:56:43,640
Minne me laskeudumme?
- Sitä en suunnitellutkaan.
576
00:56:43,800 --> 00:56:47,920
Isä? Minne sinä menet?
- Tavataan pohjalla!
577
00:56:48,080 --> 00:56:49,920
Tule.
578
00:56:50,080 --> 00:56:53,720
Isä, minä tulen! Isäni on tuolla.
579
00:56:53,880 --> 00:56:58,280
Kultaseni, selvisimme yhdessä.
- Niin selvisimme.
580
00:56:58,440 --> 00:57:02,240
Pojallani tosin ei ole kiire
hakea minua.
581
00:57:02,400 --> 00:57:05,720
Miksi sinua saa aina odottaa?
582
00:57:05,880 --> 00:57:11,520
Haluaisin kertoa tärkeän uutisen,
eikä se ole hassua kuten yleensä.
583
00:57:11,680 --> 00:57:14,320
Tämä saattaa olla järkytys, -
584
00:57:14,480 --> 00:57:19,520
mutta olen kai aikeissa kokea sen,
minkä jokainen toukka käy läpi.
585
00:57:19,680 --> 00:57:23,760
En ymmärrä, mistä puhut.
En ole toukka.
586
00:57:23,920 --> 00:57:27,160
Unohdin, ettet myönnä tosiasioita.
587
00:57:27,320 --> 00:57:31,400
Toivottavasti vielä jonain päivänä
opit hyväksymään itsesi.
588
00:57:31,560 --> 00:57:36,400
Hyväksymään kenenä? Hämmentävää.
Mitä minun pitäisi tehdä?
589
00:57:36,560 --> 00:57:41,360
Harmi, ettemme käy tätä yhdessä läpi.
Pidit minusta hyvää huolta.
590
00:57:41,520 --> 00:57:46,600
Vaalin tätä muistoa iäti. No niin.
Minusta on tulossa...
591
00:57:47,640 --> 00:57:49,840
Perhonen!
592
00:57:51,600 --> 00:57:53,320
Sinustako?
593
00:57:56,640 --> 00:58:00,880
Perhoset menevät näin tai näin.
Sinä menet näin.
594
00:58:01,040 --> 00:58:03,360
Etkö tiedä?
- Mitä?
595
00:58:03,520 --> 00:58:09,600
Joka toukka, joka ei tule syödyksi,
muuttuu koteloksi ja perhoseksi.
596
00:58:09,760 --> 00:58:12,000
Oletko tosissasi?
597
00:58:12,160 --> 00:58:17,360
En ole kaikkein huomiokykyisin,
mutta että tuo jäisi huomiotta...
598
00:58:17,520 --> 00:58:22,680
Kai minä nyt huomaisin...
Oletko ihan tosissasi?
599
00:58:22,840 --> 00:58:25,880
Asiat muuttuvat. Sellaista elämä on.
600
00:58:26,040 --> 00:58:32,640
Tuo ihminen, jota kutsut pojaksesi
ja jolle huudat, hänkin muuttuu.
601
00:58:32,800 --> 00:58:36,680
Niinkö?
- Aivan liian pian.
602
00:58:36,840 --> 00:58:40,160
Sinun täytyy
rakastaa häntä tuollaisena.
603
00:58:44,520 --> 00:58:47,640
Minun täytyy kertoa sinulle jotain.
604
00:58:47,800 --> 00:58:53,880
Halusin sanoa, että kiitos sinun,
minäkin olen muuttumassa.
605
00:58:57,560 --> 00:58:59,880
Hän oli tosissaan.
606
00:59:01,240 --> 00:59:04,160
Hei vain, Pinkki.
607
00:59:04,320 --> 00:59:06,640
Sinua tulee ikävä.
608
00:59:11,320 --> 00:59:14,000
Hei, isä.
- Poikani!
609
00:59:42,760 --> 00:59:45,320
Sinäkö taas?
610
01:00:03,200 --> 01:00:05,520
Sitten mennään.
611
01:00:22,360 --> 01:00:26,360
Vau, miten paljon tulta.
612
01:00:34,480 --> 01:00:39,400
En voi käsittää tätä. Kertoisit nyt
äidille, pikku kullannuppuni.
613
01:00:39,560 --> 01:00:44,680
Tyttö on kaunis kuin nauris. Miksi
toit hänet tänne? Koko kylä nauraa.
614
01:00:44,840 --> 01:00:49,240
Ei Suvi ole nauris.
- Älä väitä vastaan äidillesi.
615
01:00:49,400 --> 01:00:54,840
Muistutan, että kullannupullani
on jo täydellinen morsian.
616
01:00:55,000 --> 01:01:01,640
Pikku-Makki on lempeä nuori nainen
vahvarakenteisesta perheestä.
617
01:01:03,960 --> 01:01:08,200
Päällikön poikana kullannuppuni
pitää tehdä oikea päätös.
618
01:01:08,360 --> 01:01:12,760
Ei ole tarvetta päätökselle.
En tarvitse sinun kullannuppuasi.
619
01:01:14,480 --> 01:01:19,440
Näetkös nyt? Sait tytöltä pakit.
Väitit häntä vielä fiksuksikin.
620
01:01:19,600 --> 01:01:22,080
Äiti...
- Ja oikein silmäniloksi.
621
01:01:22,240 --> 01:01:25,160
Äiti!
- Maailman parhaaksi tytöksi.
622
01:01:25,320 --> 01:01:29,160
Äiti!
- Älä siinä äidittele.
623
01:01:29,320 --> 01:01:33,160
Niin ujo lapsonen.
Tulee vielä äitiinsä.
624
01:01:34,960 --> 01:01:38,600
Anteeksi. Voisinko saada
vähän tulta heimolleni?
625
01:01:38,760 --> 01:01:45,200
Harmi juttu. En voi auttaa, pikku
nauris. Ei meilläkään ole tarpeeksi.
626
01:01:45,360 --> 01:01:49,440
Sitä ei ole yhtään ylimääräistä.
Näetkö nyt?
627
01:01:49,600 --> 01:01:55,880
Voisinko jutella heimonne johtajalle?
- Kenelle luulet puhuvasi?
628
01:01:56,040 --> 01:01:59,720
Mamma on johtaja.
Minä olen Largos-heimon johtaja.
629
01:01:59,880 --> 01:02:04,840
Vain takapajuisilla heimoilla
on pelkkiä miesjohtajia.
630
01:02:05,000 --> 01:02:08,680
Ihan miten vain.
Palaan nyt takapajulaan.
631
01:02:08,840 --> 01:02:13,720
Hyvä ajatus. Vipinää kinttuun.
Hyvää matkaa, pikku nauris.
632
01:02:33,280 --> 01:02:34,640
Suvi...
633
01:02:39,640 --> 01:02:43,160
Tämä on sinulle. Lahja heimollesi.
634
01:02:48,080 --> 01:02:53,320
A-aa antaa tuolle rääpäleelle
meidän tulemme.
635
01:02:53,480 --> 01:02:58,920
Missä hänen turkkinsa on? Kuin oksa,
joka on tiputtanut lehtensä.
636
01:03:00,600 --> 01:03:03,000
Oletko sinä kipeä?
637
01:03:04,880 --> 01:03:07,200
Kyllä olen.
638
01:03:18,200 --> 01:03:20,920
A-aa voi elää ilman turkkia, -
639
01:03:22,600 --> 01:03:25,240
mutta ilman Suvia hän ei voi.
640
01:03:27,400 --> 01:03:31,800
A-aan piti naida Pikku-Makki.
Minua itkettää.
641
01:03:31,960 --> 01:03:34,840
A-aa ei koskaan sano kyllä.
642
01:03:47,800 --> 01:03:52,560
Tiedätkö, mikä minua lämmittää?
Muutoksen tuulet kasvoillani.
643
01:03:52,720 --> 01:03:56,960
Oma koti, täältä tullaan.
- Niinpä.
644
01:03:57,120 --> 01:04:02,240
Mitä sanot, Tink? Tunnetko voiman
kasvavan? Toimiiko se kosmos?
645
01:04:02,400 --> 01:04:08,600
Se toimii tosi hyvin.
Voimapiikki on aivan ylimaallinen.
646
01:04:08,760 --> 01:04:12,800
Tunnen sen!
- Sitten pinkkipuhku.
647
01:04:12,960 --> 01:04:19,160
Ehkä pitää etsiä korkeampi paikka,
jotta homma ei mene pieleen.
648
01:04:19,320 --> 01:04:23,440
Enpä tiedä, taivas on rajana.
Tee nyt se pinkkipuhku.
649
01:04:23,600 --> 01:04:29,280
Toki, miten vain. Tehdään se tässä.
Täytyy vielä odottaa pimeän tuloa.
650
01:04:29,440 --> 01:04:35,360
Aivan, kunnes näemme tähdet.
- Kärsivällisyyteni loppuu.
651
01:04:35,520 --> 01:04:39,680
Ymmärrän. Nyt minun täytyy keskittyä.
Älkää häiritkö.
652
01:04:39,840 --> 01:04:43,840
Keskityn. Zoomaa sisään. Ulos.
- Älä tunaroi tällä kertaa.
653
01:04:44,000 --> 01:04:47,440
Olen valmis muutokseen.
Takaisin ihmiseksi.
654
01:04:47,600 --> 01:04:50,960
Oletko varma?
- Todellakin.
655
01:04:51,120 --> 01:04:55,800
Maracuda, sano heippa isällesi
ja siirry pois tieltä.
656
01:04:55,960 --> 01:05:00,440
Tarkoitan,
että sano toukkaisällesi heippa.
657
01:05:00,600 --> 01:05:03,800
No niin. Puhalla.
- Tämä on paha homma.
658
01:05:07,600 --> 01:05:10,960
Mitä nyt tapahtuu?
Se on minun pilveni!
659
01:05:17,560 --> 01:05:20,520
Tink? Oletko siellä?
660
01:05:20,680 --> 01:05:25,160
Mitä oikein tapahtui
ylimaalliselle virtapiikille?
661
01:05:25,320 --> 01:05:31,960
Ymmärränkö nyt oikein?
Jäänkö tällaiseksi loppuelämäkseni?
662
01:05:32,120 --> 01:05:34,600
Et!
- Tämä on loppu.
663
01:05:34,760 --> 01:05:39,160
Ei. Tink, et voi tehdä meille näin.
664
01:05:39,320 --> 01:05:43,960
Sinä lupasit. Huijasit minua taas!
665
01:05:44,120 --> 01:05:46,440
Puhu minulle.
666
01:05:48,360 --> 01:05:50,440
Mitä sinä teet?
667
01:05:50,600 --> 01:05:53,800
Maracuda, älä kadota munaa.
668
01:05:53,960 --> 01:05:57,320
Älä myöskään isääsi!
- Ei! Isä!
669
01:05:59,960 --> 01:06:01,720
Tink!
670
01:06:18,200 --> 01:06:23,680
Mikä on Suvin lempikukka?
- Kaktus.
671
01:06:23,840 --> 01:06:28,640
A-aan on voikukka.
Voi puhaltaa ja aivastaa.
672
01:06:33,680 --> 01:06:38,200
Mikä on Suvin lempiväri?
- Punainen. Kuin tuli.
673
01:06:38,360 --> 01:06:42,800
A-aan on sininen. Kuin taivas.
674
01:07:06,640 --> 01:07:08,880
Täällä ollaan.
675
01:07:09,040 --> 01:07:11,440
On aika sanoa hyvästit.
676
01:07:11,600 --> 01:07:15,840
Miksi hyvästit? A-aa on täällä.
677
01:07:16,000 --> 01:07:20,400
Tuli on täällä.
- Miten sanoisin tämän?
678
01:07:20,560 --> 01:07:24,280
Meidän välillämme
ei ole tarpeeksi tulta.
679
01:07:24,440 --> 01:07:28,960
A-aa ymmärtää.
Ei tarpeeksi tulta Suville.
680
01:07:33,040 --> 01:07:36,960
Hyvästi, A-aa Largos-heimosta.
681
01:07:38,080 --> 01:07:41,200
Hyvästi, Suviseni.
682
01:07:45,280 --> 01:07:47,440
Ei tarpeeksi tulta.
683
01:07:54,880 --> 01:07:57,480
Mikä minua vaivaa?
684
01:07:57,640 --> 01:07:59,960
Olenko tosiaan pahoillani?
685
01:08:00,120 --> 01:08:04,440
Keskity nyt.
- Odota! Seis!
686
01:08:06,360 --> 01:08:07,760
Maracuda?
687
01:08:07,920 --> 01:08:11,720
Sinä palasit, pikkuveli!
- Hei, sisko.
688
01:08:11,880 --> 01:08:13,920
Missä isä on?
689
01:08:19,400 --> 01:08:24,720
Tämä on noloa.
Olisit sanonut, että mato söi minut.
690
01:08:24,880 --> 01:08:28,960
Mitä hän sanoo?
- Hänestä on mukava nähdä tyttärensä.
691
01:08:29,120 --> 01:08:32,320
Kukaan ei saa nähdä isää
tuon näköisenä.
692
01:08:32,480 --> 01:08:37,040
Ei edes mumma.
- Ei varsinkaan mumma.
693
01:08:39,360 --> 01:08:41,280
Huono homma!
694
01:08:42,800 --> 01:08:48,040
Olipa järkytys.
- Aioitteko salata tämän minulta?
695
01:08:48,200 --> 01:08:52,360
Madonsyömäksi joutuminen
olisi ollut armollisempaa.
696
01:08:52,520 --> 01:08:56,520
Mumma!
- Hän olisi kuollut sankarina.
697
01:08:56,680 --> 01:09:00,920
Mitä me nyt teemme?
Menetämme kaikki etumme.
698
01:09:01,080 --> 01:09:07,480
Oman luolan, parhaat lihapalat. Siitä
Kampurasta tulee uusi päällikkö.
699
01:09:07,640 --> 01:09:10,840
Miksi hän olisi päällikkö?
Ei se hänelle kuulu.
700
01:09:13,200 --> 01:09:19,920
En voi luottaa keneenkään.
Maracuda, kutsu heimo koolle.
701
01:09:27,800 --> 01:09:32,720
Lopeta naputtelu. Minä hoidan
puhumisen. Toistat vain, mitä sanon.
702
01:09:34,280 --> 01:09:38,440
En voi uskoa,
että menetimme Murikkamme.
703
01:09:40,160 --> 01:09:45,360
Tuntuu kuin hän olisi täällä
kanssamme juuri nyt. - Hieno esitys.
704
01:09:45,520 --> 01:09:49,600
Madot ovat aiheuttaneet murhetta.
Ne vievät meistä parhaimmat.
705
01:09:49,760 --> 01:09:52,280
Maracuda! Putosin pois sieltä.
706
01:09:54,480 --> 01:10:00,280
Kuka haluaa hänen onkivapansa?
Saatte ne hyvään hintaan.
707
01:10:00,440 --> 01:10:05,640
Nehän ovat minun!
Mitä hän luulee tekevänsä?
708
01:10:05,800 --> 01:10:08,760
Käske hänen pitää
näpit irti onkivavoistani!
709
01:10:11,000 --> 01:10:14,000
On todella ikävää, -
710
01:10:14,160 --> 01:10:18,800
että isäni joutui valitettavasti
madon väärään päähän.
711
01:10:22,760 --> 01:10:26,440
Murikka oli...
- Niin. Murikka oli -
712
01:10:26,600 --> 01:10:31,520
tosi hyvä mato.
Ei, vaan lämmin ja hieno mies.
713
01:10:31,680 --> 01:10:37,280
Hän oli hyvä ja ankara johtaja.
Elämä jatkuu silti.
714
01:10:37,440 --> 01:10:41,360
Siinäkö kaikki, mitä sanot minusta?
Selvä.
715
01:10:41,520 --> 01:10:46,600
Kulmat yhteen. Yksi jalka eteen.
Ääni vakaana toistat, mitä sanon.
716
01:10:46,760 --> 01:10:51,360
Se tarkoittaa, että minä...
- Se tarkoittaa, että minä, -
717
01:10:51,520 --> 01:10:56,720
Maracuda, olen teidän päällikkönne
hänen sijastaan.
718
01:10:56,880 --> 01:11:00,520
Eikä.
- Enpä usko.
719
01:11:00,680 --> 01:11:04,960
Käske heidän olla hiljaa.
- Olkaa hiljaa.
720
01:11:05,120 --> 01:11:08,280
Sinun täytyy sanoa se
paljon kovempaa.
721
01:11:08,440 --> 01:11:11,160
Kovempaa!
722
01:11:13,440 --> 01:11:15,600
Niin sitä pitää.
723
01:11:18,280 --> 01:11:22,600
Kaverit, seikkailujeni aikana
olen oppinut jotain tärkeää.
724
01:11:22,760 --> 01:11:29,840
Käytämme aikaa puolustautumiseen,
vaikka metsä on täynnä ystäviä.
725
01:11:30,000 --> 01:11:32,960
Mitä tuo oli?
En sanonut mitään tuollaista.
726
01:11:33,120 --> 01:11:36,880
Tunnen sydämessäni,
että isä olisi samaa mieltä.
727
01:11:39,720 --> 01:11:44,040
Liikuttava puhe, mutta miksi
sinusta pitäisi tulla päällikkö?
728
01:11:44,200 --> 01:11:47,840
Oli Maracudan syytä,
että menetimme tulen.
729
01:11:48,000 --> 01:11:50,520
Toin tulen.
730
01:11:51,880 --> 01:11:54,280
Toit tulen, mutta liian myöhään.
731
01:11:54,440 --> 01:11:58,360
Kun te hortoilitte
hukkaamassa aikaa, -
732
01:11:58,520 --> 01:12:02,640
panin henkeni alttiiksi
tuodakseni tulen.
733
01:12:02,800 --> 01:12:07,560
Pelastin heimon,
joten päällikön kivi kuuluu minulle.
734
01:12:07,720 --> 01:12:11,640
Tuo luola kuuluu minulle.
Nämä onkivavat kuuluvat minulle.
735
01:12:11,800 --> 01:12:15,800
Ja sinä, Suvi, kuulut minulle.
- Niinkö?
736
01:12:15,960 --> 01:12:21,440
Se on elämän laki.
Eikö niin, pelastettu heimoni?
737
01:12:23,280 --> 01:12:26,880
Kampura puhuu järkeä.
- Eihän.
738
01:12:34,160 --> 01:12:37,640
Miksi A-aa yrittää
herättää tulivuoren?
739
01:12:37,800 --> 01:12:41,760
A-aan sydän pakahtuu rakkaudesta.
740
01:12:41,920 --> 01:12:45,520
Suvi sanoo,
ettei ole tarpeeksi tulta välillä.
741
01:12:45,680 --> 01:12:50,280
A-aa pakottaa vuoren antamaan tulta.
742
01:12:55,720 --> 01:12:59,880
Suviseni!
Kaikki tämä tuli on sinulle!
743
01:13:03,080 --> 01:13:08,520
Nyt koko heimo jää liekkeihin.
Myös Suvi.
744
01:13:10,800 --> 01:13:14,240
Rakkaus sokaisee A-aan.
745
01:13:14,400 --> 01:13:15,680
Suvi!
746
01:13:23,560 --> 01:13:29,240
Hän puhuu järkeä.
- Eihän.
747
01:13:29,400 --> 01:13:31,440
Hän on oikeassa.
- Eikä ole.
748
01:13:31,600 --> 01:13:34,120
Maracuda voi olla uusi päällikkö.
749
01:14:11,400 --> 01:14:14,960
Olemme suututtaneet esi-isät.
750
01:14:27,040 --> 01:14:31,960
Seuraamme sitten dinosaurusten tietä.
- Älä huoli. Olen tässä.
751
01:14:32,120 --> 01:14:37,080
Onko suunnitelmaa?
- Ei nyt ihan suunnitelmaa.
752
01:14:38,360 --> 01:14:41,080
Minulla on kuitenkin idea.
753
01:14:41,240 --> 01:14:47,440
Kuunnelkaa. Tehkää kuten sanon.
Sääntö kaksi: tiukkoja solmuja!
754
01:14:48,400 --> 01:14:50,160
Solmikaa solmuja!
755
01:15:02,320 --> 01:15:04,760
Entä nyt, päällikkö?
- Tikku.
756
01:15:04,920 --> 01:15:10,040
Tarvitsen pitkän tikun heti!
- Hän tarjoutui siihen.
757
01:15:10,200 --> 01:15:13,680
Ihmiskunnan kohtalo on pelissä,
joten kestän kyllä.
758
01:15:13,840 --> 01:15:19,120
Kukaan ei pysty tähän sinua
paremmin. - Olet oikeassa.
759
01:15:23,560 --> 01:15:26,640
Miksi tarjouduin tähän?
760
01:15:26,800 --> 01:15:29,520
Suvi!
- Sinä taas.
761
01:15:29,680 --> 01:15:33,320
Pelko pois! Sitten mennään!
762
01:15:35,480 --> 01:15:38,880
Nähdään toisella puolella, pikkuveli!
763
01:15:40,240 --> 01:15:44,480
Sain sinut!
- Kuka on seuraava?
764
01:15:49,960 --> 01:15:54,600
En tiedä, luotanko sinuun
näin paljon. - Sinun täytyy, isä.
765
01:15:57,600 --> 01:16:00,240
Maracuda!
- Poikani!
766
01:16:04,320 --> 01:16:08,040
Tule takaisin! - Saan kohta sydärin!
Minne hän menee?
767
01:16:10,520 --> 01:16:14,000
Tink, meidän pitää lähteä!
768
01:16:16,000 --> 01:16:18,920
Äkkiä nyt!
- Kaverini pitää saada turvaan.
769
01:16:19,080 --> 01:16:21,600
Selitä myöhemmin.
- Vauhtia, Maracuda!
770
01:16:21,760 --> 01:16:26,080
Voihan käsi ja jalka!
Jätä se typerä lintu! Pelasta itsesi!
771
01:16:26,240 --> 01:16:28,720
Aika loppuu!
772
01:16:40,800 --> 01:16:43,880
Ei! Pikkuveli!
773
01:17:18,800 --> 01:17:21,920
En kestä katsella.
774
01:17:22,080 --> 01:17:26,400
Tink! Tarvitsen sinua.
775
01:17:47,800 --> 01:17:49,880
Isoisoisä?
776
01:17:50,040 --> 01:17:53,680
Miten niin isoisoisä?
Näytänkö niin vanhalta?
777
01:17:53,840 --> 01:17:56,080
Minä tässä, Tink.
778
01:17:57,040 --> 01:18:00,760
Tässä ollaan. Tadaa!
- Missä minä olen?
779
01:18:00,920 --> 01:18:07,080
Olet tulisessa laavassa,
jonka lämpötila on...
780
01:18:07,240 --> 01:18:09,360
Hetkinen vain.
781
01:18:12,280 --> 01:18:16,720
Lämpötila on 1 200 astetta!
Miksi tuo huolestunut ilme?
782
01:18:16,880 --> 01:18:22,640
Esivanhempani muuttivat planeettoja.
Luuletko, että magmasta on vastusta?
783
01:18:22,800 --> 01:18:25,600
Löysit tuk-tukini!
784
01:18:25,760 --> 01:18:29,320
Tämän ansiosta
hallitsen taas pinkkipuhkuani.
785
01:18:52,960 --> 01:18:54,720
Tadaa!
786
01:19:02,280 --> 01:19:04,520
Hän on elossa!
787
01:19:20,040 --> 01:19:21,800
Tässä on.
788
01:19:25,120 --> 01:19:27,920
Haluatko omenan takaisin?
789
01:19:28,080 --> 01:19:31,840
Joskus voi olla vaikea
tulla ulos omenasta.
790
01:19:33,840 --> 01:19:39,480
Yllätys! Oliko ikävä päällikköänne?
Oliko?
791
01:19:41,120 --> 01:19:46,240
Varokaa vain. Hetkeksi kun poistuu,
annetaan pois onkivapoja -
792
01:19:46,400 --> 01:19:50,280
ja saadaan aikaan
luonnonkatastrofeja.
793
01:19:52,840 --> 01:19:57,480
Odotusten vastaisesti
Maracuda pelasti meidät.
794
01:19:59,560 --> 01:20:03,760
Osoitit suurta rohkeutta,
omistautuneisuutta ja nokkeluutta -
795
01:20:03,920 --> 01:20:07,640
kuten minäkin nuoruudessani.
796
01:20:07,800 --> 01:20:11,640
Olen todella ylpeä sinusta.
797
01:20:11,800 --> 01:20:15,760
Pidin vain paikkaa lämpimänä,
suuri päällikkö.
798
01:20:15,920 --> 01:20:20,280
Tiesin kyllä, että palaat.
799
01:20:20,440 --> 01:20:25,520
Homma saattoi mennä
vähän liian pitkälle... - Lähde nyt.
800
01:20:25,680 --> 01:20:31,520
Siis pois, vai?
Vai kuten "lähde ja palaa kotiin"?
801
01:20:31,680 --> 01:20:33,760
Älä palaa kotiin.
802
01:20:36,200 --> 01:20:39,000
Selvä on sitten. Minä lähden.
803
01:20:45,240 --> 01:20:47,320
Hyvä!
804
01:20:47,480 --> 01:20:49,600
Hei, katsokaa.
805
01:20:51,480 --> 01:20:53,640
Aika siistiä, eikö vain?
806
01:20:53,800 --> 01:20:58,920
Kiitos, että tulit avuksemme. - A-aa
halusi vain tuoda tarpeeksi tulta.
807
01:20:59,080 --> 01:21:02,920
Niin. En ole koskaan nähnyt
niin paljon tulta.
808
01:21:03,080 --> 01:21:07,800
Anna anteeksi, Suvi.
A-aa herätti tulivuoren.
809
01:21:07,960 --> 01:21:12,560
Herätitkö vuoren?
Olet hassu, karvapallo.
810
01:21:17,400 --> 01:21:20,120
Isä...
- Minun poikani.
811
01:21:25,400 --> 01:21:30,440
Hei! Taidankin tuntea sinut.
812
01:21:30,600 --> 01:21:34,000
Katsokaa.
Koskettava jälleennäkeminen.
813
01:21:34,160 --> 01:21:39,120
Vanha tuttavamme tarvitsee
ihka uuden muodon.
814
01:21:39,280 --> 01:21:44,320
Ei. Kiitos, mutta ei kiitos.
815
01:21:44,480 --> 01:21:50,320
Jätetään asiat ennalleen.
Eikä leikitä luonnon kanssa.
816
01:21:50,480 --> 01:21:52,840
Hän palaa kyllä.
817
01:21:53,920 --> 01:21:55,200
Aivan.
818
01:21:55,360 --> 01:21:59,360
Hän palasi! Mahtilintu, joka palasi.
819
01:21:59,520 --> 01:22:03,240
Mahtilintu, joka palasi!
820
01:22:03,400 --> 01:22:06,480
Mahtilintumme olet...
821
01:22:12,440 --> 01:22:15,760
taikuruudellasi ihmeitä meille teet
822
01:22:15,920 --> 01:22:19,480
mahtilintumme olet
823
01:22:19,640 --> 01:22:22,000
mahtilintumme olet
824
01:22:22,160 --> 01:22:26,520
Suomennos: Ilse Rönnberg
Scandinavian Text Service69523